All language subtitles for Hogans Heroes s05e22 Six Lessons From Madame LaGrange.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,684 ( theme song playing ) 2 00:00:50,467 --> 00:00:54,554 WOMAN: * Play it how I may 3 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 ♪ I was made that way 4 00:00:58,100 --> 00:01:01,353 ♪ Can't help it 5 00:01:03,313 --> 00:01:07,150 ♪ Men cluster to me 6 00:01:07,150 --> 00:01:12,030 ♪ Like moths around a flame 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,618 ♪ And if their wings burn 8 00:01:16,660 --> 00:01:22,624 ♪ I know I'm not to blame 9 00:01:22,666 --> 00:01:27,921 ♪ Falling in love again 10 00:01:27,963 --> 00:01:33,135 ♪ Never wanted to 11 00:01:33,176 --> 00:01:37,848 ♪ What am I to do 12 00:01:37,848 --> 00:01:43,520 ♪ Can't help it 13 00:01:43,562 --> 00:01:48,066 ♪ Can't help it. ♪ 14 00:01:48,108 --> 00:01:49,609 ( song ends ) 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,496 I'm so glad you could come. 16 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 Fine, now what's the message from the underground? 17 00:02:03,623 --> 00:02:05,125 Let me get out of here. 18 00:02:05,167 --> 00:02:06,209 You hated my act. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,920 No, I didn't hate it, but this place looks 20 00:02:08,962 --> 00:02:11,590 like they're holding a Gestapo convention. 21 00:02:11,631 --> 00:02:14,301 All the other men are crazy about my act. 22 00:02:14,342 --> 00:02:17,846 Lily, I wouldn't risk my life to see Gypsy Rose Lee. 23 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Where's she playing? 24 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 At her burlesque house in New Jersey. 25 00:02:21,683 --> 00:02:24,227 If that's the kind of girls you want to see, 26 00:02:24,227 --> 00:02:26,188 then why don't you go down the street 27 00:02:26,229 --> 00:02:27,189 to the Can-Can Club. 28 00:02:27,230 --> 00:02:28,774 Lily... 29 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 haven't you forgotten something? 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 What? 31 00:02:31,610 --> 00:02:33,028 A message from the underground. 32 00:02:35,906 --> 00:02:36,490 ( whispering ): Please sit down. 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,248 The Gestapo is going to get a list 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,626 with the names of all of our underground people-- 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 including you and your men. 36 00:02:49,085 --> 00:02:50,712 How are they going to do it? 37 00:02:50,754 --> 00:02:54,049 It is to be delivered to Major Hochstetter 38 00:02:54,090 --> 00:02:55,342 by a traitor in the underground. 39 00:02:55,759 --> 00:02:56,927 He's a double agent. 40 00:02:56,927 --> 00:02:58,178 When? 41 00:02:58,220 --> 00:03:02,057 I do not know; I am to receive more information later. 42 00:03:02,098 --> 00:03:03,767 You, uh... better go now. 43 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 What, and miss your next show? 44 00:03:06,811 --> 00:03:09,272 You do not have to stay for me, Colonel. 45 00:03:09,272 --> 00:03:11,358 Lily, I lied to you. 46 00:03:11,399 --> 00:03:12,108 You did? 47 00:03:13,944 --> 00:03:16,655 I would risk my life for Gypsy Rose Lee. 48 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Would you, um... like me to sing 49 00:03:20,951 --> 00:03:22,869 something special for you? 50 00:03:22,911 --> 00:03:26,498 Yeah, but I am afraid I won't be able to stay. 51 00:03:31,628 --> 00:03:32,796 ( sighs ) 52 00:03:32,796 --> 00:03:33,880 Colonel Klink. 53 00:03:33,922 --> 00:03:36,299 He has been making a play for me every night. 54 00:03:36,341 --> 00:03:37,467 You're kidding. 55 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 He has the finesse of an octopus. 56 00:03:40,387 --> 00:03:41,721 With a monocle. 57 00:03:41,763 --> 00:03:42,806 Yeah, well, good luck. 58 00:03:42,847 --> 00:03:44,140 I'll see you later. 59 00:03:44,266 --> 00:03:45,809 ( sighs ) 60 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 Guess who. 61 00:03:52,649 --> 00:03:55,026 Count Dracula. 62 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 Colonel Klink. 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,823 Well, I was close. 64 00:04:14,004 --> 00:04:15,547 Hey, anybody talk to Colonel Hogan 65 00:04:15,588 --> 00:04:17,132 when he came back last night? 66 00:04:17,173 --> 00:04:18,675 No, he came back awfully late. 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,510 If you had a rendezvous with Lily Frankel, 68 00:04:20,510 --> 00:04:21,845 would you come back early? 69 00:04:21,845 --> 00:04:23,471 I wouldn't come back at all. 70 00:04:23,513 --> 00:04:26,057 Once I'd like to meet a woman in the underground 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,350 who looks like Lily Frankel. 72 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 The last underground woman I met 73 00:04:28,977 --> 00:04:30,520 looked liked she could play tackle 74 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 for the Chicago Bears. 75 00:04:31,938 --> 00:04:32,897 Who was that? 76 00:04:32,939 --> 00:04:34,858 Aw, that agent from Holland. 