Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:51,593 --> 00:00:52,970
Nectar of the gods.
3
00:00:53,011 --> 00:00:54,346
( sniffs )
4
00:00:54,388 --> 00:00:55,889
Mmm.
5
00:00:55,931 --> 00:00:57,891
Sheer ambrosia.
6
00:00:57,933 --> 00:01:00,560
Mmm-- LeBeau,
you've done it again.
7
00:01:00,602 --> 00:01:02,938
Well, I'm glad
somebody likes your cooking.
8
00:01:02,980 --> 00:01:05,399
Would you like to taste
this bouillabaisse?
9
00:01:05,440 --> 00:01:07,401
No, I don't want
to spoil me lunch.
10
00:01:07,442 --> 00:01:10,696
If I thought for one moment
you were serious...
11
00:01:14,700 --> 00:01:15,742
Here.
12
00:01:15,784 --> 00:01:16,868
No, I haven't been well.
13
00:01:16,910 --> 00:01:17,869
Come on.
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,204
( sniffs )
15
00:01:19,246 --> 00:01:21,415
Hey, that smells
like fish stew.
16
00:01:21,456 --> 00:01:23,458
It's bouillabaisseà la Marseillaise.
17
00:01:23,500 --> 00:01:24,584
Oh.
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,669
( chokes )
19
00:01:25,669 --> 00:01:26,753
( groans )
20
00:01:26,795 --> 00:01:29,631
Cor. Well, it loses something
in the translation, mate.
21
00:01:29,673 --> 00:01:30,799
Oh, that's horrible.
22
00:01:30,841 --> 00:01:32,384
I should have know
better than to...
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,052
What did you put
in there, hair oil?
24
00:01:34,094 --> 00:01:35,846
What do you mean,
what'd I put in there?
25
00:01:35,887 --> 00:01:37,556
You'd be locked up
in the British Isles
26
00:01:37,597 --> 00:01:38,807
if you gave that
to people.
27
00:01:38,849 --> 00:01:40,976
Don't let the Germans
get that, mate. Thanks.
28
00:01:41,018 --> 00:01:42,686
They'll win the war
in six months.
29
00:01:42,686 --> 00:01:43,812
Hold it, hold it!
30
00:01:43,854 --> 00:01:45,355
What seems to be
the problem?
31
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
I made the mistake of
asking an Englishman
32
00:01:47,524 --> 00:01:48,984
to taste a gourmet dish.
33
00:01:49,025 --> 00:01:51,945
It's not a gourmet dish;
it's ruddy fish stew!
34
00:01:51,987 --> 00:01:53,530
That, from a man
who thinks
35
00:01:53,572 --> 00:01:55,782
overcooked mutton
is a taste treat.
36
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
How about
a short truce
37
00:01:56,992 --> 00:01:58,869
till Newkirk sews up
my torn sleeve?
38
00:01:58,869 --> 00:02:00,162
Just take
a minute, sir.
39
00:02:00,203 --> 00:02:02,164
Colonel,
I want you to taste my bouillabaisse.
40
00:02:02,205 --> 00:02:04,708
Don't go by me-- I'm a peanut
butter and jelly man myself.
41
00:02:04,708 --> 00:02:05,876
I trust your taste,
Colonel.
42
00:02:05,917 --> 00:02:06,877
All right.
43
00:02:06,918 --> 00:02:07,878
Here.
44
00:02:09,212 --> 00:02:10,213
Hot?
45
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
Oh, yes, hot--
but delicious.
46
00:02:12,466 --> 00:02:14,551
Actually, they didn't have
exactly what I needed.
47
00:02:14,593 --> 00:02:16,178
I always put in
the head of an eel.
48
00:02:16,219 --> 00:02:18,388
That would have made it for me.
49
00:02:20,056 --> 00:02:22,893
Colonel, there's
a message coming in from the underground.
50
00:02:22,893 --> 00:02:24,186
Mm-hmm.
51
00:02:26,229 --> 00:02:28,815
Qu'est-ce que c'est
peanut putter?
52
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
You peasant.
53
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
This is Papa Bear.
54
00:02:39,659 --> 00:02:41,077
We read you loud and clear.
55
00:02:41,077 --> 00:02:42,370
Go ahead.
56
00:02:42,412 --> 00:02:51,254
( Morse code transmitting )
57
00:02:51,379 --> 00:02:52,672
Roger, Goldilocks.
58
00:02:52,714 --> 00:02:54,257
We'll get back to you.
