All language subtitles for Hogans Heroes s05e21 Standing Room Only.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:00:49,508 --> 00:00:51,093 Fantastic dinner, 3 00:00:51,134 --> 00:00:53,387 simply fantastic. 4 00:00:53,428 --> 00:00:54,638 Thank you, my dear. 5 00:00:54,638 --> 00:00:58,016 The champagne and all that lovely caviar. 6 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 Do you know what day this is? 7 00:00:59,768 --> 00:01:00,811 Thursday. 8 00:01:00,852 --> 00:01:03,355 Ah, it's much more than Thursday. 9 00:01:03,397 --> 00:01:06,316 Today is our anniversary. 10 00:01:06,316 --> 00:01:09,486 Did you know that we have known each other for a whole month? 11 00:01:09,486 --> 00:01:12,489 ( chuckles ): Oh. 12 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Oh! Oh, a jade necklace. 13 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Oh, how lovely. 14 00:01:19,746 --> 00:01:22,833 Sofia, darling, you have the most beautiful eyes. 15 00:01:22,874 --> 00:01:25,961 Oh, danke, Herr Kommandant. 16 00:01:26,003 --> 00:01:28,255 Oh, just call me plain Commandant. 17 00:01:28,296 --> 00:01:30,841 All right, Commandant. 18 00:01:30,882 --> 00:01:31,967 ( chuckling ) 19 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Where was I? 20 00:01:33,010 --> 00:01:33,802 My eyes. 21 00:01:33,844 --> 00:01:34,845 Oh, yes, oh, yes. 22 00:01:34,886 --> 00:01:39,016 They sparkle, like 37-millimeter antiaircraft shells 23 00:01:39,057 --> 00:01:42,436 bursting in the dark sky. 24 00:02:04,708 --> 00:02:05,709 Halt! 25 00:02:05,751 --> 00:02:06,710 Halt! 26 00:02:06,752 --> 00:02:08,837 Stop it! Stop it! 27 00:02:08,879 --> 00:02:10,255 What are you doing?! 28 00:02:10,297 --> 00:02:12,090 Going for a little walk, huh?! 29 00:02:12,132 --> 00:02:14,551 Yeah, going for a walk. 30 00:02:14,593 --> 00:02:17,345 You're walking right into the cooler, you understand?! 31 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Hold it, Schultz, you can't arrest this man. 32 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Who said so? 33 00:02:20,307 --> 00:02:21,808 He was just airing his blanket, right? 34 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Yes, sir. 35 00:02:23,018 --> 00:02:23,977 KLINK: Schultz! 36 00:02:24,019 --> 00:02:24,811 Schultz! 37 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 What's going on out there? 38 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 What's all the shooting? 39 00:02:28,565 --> 00:02:31,193 He was just airing his blanket, Schultz. 40 00:02:31,234 --> 00:02:33,111 You want me to believe that? 41 00:02:36,448 --> 00:02:39,075 Herr Kommandant, false alarm! 42 00:02:39,075 --> 00:02:42,329 The guards in the tower are trigger-happy! 43 00:02:42,370 --> 00:02:46,249 There will be no more trigger happiness tonight! 44 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 SCHULTZ: Jawohl, Herr Kommandant! 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 Take him back to the barracks. 46 00:02:49,794 --> 00:02:51,004 And you! 47 00:02:51,046 --> 00:02:54,257 Wait till after the war to air your blankets, you understand? 48 00:02:54,257 --> 00:02:55,091 All right, come on. 49 00:03:02,933 --> 00:03:04,726 HOGAN: All right, get down in the tunnel. 50 00:03:07,521 --> 00:03:11,233 Next time, I may do the shooting and I won't miss. 51 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 If anything like this happens again, 52 00:03:17,447 --> 00:03:18,949 we're going to hold a court-martial 53 00:03:18,990 --> 00:03:20,283 right here in the tunnel. 54 00:03:20,283 --> 00:03:21,034 I've had enough. 55 00:03:21,076 --> 00:03:21,868 We're sick of it. 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,078 We want out. 57 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 You got to do something, sir. 58 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 All right, pipe down. 59 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 You could have blown the whole operation tonight, 60 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 put us right out of business. 61 00:03:29,501 --> 00:03:30,627 I almost made it, sir. 62 00:03:30,627 --> 00:03:31,878 You weren't even close. 63 00:03:31,920 --> 00:03:33,171 Colonel, it's two weeks 64 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 since we broke out of Stalag 5. 65 00:03:34,923 --> 00:03:37,300 That was your first mistake, 66 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 the seven of you all at once. 67 00:03:39,177 --> 00:03:41,054 How do you think the Krauts feel 68 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 about that kind of operation? 69 00:03:42,138 --> 00:03:43,223 Gets them awfully nervous. 70 00:03:43,265 --> 00:03:44,766 Sure, and the heat's passed around 71 00:03:44,808 --> 00:03:46,309 from one Luftstalag to the next. 72 00:03:46,309 --> 00:03:48,103 We're going stir crazy. 