Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:00:49,508 --> 00:00:51,093
Fantastic dinner,
3
00:00:51,134 --> 00:00:53,387
simply fantastic.
4
00:00:53,428 --> 00:00:54,638
Thank you, my dear.
5
00:00:54,638 --> 00:00:58,016
The champagne and all
that lovely caviar.
6
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
Do you know what day
this is?
7
00:00:59,768 --> 00:01:00,811
Thursday.
8
00:01:00,852 --> 00:01:03,355
Ah, it's much more
than Thursday.
9
00:01:03,397 --> 00:01:06,316
Today is our
anniversary.
10
00:01:06,316 --> 00:01:09,486
Did you know that we
have known each other for a whole month?
11
00:01:09,486 --> 00:01:12,489
( chuckles ):
Oh.
12
00:01:12,489 --> 00:01:17,035
Oh! Oh, a jade necklace.
13
00:01:17,077 --> 00:01:19,705
Oh, how lovely.
14
00:01:19,746 --> 00:01:22,833
Sofia, darling, you have
the most beautiful eyes.
15
00:01:22,874 --> 00:01:25,961
Oh, danke,Herr Kommandant.
16
00:01:26,003 --> 00:01:28,255
Oh, just call me
plain Commandant.
17
00:01:28,296 --> 00:01:30,841
All right, Commandant.
18
00:01:30,882 --> 00:01:31,967
( chuckling )
19
00:01:32,009 --> 00:01:33,010
Where was I?
20
00:01:33,010 --> 00:01:33,802
My eyes.
21
00:01:33,844 --> 00:01:34,845
Oh, yes, oh, yes.
22
00:01:34,886 --> 00:01:39,016
They sparkle,
like 37-millimeter antiaircraft shells
23
00:01:39,057 --> 00:01:42,436
bursting in the dark sky.
24
00:02:04,708 --> 00:02:05,709
Halt!
25
00:02:05,751 --> 00:02:06,710
Halt!
26
00:02:06,752 --> 00:02:08,837
Stop it!
Stop it!
27
00:02:08,879 --> 00:02:10,255
What are you doing?!
28
00:02:10,297 --> 00:02:12,090
Going for a little
walk, huh?!
29
00:02:12,132 --> 00:02:14,551
Yeah, going for a walk.
30
00:02:14,593 --> 00:02:17,345
You're walking right
into the cooler, you understand?!
31
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Hold it, Schultz,
you can't arrest this man.
32
00:02:19,264 --> 00:02:20,265
Who said so?
33
00:02:20,307 --> 00:02:21,808
He was just airing
his blanket, right?
34
00:02:21,850 --> 00:02:22,976
Yes, sir.
35
00:02:23,018 --> 00:02:23,977
KLINK:
Schultz!
36
00:02:24,019 --> 00:02:24,811
Schultz!
37
00:02:24,853 --> 00:02:27,397
What's going on out there?
38
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
What's all the shooting?
39
00:02:28,565 --> 00:02:31,193
He was just airing
his blanket, Schultz.
40
00:02:31,234 --> 00:02:33,111
You want me to believe that?
41
00:02:36,448 --> 00:02:39,075
Herr Kommandant, false alarm!
42
00:02:39,075 --> 00:02:42,329
The guards in the tower are
trigger-happy!
43
00:02:42,370 --> 00:02:46,249
There will be no more
trigger happiness tonight!
44
00:02:46,249 --> 00:02:47,709
SCHULTZ:
Jawohl, Herr Kommandant!
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,753
Take him back to the barracks.
46
00:02:49,794 --> 00:02:51,004
And you!
47
00:02:51,046 --> 00:02:54,257
Wait till after the war to air
your blankets, you understand?
48
00:02:54,257 --> 00:02:55,091
All right, come on.
49
00:03:02,933 --> 00:03:04,726
HOGAN:
All right, get down in the tunnel.
50
00:03:07,521 --> 00:03:11,233
Next time, I may do
the shooting and I won't miss.
51
00:03:15,820 --> 00:03:17,447
If anything like this
happens again,
52
00:03:17,447 --> 00:03:18,949
we're going to hold
a court-martial
53
00:03:18,990 --> 00:03:20,283
right here in the tunnel.
54
00:03:20,283 --> 00:03:21,034
I've had enough.
55
00:03:21,076 --> 00:03:21,868
We're sick of it.
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,078
We want out.
57
00:03:23,119 --> 00:03:24,621
You got to do
something, sir.
58
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
All right,
pipe down.
59
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
You could have blown
the whole operation tonight,
60
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
put us right out
of business.
61
00:03:29,501 --> 00:03:30,627
I almost made it, sir.
62
00:03:30,627 --> 00:03:31,878
You weren't even close.
63
00:03:31,920 --> 00:03:33,171
Colonel,
it's two weeks
64
00:03:33,213 --> 00:03:34,881
since we broke out
of Stalag 5.
65
00:03:34,923 --> 00:03:37,300
That was your
first mistake,
66
00:03:37,342 --> 00:03:39,135
the seven of you
all at once.
67
00:03:39,177 --> 00:03:41,054
How do you think
the Krauts feel
68
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
about that kind
of operation?
69
00:03:42,138 --> 00:03:43,223
Gets them
awfully nervous.
70
00:03:43,265 --> 00:03:44,766
Sure, and the heat's
passed around
71
00:03:44,808 --> 00:03:46,309
from one Luftstalag
to the next.
72
00:03:46,309 --> 00:03:48,103
We're going stir crazy.
73
00:03:48,144 --> 00:03:49,396
When can we move?
74
00:03:49,437 --> 00:03:52,148
I told you, as soon as
the underground can handle it.
75
00:03:52,190 --> 00:03:53,817
You'll be passed along
to the coast
76
00:03:53,817 --> 00:03:55,235
and taken to England by sub.