59
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
Oh, by the way,
on your next air drop,
60
00:02:56,593 --> 00:03:00,096
we'll need some automatic
weapons, explosives and radios.
61
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
( beeping )
62
00:03:01,139 --> 00:03:02,516
What?
63
00:03:02,557 --> 00:03:04,434
( beeping )
64
00:03:04,434 --> 00:03:06,269
Put it on Colonel Hogan's bill.
65
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
Over and out.
66
00:03:07,938 --> 00:03:10,232
This is an expensive war.
67
00:03:10,273 --> 00:03:12,108
What's the message?
68
00:03:12,150 --> 00:03:14,778
"Underground sending
contact to Hammelburg.
69
00:03:14,778 --> 00:03:16,279
"Will arrive Saturday.
70
00:03:16,321 --> 00:03:19,282
"Information on mobile
rocket launching factory.
71
00:03:19,324 --> 00:03:20,450
Top priority."
72
00:03:20,450 --> 00:03:22,077
They're putting
those things on wheels?
73
00:03:22,118 --> 00:03:24,454
Yeah, and once they roll out,
they'll be tough to find.
74
00:03:24,496 --> 00:03:25,664
Where's the rendezvous?
75
00:03:25,705 --> 00:03:27,207
The Hauserhof, room 606.
76
00:03:27,249 --> 00:03:29,000
He's attending a wedding there.
77
00:03:29,042 --> 00:03:30,835
A wedding?
78
00:03:30,877 --> 00:03:34,506
And his orders are to give
the message only to Papa Bear.
79
00:03:34,547 --> 00:03:36,174
Hey, it looks like
you're going to be
80
00:03:36,216 --> 00:03:37,342
a wedding guest,
Colonel.
81
00:03:37,384 --> 00:03:38,677
It's not going to be easy.
82
00:03:38,718 --> 00:03:40,679
The guests are going
to be watched like a hawk.
83
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
You worried about
getting by the Gestapo?
84
00:03:42,639 --> 00:03:44,224
No, the father
of the bride.
85
00:03:44,266 --> 00:03:45,934
He's the one paying
for the wedding.
86
00:04:00,156 --> 00:04:02,450
We got to figure some way
I can crash that wedding.
87
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
Don't worry
about it, sir.
88
00:04:03,702 --> 00:04:05,704
I'm bound to come up
with something brilliant
89
00:04:05,745 --> 00:04:07,247
the moment I put
me mind to it.
90
00:04:07,289 --> 00:04:08,748
Ever eaten
bouillabaisse, Kinch?
91
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
Of course,
in New Orleans.
92
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
I love it.
93
00:04:10,875 --> 00:04:12,002
Taste this.
94
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
Well, it's
pretty good, LeBeau,
95
00:04:16,172 --> 00:04:18,008
but there's
something missing.
96
00:04:18,008 --> 00:04:20,135
But, of course--
the head of an eel.
97
00:04:20,176 --> 00:04:22,512
They always put that
in bouillabaisse.
98
00:04:22,512 --> 00:04:24,973
You had to tell me that, huh?
99
00:04:25,015 --> 00:04:26,182
There we are, sir.
100
00:04:26,224 --> 00:04:27,183
All finished.
101
00:04:27,225 --> 00:04:28,351
Thanks, Newkirk.
102
00:04:28,393 --> 00:04:30,687
Hey, that's a good
job of sewing.
103
00:04:30,687 --> 00:04:32,105
Well, thank you, sir.
104
00:04:32,147 --> 00:04:33,773
Yeah.
105
00:04:33,815 --> 00:04:36,151
That groom would be lucky
to get you as a bride.
106
00:04:36,192 --> 00:04:38,403
Hogan, I've got to talk to you,
it's very important.
107
00:04:38,445 --> 00:04:39,404
Go right ahead.
108
00:04:39,446 --> 00:04:40,780
In your office--
it's personal.
109
00:04:40,822 --> 00:04:42,240
Excuse me, fellas.
110
00:04:42,282 --> 00:04:44,451
I think the commandant
wants to surrender.
111
00:04:45,952 --> 00:04:47,454
Well, what seems to be
the problem, Commandant?
112
00:04:49,205 --> 00:04:51,082
I'm being trapped
into a marriage.
113
00:04:51,124 --> 00:04:52,333
Oh.
114
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Little blonde waitress
at the Haufbrau?
115
00:04:54,044 --> 00:04:55,170
No.
116
00:04:55,211 --> 00:04:56,463
Tall brunette manicurist
at the hotel?
117
00:04:56,504 --> 00:04:57,839
No.