77 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 She did play tackle for the Chicago Bears. 78 00:04:37,027 --> 00:04:37,986 That was Dutch Croneburg. 79 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Oh. 80 00:04:39,070 --> 00:04:41,698 Well, I guess I may as well take her name 81 00:04:41,740 --> 00:04:43,116 out of my little black book. 82 00:04:44,451 --> 00:04:45,452 Hi, fellas. 83 00:04:45,493 --> 00:04:46,453 Hi. Good morning, Colonel. 84 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 How was it last night? 85 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Just another death- defying adventure. 86 00:04:48,955 --> 00:04:50,915 What did Lily Frankel have to tell you, Colonel? 87 00:04:50,957 --> 00:04:52,751 I'm afraid I got bad news for you. 88 00:04:52,792 --> 00:04:54,377 She's married. 89 00:04:54,377 --> 00:04:56,129 No, not that bad. 90 00:04:56,171 --> 00:04:58,715 Just the Gestapo's about to wipe out our whole operation. 91 00:04:58,715 --> 00:05:00,050 You're kidding! 92 00:05:00,091 --> 00:05:01,593 How'd they find out? 93 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 They haven't yet, 94 00:05:02,719 --> 00:05:04,554 but a double agent's going to deliver 95 00:05:04,554 --> 00:05:07,140 a list of all the underground people to Major Hochstetter. 96 00:05:07,182 --> 00:05:09,559 And our names are at the top of the list. 97 00:05:09,559 --> 00:05:10,852 What are we going to do? 98 00:05:10,894 --> 00:05:13,688 I suggest we plan a mass escape. 99 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Right. 100 00:05:14,814 --> 00:05:16,983 What, and leave all this? 101 00:05:17,025 --> 00:05:18,276 Colonel Hogan? 102 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Schultz, haven't you ever learned to knock? 103 00:05:20,069 --> 00:05:22,655 I'm sorry, but I have very bad news for you, boys. 104 00:05:22,697 --> 00:05:24,908 That's all right, Schultz, been a day of bad news. 105 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 What is it, Schultz? 106 00:05:25,909 --> 00:05:27,410 All you boys have to leave. 107 00:05:27,410 --> 00:05:29,245 We know that, what else is new? 108 00:05:29,245 --> 00:05:30,246 Carter. 109 00:05:30,246 --> 00:05:31,372 What do you mean, Schultz? 110 00:05:31,414 --> 00:05:33,833 The prisoners of Barracks Two have to double up 111 00:05:33,875 --> 00:05:35,460 with the prisoners of Barracks Five. 112 00:05:35,502 --> 00:05:37,086 Hey, hold on, Schultz. 113 00:05:37,086 --> 00:05:38,505 Those are my orders. 114 00:05:38,546 --> 00:05:40,173 They bringing in new prisoners, Schultz? 115 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 No, but the Gestapo is rounding up 116 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 all the underground agents. 117 00:05:43,927 --> 00:05:46,721 We are not going to give up our barracks for civilians. 118 00:05:46,763 --> 00:05:47,764 Yeah, he's right. 119 00:05:47,764 --> 00:05:49,265 Put those draft dodgers someplace else. 120 00:05:49,307 --> 00:05:51,100 I'm going to have a word with Klink. 121 00:05:51,100 --> 00:05:52,560 ( chuckles ) 122 00:05:52,602 --> 00:05:54,938 You have to wait until he wakes up. 123 00:05:54,979 --> 00:05:57,065 He's still asleep at 11:00? 124 00:05:57,106 --> 00:06:00,109 When you dance the night away with Lily Frankel, 125 00:06:00,151 --> 00:06:03,363 you need all the rest you can get. 126 00:06:03,404 --> 00:06:05,240 I don't have to answer to you, Hogan. 127 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Dismissed. 128 00:06:06,533 --> 00:06:08,284 If you weren't the playboy of the Western world, 129 00:06:08,326 --> 00:06:10,286 the Gestapo wouldn't be pushing you around. 130 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 Look, Hogan, I just got a call from General Burkhalter. 131 00:06:12,664 --> 00:06:13,790 Already I'm in hot water. 132 00:06:13,831 --> 00:06:15,291 Why don't you put your feet in it? 133 00:06:15,291 --> 00:06:16,709 You must be pretty tired from all that dancing. 134 00:06:16,751 --> 00:06:18,628 Oh, please, Hogan, don't make jokes with me. 135 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 I've got General Burkhalter on one side, 136 00:06:20,547 --> 00:06:21,881 Major Hochstetter on the other side 137 00:06:21,923 --> 00:06:23,424 and I'm right in the middle. 138 00:06:23,466 --> 00:06:24,592 Doing the Peabody with Lily Frankel. 139 00:06:26,636 --> 00:06:28,012 Klink, have you ordered the prisoners 140 00:06:28,054 --> 00:06:29,138 out of Barracks Two? 141 00:06:29,180 --> 00:06:30,682 We were just discussing that, Major. 142 00:06:30,723 --> 00:06:32,517 What are you doing discussing Gestapo orders 143 00:06:32,559 --> 00:06:33,685 with a prisoner? 144 00:06:33,726 --> 00:06:36,062 I was not discussing it with Colonel Hogan at all. 145 00:06:36,104 --> 00:06:37,605 Actually, the conversation had just gotten around 146 00:06:37,647 --> 00:06:38,815 to Colonel Klink's dancing. 147 00:06:38,856 --> 00:06:42,193 Do you do the Peabody, Major? 148 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 The Peabody? 149 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 Dismissed, Hogan. 