77
00:03:55,277 --> 00:03:56,820
We're ready.
78
00:03:56,820 --> 00:03:58,154
But we're not.
79
00:03:58,196 --> 00:04:00,031
You're going to relax
until we are.
80
00:04:00,073 --> 00:04:01,074
That's an order.
81
00:04:02,492 --> 00:04:03,994
Keep them amused, huh?
82
00:04:04,035 --> 00:04:05,328
LeBeau was trying.
83
00:04:05,370 --> 00:04:07,497
They don't like my
Maurice Chevalier imitation.
84
00:04:07,497 --> 00:04:10,208
Why don't you try
Betty Grable.
85
00:04:20,218 --> 00:04:22,762
Better stick
with Chevalier.
86
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
( scoffs )
87
00:04:43,700 --> 00:04:45,201
What's going on,
Colonel?
88
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
No idea.
89
00:04:46,536 --> 00:04:48,913
Must be some kind
of a meeting.
90
00:04:48,955 --> 00:04:52,167
Bloody rude of them
not to invite you.
91
00:04:52,208 --> 00:04:54,419
Maybe I'll go anyway.
92
00:04:54,461 --> 00:04:55,628
Mind the store, huh?
93
00:05:00,383 --> 00:05:01,259
Thank you.
94
00:05:01,301 --> 00:05:02,719
I needed that.
95
00:05:02,761 --> 00:05:06,014
This major that just came in
with General Burkhalter.
96
00:05:06,055 --> 00:05:07,265
What about him?
97
00:05:07,307 --> 00:05:09,476
Oh, nothing, he just looks
familiar, that's all.
98
00:05:09,517 --> 00:05:11,102
And you'd like to know
who he is.
99
00:05:15,231 --> 00:05:18,568
Major Strauss,
commandant of Luftstalag 5.
100
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
That's interesting.
101
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
So are you.
102
00:05:22,572 --> 00:05:25,283
Mind if I catch
a little of this fascinating conversation?
103
00:05:25,325 --> 00:05:26,075
Why?
104
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Oh, nothing.
105
00:05:27,368 --> 00:05:29,245
Major Strauss may be
transferred here.
106
00:05:29,287 --> 00:05:30,330
How's that for a reason?
107
00:05:30,371 --> 00:05:31,623
Not too good.
108
00:05:32,624 --> 00:05:34,125
Hilda.
109
00:05:35,835 --> 00:05:36,961
Ah...
110
00:05:37,003 --> 00:05:38,671
That's a much
better reason.
111
00:05:42,967 --> 00:05:44,135
So's that.
112
00:05:46,679 --> 00:05:48,097
BURKHALTER:
In the past year,
113
00:05:48,097 --> 00:05:53,311
Major Strauss, over 100
escapes from Stalag 5
114
00:05:53,353 --> 00:05:56,022
and more than half of them
being successful.
115
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
That is terrible.
116
00:05:57,649 --> 00:06:01,027
Somehow I knew
you would think so.
117
00:06:01,069 --> 00:06:02,946
How do you explain it, Major?
118
00:06:02,987 --> 00:06:04,697
Yes, how do you
explain it, Major?
119
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Well, we do have
a large prisoner population.
120
00:06:07,951 --> 00:06:09,410
So does Stalag 13,
121
00:06:09,452 --> 00:06:13,623
but we have never had one
successful escape here.
122
00:06:13,665 --> 00:06:18,461
Klink, if you don't mind,
I'll blow your horn.
123
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
For once, you don't have
to do it yourself.
124
00:06:20,463 --> 00:06:23,132
Thank you, General Burkhalter.
125
00:06:23,174 --> 00:06:26,886
Now, Major, I have studied
your service record.
126
00:06:26,928 --> 00:06:29,305
You're a good soldier,
very qualified for your job.
127
00:06:29,305 --> 00:06:30,431
I appreciate
that, sir.
128
00:06:30,473 --> 00:06:31,849
What's 100 escapes?
129
00:06:31,891 --> 00:06:33,142
Nothing.
130
00:06:33,142 --> 00:06:34,602
It could happen to anybody.
131
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
Except you, of course.
132
00:06:36,813 --> 00:06:38,856
Except me, of course.
133
00:06:38,898 --> 00:06:42,986
Unfortunately, Stalag 5
is a problem.
134
00:06:43,027 --> 00:06:46,948
We had to keep the 14th Division
tied down in this area
135
00:06:46,990 --> 00:06:48,616
for patrol duty.
136
00:06:48,658 --> 00:06:51,077
We can't move them
to the Eastern Front.
137
00:06:51,119 --> 00:06:53,788
Oh, they must be terribly
disappointed, Herr General.
138
00:06:53,830 --> 00:06:55,039
We have to do something
139
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
about this situation,
Strauss.
140
00:06:56,666 --> 00:07:01,462
I want you
to move in here to study and observe
141
00:07:01,629 --> 00:07:02,839
Klink's methods.
142
00:07:02,880 --> 00:07:05,008
He is to have access
to everything, Klink:
143
00:07:05,049 --> 00:07:08,469
housekeeping details,
security matters.
144
00:07:08,511 --> 00:07:12,140
I will take over Stalag 5
temporarily while you are here.
145
00:07:12,181 --> 00:07:13,725
Herr General.
146
00:07:13,766 --> 00:07:17,061
What can I possibly
learn from him?
147
00:07:17,103 --> 00:07:19,314
I know how to wear
a monocle.
148
00:07:19,355 --> 00:07:21,941
Perhaps you could use it
149
00:07:21,983 --> 00:07:24,485
to look for your missing
prisoners, huh?
150
00:07:24,527 --> 00:07:27,238
Major, Klink is
your superior.
151
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
You are being disrespectful.