73 00:03:48,144 --> 00:03:49,396 When can we move? 74 00:03:49,437 --> 00:03:52,148 I told you, as soon as the underground can handle it. 75 00:03:52,190 --> 00:03:53,817 You'll be passed along to the coast 76 00:03:53,817 --> 00:03:55,235 and taken to England by sub. 77 00:03:55,277 --> 00:03:56,820 We're ready. 78 00:03:56,820 --> 00:03:58,154 But we're not. 79 00:03:58,196 --> 00:04:00,031 You're going to relax until we are. 80 00:04:00,073 --> 00:04:01,074 That's an order. 81 00:04:02,492 --> 00:04:03,994 Keep them amused, huh? 82 00:04:04,035 --> 00:04:05,328 LeBeau was trying. 83 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 They don't like my Maurice Chevalier imitation. 84 00:04:07,497 --> 00:04:10,208 Why don't you try Betty Grable. 85 00:04:20,218 --> 00:04:22,762 Better stick with Chevalier. 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 ( scoffs ) 87 00:04:43,700 --> 00:04:45,201 What's going on, Colonel? 88 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 No idea. 89 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 Must be some kind of a meeting. 90 00:04:48,955 --> 00:04:52,167 Bloody rude of them not to invite you. 91 00:04:52,208 --> 00:04:54,419 Maybe I'll go anyway. 92 00:04:54,461 --> 00:04:55,628 Mind the store, huh? 93 00:05:00,383 --> 00:05:01,259 Thank you. 94 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 I needed that. 95 00:05:02,761 --> 00:05:06,014 This major that just came in with General Burkhalter. 96 00:05:06,055 --> 00:05:07,265 What about him? 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 Oh, nothing, he just looks familiar, that's all. 98 00:05:09,517 --> 00:05:11,102 And you'd like to know who he is. 99 00:05:15,231 --> 00:05:18,568 Major Strauss, commandant of Luftstalag 5. 100 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 That's interesting. 101 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 So are you. 102 00:05:22,572 --> 00:05:25,283 Mind if I catch a little of this fascinating conversation? 103 00:05:25,325 --> 00:05:26,075 Why? 104 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Oh, nothing. 105 00:05:27,368 --> 00:05:29,245 Major Strauss may be transferred here. 106 00:05:29,287 --> 00:05:30,330 How's that for a reason? 107 00:05:30,371 --> 00:05:31,623 Not too good. 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,125 Hilda. 109 00:05:35,835 --> 00:05:36,961 Ah... 110 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 That's a much better reason. 111 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 So's that. 112 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 BURKHALTER: In the past year, 113 00:05:48,097 --> 00:05:53,311 Major Strauss, over 100 escapes from Stalag 5 114 00:05:53,353 --> 00:05:56,022 and more than half of them being successful. 115 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 That is terrible. 116 00:05:57,649 --> 00:06:01,027 Somehow I knew you would think so. 117 00:06:01,069 --> 00:06:02,946 How do you explain it, Major? 118 00:06:02,987 --> 00:06:04,697 Yes, how do you explain it, Major? 119 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Well, we do have a large prisoner population. 120 00:06:07,951 --> 00:06:09,410 So does Stalag 13, 121 00:06:09,452 --> 00:06:13,623 but we have never had one successful escape here. 122 00:06:13,665 --> 00:06:18,461 Klink, if you don't mind, I'll blow your horn. 123 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 For once, you don't have to do it yourself. 124 00:06:20,463 --> 00:06:23,132 Thank you, General Burkhalter. 125 00:06:23,174 --> 00:06:26,886 Now, Major, I have studied your service record. 126 00:06:26,928 --> 00:06:29,305 You're a good soldier, very qualified for your job. 127 00:06:29,305 --> 00:06:30,431 I appreciate that, sir. 128 00:06:30,473 --> 00:06:31,849 What's 100 escapes? 129 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 Nothing. 130 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 It could happen to anybody. 131 00:06:34,644 --> 00:06:36,771 Except you, of course. 132 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 Except me, of course. 133 00:06:38,898 --> 00:06:42,986 Unfortunately, Stalag 5 is a problem. 134 00:06:43,027 --> 00:06:46,948 We had to keep the 14th Division tied down in this area 135 00:06:46,990 --> 00:06:48,616 for patrol duty. 136 00:06:48,658 --> 00:06:51,077 We can't move them to the Eastern Front. 137 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 Oh, they must be terribly disappointed, Herr General. 138 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 We have to do something 139 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 about this situation, Strauss. 140 00:06:56,666 --> 00:07:01,462 I want you to move in here to study and observe 141 00:07:01,629 --> 00:07:02,839 Klink's methods. 142 00:07:02,880 --> 00:07:05,008 He is to have access to everything, Klink: 143 00:07:05,049 --> 00:07:08,469 housekeeping details, security matters. 