150 00:06:45,113 --> 00:06:47,991 Get him to tell you about Lily Frankel. 151 00:06:47,991 --> 00:06:50,952 What about Lily Frankel? 152 00:06:50,994 --> 00:06:52,870 You mean you haven't told Major Hochstetter? 153 00:06:52,912 --> 00:06:54,247 Hogan, dismissed! 154 00:06:54,289 --> 00:06:55,039 Please. 155 00:06:56,541 --> 00:06:58,334 Hogan, where are you going? 156 00:06:58,376 --> 00:06:59,335 I've been dismissed. 157 00:06:59,502 --> 00:07:00,712 By him, not me. 158 00:07:00,753 --> 00:07:02,964 Believe me, Major, there is nothing to tell. 159 00:07:03,006 --> 00:07:04,841 I have spent a couple of evenings 160 00:07:04,841 --> 00:07:08,970 with the lovely, charming and talented Lily Frankel. 161 00:07:09,012 --> 00:07:11,264 Who happens to be in love with Colonel Klink. 162 00:07:11,306 --> 00:07:12,849 Hogan, you're going too far. 163 00:07:12,849 --> 00:07:16,185 Let's just say that she has a mad crush on me. 164 00:07:16,185 --> 00:07:18,104 She does? 165 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Which is strange because the rumor is 166 00:07:19,564 --> 00:07:21,190 she goes for Gestapo men. 167 00:07:21,190 --> 00:07:22,567 She does, huh? 168 00:07:22,608 --> 00:07:25,278 Yeah-- every year she sends Himmler a valentine. 169 00:07:25,320 --> 00:07:26,446 She does... 170 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 Hogan, please. 171 00:07:28,197 --> 00:07:31,617 Klink, you and I have an engagement tonight 172 00:07:31,659 --> 00:07:35,330 with the lovely, charming and talented Lily Frankel. 173 00:07:35,371 --> 00:07:37,874 See you at 7:00, ja? 174 00:07:37,874 --> 00:07:38,708 At 7:00. 175 00:07:39,542 --> 00:07:41,461 Heil Lily! 176 00:07:41,502 --> 00:07:43,713 Uh... Hitler. 177 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 Hogan, why do you hate me? 178 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Hate you, Colonel? 179 00:07:50,720 --> 00:07:53,139 It's not enough that I'm caught in the middle 180 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 between Burkhalter and Hochstetter, 181 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 but now you're destroying my personal life. 182 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 Ah, I wouldn't worry about it. 183 00:07:58,227 --> 00:08:00,229 Hogan, you don't understand. 184 00:08:00,229 --> 00:08:03,566 The lovely, charming and talented Lily Frankel and I 185 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 are on the verge of a... a relationship. 186 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 Hochstetter's no match for you 187 00:08:07,904 --> 00:08:10,406 when it comes to romance. 188 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 You know, you're right. 189 00:08:12,658 --> 00:08:17,038 I keep forgetting how attractive I am to women. 190 00:08:17,080 --> 00:08:17,997 Yeah. 191 00:08:20,917 --> 00:08:22,085 HOGAN: Okay... 192 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 Kinch-- you, Carter and Newkirk will use 193 00:08:23,920 --> 00:08:26,047 the tunnel under Barracks Five for your escape. 194 00:08:26,089 --> 00:08:27,048 Got you. 195 00:08:27,089 --> 00:08:28,800 LeBeau, you and I will go out 196 00:08:28,841 --> 00:08:30,259 through the tunnel under Barracks Nine. 197 00:08:30,259 --> 00:08:31,761 NEWKIRK: There you are, sir. 198 00:08:31,803 --> 00:08:33,012 We got enough dynamite here 199 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 to blow up the ruddy camp. 200 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 Yeah, and I know just where to place the stuff. 201 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Don't tempt me. 202 00:08:37,266 --> 00:08:39,227 I would love to put one stick of dynamite 203 00:08:39,268 --> 00:08:40,478 under Klink's quarters. 204 00:08:40,520 --> 00:08:42,438 He's not there-- he and Hochstetter are in town 205 00:08:42,480 --> 00:08:44,106 dancing their feet off with Lily Frankel. 206 00:08:44,148 --> 00:08:46,484 We'd better work fast before they get back. You're right. 207 00:08:46,526 --> 00:08:48,778 All right, Newkirk, you and Kinch start wiring the dynamite, 208 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 Carter starts the timers, LeBeau, watch the window. 209 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 LeBEAU: Right! 210 00:08:51,405 --> 00:08:52,114 Here you go. 211 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 Schultz is coming! 212 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 All right, put it all away. 213 00:09:03,125 --> 00:09:04,126 The fuses. 214 00:09:07,421 --> 00:09:08,631 What are you doing? 215 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 It's the last place anyone would look for dynamite. 216 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Hi, Schultz. 217 00:09:16,973 --> 00:09:18,808 If you're making a bed check, we're all here. 218 00:09:18,808 --> 00:09:20,309 I just wanted to be sociable. 219 00:09:20,351 --> 00:09:21,894 Just because you're a social democrat, 220 00:09:21,936 --> 00:09:23,646 you don't have to be social. 221 00:09:23,688 --> 00:09:24,647 Very funny. 222 00:09:24,689 --> 00:09:26,983 Cigar, Colonel Hogan? 