152
00:07:29,157 --> 00:07:31,909
Herr General, I do not
want to come here
153
00:07:31,951 --> 00:07:34,537
as a student...
or anything.
154
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
The alternative for you is
155
00:07:36,539 --> 00:07:39,250
a nice train trip
to the Russian Front.
156
00:07:39,292 --> 00:07:40,918
General Burkhalter,
I do not want him here.
157
00:07:40,960 --> 00:07:43,921
And you, Klink, can go to Russia
on the same train!
158
00:07:43,963 --> 00:07:47,216
Then all you two will have
to fight about
159
00:07:47,258 --> 00:07:49,260
is who gets the upper berth.
160
00:07:53,222 --> 00:07:55,058
( Morse code transmitting )
161
00:07:55,099 --> 00:07:56,184
What's up?
162
00:07:56,225 --> 00:07:57,602
Great bloody air raid
on Düsseldorf--
163
00:07:57,643 --> 00:07:58,603
hundreds of them.
164
00:07:58,644 --> 00:07:59,604
It's about time.
165
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
It's good news
and bad news, Colonel.
166
00:08:01,439 --> 00:08:03,649
Half of Düsseldorf is now
a garbage dump.
167
00:08:03,691 --> 00:08:06,319
But the bad news is
12 of our guys bailed out.
168
00:08:06,360 --> 00:08:07,904
Four were captured
and eight got away.
169
00:08:07,904 --> 00:08:09,447
What's bad news about that?
170
00:08:09,489 --> 00:08:11,115
The underground's sending them
here.
171
00:08:11,157 --> 00:08:12,200
They can't do that!
172
00:08:12,241 --> 00:08:13,201
I don't
believe that!
173
00:08:13,242 --> 00:08:14,660
Tell them we got
a full house.
174
00:08:14,702 --> 00:08:16,412
Can't do it, Colonel,
they've shut down.
175
00:08:16,412 --> 00:08:18,873
This is a POW camp,
not a subway.
176
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
The Gestapo's already on the
move looking for the flyers.
177
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
Right. That'll
give us 15 men.
178
00:08:23,753 --> 00:08:25,797
We can't get rid
of the seven we've got.
179
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
There's no air
in the tunnel now.
180
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
I will not give
those guys
181
00:08:29,342 --> 00:08:31,594
mouth-to-mouth
resuscitation.
182
00:08:31,636 --> 00:08:33,429
All right, let's not get
worked up.
183
00:08:33,429 --> 00:08:34,597
We have no choice.
184
00:08:34,597 --> 00:08:36,682
Carter, Newkirk, LeBeau, go out
and meet them tonight.
185
00:08:36,724 --> 00:08:39,977
Now, the rendezvous point
is X14, 2200 hours.
186
00:08:40,019 --> 00:08:41,145
15 guys.
187
00:08:41,187 --> 00:08:42,355
Holy Toledo!
188
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
What are you going to do?
189
00:08:44,148 --> 00:08:46,859
We're the only motel
in a combat zone.
190
00:09:15,805 --> 00:09:20,017
I believe in the iron fist
in a velvet glove.
191
00:09:20,059 --> 00:09:22,979
As commandant, I have
to make a few concessions once in a while.
192
00:09:23,020 --> 00:09:28,150
Only last week, I
granted my men 15 extra minutes of hot water.
193
00:09:28,192 --> 00:09:28,651
A day?
194
00:09:28,693 --> 00:09:29,860
A month.
195
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
That's what I call being
a real humanitarian.
196
00:09:32,029 --> 00:09:35,241
Oh, you'll get the hang of my
system in a few days, Major.
197
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
You see, there's no secret
to my methods.
198
00:09:37,243 --> 00:09:40,329
The record of my success
is an open book.
199
00:09:45,251 --> 00:09:46,544
Coffee, Major.
200
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Thank you, Sergeant.
201
00:09:49,547 --> 00:09:52,341
You have been with Colonel Klink
quite a while.
202
00:09:52,341 --> 00:09:54,594
Oh, I'm like
a son to him.
203
00:09:54,635 --> 00:09:56,887
He raised me
from a private.
204
00:09:56,929 --> 00:09:57,930
That's nice.
205
00:09:57,972 --> 00:09:59,682
I have great respect
for the colonel--
206
00:09:59,682 --> 00:10:01,475
in fact, for all
the officers
207
00:10:01,517 --> 00:10:03,185
down to the rank
of captain.
208
00:10:03,185 --> 00:10:04,979
As you can see,
209
00:10:05,021 --> 00:10:06,772
I am trying to learn
the methods
210
00:10:06,814 --> 00:10:09,191
of this man you respect
so much, Sergeant.
211
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
You could do worse, Major.
212
00:10:10,735 --> 00:10:14,280
You may be able to interpret
some ledger entries.
213
00:10:14,322 --> 00:10:15,698
Oh...
214
00:10:16,949 --> 00:10:18,909
Thank you.
215
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
I see here...
216
00:10:20,411 --> 00:10:21,537
Ah.
217
00:10:21,579 --> 00:10:25,082
3,000 marks
for transportation of prisoners
218
00:10:25,124 --> 00:10:28,085
to Hammelburg
for church services.
219
00:10:28,169 --> 00:10:29,462
Is that customary?
220
00:10:29,503 --> 00:10:31,797
It's funny.
221
00:10:31,839 --> 00:10:33,132
( chuckling )
222
00:10:33,174 --> 00:10:34,967
The commandant has
a great sense of humor.
223
00:10:35,009 --> 00:10:37,720
Whenever he borrows money
from the camp treasury,
224
00:10:37,762 --> 00:10:39,055
he always puts that down.
225
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
"Transportation
for church services."
226
00:10:41,724 --> 00:10:45,311
Ooh, that's beautiful.