144 00:07:08,511 --> 00:07:12,140 I will take over Stalag 5 temporarily while you are here. 145 00:07:12,181 --> 00:07:13,725 Herr General. 146 00:07:13,766 --> 00:07:17,061 What can I possibly learn from him? 147 00:07:17,103 --> 00:07:19,314 I know how to wear a monocle. 148 00:07:19,355 --> 00:07:21,941 Perhaps you could use it 149 00:07:21,983 --> 00:07:24,485 to look for your missing prisoners, huh? 150 00:07:24,527 --> 00:07:27,238 Major, Klink is your superior. 151 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 You are being disrespectful. 152 00:07:29,157 --> 00:07:31,909 Herr General, I do not want to come here 153 00:07:31,951 --> 00:07:34,537 as a student... or anything. 154 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 The alternative for you is 155 00:07:36,539 --> 00:07:39,250 a nice train trip to the Russian Front. 156 00:07:39,292 --> 00:07:40,918 General Burkhalter, I do not want him here. 157 00:07:40,960 --> 00:07:43,921 And you, Klink, can go to Russia on the same train! 158 00:07:43,963 --> 00:07:47,216 Then all you two will have to fight about 159 00:07:47,258 --> 00:07:49,260 is who gets the upper berth. 160 00:07:53,222 --> 00:07:55,058 ( Morse code transmitting ) 161 00:07:55,099 --> 00:07:56,184 What's up? 162 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 Great bloody air raid on Düsseldorf-- 163 00:07:57,643 --> 00:07:58,603 hundreds of them. 164 00:07:58,644 --> 00:07:59,604 It's about time. 165 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 It's good news and bad news, Colonel. 166 00:08:01,439 --> 00:08:03,649 Half of Düsseldorf is now a garbage dump. 167 00:08:03,691 --> 00:08:06,319 But the bad news is 12 of our guys bailed out. 168 00:08:06,360 --> 00:08:07,904 Four were captured and eight got away. 169 00:08:07,904 --> 00:08:09,447 What's bad news about that? 170 00:08:09,489 --> 00:08:11,115 The underground's sending them here. 171 00:08:11,157 --> 00:08:12,200 They can't do that! 172 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 I don't believe that! 173 00:08:13,242 --> 00:08:14,660 Tell them we got a full house. 174 00:08:14,702 --> 00:08:16,412 Can't do it, Colonel, they've shut down. 175 00:08:16,412 --> 00:08:18,873 This is a POW camp, not a subway. 176 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 The Gestapo's already on the move looking for the flyers. 177 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Right. That'll give us 15 men. 178 00:08:23,753 --> 00:08:25,797 We can't get rid of the seven we've got. 179 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 There's no air in the tunnel now. 180 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 I will not give those guys 181 00:08:29,342 --> 00:08:31,594 mouth-to-mouth resuscitation. 182 00:08:31,636 --> 00:08:33,429 All right, let's not get worked up. 183 00:08:33,429 --> 00:08:34,597 We have no choice. 184 00:08:34,597 --> 00:08:36,682 Carter, Newkirk, LeBeau, go out and meet them tonight. 185 00:08:36,724 --> 00:08:39,977 Now, the rendezvous point is X14, 2200 hours. 186 00:08:40,019 --> 00:08:41,145 15 guys. 187 00:08:41,187 --> 00:08:42,355 Holy Toledo! 188 00:08:42,396 --> 00:08:44,106 What are you going to do? 189 00:08:44,148 --> 00:08:46,859 We're the only motel in a combat zone. 190 00:09:15,805 --> 00:09:20,017 I believe in the iron fist in a velvet glove. 191 00:09:20,059 --> 00:09:22,979 As commandant, I have to make a few concessions once in a while. 192 00:09:23,020 --> 00:09:28,150 Only last week, I granted my men 15 extra minutes of hot water. 193 00:09:28,192 --> 00:09:28,651 A day? 194 00:09:28,693 --> 00:09:29,860 A month. 195 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 That's what I call being a real humanitarian. 196 00:09:32,029 --> 00:09:35,241 Oh, you'll get the hang of my system in a few days, Major. 197 00:09:35,283 --> 00:09:37,201 You see, there's no secret to my methods. 198 00:09:37,243 --> 00:09:40,329 The record of my success is an open book. 199 00:09:45,251 --> 00:09:46,544 Coffee, Major. 200 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Thank you, Sergeant. 201 00:09:49,547 --> 00:09:52,341 You have been with Colonel Klink quite a while. 202 00:09:52,341 --> 00:09:54,594 Oh, I'm like a son to him. 203 00:09:54,635 --> 00:09:56,887 He raised me from a private. 204 00:09:56,929 --> 00:09:57,930 That's nice. 205 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 I have great respect for the colonel-- 206 00:09:59,682 --> 00:10:01,475 in fact, for all the officers 207 00:10:01,517 --> 00:10:03,185 down to the rank of captain. 208 00:10:03,185 --> 00:10:04,979 As you can see, 209 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 I am trying to learn the methods 210 00:10:06,814 --> 00:10:09,191 of this man you respect so much, Sergeant. 211 00:10:09,233 --> 00:10:10,693 You could do worse, Major. 