223 00:09:27,024 --> 00:09:28,150 Oh, congratulations, Schultz. 224 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 I didn't know your wife was expecting. 225 00:09:29,652 --> 00:09:30,987 Expecting? 226 00:09:30,987 --> 00:09:33,447 I borrowed them from Commandant Klink's office. 227 00:09:33,489 --> 00:09:37,368 He and Major Hochstetter are in town dancing. 228 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 They could get arrested for that, even in Germany. 229 00:09:40,663 --> 00:09:43,749 Not with each other. 230 00:09:43,791 --> 00:09:46,961 With Fräulein Lily Frankel. 231 00:09:47,003 --> 00:09:48,337 Who's minding the store? 232 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 The SS troopers. 233 00:09:49,922 --> 00:09:50,881 SS troopers? 234 00:09:50,923 --> 00:09:52,049 Yeah. 235 00:09:52,091 --> 00:09:53,634 They're taking over from our guards. 236 00:09:53,676 --> 00:09:56,387 See for yourself. 237 00:09:56,429 --> 00:09:59,432 He's right-- SS men on the gate. 238 00:09:59,473 --> 00:10:01,392 KINCH: They're also up in the guard tower. 239 00:10:01,434 --> 00:10:02,852 NEWKIRK: Yeah, and they're standing guard 240 00:10:02,852 --> 00:10:04,228 outside the fence near Barrack Five. 241 00:10:04,270 --> 00:10:07,023 And they're having a meeting at Barracks Nine. 242 00:10:07,023 --> 00:10:08,357 Schultz, Klink can't let the Gestapo 243 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 take over this camp. 244 00:10:09,608 --> 00:10:11,569 SCHULTZ: There's nothing he can do about it. 245 00:10:11,610 --> 00:10:14,155 Well, I'm going to go see the general... Schultz! 246 00:10:14,196 --> 00:10:15,156 What's the matter? 247 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 I wanted to throw the match into the stove. 248 00:10:16,699 --> 00:10:18,451 That's the one place you can't put it. 249 00:10:18,492 --> 00:10:20,369 But it's freezing cold in here! 250 00:10:20,369 --> 00:10:21,954 We've got to keep it cool in here. 251 00:10:21,996 --> 00:10:23,497 LeBeau's making icebox cookies. 252 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Icebox cookies? 253 00:10:25,583 --> 00:10:26,542 Are they good? 254 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 They're dynamite. 255 00:10:28,336 --> 00:10:29,712 Dynamite. 256 00:10:29,754 --> 00:10:31,088 Yeah. Come back in an hour, 257 00:10:31,130 --> 00:10:32,673 we'll have coffee and cookies, huh? 258 00:10:32,715 --> 00:10:34,050 I'm going to have icebox cookies. 259 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 Yeah, thanks for the cigar, Schultz. 260 00:10:37,762 --> 00:10:39,805 Well, we can forget about going out through the tunnels. 261 00:10:39,847 --> 00:10:41,140 What's wrong with trying 262 00:10:41,182 --> 00:10:43,059 to overpower the SS guards at the fence? 263 00:10:43,100 --> 00:10:44,226 I don't know about you, 264 00:10:44,226 --> 00:10:45,686 but their cannons and machine guns 265 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 always take the fun out of it for me. 266 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 It was such a good plan. 267 00:10:49,774 --> 00:10:50,900 It's all Klink's fault. 268 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 If he wasn't in town dancing every night, 269 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 the Gestapo couldn't take over. 270 00:10:53,903 --> 00:10:55,237 Ain't it marvelous? 271 00:10:55,279 --> 00:10:57,823 Every officer in Germany wants to be Erich von Stroheim 272 00:10:57,865 --> 00:11:00,159 and we wind up with Fred Astaire. 273 00:11:07,291 --> 00:11:08,334 Colonel Hogan. 274 00:11:08,375 --> 00:11:09,335 Is Lester Lightfoot in? 275 00:11:09,376 --> 00:11:10,336 Yeah. 276 00:11:10,377 --> 00:11:12,254 Is he in a good mood? 277 00:11:12,254 --> 00:11:13,631 ( Klink singing ) 278 00:11:13,672 --> 00:11:14,924 Does that answer your question? 279 00:11:14,924 --> 00:11:17,384 He must have had a big night on the dance floor. 280 00:11:17,426 --> 00:11:19,595 I think he's having taps put on his boots. 281 00:11:19,595 --> 00:11:20,679 ( Klink continues singing ) 282 00:11:20,721 --> 00:11:21,680 ( knocking ) 283 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Come in, come in. 284 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 ( humming ) 285 00:11:24,183 --> 00:11:25,142 Got a minute, Colonel? 286 00:11:25,184 --> 00:11:26,435 For you, Hogan, anytime. 287 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 You certainly seem on top of the world this morning. 288 00:11:28,771 --> 00:11:30,606 Oh, yes, and I owe it all to you. 289 00:11:30,606 --> 00:11:32,483 Me, sir? Oh, if it weren't for you, 290 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 Major Hochstetter would never have gone with me 291 00:11:34,485 --> 00:11:35,861 to see Lily Frankel. 292 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 I take it he wasn't any competition. 293 00:11:37,238 --> 00:11:38,447 Competition? 294 00:11:38,489 --> 00:11:40,157 She couldn't keep her hands off me. 295 00:11:40,199 --> 00:11:42,660 It's nice to know you haven't lost the old magic, sir. 296 00:11:42,701 --> 00:11:44,036 Oh, you should have been there. 