227
00:10:45,353 --> 00:10:46,771
It is amusing.
228
00:10:46,812 --> 00:10:48,856
He pays the money back,
of course.
229
00:10:48,898 --> 00:10:49,940
Yes, sir.
230
00:10:49,982 --> 00:10:51,192
There is no record
of that.
231
00:10:51,233 --> 00:10:52,735
Oh, he must have forgotten.
232
00:10:52,735 --> 00:10:56,447
Aw, you know how it is
when one is in love.
233
00:10:56,489 --> 00:10:59,492
Sit down, Schultz.
234
00:10:59,533 --> 00:11:00,659
Please, please.
235
00:11:04,914 --> 00:11:06,624
Klink is in love?
236
00:11:06,665 --> 00:11:08,709
Ja, with two people--
237
00:11:08,751 --> 00:11:11,253
himself and Sofia.
238
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
Who is she?
239
00:11:12,421 --> 00:11:15,299
Sofia Lindemann,
a local tomato.
240
00:11:15,341 --> 00:11:18,094
Ooh, very ooh-la-la.
241
00:11:18,094 --> 00:11:20,429
Your commandant knows
how to live.
242
00:11:20,429 --> 00:11:22,056
Hmm.
243
00:11:22,098 --> 00:11:23,933
Oh, uh, here--
244
00:11:23,933 --> 00:11:26,102
5,000 marks for
a pound of caviar
245
00:11:26,143 --> 00:11:27,686
and a case of champagne
246
00:11:27,728 --> 00:11:30,106
to entertain
Reichsmarschall Göring.
247
00:11:30,106 --> 00:11:32,358
Did you meet Göring when
he was here, Sergeant?
248
00:11:32,399 --> 00:11:33,359
Ja. That was easy.
249
00:11:33,400 --> 00:11:34,276
Really.
250
00:11:34,318 --> 00:11:35,861
Ja.
251
00:11:35,903 --> 00:11:39,281
Reichsmarschall Göring
and Fräulein Lindemann are the same person.
252
00:11:39,281 --> 00:11:41,659
( both laughing )
253
00:11:41,700 --> 00:11:43,869
Oh, that is very clever!
254
00:11:43,911 --> 00:11:48,833
Oh, the commandant knows
how to operate in a war.
255
00:11:48,874 --> 00:11:50,000
( clicks heels )
256
00:11:50,042 --> 00:11:52,127
You have everything you need,
Major?
257
00:11:52,127 --> 00:11:54,672
More than enough, Schultz,
258
00:11:54,713 --> 00:11:56,298
more than enough.
259
00:12:01,136 --> 00:12:02,972
There is the motor pool.
260
00:12:03,013 --> 00:12:05,975
Maintenance on all vehicles
is done by the prisoners
261
00:12:05,975 --> 00:12:08,102
on a voluntary basis.
262
00:12:08,143 --> 00:12:10,145
That is very unusual.
263
00:12:10,229 --> 00:12:13,899
Yes, and someday,
if you work hard,
264
00:12:13,941 --> 00:12:16,777
maybe you will get
your prisoners to do things like that.
265
00:12:16,819 --> 00:12:18,320
I'll try.
266
00:12:18,362 --> 00:12:21,031
Göring must have been
very impressed.
267
00:12:21,073 --> 00:12:22,992
Indeed he was.
268
00:12:22,992 --> 00:12:24,368
Göring? Which Göring?
269
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
Rather heavyset man
who paid you a visit recently.
270
00:12:27,663 --> 00:12:30,332
You entertained him with caviar
and champagne.
271
00:12:30,374 --> 00:12:33,377
Oh, that Göring.
272
00:12:33,419 --> 00:12:35,921
Oh, yes, indeed it was
a great honor.
273
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
You've been in my books.
274
00:12:37,256 --> 00:12:40,634
Burkhalter said I was to have
access to everything, remember?
275
00:12:40,676 --> 00:12:44,013
I would like to meet
Fräulein Lindemann sometime.
276
00:12:44,054 --> 00:12:45,180
Really?
277
00:12:45,180 --> 00:12:46,890
Maybe I should invite her
for dinner?
278
00:12:46,932 --> 00:12:51,395
I will wait until she gives
testimony at your court-martial.
279
00:12:51,437 --> 00:12:53,063
Court-martial?
280
00:12:53,105 --> 00:12:54,607
Is that necessary?
281
00:12:54,648 --> 00:12:58,485
Somebody has to
find you guilty of stealing camp funds.
282
00:12:58,527 --> 00:13:00,070
Oh, I only borrowed
the money.
283
00:13:00,112 --> 00:13:01,614
I mean, it was a loan.
284
00:13:01,655 --> 00:13:03,198
I intended to pay it back.
285
00:13:03,240 --> 00:13:05,034
Of course.
286
00:13:05,075 --> 00:13:07,786
Tell that to the boys
in Stalingrad,
287
00:13:07,828 --> 00:13:11,248
unless Burkhalter decides
on a firing squad.
288
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
Major, must you report this
289
00:13:12,625 --> 00:13:13,876
to General Burkhalter?
290
00:13:13,917 --> 00:13:17,087
I mean, he has
so many things on his mind these days.
291
00:13:17,129 --> 00:13:18,756
Remember the war effort?
292
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
I am.
293
00:13:20,549 --> 00:13:23,510
You have pushed me around,
294
00:13:23,552 --> 00:13:25,846
made me look like dirt
in front of him
295
00:13:25,888 --> 00:13:30,601
and now, the monocle is
on the other eye,
296
00:13:30,642 --> 00:13:31,602
Commandant!
297
00:13:34,188 --> 00:13:37,066
You're just not a nice person.
298
00:13:37,107 --> 00:13:39,151
I say we ought
to send the lot of them out
299
00:13:39,193 --> 00:13:40,819
through the
emergency tunnel.