212 00:10:10,735 --> 00:10:14,280 You may be able to interpret some ledger entries. 213 00:10:14,322 --> 00:10:15,698 Oh... 214 00:10:16,949 --> 00:10:18,909 Thank you. 215 00:10:18,951 --> 00:10:20,369 I see here... 216 00:10:20,411 --> 00:10:21,537 Ah. 217 00:10:21,579 --> 00:10:25,082 3,000 marks for transportation of prisoners 218 00:10:25,124 --> 00:10:28,085 to Hammelburg for church services. 219 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Is that customary? 220 00:10:29,503 --> 00:10:31,797 It's funny. 221 00:10:31,839 --> 00:10:33,132 ( chuckling ) 222 00:10:33,174 --> 00:10:34,967 The commandant has a great sense of humor. 223 00:10:35,009 --> 00:10:37,720 Whenever he borrows money from the camp treasury, 224 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 he always puts that down. 225 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 "Transportation for church services." 226 00:10:41,724 --> 00:10:45,311 Ooh, that's beautiful. 227 00:10:45,353 --> 00:10:46,771 It is amusing. 228 00:10:46,812 --> 00:10:48,856 He pays the money back, of course. 229 00:10:48,898 --> 00:10:49,940 Yes, sir. 230 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 There is no record of that. 231 00:10:51,233 --> 00:10:52,735 Oh, he must have forgotten. 232 00:10:52,735 --> 00:10:56,447 Aw, you know how it is when one is in love. 233 00:10:56,489 --> 00:10:59,492 Sit down, Schultz. 234 00:10:59,533 --> 00:11:00,659 Please, please. 235 00:11:04,914 --> 00:11:06,624 Klink is in love? 236 00:11:06,665 --> 00:11:08,709 Ja, with two people-- 237 00:11:08,751 --> 00:11:11,253 himself and Sofia. 238 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 Who is she? 239 00:11:12,421 --> 00:11:15,299 Sofia Lindemann, a local tomato. 240 00:11:15,341 --> 00:11:18,094 Ooh, very ooh-la-la. 241 00:11:18,094 --> 00:11:20,429 Your commandant knows how to live. 242 00:11:20,429 --> 00:11:22,056 Hmm. 243 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 Oh, uh, here-- 244 00:11:23,933 --> 00:11:26,102 5,000 marks for a pound of caviar 245 00:11:26,143 --> 00:11:27,686 and a case of champagne 246 00:11:27,728 --> 00:11:30,106 to entertain Reichsmarschall Göring. 247 00:11:30,106 --> 00:11:32,358 Did you meet Göring when he was here, Sergeant? 248 00:11:32,399 --> 00:11:33,359 Ja. That was easy. 249 00:11:33,400 --> 00:11:34,276 Really. 250 00:11:34,318 --> 00:11:35,861 Ja. 251 00:11:35,903 --> 00:11:39,281 Reichsmarschall Göring and Fräulein Lindemann are the same person. 252 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 ( both laughing ) 253 00:11:41,700 --> 00:11:43,869 Oh, that is very clever! 254 00:11:43,911 --> 00:11:48,833 Oh, the commandant knows how to operate in a war. 255 00:11:48,874 --> 00:11:50,000 ( clicks heels ) 256 00:11:50,042 --> 00:11:52,127 You have everything you need, Major? 257 00:11:52,127 --> 00:11:54,672 More than enough, Schultz, 258 00:11:54,713 --> 00:11:56,298 more than enough. 259 00:12:01,136 --> 00:12:02,972 There is the motor pool. 260 00:12:03,013 --> 00:12:05,975 Maintenance on all vehicles is done by the prisoners 261 00:12:05,975 --> 00:12:08,102 on a voluntary basis. 262 00:12:08,143 --> 00:12:10,145 That is very unusual. 263 00:12:10,229 --> 00:12:13,899 Yes, and someday, if you work hard, 264 00:12:13,941 --> 00:12:16,777 maybe you will get your prisoners to do things like that. 265 00:12:16,819 --> 00:12:18,320 I'll try. 266 00:12:18,362 --> 00:12:21,031 Göring must have been very impressed. 267 00:12:21,073 --> 00:12:22,992 Indeed he was. 268 00:12:22,992 --> 00:12:24,368 Göring? Which Göring? 269 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 Rather heavyset man who paid you a visit recently. 270 00:12:27,663 --> 00:12:30,332 You entertained him with caviar and champagne. 271 00:12:30,374 --> 00:12:33,377 Oh, that Göring. 272 00:12:33,419 --> 00:12:35,921 Oh, yes, indeed it was a great honor. 273 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 You've been in my books. 274 00:12:37,256 --> 00:12:40,634 Burkhalter said I was to have access to everything, remember? 275 00:12:40,676 --> 00:12:44,013 I would like to meet Fräulein Lindemann sometime. 276 00:12:44,054 --> 00:12:45,180 Really? 277 00:12:45,180 --> 00:12:46,890 Maybe I should invite her for dinner? 278 00:12:46,932 --> 00:12:51,395 I will wait until she gives testimony at your court-martial. 279 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Court-martial? 280 00:12:53,105 --> 00:12:54,607 Is that necessary? 281 00:12:54,648 --> 00:12:58,485 Somebody has to find you guilty of stealing camp funds. 282 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 Oh, I only borrowed the money. 283 00:13:00,112 --> 00:13:01,614 I mean, it was a loan. 284 00:13:01,655 --> 00:13:03,198 I intended to pay it back. 285 00:13:03,240 --> 00:13:05,034 Of course. 