297 00:11:44,078 --> 00:11:45,454 I danced every dance with her, 298 00:11:45,496 --> 00:11:46,914 while Major Hochstetter was sitting there 299 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 with sauerbraten on his face. 300 00:11:48,874 --> 00:11:51,669 Well, you could have asked Lily to dance with him at least once. 301 00:11:51,710 --> 00:11:53,254 Hogan, you don't understand. 302 00:11:53,295 --> 00:11:55,631 The man can't dance. 303 00:11:55,673 --> 00:11:57,591 You're kidding. 304 00:11:57,633 --> 00:12:00,594 Confidentially, I've never seen a Gestapo man that could. 305 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 Oh, they're great goose-steppers, 306 00:12:02,304 --> 00:12:03,973 but nothing on the dance floor. 307 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 Yeah. 308 00:12:05,140 --> 00:12:07,935 Uh, how's Hochstetter taking all this? 309 00:12:07,977 --> 00:12:10,104 He is consumed with jealousy. 310 00:12:10,145 --> 00:12:11,897 Is that why he took over your camp 311 00:12:11,939 --> 00:12:12,898 with his guards? 312 00:12:12,940 --> 00:12:14,316 Only temporarily. 313 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Hogan, have a cigar. 314 00:12:15,317 --> 00:12:16,610 Oh, thank you, sir. 315 00:12:16,652 --> 00:12:18,904 I suppose you have another date with her tonight, huh? 316 00:12:20,155 --> 00:12:23,576 Would, uh... Fred miss a night with Ginger, huh? 317 00:12:23,617 --> 00:12:26,370 You know, sometimes it's smart not to see them every night. 318 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 It keeps them guessing. 319 00:12:27,538 --> 00:12:29,957 Other men can play that game; I can't. 320 00:12:29,999 --> 00:12:31,166 Why not? 321 00:12:31,208 --> 00:12:33,711 The last time I missed a date with a woman, 322 00:12:33,752 --> 00:12:35,671 it took two policemen and a priest 323 00:12:35,671 --> 00:12:37,965 to talk her out of jumping. 324 00:12:45,472 --> 00:12:49,685 ( dog whimpering softly ) 325 00:12:49,727 --> 00:12:51,729 ( truck passing nearby ) 326 00:12:51,770 --> 00:12:54,189 I thought I heard a dog truck coming. 327 00:12:54,231 --> 00:12:58,193 You did-- here it comes now. 328 00:12:58,193 --> 00:13:01,238 You sure you don't want me to come with you, Colonel? 329 00:13:01,280 --> 00:13:03,657 It's better if only one of us goes. 330 00:13:06,035 --> 00:13:07,202 ( dog barks ) 331 00:13:08,829 --> 00:13:10,706 ( dogs barking ) 332 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 ( whimpering ) 333 00:13:15,961 --> 00:13:17,046 Go on, Heidi. 334 00:13:17,046 --> 00:13:18,422 Heidi, please go, go. 335 00:13:18,464 --> 00:13:19,632 That a girl. 336 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 Keep a bone burning in the window for me. 337 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 ( humming ) 338 00:13:38,150 --> 00:13:39,443 ( knock on door ) 339 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 You took a chance, Colonel Hogan. 340 00:13:49,328 --> 00:13:51,663 The place is swarming with Gestapo and SS men. 341 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 I know, but we've got to have more information 342 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 about this double agent. 343 00:13:55,125 --> 00:13:56,960 He is coming here tomorrow night to meet Hochstetter. 344 00:13:57,002 --> 00:13:57,961 Does he know him? 345 00:13:58,003 --> 00:14:00,756 No, he's expecting me to point him out. 346 00:14:00,756 --> 00:14:02,758 All right, we've got to act fast, Lily. 347 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 Call Hochstetter; tell him you want to go dancing 348 00:14:04,927 --> 00:14:05,886 with him tomorrow night. 349 00:14:05,928 --> 00:14:07,012 But he cannot dance. 350 00:14:07,054 --> 00:14:08,180 I know that. 351 00:14:08,222 --> 00:14:09,556 For you, he'll learn. 352 00:14:09,598 --> 00:14:11,433 How is that going to help? 353 00:14:11,475 --> 00:14:14,770 While he's taking six lessons from Madame LaGrange 354 00:14:14,812 --> 00:14:17,856 for his date with you, I'll be meeting the agent. 355 00:14:17,898 --> 00:14:19,608 What about Klink? 356 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Break the date. 357 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 Tell him you've got to be with Hochstetter. 358 00:14:22,820 --> 00:14:24,404 I do not know what's worse, 359 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 an evening with a man learning to dance 360 00:14:26,532 --> 00:14:29,409 or one with a man who will never learn to dance. 361 00:14:29,451 --> 00:14:31,787 Klink is not dazzling you with his footwork? 362 00:14:31,829 --> 00:14:35,791 Just pray that Germany falls before my arches. 363 00:14:35,833 --> 00:14:38,293 Lily, I promise you, 364 00:14:38,293 --> 00:14:40,129 this is your last dangerous assignment. 365 00:14:40,212 --> 00:14:41,922 From now on, simple things, 366 00:14:41,964 --> 00:14:45,300 like blowing up bridges, derailing trains. 367 00:14:45,342 --> 00:14:47,719 I'm not complaining. 