300
00:13:40,861 --> 00:13:42,154
Right. Let the
underground handle it.
301
00:13:42,196 --> 00:13:43,530
Yeah, maybe they
can hide out
302
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
in groups of twos
and threes.
303
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
The underground doesn't have
enough safe houses.
304
00:13:47,451 --> 00:13:48,410
Impossible.
305
00:13:48,452 --> 00:13:50,079
Colonel, I'm running
out of food.
306
00:13:50,120 --> 00:13:52,373
Pretty soon I'll
have to give them
307
00:13:52,414 --> 00:13:53,332
the same stuff
that Klink gives us.
308
00:13:53,374 --> 00:13:55,626
Poisoning people is no way
to get rid of them.
309
00:13:55,667 --> 00:13:57,920
We can't just sneak them
out of camp.
310
00:13:57,920 --> 00:14:00,089
Gestapo's got a man
behind every tree out there.
311
00:14:00,130 --> 00:14:01,423
The underground can't move.
312
00:14:01,465 --> 00:14:03,967
Then we're stuck
with that lot indefinitely, then.
313
00:14:04,009 --> 00:14:05,135
No.
314
00:14:05,177 --> 00:14:07,429
What we need is
a bold, open plan.
315
00:14:07,471 --> 00:14:09,098
Heck, I'd just march
them out of camp
316
00:14:09,139 --> 00:14:10,682
like they were
going someplace.
317
00:14:10,724 --> 00:14:12,726
That's not bold,
it's insulting.
318
00:14:12,768 --> 00:14:14,937
Hey, suppose they were
on a cleanup detail
319
00:14:14,937 --> 00:14:17,439
outside the wire
and just disappeared.
320
00:14:17,481 --> 00:14:19,525
Now you're
getting warmer.
321
00:14:19,566 --> 00:14:21,652
Can you arrange it,
Colonel?
322
00:14:21,693 --> 00:14:22,820
I'll just ask
Klink.
323
00:14:22,861 --> 00:14:24,154
NEWKIRK:
Will he go for it?
324
00:14:24,196 --> 00:14:26,281
How can you refuse
to clean up the war?
325
00:14:31,245 --> 00:14:31,954
( knocking at door )
326
00:14:32,037 --> 00:14:33,122
Come in, come in.
327
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
Can I see you a minute,
Commandant?
328
00:14:35,124 --> 00:14:36,375
Yes, take a good look.
329
00:14:36,416 --> 00:14:37,751
You won't see me
much longer.
330
00:14:37,793 --> 00:14:38,794
You're leaving us?
331
00:14:38,836 --> 00:14:40,045
Let me guess.
332
00:14:40,087 --> 00:14:41,505
You've been transferred
to active duty.
333
00:14:41,547 --> 00:14:43,090
Huh. Very active--
334
00:14:43,132 --> 00:14:46,426
either Stalingrad or falling
in front of a firing squad.
335
00:14:46,468 --> 00:14:47,886
That's active enough
for anybody.
336
00:14:47,928 --> 00:14:48,887
What happened?
337
00:14:48,929 --> 00:14:50,848
Why should I tell you?
338
00:14:50,889 --> 00:14:51,974
You're one of my enemies.
339
00:14:51,974 --> 00:14:53,517
What else have you got?
340
00:14:53,559 --> 00:14:57,813
Oh, I suppose it doesn't
matter anymore anyway.
341
00:14:57,813 --> 00:15:00,524
Major Strauss went
through the books.
342
00:15:00,566 --> 00:15:03,402
I have been borrowing
from the camp treasury.
343
00:15:03,443 --> 00:15:06,697
Well, if you got
a choice, take the firing squad, sir.
344
00:15:06,738 --> 00:15:07,739
It's quicker.
345
00:15:07,781 --> 00:15:09,491
I had every intention
of paying it back.
346
00:15:09,533 --> 00:15:11,326
But you never quite
made it, right?
347
00:15:11,326 --> 00:15:12,828
No, I never quite made it.
348
00:15:12,870 --> 00:15:14,538
Fräulein Lindemann?
349
00:15:14,580 --> 00:15:15,664
You know how it is.
350
00:15:15,706 --> 00:15:18,500
Yeah, I used to know
how it is.
351
00:15:18,542 --> 00:15:21,336
And now Major Strauss reports
to General Burkhalter
352
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
and that's that.
353
00:15:24,256 --> 00:15:27,801
Why must I be so
attractive to women?
354
00:15:27,843 --> 00:15:29,511
Why?
355
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
It's one of the great mysteries
of our time.
356
00:15:33,348 --> 00:15:36,226
My last official act could be
to send you to the cooler.
357
00:15:36,268 --> 00:15:39,771
You do that and I won't be able
to help you.
358
00:15:39,813 --> 00:15:40,772
I got an idea.
359
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Hmm. Unless you're
willing
360
00:15:41,899 --> 00:15:43,859
to shoot Major Strauss
in the back,
361
00:15:43,859 --> 00:15:44,568
I'm not interested.
362
00:15:44,610 --> 00:15:45,694
There was a mass breakout
363
00:15:45,694 --> 00:15:47,905
from Stalag 5
a few weeks ago--
364
00:15:47,946 --> 00:15:49,197
seven prisoners,
I believe.
365
00:15:49,239 --> 00:15:50,866
How do you know
about that?
366
00:15:50,908 --> 00:15:53,702
We had a few transfers
from Stalag 5 and they talked.
367
00:15:53,744 --> 00:15:57,331
Now suppose, just suppose
that I could arrange
368
00:15:57,372 --> 00:16:00,083
for you to recapture
those seven guys.
369
00:16:00,125 --> 00:16:01,084
You could arrange that?
370
00:16:01,126 --> 00:16:02,085
How?