286 00:13:05,075 --> 00:13:07,786 Tell that to the boys in Stalingrad, 287 00:13:07,828 --> 00:13:11,248 unless Burkhalter decides on a firing squad. 288 00:13:11,290 --> 00:13:12,583 Major, must you report this 289 00:13:12,625 --> 00:13:13,876 to General Burkhalter? 290 00:13:13,917 --> 00:13:17,087 I mean, he has so many things on his mind these days. 291 00:13:17,129 --> 00:13:18,756 Remember the war effort? 292 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 I am. 293 00:13:20,549 --> 00:13:23,510 You have pushed me around, 294 00:13:23,552 --> 00:13:25,846 made me look like dirt in front of him 295 00:13:25,888 --> 00:13:30,601 and now, the monocle is on the other eye, 296 00:13:30,642 --> 00:13:31,602 Commandant! 297 00:13:34,188 --> 00:13:37,066 You're just not a nice person. 298 00:13:37,107 --> 00:13:39,151 I say we ought to send the lot of them out 299 00:13:39,193 --> 00:13:40,819 through the emergency tunnel. 300 00:13:40,861 --> 00:13:42,154 Right. Let the underground handle it. 301 00:13:42,196 --> 00:13:43,530 Yeah, maybe they can hide out 302 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 in groups of twos and threes. 303 00:13:45,074 --> 00:13:47,409 The underground doesn't have enough safe houses. 304 00:13:47,451 --> 00:13:48,410 Impossible. 305 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 Colonel, I'm running out of food. 306 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 Pretty soon I'll have to give them 307 00:13:52,414 --> 00:13:53,332 the same stuff that Klink gives us. 308 00:13:53,374 --> 00:13:55,626 Poisoning people is no way to get rid of them. 309 00:13:55,667 --> 00:13:57,920 We can't just sneak them out of camp. 310 00:13:57,920 --> 00:14:00,089 Gestapo's got a man behind every tree out there. 311 00:14:00,130 --> 00:14:01,423 The underground can't move. 312 00:14:01,465 --> 00:14:03,967 Then we're stuck with that lot indefinitely, then. 313 00:14:04,009 --> 00:14:05,135 No. 314 00:14:05,177 --> 00:14:07,429 What we need is a bold, open plan. 315 00:14:07,471 --> 00:14:09,098 Heck, I'd just march them out of camp 316 00:14:09,139 --> 00:14:10,682 like they were going someplace. 317 00:14:10,724 --> 00:14:12,726 That's not bold, it's insulting. 318 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 Hey, suppose they were on a cleanup detail 319 00:14:14,937 --> 00:14:17,439 outside the wire and just disappeared. 320 00:14:17,481 --> 00:14:19,525 Now you're getting warmer. 321 00:14:19,566 --> 00:14:21,652 Can you arrange it, Colonel? 322 00:14:21,693 --> 00:14:22,820 I'll just ask Klink. 323 00:14:22,861 --> 00:14:24,154 NEWKIRK: Will he go for it? 324 00:14:24,196 --> 00:14:26,281 How can you refuse to clean up the war? 325 00:14:31,245 --> 00:14:31,954 ( knocking at door ) 326 00:14:32,037 --> 00:14:33,122 Come in, come in. 327 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 Can I see you a minute, Commandant? 328 00:14:35,124 --> 00:14:36,375 Yes, take a good look. 329 00:14:36,416 --> 00:14:37,751 You won't see me much longer. 330 00:14:37,793 --> 00:14:38,794 You're leaving us? 331 00:14:38,836 --> 00:14:40,045 Let me guess. 332 00:14:40,087 --> 00:14:41,505 You've been transferred to active duty. 333 00:14:41,547 --> 00:14:43,090 Huh. Very active-- 334 00:14:43,132 --> 00:14:46,426 either Stalingrad or falling in front of a firing squad. 335 00:14:46,468 --> 00:14:47,886 That's active enough for anybody. 336 00:14:47,928 --> 00:14:48,887 What happened? 337 00:14:48,929 --> 00:14:50,848 Why should I tell you? 338 00:14:50,889 --> 00:14:51,974 You're one of my enemies. 339 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 What else have you got? 340 00:14:53,559 --> 00:14:57,813 Oh, I suppose it doesn't matter anymore anyway. 341 00:14:57,813 --> 00:15:00,524 Major Strauss went through the books. 342 00:15:00,566 --> 00:15:03,402 I have been borrowing from the camp treasury. 343 00:15:03,443 --> 00:15:06,697 Well, if you got a choice, take the firing squad, sir. 344 00:15:06,738 --> 00:15:07,739 It's quicker. 345 00:15:07,781 --> 00:15:09,491 I had every intention of paying it back. 346 00:15:09,533 --> 00:15:11,326 But you never quite made it, right? 347 00:15:11,326 --> 00:15:12,828 No, I never quite made it. 348 00:15:12,870 --> 00:15:14,538 Fräulein Lindemann? 349 00:15:14,580 --> 00:15:15,664 You know how it is. 350 00:15:15,706 --> 00:15:18,500 Yeah, I used to know how it is. 351 00:15:18,542 --> 00:15:21,336 And now Major Strauss reports to General Burkhalter 352 00:15:21,378 --> 00:15:22,296 and that's that. 353 00:15:24,256 --> 00:15:27,801 Why must I be so attractive to women? 354 00:15:27,843 --> 00:15:29,511 Why? 355 00:15:29,511 --> 00:15:31,513 It's one of the great mysteries of our time. 356 00:15:33,348 --> 00:15:36,226 My last official act could be to send you to the cooler. 