368 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 It's just that I prefer dancing 369 00:14:50,430 --> 00:14:53,100 with someone I'm attracted to. 370 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 Anyone I know? 371 00:14:54,810 --> 00:14:56,145 Yes. 372 00:14:56,145 --> 00:14:59,731 He's someone very close to you. 373 00:15:00,816 --> 00:15:01,817 What's this? 374 00:15:01,817 --> 00:15:02,943 What's what? 375 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 A blonde hair. 376 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 Oh, it must be from Heidi. 377 00:15:07,322 --> 00:15:09,783 You go from one girl to the next. 378 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 Oh, you'd like Heidi. 379 00:15:10,826 --> 00:15:11,994 I'm sure I would. 380 00:15:12,035 --> 00:15:14,454 Oh, yes, she's got big, beautiful brown eyes, 381 00:15:14,496 --> 00:15:18,041 cute little nose, great legs, all four of them. 382 00:15:18,083 --> 00:15:19,334 I am not interested... 383 00:15:21,879 --> 00:15:23,046 All four of them? 384 00:15:23,088 --> 00:15:25,757 Mm-hmm... and she likes bones. 385 00:15:29,928 --> 00:15:30,762 Get out of here. 386 00:15:37,978 --> 00:15:38,770 Good luck. 387 00:15:44,610 --> 00:15:46,570 May I speak with Major Hochstetter, please, 388 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 at Gestapo headquarters? 389 00:15:53,368 --> 00:15:54,369 HOGAN: Colonel Klink, 390 00:15:54,411 --> 00:15:56,038 may I see you a minute, please? 391 00:15:56,079 --> 00:15:57,706 Hogan, we are on an inspection tour. 392 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Well, it'll just take a second, Major. 393 00:15:59,374 --> 00:16:00,667 May we borrow your phonograph, sir? 394 00:16:00,709 --> 00:16:02,377 Why would you want to borrow my phonograph? 395 00:16:02,419 --> 00:16:04,004 Klink, how can you discuss this nonsense 396 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 when we have important work to do? 397 00:16:05,672 --> 00:16:08,216 Madame LaGrange is giving dance lessons in the barracks. 398 00:16:08,216 --> 00:16:09,301 She needs some music. 399 00:16:09,343 --> 00:16:10,260 Madame LaGrange? 400 00:16:10,302 --> 00:16:12,054 You have a lady in your barracks? 401 00:16:12,095 --> 00:16:14,890 Actually, LeBeau was Madame LaGrange before the war. 402 00:16:14,931 --> 00:16:16,933 Had a string of dance schools across France. 403 00:16:16,975 --> 00:16:18,560 Really? 404 00:16:18,560 --> 00:16:20,687 You know, walk in, dance out. 405 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Of course you can have my phonograph. 406 00:16:22,731 --> 00:16:25,817 Always happy to have others share the joy of dancing. 407 00:16:25,859 --> 00:16:28,278 It's a pity you haven't mastered the art, Major. 408 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 After you, Colonel. 409 00:16:32,616 --> 00:16:35,369 Arrest Corporal LeBeau in Barracks Two for interrogation 410 00:16:35,410 --> 00:16:37,412 and bring him to the cooler immediately. 411 00:16:42,501 --> 00:16:43,752 They come for LeBeau? 412 00:16:43,794 --> 00:16:45,796 He's sitting in the cooler right now. 413 00:16:45,837 --> 00:16:48,548 Good. The Gestapo just picked up the phonograph from me. 414 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 The plan's working-- beautiful. 415 00:16:49,633 --> 00:16:51,760 Yep-- I got to get back to Klink. 416 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 Colonel, are you sure Hochstetter's 417 00:16:53,095 --> 00:16:55,472 going to get LeBeau to teach him to dance? 418 00:16:55,514 --> 00:16:58,642 Carter, I have never been as sure of anything in my life. 419 00:16:58,683 --> 00:17:00,560 Well, I wish I was that confident. 420 00:17:00,602 --> 00:17:02,562 You would be... if you saw Lily Frankel. 421 00:17:08,693 --> 00:17:09,528 Gin. 422 00:17:14,282 --> 00:17:15,867 Wait outside. 423 00:17:15,909 --> 00:17:18,328 You're wasting your time, Major Hochstetter. 424 00:17:18,370 --> 00:17:20,539 You're not going to get anything out of me. 425 00:17:22,207 --> 00:17:23,625 I haven't asked you anything yet. 426 00:17:23,667 --> 00:17:24,793 All you're going to get 427 00:17:24,835 --> 00:17:26,503 is my name, rank and serial number. 428 00:17:26,545 --> 00:17:27,546 And a dancing lesson. 429 00:17:27,587 --> 00:17:29,381 A dancing lesson?! 430 00:17:29,423 --> 00:17:31,633 And if you ever tell anyone... 431 00:17:31,633 --> 00:17:34,803 I will have you kept in this cooler for a year. 432 00:17:34,803 --> 00:17:35,929 Under the Geneva Convention, 433 00:17:35,971 --> 00:17:38,014 I don't have to teach you to dance. 434 00:17:38,056 --> 00:17:40,100 Take your choice, eh-- waltz, fox-trot 435 00:17:40,142 --> 00:17:42,477 or shot as an escaping prisoner. 436 00:17:44,980 --> 00:17:46,148 Fox-trot. 437 00:17:46,314 --> 00:17:47,816 Wise choice. 438 00:17:51,862 --> 00:17:53,572 We can't dance to this one. 439 00:17:53,613 --> 00:17:54,739 Why not? 440 00:17:54,781 --> 00:17:56,408 "It's a Long Way to Tipperary"? 441 00:17:56,449 --> 00:18:00,829 It's not only the wrong tempo, it's the wrong war. 442 00:18:00,829 --> 00:18:02,664 Can I see you a minute, Colonel? 443 00:18:02,706 --> 00:18:03,748 Dismissed, Hogan. 