371
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
Are you going
to ask questions
372
00:16:04,171 --> 00:16:05,964
or start packing your
long woolen underwear?
373
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
I'm listening,
I'm listening.
374
00:16:07,090 --> 00:16:08,258
All right.
375
00:16:08,300 --> 00:16:09,968
You recapture
the prisoners,
376
00:16:10,010 --> 00:16:11,678
you turn them over
to the major
377
00:16:11,720 --> 00:16:13,305
on the condition
that he forget
378
00:16:13,347 --> 00:16:16,058
all about your hanky-panky
with Fräulein Lindemann.
379
00:16:16,058 --> 00:16:18,143
The major becomes
a hero to Burkhalter
380
00:16:18,185 --> 00:16:19,895
and you go on
dancing your way
381
00:16:19,936 --> 00:16:21,605
into the heart
of the Third Reich.
382
00:16:21,647 --> 00:16:23,398
Can you do that?
383
00:16:23,482 --> 00:16:24,983
Make the deal with the major.
384
00:16:25,025 --> 00:16:26,401
All right, all right.
385
00:16:26,401 --> 00:16:29,529
But, Hogan, why would
you go through all that trouble, huh?
386
00:16:29,571 --> 00:16:31,365
I'm doing it for my men.
387
00:16:31,406 --> 00:16:33,950
They've developed a fond
affection for you, sir.
388
00:16:33,992 --> 00:16:34,993
Oh, well...
389
00:16:35,035 --> 00:16:36,578
I mean, when you walk by
390
00:16:36,578 --> 00:16:37,996
with your riding crop
and your monocle,
391
00:16:38,038 --> 00:16:39,831
they say, "There goes Klink.
392
00:16:39,873 --> 00:16:42,668
He's embarrassing,
but he's ours."
393
00:16:42,709 --> 00:16:43,710
I'm not sure, Hogan,
394
00:16:43,752 --> 00:16:45,128
but I think I
should be offended.
395
00:16:45,170 --> 00:16:46,546
Work on it.
396
00:16:55,722 --> 00:16:56,973
KINCHLOE:
He's shaking hands, Colonel.
397
00:16:57,015 --> 00:16:58,225
Hey, Klink's headed
this way.
398
00:16:58,266 --> 00:16:59,601
All right, fellows,
break it up.
399
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
I saw you talking
to the major.
400
00:17:08,860 --> 00:17:11,363
Yes, he might be
interested,
401
00:17:11,405 --> 00:17:13,031
but first
he wants to know
402
00:17:13,073 --> 00:17:14,408
where the seven
prisoners are
403
00:17:14,449 --> 00:17:16,243
and how this recapture
is to be arranged.
404
00:17:16,284 --> 00:17:19,246
I also saw you shaking
hands with him.
405
00:17:19,287 --> 00:17:20,705
Oh, that was just
a gesture.
406
00:17:20,747 --> 00:17:22,332
Don't get cozy with me,
Commandant,
407
00:17:22,374 --> 00:17:24,835
you're halfway
to the Russian Front.
408
00:17:24,876 --> 00:17:25,627
All right,
it's a deal.
409
00:17:27,671 --> 00:17:29,339
I get his prisoners back
410
00:17:29,381 --> 00:17:32,634
and he forgets that I borrowed
from the camp treasury.
411
00:17:34,344 --> 00:17:37,597
Now, Hogan, when is
all of this going to happen, hmm?
412
00:17:37,639 --> 00:17:39,307
One of these nights,
real soon.
413
00:17:39,307 --> 00:17:41,476
I don't think I like
the sound of that.
414
00:17:41,518 --> 00:17:44,146
Would you rather hear sleigh
bells coming toward you?
415
00:17:45,522 --> 00:17:47,607
Eight Kraut uniforms, Colonel?
416
00:17:47,649 --> 00:17:49,776
Including one for
a Luftwaffe captain.
417
00:17:49,818 --> 00:17:52,279
Kinch, we'll need a truck
big enough for 15 men.
418
00:17:52,320 --> 00:17:54,531
Just sitting in
the motor pool, waiting.
419
00:17:54,573 --> 00:17:55,824
He's pretty cute,
420
00:17:55,866 --> 00:17:57,534
doesn't even bother jumping
the wires anymore.
421
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
All right, Kinch,
422
00:17:58,827 --> 00:18:02,080
I want you to hide the truck
just off the road here.
423
00:18:02,122 --> 00:18:04,249
LeBeau, I want you
to lead the men to it.
424
00:18:04,291 --> 00:18:05,250
Oui, Colonel.
Understood.
425
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
Carter, Newkirk,
426
00:18:06,334 --> 00:18:08,503
you'll be in charge
of the first seven guys.
427
00:18:08,503 --> 00:18:10,338
Get them through the emergency
tunnel into the gate.
428
00:18:10,380 --> 00:18:11,298
Got it?
429
00:18:11,339 --> 00:18:12,299
Right.
430
00:18:12,340 --> 00:18:14,801
I'm with you
all the way, sir.
431
00:18:14,843 --> 00:18:16,261
Good, Carter.
432
00:18:16,303 --> 00:18:18,680
You don't know how secure
that makes me feel.
433
00:18:20,390 --> 00:18:22,017
HOGAN:
All right, now, when we're ready,
434
00:18:22,017 --> 00:18:23,351
you flyers will go out first.
435
00:18:23,351 --> 00:18:25,228
Corporal LeBeau will be
in command.
436
00:18:25,270 --> 00:18:26,229
Obey orders,
messieurs,
437
00:18:26,271 --> 00:18:27,689
and everything
will be okay.
438
00:18:27,731 --> 00:18:28,523
Anybody speak German?
439
00:18:28,565 --> 00:18:30,358
Jawohl, Herr Hogan.