118
00:04:57,881 --> 00:04:59,382
Give me a hint.
119
00:04:59,382 --> 00:05:00,925
She's short and squat.
120
00:05:00,967 --> 00:05:02,385
Burkhalter's sister,
Gertrude.
121
00:05:02,427 --> 00:05:03,386
Right.
122
00:05:03,428 --> 00:05:04,596
Congratulations,
Commandant,
123
00:05:04,637 --> 00:05:06,097
you're getting
a lot of woman there.
124
00:05:06,181 --> 00:05:07,223
Please, Hogan, no jokes.
125
00:05:07,223 --> 00:05:08,683
You're looking
at a desperate man.
126
00:05:08,725 --> 00:05:09,726
I need help.
127
00:05:09,768 --> 00:05:12,270
A little late
for that, isn't it?
128
00:05:12,312 --> 00:05:13,980
What'd you propose for
in the first place?
129
00:05:14,022 --> 00:05:15,565
Who proposed?
130
00:05:15,565 --> 00:05:17,525
This morning, General Burkhalter
sent an order,
131
00:05:17,567 --> 00:05:19,527
saying he was coming here
with a wedding party,
132
00:05:19,569 --> 00:05:21,070
and I'm to make
all the arrangements
133
00:05:21,070 --> 00:05:21,946
at the Hauserhof.
134
00:05:21,988 --> 00:05:23,323
Hauserhof?
135
00:05:23,364 --> 00:05:24,407
Yes...
136
00:05:24,407 --> 00:05:25,909
the grand ballroom,
137
00:05:25,950 --> 00:05:29,287
the scene of some
of my greatest triumphs.
138
00:05:29,329 --> 00:05:30,330
Do you remember, Hogan,
139
00:05:30,371 --> 00:05:32,290
only last week, I told you
about that dance?
140
00:05:32,332 --> 00:05:33,666
You mean the
Stormtrooper Stomp?
141
00:05:33,708 --> 00:05:34,793
Ja, ja.
142
00:05:34,834 --> 00:05:37,629
There I was, surrounded
by beautiful women.
143
00:05:37,670 --> 00:05:40,965
Twice I ran out of ink
writing down phone numbers.
144
00:05:41,007 --> 00:05:42,509
Hogan, you've got
to help me.
145
00:05:42,550 --> 00:05:43,551
I think marriage
146
00:05:43,593 --> 00:05:45,595
will be good
for you, Commandant.
147
00:05:45,637 --> 00:05:47,639
That is a terrible
thing to say...
148
00:05:47,680 --> 00:05:48,765
even to an enemy.
149
00:05:48,765 --> 00:05:50,517
It's about time
you settle down.
150
00:05:50,558 --> 00:05:52,685
Really, if you ever
want to be general,
151
00:05:52,727 --> 00:05:55,021
you have to get rid
of that playboy image.
152
00:05:55,063 --> 00:05:57,482
Hogan, I guess
I misjudged you.
153
00:05:57,524 --> 00:05:59,609
I always thought of you
as a romantic.
154
00:05:59,651 --> 00:06:01,319
I'm also a realist.
155
00:06:01,361 --> 00:06:02,946
Your luck has run out.
156
00:06:02,987 --> 00:06:04,864
Try to back out of
this marriage again,
157
00:06:04,906 --> 00:06:06,950
Burkhalter'll send you
to Russia like a shot.
158
00:06:06,950 --> 00:06:08,159
Forget it.
159
00:06:08,201 --> 00:06:09,702
I'll figure a way
out of this myself.
160
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
I'd hate to see the playboy
of the Western world
161
00:06:14,624 --> 00:06:16,334
wind up a colonel
on the Eastern Front.
162
00:06:18,211 --> 00:06:20,046
What was all that
about then, sir?
163
00:06:20,088 --> 00:06:22,799
It's Klink that's getting
married at the Hauserhof.
164
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
Wow!
165
00:06:23,800 --> 00:06:24,968
He doesn't seem
very happy.
166
00:06:24,968 --> 00:06:26,594
It's Burkhalter's
sister again.
167
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
He's better off
on the Russian Front.
168
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
Works out very nicely for us.
169
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
Now I'm sure I'll get
an invitation to the wedding.
170
00:06:32,892 --> 00:06:34,102
The way I look at it,
171
00:06:34,143 --> 00:06:36,104
we're not losing
a camp commandant,
172
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
we're gaining
an underground agent.
173
00:06:43,861 --> 00:06:45,863
Frau Hilda,
any messages for me?