444 00:18:03,790 --> 00:18:04,541 Very important, sir. 445 00:18:04,583 --> 00:18:05,834 Look, I cannot be bothered 446 00:18:05,834 --> 00:18:07,002 with your trivialities. 447 00:18:07,002 --> 00:18:08,753 Did you know that Hochstetter arrested LeBeau 448 00:18:08,795 --> 00:18:10,005 and is holding him prisoner? 449 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 We're all prisoners. 450 00:18:10,881 --> 00:18:11,798 You too, sir? 451 00:18:11,840 --> 00:18:14,009 I'm a prisoner of love. 452 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 Oh, how long are you in for? 453 00:18:15,886 --> 00:18:17,470 Let's not make light of it. 454 00:18:17,512 --> 00:18:18,555 Lily Frankel called me 455 00:18:18,597 --> 00:18:20,849 and broke a date with me for Hochstetter. 456 00:18:20,849 --> 00:18:22,851 Is that as important as the fact 457 00:18:22,851 --> 00:18:24,311 that he's interrogating one of your prisoners? 458 00:18:24,352 --> 00:18:25,770 Surely you're jesting. 459 00:18:25,812 --> 00:18:28,064 What does General Burkhalter have to say about this? 460 00:18:28,106 --> 00:18:29,524 You don't think I would tell 461 00:18:29,524 --> 00:18:30,692 General Burkhalter about Lily Frankel? 462 00:18:30,692 --> 00:18:33,111 I mean about Hochstetter taking over your camp. 463 00:18:33,153 --> 00:18:34,362 Hogan, I'm not going to have 464 00:18:34,404 --> 00:18:35,864 General Burkhalter involved in this. 465 00:18:35,864 --> 00:18:38,658 You're right, knowing how the general hates the Gestapo, 466 00:18:38,700 --> 00:18:41,119 probably come here and throw Hochstetter in the cooler 467 00:18:41,161 --> 00:18:42,203 and ruin his evening. 468 00:18:42,203 --> 00:18:43,705 Hogan, don't tell me 469 00:18:43,747 --> 00:18:45,582 what you think General Burkhalter will say... 470 00:18:45,624 --> 00:18:47,542 He does hate the Gestapo, doesn't he? 471 00:18:47,584 --> 00:18:49,544 That way LeBeau'd be out, 472 00:18:49,586 --> 00:18:50,921 and you'd be in town 473 00:18:50,962 --> 00:18:52,714 dancing your way into Lily's heart. 474 00:18:56,718 --> 00:18:58,970 Get me General Burkhalter. 475 00:19:08,605 --> 00:19:11,107 Ah, General Burkhalter, how very good to see you. 476 00:19:11,149 --> 00:19:15,195 Klink, why are the SS guards around the camp? 477 00:19:15,236 --> 00:19:16,780 Well, you see, Major Hochstetter insisted... 478 00:19:16,821 --> 00:19:18,531 Major Hochstetter... 479 00:19:18,573 --> 00:19:21,660 Who gives the orders here, he or you? 480 00:19:21,701 --> 00:19:23,578 I give the orders here, sir... ( chuckles ) 481 00:19:23,578 --> 00:19:24,871 with minor exceptions. 482 00:19:24,913 --> 00:19:28,750 Klink, I want you to replace the Gestapo guards 483 00:19:28,750 --> 00:19:30,835 with your own guards immediately. 484 00:19:30,877 --> 00:19:31,878 Yes, sir, right away. 485 00:19:31,920 --> 00:19:32,879 Schultz! 486 00:19:32,921 --> 00:19:33,922 Yes, Herr Kommandant. 487 00:19:33,963 --> 00:19:36,216 See to it that all the Gestapo guards 488 00:19:36,257 --> 00:19:37,842 are replaced by our guards immediately. 489 00:19:37,884 --> 00:19:39,386 Jawohl, Herr Kommandant. 490 00:19:39,427 --> 00:19:41,137 May I say so, Herr Kommandant, 491 00:19:41,179 --> 00:19:43,014 I'm glad that Major Hochstetter 492 00:19:43,056 --> 00:19:45,809 is not pushing you around anymore. 493 00:19:45,850 --> 00:19:47,268 You may not say so. 494 00:19:47,268 --> 00:19:48,645 Jawohl, Herr Kommandant. 495 00:19:49,938 --> 00:19:51,690 Nice to see you again, General. 496 00:19:51,731 --> 00:19:53,900 I wish I could say the same, Hogan. 497 00:19:53,942 --> 00:19:56,653 I want to talk to you in your office, Klink. 498 00:19:56,695 --> 00:19:58,613 Major Hochstetter still hasn't released LeBeau, sir. 499 00:19:58,655 --> 00:20:01,366 Major Hochstetter has one of your prisoners? 500 00:20:01,408 --> 00:20:02,450 That's right, General. 501 00:20:02,450 --> 00:20:04,703 He's got LeBeau in the cooler right now. 502 00:20:04,744 --> 00:20:07,288 Who knows what kind of torture he's giving him? 503 00:20:07,330 --> 00:20:08,748 ( yells in pain ) 504 00:20:08,790 --> 00:20:10,291 ( groaning ) 505 00:20:10,333 --> 00:20:13,086 I am sorry, LeBeau, I did not mean this. 506 00:20:13,128 --> 00:20:15,380 All right, all right, let's try it again. 507 00:20:15,422 --> 00:20:16,464 This time you lead. 508 00:20:18,800 --> 00:20:19,968 ( music begins playing ) 509 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 Now, you hold this hand 510 00:20:21,803 --> 00:20:24,389 and you put your other hand on my hip. 511 00:20:24,431 --> 00:20:26,975 Must I put my hand on your hip? 512 00:20:26,975 --> 00:20:29,102 If you think I'm going to dance 513 00:20:29,144 --> 00:20:30,687 cheek-to-cheek with you, you're crazy. 514 00:20:30,728 --> 00:20:32,147 Ja... 515 00:20:32,188 --> 00:20:33,982 all right... 516 00:20:33,982 --> 00:20:35,233 all right. 517 00:20:35,275 --> 00:20:37,485 Now, you start with your left foot. 518 00:20:37,485 --> 00:20:38,486 Yes. 519 00:20:38,486 --> 00:20:39,237 Left, right! 520 00:20:39,279 --> 00:20:40,738 Left, right. 