440
00:18:30,358 --> 00:18:32,485
Ich spreche und versteheDeutsch.
441
00:18:32,527 --> 00:18:34,029
Wow, like a native.
442
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
Good, I want to talk
to you later.
443
00:18:36,197 --> 00:18:37,198
Yes, sir.
444
00:18:37,198 --> 00:18:38,199
All right,
445
00:18:38,199 --> 00:18:40,243
one other important detail
before we start.
446
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
To spring all of you,
447
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
you men from Stalag 5
have got to be recaptured temporarily.
448
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
What?
449
00:18:46,082 --> 00:18:47,042
Recaptured?
450
00:18:47,083 --> 00:18:47,709
What's the idea?
451
00:18:47,751 --> 00:18:49,628
After all this time?
452
00:18:49,669 --> 00:18:50,879
What are the chances,
Colonel?
453
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
Well, maybe
50/50.
454
00:18:51,796 --> 00:18:53,298
I'll admit
there is a risk;
455
00:18:53,340 --> 00:18:55,216
I'm not
going to try to kid you.
456
00:18:55,216 --> 00:18:56,217
Anything this important,
457
00:18:56,217 --> 00:18:58,053
I say we ought
to vote on it.
458
00:18:58,094 --> 00:18:59,679
Vote?
459
00:18:59,721 --> 00:19:01,890
I'm not asking you
to elect me to Congress.
460
00:19:01,932 --> 00:19:03,266
I'm just trying
to get you home.
461
00:19:31,169 --> 00:19:33,004
From here on, no talking.
462
00:19:33,046 --> 00:19:35,090
No cigarettes.
463
00:19:35,131 --> 00:19:36,758
Follow me, single file,
let's go.
464
00:20:02,784 --> 00:20:03,868
All right, heads up, guys.
465
00:20:03,910 --> 00:20:04,536
We're moving.
466
00:20:29,477 --> 00:20:31,312
PRISONER:
We surrender!
467
00:20:31,521 --> 00:20:32,939
Comrade!
468
00:20:32,981 --> 00:20:35,066
Comrade, we surrender!
469
00:20:35,108 --> 00:20:36,109
Don't shoot.
470
00:20:36,151 --> 00:20:37,277
Don't shoot, we surrender.
471
00:20:37,318 --> 00:20:38,278
Dummkopf!
472
00:20:38,319 --> 00:20:39,779
Do I have to think
of everything?
473
00:20:39,821 --> 00:20:41,322
Let them in!
474
00:20:41,364 --> 00:20:43,283
Rein, rein mit euch.
475
00:20:43,324 --> 00:20:44,784
PRISONERS:
Don't shoot, don't shoot.
476
00:20:44,826 --> 00:20:45,785
Come on, come on,
come on.
477
00:20:45,827 --> 00:20:47,120
Herr Kommandant!
478
00:20:47,162 --> 00:20:49,581
Herr Kommandant,
the prisoners-- I captured them!
479
00:20:58,506 --> 00:21:01,009
Well, Major, you
will be a hero.
480
00:21:01,009 --> 00:21:05,430
You kept your part of the
bargain, I'll keep mine.
481
00:21:05,472 --> 00:21:07,098
How did you
recapture them, Colonel?
482
00:21:07,140 --> 00:21:09,017
Where were they?
483
00:21:09,017 --> 00:21:11,186
Don't get cozy
with me, Major.
484
00:21:11,186 --> 00:21:13,354
One false move and
you could be hearing
485
00:21:13,354 --> 00:21:17,317
sleigh bells
coming towards you.
486
00:21:30,538 --> 00:21:31,456
Heil Hitler.
487
00:21:31,497 --> 00:21:32,707
Heil Hitler.
488
00:21:32,749 --> 00:21:35,043
( in German accent ):
Where will I find Major Strauss?
489
00:21:35,084 --> 00:21:36,377
Here he is.
490
00:21:36,377 --> 00:21:39,422
Herr Major, I am Captain
Schmidt, Stalag 5.
491
00:21:39,464 --> 00:21:41,758
General Burkhalter's
compliments, sir.
492
00:21:41,799 --> 00:21:45,011
I have orders to return
these men to Stalag 5.
493
00:21:45,053 --> 00:21:46,721
They are the escaped prisoners.
494
00:21:46,763 --> 00:21:47,847
Take them away.
495
00:21:47,889 --> 00:21:49,390
STRAUSS:
Just a minute.
496
00:21:51,100 --> 00:21:54,646
How did General Burkhalter know
these men would be here?
497
00:21:54,687 --> 00:21:56,898
They have only surrendered
in the last half hour.
498
00:21:56,898 --> 00:22:01,903
Uh, the general, uh, received
an anonymous phone call, sir.
499
00:22:01,945 --> 00:22:04,739
He was informed the prisoners
would be found here.
500
00:22:04,739 --> 00:22:07,408
Nicely done, Colonel.
501
00:22:07,408 --> 00:22:10,411
You did mention me
to the general.
502
00:22:10,453 --> 00:22:12,288
Oh, yes, of course
I mentioned your name.
503
00:22:12,330 --> 00:22:15,458
SCHMIDT:
With your permission, Herr Major.
504
00:22:15,500 --> 00:22:16,250
Achtung!
505
00:22:16,292 --> 00:22:17,752
Get them in the truck.
506
00:22:17,794 --> 00:22:18,586
Schnell.
507
00:22:18,586 --> 00:22:19,754
HOGAN:
Bon voyage.
508
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Herr Major,
General Burkhalter will be pleased
509
00:22:22,674 --> 00:22:24,008
you have recaptured
the prisoners.
510
00:22:24,050 --> 00:22:25,218
I will report
to him...
511
00:22:25,259 --> 00:22:26,928
That will not be
necessary.