174
00:06:45,905 --> 00:06:47,782
Oh, General Burkhalter
and the wedding party
175
00:06:47,824 --> 00:06:48,992
have arrived in Hammelburg.
176
00:06:49,033 --> 00:06:50,034
They're here
already?
177
00:06:50,076 --> 00:06:52,161
Well, General Burkhalter
will be here any minute.
178
00:06:52,161 --> 00:06:53,496
I'll be in my office.
179
00:06:58,126 --> 00:07:00,169
Herr Kommandant,congratulations.
180
00:07:00,169 --> 00:07:01,671
I just heard
the good news.
181
00:07:01,671 --> 00:07:02,672
Please, Schultz.
182
00:07:02,672 --> 00:07:03,673
Oh, Herr Kommandant,
183
00:07:03,715 --> 00:07:06,175
you are going to get
a wonderful girl.
184
00:07:06,175 --> 00:07:07,218
I know, I know.
185
00:07:07,260 --> 00:07:09,220
Ah, and she looks
so healthy.
186
00:07:09,262 --> 00:07:11,347
She seems to have
such a wonderful appetite.
187
00:07:11,389 --> 00:07:12,473
Yes, she does.
188
00:07:12,515 --> 00:07:15,268
And she's also
a very athletic woman.
189
00:07:15,310 --> 00:07:18,813
I understand she got
a lot of medals for shot put.
190
00:07:18,855 --> 00:07:20,064
Dismissed.
191
00:07:23,234 --> 00:07:23,860
Oh!
192
00:07:24,027 --> 00:07:25,028
Achtung!
193
00:07:25,069 --> 00:07:27,280
BURKHALTER:
Colonel Klink.
194
00:07:27,322 --> 00:07:30,199
General Burkhalter,
congratulations on the marriage.
195
00:07:30,283 --> 00:07:32,035
Thank you, Schultz.
196
00:07:32,035 --> 00:07:33,202
Oh, I...
197
00:07:33,328 --> 00:07:35,580
I just noticed.
198
00:07:35,621 --> 00:07:38,082
Oh, she's
the spitting image
199
00:07:38,124 --> 00:07:40,585
of you,
General Burkhalter.
200
00:07:40,626 --> 00:07:42,336
Oh, you could be twins!
201
00:07:42,378 --> 00:07:43,379
Dismissed.
202
00:07:45,173 --> 00:07:46,883
Have you started making
the arrangements
203
00:07:46,883 --> 00:07:48,384
for the wedding, Klink?
204
00:07:48,426 --> 00:07:49,594
Yes, I have, sir.
205
00:07:49,635 --> 00:07:52,180
But there is something
I must discuss with you.
206
00:07:52,221 --> 00:07:53,723
What is that?
207
00:07:53,765 --> 00:07:55,600
Well, I don't have
to tell you
208
00:07:55,641 --> 00:07:58,895
how lucky a man would be
to get Gertrude for a wife.
209
00:07:58,936 --> 00:08:01,189
She's a wonderful woman--
210
00:08:01,230 --> 00:08:03,191
jolly disposition...
211
00:08:03,232 --> 00:08:05,026
great shot-putter.
212
00:08:05,068 --> 00:08:06,903
Get to the point.
213
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Well, you see, sir,
214
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
this is very difficult
for me to say,
215
00:08:09,614 --> 00:08:11,908
but, uh, I feel in my heart
216
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
that I am not worthy
of Gertrude.
217
00:08:14,744 --> 00:08:17,038
I feel the same way.
218
00:08:17,080 --> 00:08:19,207
Then why do you want me
to marry her?
219
00:08:19,248 --> 00:08:20,958
Are you crazy, Klink?
220
00:08:21,000 --> 00:08:22,752
It's my niece, Frieda,
221
00:08:22,794 --> 00:08:25,755
and she's marrying
Count von Hertzel.
222
00:08:26,964 --> 00:08:28,257
Count von Hertzel?
223
00:08:28,299 --> 00:08:32,678
Do you think I would
ever let a Burkhalter marry a Klink?
224
00:08:32,720 --> 00:08:35,014
But I understand
that Count von Hertzel
225
00:08:35,056 --> 00:08:36,849
is going to
the Russian Front.
226
00:08:36,891 --> 00:08:39,685
He has changed his mind.
227
00:08:39,727 --> 00:08:42,688
I mean, uh, his orders
have been changed.
228
00:08:42,730 --> 00:08:44,857
Oh, this must indeed be
a happy day for you, sir.
229
00:08:44,899 --> 00:08:47,401
My congratulations.