357 00:15:36,268 --> 00:15:39,771 You do that and I won't be able to help you. 358 00:15:39,813 --> 00:15:40,772 I got an idea. 359 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Hmm. Unless you're willing 360 00:15:41,899 --> 00:15:43,859 to shoot Major Strauss in the back, 361 00:15:43,859 --> 00:15:44,568 I'm not interested. 362 00:15:44,610 --> 00:15:45,694 There was a mass breakout 363 00:15:45,694 --> 00:15:47,905 from Stalag 5 a few weeks ago-- 364 00:15:47,946 --> 00:15:49,197 seven prisoners, I believe. 365 00:15:49,239 --> 00:15:50,866 How do you know about that? 366 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 We had a few transfers from Stalag 5 and they talked. 367 00:15:53,744 --> 00:15:57,331 Now suppose, just suppose that I could arrange 368 00:15:57,372 --> 00:16:00,083 for you to recapture those seven guys. 369 00:16:00,125 --> 00:16:01,084 You could arrange that? 370 00:16:01,126 --> 00:16:02,085 How? 371 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 Are you going to ask questions 372 00:16:04,171 --> 00:16:05,964 or start packing your long woolen underwear? 373 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 I'm listening, I'm listening. 374 00:16:07,090 --> 00:16:08,258 All right. 375 00:16:08,300 --> 00:16:09,968 You recapture the prisoners, 376 00:16:10,010 --> 00:16:11,678 you turn them over to the major 377 00:16:11,720 --> 00:16:13,305 on the condition that he forget 378 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 all about your hanky-panky with Fräulein Lindemann. 379 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 The major becomes a hero to Burkhalter 380 00:16:18,185 --> 00:16:19,895 and you go on dancing your way 381 00:16:19,936 --> 00:16:21,605 into the heart of the Third Reich. 382 00:16:21,647 --> 00:16:23,398 Can you do that? 383 00:16:23,482 --> 00:16:24,983 Make the deal with the major. 384 00:16:25,025 --> 00:16:26,401 All right, all right. 385 00:16:26,401 --> 00:16:29,529 But, Hogan, why would you go through all that trouble, huh? 386 00:16:29,571 --> 00:16:31,365 I'm doing it for my men. 387 00:16:31,406 --> 00:16:33,950 They've developed a fond affection for you, sir. 388 00:16:33,992 --> 00:16:34,993 Oh, well... 389 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 I mean, when you walk by 390 00:16:36,578 --> 00:16:37,996 with your riding crop and your monocle, 391 00:16:38,038 --> 00:16:39,831 they say, "There goes Klink. 392 00:16:39,873 --> 00:16:42,668 He's embarrassing, but he's ours." 393 00:16:42,709 --> 00:16:43,710 I'm not sure, Hogan, 394 00:16:43,752 --> 00:16:45,128 but I think I should be offended. 395 00:16:45,170 --> 00:16:46,546 Work on it. 396 00:16:55,722 --> 00:16:56,973 KINCHLOE: He's shaking hands, Colonel. 397 00:16:57,015 --> 00:16:58,225 Hey, Klink's headed this way. 398 00:16:58,266 --> 00:16:59,601 All right, fellows, break it up. 399 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 I saw you talking to the major. 400 00:17:08,860 --> 00:17:11,363 Yes, he might be interested, 401 00:17:11,405 --> 00:17:13,031 but first he wants to know 402 00:17:13,073 --> 00:17:14,408 where the seven prisoners are 403 00:17:14,449 --> 00:17:16,243 and how this recapture is to be arranged. 404 00:17:16,284 --> 00:17:19,246 I also saw you shaking hands with him. 405 00:17:19,287 --> 00:17:20,705 Oh, that was just a gesture. 406 00:17:20,747 --> 00:17:22,332 Don't get cozy with me, Commandant, 407 00:17:22,374 --> 00:17:24,835 you're halfway to the Russian Front. 408 00:17:24,876 --> 00:17:25,627 All right, it's a deal. 409 00:17:27,671 --> 00:17:29,339 I get his prisoners back 410 00:17:29,381 --> 00:17:32,634 and he forgets that I borrowed from the camp treasury. 411 00:17:34,344 --> 00:17:37,597 Now, Hogan, when is all of this going to happen, hmm? 412 00:17:37,639 --> 00:17:39,307 One of these nights, real soon. 413 00:17:39,307 --> 00:17:41,476 I don't think I like the sound of that. 414 00:17:41,518 --> 00:17:44,146 Would you rather hear sleigh bells coming toward you? 415 00:17:45,522 --> 00:17:47,607 Eight Kraut uniforms, Colonel? 416 00:17:47,649 --> 00:17:49,776 Including one for a Luftwaffe captain. 417 00:17:49,818 --> 00:17:52,279 Kinch, we'll need a truck big enough for 15 men. 418 00:17:52,320 --> 00:17:54,531 Just sitting in the motor pool, waiting. 419 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 He's pretty cute, 420 00:17:55,866 --> 00:17:57,534 doesn't even bother jumping the wires anymore. 421 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 All right, Kinch, 422 00:17:58,827 --> 00:18:02,080 I want you to hide the truck just off the road here. 423 00:18:02,122 --> 00:18:04,249 LeBeau, I want you to lead the men to it. 424 00:18:04,291 --> 00:18:05,250 Oui, Colonel. Understood. 425 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Carter, Newkirk, 426 00:18:06,334 --> 00:18:08,503 you'll be in charge of the first seven guys. 427 00:18:08,503 --> 00:18:10,338 Get them through the emergency tunnel into the gate. 428 00:18:10,380 --> 00:18:11,298 Got it? 429 00:18:11,339 --> 00:18:12,299 Right. 