512
00:22:26,928 --> 00:22:28,554
I will do my
own reporting.
513
00:22:28,596 --> 00:22:30,765
I am going back
to the stalag with you.
514
00:22:32,266 --> 00:22:34,894
But, uh, we have 15 men, sir.
515
00:22:34,936 --> 00:22:36,062
There's hardly room for...
516
00:22:36,104 --> 00:22:38,272
I recaptured these men!
517
00:22:38,314 --> 00:22:40,274
I will return them to Stalag 5!
518
00:22:40,274 --> 00:22:44,821
Captain, why don't you
take the major with you all the way.
519
00:22:44,862 --> 00:22:47,115
Why don't you stay out
of this all the way.
520
00:22:47,115 --> 00:22:49,200
Major, if you please.
521
00:22:49,242 --> 00:22:50,201
Wiedersehen.
522
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
Heil Hitler.
523
00:22:51,285 --> 00:22:51,911
Heil Hitler.
524
00:22:56,374 --> 00:22:58,626
( truck engine starts )
525
00:22:58,626 --> 00:23:00,044
Good riddance.
526
00:23:04,298 --> 00:23:06,467
Now I wonder
if he'll keep his word
527
00:23:06,467 --> 00:23:08,302
or report my bookkeeping
to the general.
528
00:23:08,344 --> 00:23:11,055
I have a feeling
you won't hear from Major Strauss again.
529
00:23:11,097 --> 00:23:12,974
I hope you're right.
530
00:23:12,974 --> 00:23:14,267
How did you arrange it?
531
00:23:14,308 --> 00:23:16,477
Sorry, classified
information.
532
00:23:16,477 --> 00:23:18,771
Hogan, you saved my life.
533
00:23:18,813 --> 00:23:19,981
I could have been
executed
534
00:23:19,981 --> 00:23:21,566
or sent to
the Russian Front.
535
00:23:21,607 --> 00:23:22,984
Six of one, half a dozen...
536
00:23:23,025 --> 00:23:24,235
Why did you do it?
537
00:23:24,277 --> 00:23:25,027
Well, it's simple.
538
00:23:25,069 --> 00:23:26,404
I want us to win the war.
539
00:23:26,487 --> 00:23:27,530
Well, I don't...
540
00:23:27,572 --> 00:23:29,824
And I figure with you
alive and fighting,
541
00:23:29,866 --> 00:23:30,992
we have a much
better chance.
542
00:23:37,790 --> 00:23:38,958
( knocking at door )
543
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
Come in, come in.
544
00:23:42,628 --> 00:23:44,464
Oh, Hogan, what is it?
What do you want?
545
00:23:44,505 --> 00:23:46,799
I heard corks
popping clear across the compound, sir.
546
00:23:46,841 --> 00:23:48,843
Oh, this is
Fräulein Sofia Lindemann,
547
00:23:48,843 --> 00:23:50,178
Colonel Hogan,
senior POW officer.
548
00:23:50,219 --> 00:23:51,179
Fräulein.
549
00:23:51,220 --> 00:23:52,680
Colonel.
550
00:23:52,722 --> 00:23:54,765
As long as you're
here, have some champagne, Hogan.
551
00:23:54,807 --> 00:23:56,517
Don't mind
if I do, sir.
552
00:23:56,559 --> 00:23:57,768
Make yourself
at home, Hogan.
553
00:23:57,810 --> 00:23:58,853
Thank you.
554
00:23:58,853 --> 00:24:00,354
Heard from
Major Strauss?
555
00:24:00,354 --> 00:24:01,856
Not him, General Burkhalter
called me.
556
00:24:01,856 --> 00:24:03,065
Developments?
557
00:24:03,107 --> 00:24:05,860
Major Strauss has disappeared
with his seven prisoners
558
00:24:05,902 --> 00:24:08,404
and the escort sent
by General Burkhalter.
559
00:24:08,446 --> 00:24:09,697
Ah, that is
a development.
560
00:24:09,739 --> 00:24:11,449
He has obviously deserted.
561
00:24:11,491 --> 00:24:13,784
Hogan, you told me
I would never hear from him again
562
00:24:13,826 --> 00:24:15,161
and you were right.
563
00:24:15,203 --> 00:24:16,120
Have some caviar?
564
00:24:16,162 --> 00:24:17,872
Yeah, Colonel,
I'll get around to it.
565
00:24:17,872 --> 00:24:19,540
( two gunshots in distance )
566
00:24:19,582 --> 00:24:20,541
Hmm?
567
00:24:20,583 --> 00:24:21,709
Now what is it?
568
00:24:21,751 --> 00:24:23,211
Sounds like the natives
again, sir.
569
00:24:23,252 --> 00:24:24,378
SCHULTZ:
Herr Kommandant!
570
00:24:24,378 --> 00:24:26,047
( gunshot )
Herr Kommandant!
571
00:24:26,047 --> 00:24:28,549
Yes, yes, Schultz,
I'm coming, I'm coming!
572
00:24:28,591 --> 00:24:30,885
( alarm bell ringing )
573
00:24:30,885 --> 00:24:32,929
I'm sorry, my dear,
I'll be right back.
574
00:24:35,890 --> 00:24:37,433
When the boys create
a diversion,
575
00:24:37,475 --> 00:24:38,726
they don't fool around.
576
00:24:38,726 --> 00:24:40,811
He'll be gone at least
two hours.
577
00:24:40,853 --> 00:24:42,939
Fräulein, you have
beautiful eyes.
578
00:24:42,980 --> 00:24:45,024
Anyone ever told you that?
579
00:24:45,066 --> 00:24:47,610
Yes-- Colonel Klink.
580
00:24:47,652 --> 00:24:50,529
Well, in that case,
I'll tell you about your lips.
581
00:24:50,579 --> 00:24:55,129
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.