230
00:08:47,443 --> 00:08:48,444
Never mind.
231
00:08:48,444 --> 00:08:50,279
I just want you to
make the arrangements.
232
00:08:50,404 --> 00:08:51,697
I assure you, sir,
233
00:08:51,739 --> 00:08:53,282
that everything will be
taken care of.
234
00:08:53,324 --> 00:08:54,951
Oh, sorry to break in
on you, sir,
235
00:08:54,951 --> 00:08:56,661
but when my men heard
the good news,
236
00:08:56,702 --> 00:08:58,287
they wanted me
to congratulate you.
237
00:08:58,412 --> 00:09:00,039
Thank you, Colonel.
238
00:09:00,081 --> 00:09:02,416
Uh, Hogan, the news
is even better than you think.
239
00:09:02,458 --> 00:09:03,751
His niece, Frieda,
240
00:09:03,793 --> 00:09:05,837
is marrying
Count von Hertzel.
241
00:09:05,878 --> 00:09:07,046
Oh?
242
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
And I want the best
of everything.
243
00:09:10,049 --> 00:09:11,968
Now, let me see...
244
00:09:11,968 --> 00:09:15,930
Klink.... how much wine
do you have?
245
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
( laughs nervously )
246
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
What a pity.
247
00:09:17,974 --> 00:09:19,850
My supply's so low,
all I've got left is
248
00:09:19,892 --> 00:09:21,143
one small bottle
of Mozel.
249
00:09:21,143 --> 00:09:23,020
Say, what about
that case of champagne
250
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
I saw being delivered
yesterday?
251
00:09:24,689 --> 00:09:26,440
Champagne?
252
00:09:26,482 --> 00:09:28,484
It slipped my mind.
253
00:09:28,484 --> 00:09:30,820
Thank you for
reminding me, Hogan.
254
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
What can we have
255
00:09:32,321 --> 00:09:34,699
in the way of
hors d'oeuvres?
256
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
I can offer you
two cans of anchovies.
257
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
There's
no sense dipping
258
00:09:38,202 --> 00:09:40,705
into those jars of caviar
just for a wedding.
259
00:09:40,746 --> 00:09:41,956
He's absolutely right.
260
00:09:41,998 --> 00:09:43,874
I forgot I had
all that caviar.
261
00:09:43,916 --> 00:09:46,752
It's a good thing
Colonel Hogan is here.
262
00:09:46,794 --> 00:09:49,505
You seem to have
lost your memory.
263
00:09:49,547 --> 00:09:52,008
I assure you, General,
nothing is too good
264
00:09:52,008 --> 00:09:54,010
for Frieda
and Count von Hertzel.
265
00:09:54,010 --> 00:09:55,428
Then you'll offer
that side of prime beef
266
00:09:55,469 --> 00:09:56,512
you have in your private
food locker, sir?
267
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
Believe me, General,
I was just about to do that for you.
268
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
Good.
269
00:10:02,268 --> 00:10:04,353
Well, that takes care
of the menu.
270
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
We will discuss
the other details later.
271
00:10:06,480 --> 00:10:07,523
Excuse me, General,
272
00:10:07,523 --> 00:10:10,484
but, uh, how's your niece
fixed for a bridal gown?
273
00:10:10,526 --> 00:10:13,571
She said she will buy it
at the department store in Hammelburg.
274
00:10:13,612 --> 00:10:15,197
A bridal gown
off the rack...
275
00:10:15,197 --> 00:10:17,366
with Yvette of Paris
in town?
276
00:10:17,450 --> 00:10:18,284
Yvette of Paris?
277
00:10:18,326 --> 00:10:19,744
Mm-hmm.
278
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
The famous fashion designer?
279
00:10:21,537 --> 00:10:22,538
Where is she?
280
00:10:22,538 --> 00:10:23,748
In my barracks.
281
00:10:23,789 --> 00:10:25,499
In your barracks?!
282
00:10:25,541 --> 00:10:28,669
Better known to all of us
as Corporal Louis LeBeau.
283
00:10:28,711 --> 00:10:30,838
I am Yvette of Paris?
284
00:10:30,880 --> 00:10:32,673
I sold Burkhalter
on the idea
285
00:10:32,715 --> 00:10:34,884
that you're the great
Parisian couturier,
286
00:10:34,925 --> 00:10:36,010
and you're
going to create
287
00:10:36,052 --> 00:10:37,845
an exclusive wedding dress
for his niece,
288
00:10:37,887 --> 00:10:40,222
who happens to weigh in
at 210 pounds.