430 00:18:12,340 --> 00:18:14,801 I'm with you all the way, sir. 431 00:18:14,843 --> 00:18:16,261 Good, Carter. 432 00:18:16,303 --> 00:18:18,680 You don't know how secure that makes me feel. 433 00:18:20,390 --> 00:18:22,017 HOGAN: All right, now, when we're ready, 434 00:18:22,017 --> 00:18:23,351 you flyers will go out first. 435 00:18:23,351 --> 00:18:25,228 Corporal LeBeau will be in command. 436 00:18:25,270 --> 00:18:26,229 Obey orders, messieurs, 437 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 and everything will be okay. 438 00:18:27,731 --> 00:18:28,523 Anybody speak German? 439 00:18:28,565 --> 00:18:30,358 Jawohl, Herr Hogan. 440 00:18:30,358 --> 00:18:32,485 Ich spreche und verstehe Deutsch. 441 00:18:32,527 --> 00:18:34,029 Wow, like a native. 442 00:18:34,029 --> 00:18:36,156 Good, I want to talk to you later. 443 00:18:36,197 --> 00:18:37,198 Yes, sir. 444 00:18:37,198 --> 00:18:38,199 All right, 445 00:18:38,199 --> 00:18:40,243 one other important detail before we start. 446 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 To spring all of you, 447 00:18:41,745 --> 00:18:45,040 you men from Stalag 5 have got to be recaptured temporarily. 448 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 What? 449 00:18:46,082 --> 00:18:47,042 Recaptured? 450 00:18:47,083 --> 00:18:47,709 What's the idea? 451 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 After all this time? 452 00:18:49,669 --> 00:18:50,879 What are the chances, Colonel? 453 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Well, maybe 50/50. 454 00:18:51,796 --> 00:18:53,298 I'll admit there is a risk; 455 00:18:53,340 --> 00:18:55,216 I'm not going to try to kid you. 456 00:18:55,216 --> 00:18:56,217 Anything this important, 457 00:18:56,217 --> 00:18:58,053 I say we ought to vote on it. 458 00:18:58,094 --> 00:18:59,679 Vote? 459 00:18:59,721 --> 00:19:01,890 I'm not asking you to elect me to Congress. 460 00:19:01,932 --> 00:19:03,266 I'm just trying to get you home. 461 00:19:31,169 --> 00:19:33,004 From here on, no talking. 462 00:19:33,046 --> 00:19:35,090 No cigarettes. 463 00:19:35,131 --> 00:19:36,758 Follow me, single file, let's go. 464 00:20:02,784 --> 00:20:03,868 All right, heads up, guys. 465 00:20:03,910 --> 00:20:04,536 We're moving. 466 00:20:29,477 --> 00:20:31,312 PRISONER: We surrender! 467 00:20:31,521 --> 00:20:32,939 Comrade! 468 00:20:32,981 --> 00:20:35,066 Comrade, we surrender! 469 00:20:35,108 --> 00:20:36,109 Don't shoot. 470 00:20:36,151 --> 00:20:37,277 Don't shoot, we surrender. 471 00:20:37,318 --> 00:20:38,278 Dummkopf! 472 00:20:38,319 --> 00:20:39,779 Do I have to think of everything? 473 00:20:39,821 --> 00:20:41,322 Let them in! 474 00:20:41,364 --> 00:20:43,283 Rein, rein mit euch. 475 00:20:43,324 --> 00:20:44,784 PRISONERS: Don't shoot, don't shoot. 476 00:20:44,826 --> 00:20:45,785 Come on, come on, come on. 477 00:20:45,827 --> 00:20:47,120 Herr Kommandant! 478 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Herr Kommandant, the prisoners-- I captured them! 479 00:20:58,506 --> 00:21:01,009 Well, Major, you will be a hero. 480 00:21:01,009 --> 00:21:05,430 You kept your part of the bargain, I'll keep mine. 481 00:21:05,472 --> 00:21:07,098 How did you recapture them, Colonel? 482 00:21:07,140 --> 00:21:09,017 Where were they? 483 00:21:09,017 --> 00:21:11,186 Don't get cozy with me, Major. 484 00:21:11,186 --> 00:21:13,354 One false move and you could be hearing 485 00:21:13,354 --> 00:21:17,317 sleigh bells coming towards you. 486 00:21:30,538 --> 00:21:31,456 Heil Hitler. 487 00:21:31,497 --> 00:21:32,707 Heil Hitler. 488 00:21:32,749 --> 00:21:35,043 ( in German accent ): Where will I find Major Strauss? 489 00:21:35,084 --> 00:21:36,377 Here he is. 490 00:21:36,377 --> 00:21:39,422 Herr Major, I am Captain Schmidt, Stalag 5. 491 00:21:39,464 --> 00:21:41,758 General Burkhalter's compliments, sir. 492 00:21:41,799 --> 00:21:45,011 I have orders to return these men to Stalag 5. 493 00:21:45,053 --> 00:21:46,721 They are the escaped prisoners. 494 00:21:46,763 --> 00:21:47,847 Take them away. 495 00:21:47,889 --> 00:21:49,390 STRAUSS: Just a minute. 496 00:21:51,100 --> 00:21:54,646 How did General Burkhalter know these men would be here? 497 00:21:54,687 --> 00:21:56,898 They have only surrendered in the last half hour. 498 00:21:56,898 --> 00:22:01,903 Uh, the general, uh, received an anonymous phone call, sir. 499 00:22:01,945 --> 00:22:04,739 He was informed the prisoners would be found here. 500 00:22:04,739 --> 00:22:07,408 Nicely done, Colonel. 501 00:22:07,408 --> 00:22:10,411 You did mention me to the general. 502 00:22:10,453 --> 00:22:12,288 Oh, yes, of course I mentioned your name. 503 00:22:12,330 --> 00:22:15,458 SCHMIDT: With your permission, Herr Major. 504 00:22:15,500 --> 00:22:16,250 Achtung! 