521 00:20:40,780 --> 00:20:42,240 Right, left. 522 00:20:42,282 --> 00:20:44,367 How am I doing, LeBeau, huh? 523 00:20:44,409 --> 00:20:45,076 Not too bad. 524 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 Good. 525 00:20:47,036 --> 00:20:48,455 ( record player continuing ) 526 00:20:48,496 --> 00:20:50,165 I can hardly wait to see 527 00:20:50,206 --> 00:20:51,833 the look on Klink's face 528 00:20:51,875 --> 00:20:53,501 when he sees me dancing with Lily. 529 00:20:56,296 --> 00:20:58,006 May I cut in? 530 00:20:58,047 --> 00:21:02,218 The next dance will be yours, General. 531 00:21:02,260 --> 00:21:03,178 General! 532 00:21:05,346 --> 00:21:09,517 Guard, release this man from the cooler. 533 00:21:09,517 --> 00:21:11,519 Arrest Major Hochstetter. 534 00:21:11,519 --> 00:21:13,354 On what charge?! 535 00:21:13,354 --> 00:21:16,983 Dancing with a prisoner, Major. 536 00:21:17,150 --> 00:21:18,109 Ja, uh... 537 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 ( clears throat ) 538 00:21:25,366 --> 00:21:27,035 I think you're in trouble, Fred. 539 00:21:27,035 --> 00:21:28,203 Hochstetter looked pretty good. 540 00:21:31,206 --> 00:21:32,999 KLINK: This is to inform you 541 00:21:33,041 --> 00:21:35,335 that Major Wolfgang Hochstetter is under house arrest 542 00:21:35,376 --> 00:21:37,462 at Stalag 13. 543 00:21:37,503 --> 00:21:40,590 Now, we are aware that there is nothing in the regulations 544 00:21:40,632 --> 00:21:43,051 that specifically covers this case, 545 00:21:43,051 --> 00:21:45,178 with the exception of Article 2b, 546 00:21:45,220 --> 00:21:49,974 section three, paragraph two, "Dancing with Another Officer." 547 00:21:50,016 --> 00:21:52,977 Klink, you've got to be more specific. 548 00:21:53,019 --> 00:21:56,105 You know Berlin wants every detail in a report. 549 00:21:56,147 --> 00:21:58,232 You're quite right, General Burkhalter, quite right. 550 00:21:58,232 --> 00:22:03,488 Place of dancing, the cooler; name of song, "Melancholy Baby." 551 00:22:03,529 --> 00:22:05,490 General, do you remember who was leading? 552 00:22:05,531 --> 00:22:07,867 I think it was LeBeau. 553 00:22:07,909 --> 00:22:10,620 Didn't Major Hochstetter have his hand on LeBeau's hip? 554 00:22:10,662 --> 00:22:13,831 You are right, Klink; LeBeau was following. 555 00:22:13,873 --> 00:22:16,167 Put down, Major Hochstetter was leading... 556 00:22:16,209 --> 00:22:18,086 and, uh, quite badly, I might add. 557 00:22:18,127 --> 00:22:21,756 Headquarters is not interested in your opinion. 558 00:22:21,756 --> 00:22:22,590 Yes, sir. 559 00:22:22,757 --> 00:22:23,633 Strike the last. 560 00:22:23,675 --> 00:22:24,968 You may go, Fräulein Hilda. 561 00:22:25,009 --> 00:22:25,760 Jawohl, Herr Kommandant. 562 00:22:27,178 --> 00:22:29,389 And now, General Burkhalter, 563 00:22:29,430 --> 00:22:30,765 if you will excuse me. 564 00:22:30,765 --> 00:22:32,976 Where are you going, Klink? 565 00:22:33,017 --> 00:22:35,103 I have a marvelous evening in town planned. 566 00:22:35,103 --> 00:22:36,354 Forget it. 567 00:22:36,396 --> 00:22:37,730 But General Burkhalter, 568 00:22:37,772 --> 00:22:40,441 I have an engagement with a beautiful fräulein. 569 00:22:40,441 --> 00:22:43,236 Which would you prefer, Klink: 570 00:22:43,277 --> 00:22:45,571 an engagement with a beautiful fräulein 571 00:22:45,613 --> 00:22:48,282 or a chess game with a general 572 00:22:48,282 --> 00:22:50,451 who can transfer you to the Russian Front? 573 00:22:56,249 --> 00:22:58,084 White for you, sir? 574 00:23:03,214 --> 00:23:10,138 ♪ Poverty... may come to me 575 00:23:10,138 --> 00:23:13,808 ♪ That's true... ♪ 576 00:23:13,850 --> 00:23:18,479 ♪ But what care I? 577 00:23:18,521 --> 00:23:22,650 ♪ Say, I'll get by 578 00:23:22,650 --> 00:23:27,405 ♪ As long as I 579 00:23:27,447 --> 00:23:32,034 ♪ Have you... 580 00:23:32,076 --> 00:23:35,037 ( music ends ) 581 00:23:39,417 --> 00:23:41,461 How did you like my number? 582 00:23:41,502 --> 00:23:43,171 I think our friend just arrived. 583 00:23:43,171 --> 00:23:44,839 You hated it. 584 00:23:44,839 --> 00:23:45,798 I loved it. 585 00:23:45,840 --> 00:23:47,175 Do you really mean it? 586 00:23:47,175 --> 00:23:50,595 I swear on a stack of Jeanette MacDonald records. 587 00:23:54,557 --> 00:23:56,517 Excuse me, fräulein, 588 00:23:56,559 --> 00:23:59,020 but have you seen Major Hochstetter this evening? 589 00:24:05,151 --> 00:24:06,777 Would you like a beer? 590 00:24:06,819 --> 00:24:08,070 No, thank you. 591 00:24:08,112 --> 00:24:10,615 I must be leaving this place as soon as possible. 592 00:24:10,656 --> 00:24:13,326 We've arranged for the Gestapo to protect you. 593 00:24:13,367 --> 00:24:14,744 Good. 594 00:24:17,038 --> 00:24:17,663 Good. 595 00:24:19,540 --> 00:24:22,293 Auf Wiedersehen. 596 00:24:22,335 --> 00:24:23,211 Wiedersehen. 597 00:24:25,880 --> 00:24:29,008 Miss Frankel, would you care to dance? 598 00:24:29,050 --> 00:24:30,843 I would love to. 599 00:24:30,885 --> 00:24:32,720 This may be our last dance. 600 00:24:32,720 --> 00:24:34,639 I'm to leave for England in an hour. 601 00:24:46,943 --> 00:24:49,904 You dance beautifully, Colonel. 602 00:24:49,904 --> 00:24:51,405 Why not? 603 00:24:51,447 --> 00:24:54,200 I took six lessons from Madame LaGrange. 604 00:24:54,250 --> 00:24:58,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.