289
00:10:40,264 --> 00:10:42,600
There's two things wrong
with that, Colonel.
290
00:10:42,641 --> 00:10:46,228
One, LeBeau doesn't
know how to design a wedding gown,
291
00:10:46,228 --> 00:10:48,564
and two, there is
not enough material
292
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
in Germany
to cover that bride.
293
00:10:50,941 --> 00:10:53,319
Newkirk, you're going to make
the wedding dress,
294
00:10:53,361 --> 00:10:55,696
and Burkhalter's going
to supply the material.
295
00:10:55,738 --> 00:10:58,407
That'll pave the way for you
to contact the underground agent
296
00:10:58,449 --> 00:10:59,533
at the Hauserhof, right?
297
00:10:59,575 --> 00:11:00,618
Mm-hmm.
298
00:11:00,659 --> 00:11:02,119
When can I meet
the bride, Colonel?
299
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
If I am going
to design a dress,
300
00:11:03,412 --> 00:11:04,830
I'd like to get
her measurements.
301
00:11:04,872 --> 00:11:06,415
We're going into town
this afternoon.
302
00:11:06,415 --> 00:11:08,292
Wait a minute.
303
00:11:08,334 --> 00:11:09,543
What makes you think
304
00:11:09,585 --> 00:11:11,420
you can design
the bridal gown?
305
00:11:11,462 --> 00:11:13,672
I'm French;
it's in our blood.
306
00:11:13,756 --> 00:11:16,842
LeBeau, you can't even
sew a button on a shirt.
307
00:11:16,884 --> 00:11:18,761
Neither can
Coco Chanel.
308
00:11:18,761 --> 00:11:19,929
Newkirk will
do the sewing;
309
00:11:19,929 --> 00:11:20,971
I will do
the creating.
310
00:11:21,013 --> 00:11:22,932
Come on, we've got
arrangements to make.
311
00:11:22,973 --> 00:11:24,391
( muttering ):
Oh, blimey...
312
00:11:24,433 --> 00:11:26,769
No, apres vous,
my dear Yvette.
313
00:11:35,277 --> 00:11:37,863
For the last time,
LeBeau, I'm asking you,
314
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
give me a hand
with this stuff.
315
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
Please, Newkirk,
Yvette is creating.
316
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Creating?
317
00:11:42,868 --> 00:11:44,453
You're nothing
but a lazy clod.
318
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Ah-ah-ah, Newkirk.
319
00:11:45,621 --> 00:11:47,123
That's not the way
to talk to a lady.
320
00:11:47,248 --> 00:11:48,249
Thank you, Schultz.
321
00:11:48,290 --> 00:11:49,583
Fellas, Miss
Burkhalter's room.
322
00:11:49,625 --> 00:11:50,584
( knocking )
323
00:11:50,626 --> 00:11:51,585
GERTRUDE:
Come in!
324
00:11:51,627 --> 00:11:52,753
Where's my sketch pad?
325
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
Must have left it
in the car.
326
00:11:53,963 --> 00:11:55,673
Well, I can't work
without my sketch pad.
327
00:11:55,714 --> 00:11:57,716
You fellas go on in,
I'll run back and get it.
328
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
Okay.
329
00:12:00,010 --> 00:12:02,304
Come on, he's just going
to get the sketch pad.
330
00:12:14,608 --> 00:12:15,651
MAN:
Come.
331
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
Hi.
332
00:12:21,490 --> 00:12:23,659
Don't move.
333
00:12:23,659 --> 00:12:27,621
Raise your hands and
turn around slowly.
334
00:12:29,039 --> 00:12:32,918
So, this is your
underground contact.
335
00:12:32,960 --> 00:12:34,378
( chuckles )
336
00:12:34,420 --> 00:12:36,463
I was just looking for
the Burkhalter wedding party.
337
00:12:40,384 --> 00:12:42,011
Boy, did I get the wrong room.
338
00:12:52,605 --> 00:12:53,814
AGENT:
For the last time,
339
00:12:53,856 --> 00:12:56,066
why were you trying
to contact this man?
340
00:12:56,108 --> 00:12:58,944
I told you, I'm
with the Burkhalter wedding party.
341
00:12:58,986 --> 00:13:01,530
If you don't believe me,
ask Sergeant Schultz,
342
00:13:01,530 --> 00:13:03,532
the guard that brought us
from camp.
343
00:13:03,574 --> 00:13:04,533
We'll talk
to the guard.
344
00:13:12,333 --> 00:13:13,083
Schultz!
345
00:13:14,335 --> 00:13:15,794
Schultz!