505 00:22:16,292 --> 00:22:17,752 Get them in the truck. 506 00:22:17,794 --> 00:22:18,586 Schnell. 507 00:22:18,586 --> 00:22:19,754 HOGAN: Bon voyage. 508 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Herr Major, General Burkhalter will be pleased 509 00:22:22,674 --> 00:22:24,008 you have recaptured the prisoners. 510 00:22:24,050 --> 00:22:25,218 I will report to him... 511 00:22:25,259 --> 00:22:26,928 That will not be necessary. 512 00:22:26,928 --> 00:22:28,554 I will do my own reporting. 513 00:22:28,596 --> 00:22:30,765 I am going back to the stalag with you. 514 00:22:32,266 --> 00:22:34,894 But, uh, we have 15 men, sir. 515 00:22:34,936 --> 00:22:36,062 There's hardly room for... 516 00:22:36,104 --> 00:22:38,272 I recaptured these men! 517 00:22:38,314 --> 00:22:40,274 I will return them to Stalag 5! 518 00:22:40,274 --> 00:22:44,821 Captain, why don't you take the major with you all the way. 519 00:22:44,862 --> 00:22:47,115 Why don't you stay out of this all the way. 520 00:22:47,115 --> 00:22:49,200 Major, if you please. 521 00:22:49,242 --> 00:22:50,201 Wiedersehen. 522 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 Heil Hitler. 523 00:22:51,285 --> 00:22:51,911 Heil Hitler. 524 00:22:56,374 --> 00:22:58,626 ( truck engine starts ) 525 00:22:58,626 --> 00:23:00,044 Good riddance. 526 00:23:04,298 --> 00:23:06,467 Now I wonder if he'll keep his word 527 00:23:06,467 --> 00:23:08,302 or report my bookkeeping to the general. 528 00:23:08,344 --> 00:23:11,055 I have a feeling you won't hear from Major Strauss again. 529 00:23:11,097 --> 00:23:12,974 I hope you're right. 530 00:23:12,974 --> 00:23:14,267 How did you arrange it? 531 00:23:14,308 --> 00:23:16,477 Sorry, classified information. 532 00:23:16,477 --> 00:23:18,771 Hogan, you saved my life. 533 00:23:18,813 --> 00:23:19,981 I could have been executed 534 00:23:19,981 --> 00:23:21,566 or sent to the Russian Front. 535 00:23:21,607 --> 00:23:22,984 Six of one, half a dozen... 536 00:23:23,025 --> 00:23:24,235 Why did you do it? 537 00:23:24,277 --> 00:23:25,027 Well, it's simple. 538 00:23:25,069 --> 00:23:26,404 I want us to win the war. 539 00:23:26,487 --> 00:23:27,530 Well, I don't... 540 00:23:27,572 --> 00:23:29,824 And I figure with you alive and fighting, 541 00:23:29,866 --> 00:23:30,992 we have a much better chance. 542 00:23:37,790 --> 00:23:38,958 ( knocking at door ) 543 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Come in, come in. 544 00:23:42,628 --> 00:23:44,464 Oh, Hogan, what is it? What do you want? 545 00:23:44,505 --> 00:23:46,799 I heard corks popping clear across the compound, sir. 546 00:23:46,841 --> 00:23:48,843 Oh, this is Fräulein Sofia Lindemann, 547 00:23:48,843 --> 00:23:50,178 Colonel Hogan, senior POW officer. 548 00:23:50,219 --> 00:23:51,179 Fräulein. 549 00:23:51,220 --> 00:23:52,680 Colonel. 550 00:23:52,722 --> 00:23:54,765 As long as you're here, have some champagne, Hogan. 551 00:23:54,807 --> 00:23:56,517 Don't mind if I do, sir. 552 00:23:56,559 --> 00:23:57,768 Make yourself at home, Hogan. 553 00:23:57,810 --> 00:23:58,853 Thank you. 554 00:23:58,853 --> 00:24:00,354 Heard from Major Strauss? 555 00:24:00,354 --> 00:24:01,856 Not him, General Burkhalter called me. 556 00:24:01,856 --> 00:24:03,065 Developments? 557 00:24:03,107 --> 00:24:05,860 Major Strauss has disappeared with his seven prisoners 558 00:24:05,902 --> 00:24:08,404 and the escort sent by General Burkhalter. 559 00:24:08,446 --> 00:24:09,697 Ah, that is a development. 560 00:24:09,739 --> 00:24:11,449 He has obviously deserted. 561 00:24:11,491 --> 00:24:13,784 Hogan, you told me I would never hear from him again 562 00:24:13,826 --> 00:24:15,161 and you were right. 563 00:24:15,203 --> 00:24:16,120 Have some caviar? 564 00:24:16,162 --> 00:24:17,872 Yeah, Colonel, I'll get around to it. 565 00:24:17,872 --> 00:24:19,540 ( two gunshots in distance ) 566 00:24:19,582 --> 00:24:20,541 Hmm? 567 00:24:20,583 --> 00:24:21,709 Now what is it? 568 00:24:21,751 --> 00:24:23,211 Sounds like the natives again, sir. 569 00:24:23,252 --> 00:24:24,378 SCHULTZ: Herr Kommandant! 570 00:24:24,378 --> 00:24:26,047 ( gunshot ) Herr Kommandant! 571 00:24:26,047 --> 00:24:28,549 Yes, yes, Schultz, I'm coming, I'm coming! 572 00:24:28,591 --> 00:24:30,885 ( alarm bell ringing ) 573 00:24:30,885 --> 00:24:32,929 I'm sorry, my dear, I'll be right back. 574 00:24:35,890 --> 00:24:37,433 When the boys create a diversion, 575 00:24:37,475 --> 00:24:38,726 they don't fool around. 576 00:24:38,726 --> 00:24:40,811 He'll be gone at least two hours. 577 00:24:40,853 --> 00:24:42,939 Fräulein, you have beautiful eyes. 578 00:24:42,980 --> 00:24:45,024 Anyone ever told you that? 579 00:24:45,066 --> 00:24:47,610 Yes-- Colonel Klink. 580 00:24:47,652 --> 00:24:50,529 Well, in that case, I'll tell you about your lips. 581 00:24:50,579 --> 00:24:55,129 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.