346
00:13:15,836 --> 00:13:17,463
Oh, here you are,
Colonel Hogan.
347
00:13:17,504 --> 00:13:19,923
This gentleman thinks
I'm with the underground.
348
00:13:19,965 --> 00:13:21,925
Will you tell him
what I'm doing here?
349
00:13:21,967 --> 00:13:24,762
Colonel Hogan
is here with Yvette of Paris.
350
00:13:24,803 --> 00:13:26,555
They're making
a wedding gown
351
00:13:26,555 --> 00:13:28,682
for the niece
of General Burkhalter
352
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
by order of
General Burkhalter.
353
00:13:30,642 --> 00:13:32,394
Thank you, Schultz.
354
00:13:32,394 --> 00:13:33,729
This is all
too upsetting.
355
00:13:33,729 --> 00:13:35,814
I cannot create
under these conditions.
356
00:13:35,856 --> 00:13:36,899
I'll be back later.
357
00:13:36,899 --> 00:13:37,775
Come, Newkirk.
358
00:13:38,984 --> 00:13:39,943
But Yvette!
359
00:13:39,985 --> 00:13:40,944
Later!
360
00:13:40,986 --> 00:13:41,945
Colonel Hogan.
361
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
Please, Yvette,
come back!
362
00:13:43,405 --> 00:13:44,823
Please, Yvette!
363
00:13:44,865 --> 00:13:47,993
General Burkhalter's
going to be very unhappy with you.
364
00:13:56,502 --> 00:13:57,419
Thank you.
365
00:14:10,432 --> 00:14:12,601
If the Gestapo is
holding that agent,
366
00:14:12,643 --> 00:14:13,977
how are we
going to get
367
00:14:14,019 --> 00:14:15,813
the information
on the rockets?
368
00:14:15,854 --> 00:14:17,398
That's Colonel
Hogan's problem.
369
00:14:17,439 --> 00:14:18,941
I'm just
the flipping seamstress.
370
00:14:18,982 --> 00:14:20,609
And not a very
good one either.
371
00:14:20,609 --> 00:14:21,610
Come on.
372
00:14:21,610 --> 00:14:23,195
I'm sewing
as fast as I can.
373
00:14:23,237 --> 00:14:24,446
Hey, go easy on him.
374
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Newkirk's not as young
as he used to be.
375
00:14:26,782 --> 00:14:29,952
With a ballplayer,
it's his legs that go first.
376
00:14:29,993 --> 00:14:32,204
With a seamstress,
it's the fingers.
377
00:14:33,622 --> 00:14:35,124
That looks good
enough to me.
378
00:14:35,165 --> 00:14:36,667
That's because
you don't know
379
00:14:36,708 --> 00:14:38,961
what it takes to stop
a seam from popping.
380
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
He's right.
381
00:14:39,962 --> 00:14:41,296
Remember that old saying:
382
00:14:41,296 --> 00:14:42,756
A stitch in time
saves nine.
383
00:14:42,798 --> 00:14:44,299
There's another
old saying:
384
00:14:44,299 --> 00:14:45,467
Who asked you?
385
00:14:45,467 --> 00:14:47,136
That's good
enough for now.
386
00:14:47,136 --> 00:14:48,303
I say it isn't!
387
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
It's good enough
to try it on the model.
388
00:14:50,264 --> 00:14:51,682
We are ready
for the fitting!
389
00:14:51,723 --> 00:14:53,809
If you are ready,
I'm ready.
390
00:14:53,851 --> 00:14:55,144
Here you are.
391
00:14:55,185 --> 00:14:56,478
Try this on.
392
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
In the fitting
room, please.
393
00:14:57,813 --> 00:15:00,232
Aw, come on,
we want to see how he looks.
394
00:15:00,274 --> 00:15:02,609
I don't like anyone
to see my creations
395
00:15:02,651 --> 00:15:04,570
until they have
reached perfection.
396
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Those dress designers--
397
00:15:08,615 --> 00:15:10,492
they always
seem peculiar.
398
00:15:10,534 --> 00:15:12,244
Well, they
get that way
399
00:15:12,286 --> 00:15:14,663
from pinning up
all those hems.
400
00:15:14,663 --> 00:15:16,999
Come on, Schultz,
put your arms through.
401
00:15:17,040 --> 00:15:18,417
There you are.
402
00:15:18,458 --> 00:15:20,210
Here, stand
on the stool, huh?
403
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
Let's take
a look at you.
404
00:15:21,461 --> 00:15:22,546
Come on.
405
00:15:22,588 --> 00:15:23,839
Come on, up you go.
406
00:15:23,839 --> 00:15:25,173
That's it,
don't be afraid.
407
00:15:25,215 --> 00:15:27,676
You look
like the great white whale.
408
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
You think
I'm the same size
409
00:15:29,553 --> 00:15:31,555
as General
Burkhalter's niece?
410
00:15:31,597 --> 00:15:32,806
Nah, not really.
411
00:15:32,848 --> 00:15:35,225
I think this
might be a bit loose on you.
412
00:15:37,895 --> 00:15:39,062
Ah.
413
00:15:39,104 --> 00:15:42,858
That is what I call
haute couture.
414
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
It looks nice.
415
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
Nice?
416
00:15:45,569 --> 00:15:47,362
If Balenchia
could see this,
417
00:15:47,404 --> 00:15:50,032
he would throw himself
off the Eiffel Tower.
418
00:15:50,032 --> 00:15:51,283
Hmm... you know,
419
00:15:51,325 --> 00:15:54,328
I still say
you've made that train too long.
420
00:15:54,369 --> 00:15:55,704
It is not too long.
421
00:15:55,704 --> 00:15:57,789
It would be
a lot more stylish
422
00:15:57,831 --> 00:15:59,207
with a short train.
423
00:15:59,207 --> 00:16:01,919
Not when it
has to cover a big caboose.
424
00:16:01,960 --> 00:16:03,253
Oh, LeBeau...
425
00:16:05,380 --> 00:16:06,590
you do such nice work.
426
00:16:06,632 --> 00:16:08,717
Could you design
a dress for my wife?
427
00:16:08,759 --> 00:16:11,178
Of course--
just bring me her measurements.
428
00:16:11,219 --> 00:16:12,929
Take mine, and
you've got hers.
429
00:16:12,971 --> 00:16:14,014
You know, Schultz,
430
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
if you ever get
short of tanks,
431
00:16:15,807 --> 00:16:17,267
you can send
your wife in.
432
00:16:17,309 --> 00:16:18,727
Jolly joke.
433
00:16:20,062 --> 00:16:21,897
Why is it every time
I discard an eight,
434
00:16:21,938 --> 00:16:23,023
you always take it?
435
00:16:23,065 --> 00:16:24,274
Because I always
save eights.
436
00:16:24,316 --> 00:16:25,484
Where's LeBeau
and Newkirk?
437
00:16:25,525 --> 00:16:27,277
They're in
the fitting room with Schultz.
438
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
Oh.
439
00:16:28,528 --> 00:16:30,072
Before we go back
to the Hauserhof,
440
00:16:30,113 --> 00:16:32,032
we got to figure a way
to spring that agent.
441
00:16:32,074 --> 00:16:34,242
How about sending
somebody in as one of the staff?
442
00:16:34,242 --> 00:16:35,661
Yeah, it's no good.
443
00:16:35,702 --> 00:16:37,454
They got Gestapo dressed up
as waiters, bellboys.
444
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
I even saw a chambermaid
with five o'clock shadow.
445
00:16:40,207 --> 00:16:42,042
Well, at least
they didn't get Papa Bear.
446
00:16:42,084 --> 00:16:44,002
They might, if we don't
get the agent out.
447
00:16:44,044 --> 00:16:46,088
We don't know if he's
going to crack or not.
448
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
( humming"Here Comes the Bride" )
449
00:16:54,596 --> 00:16:57,140
Oh, my, what
a lovely bride.
450
00:16:57,182 --> 00:17:00,894
It's a shame she's
already spoken for.
451
00:17:00,936 --> 00:17:02,604
Hey, Schultz,
don't cry.
452
00:17:02,604 --> 00:17:04,189
You'll ruin
the dress.
453
00:17:04,231 --> 00:17:05,607
I always cry
at a wedding.
454
00:17:05,649 --> 00:17:07,025
How do you like
the dress, Colonel?
455
00:17:07,067 --> 00:17:08,026
It's beautiful.
456
00:17:08,068 --> 00:17:09,027
You did a great job.
457
00:17:09,069 --> 00:17:10,153
Thank you.
458
00:17:10,195 --> 00:17:11,613
General Burkhalter
will be thrilled
459
00:17:11,613 --> 00:17:13,115
when he sees his niece
in this dress.
460
00:17:13,156 --> 00:17:14,199
Yeah, it's a pity
461
00:17:14,241 --> 00:17:16,326
the groom won't
get the same thrill.
462
00:17:16,368 --> 00:17:17,619
That's better
than being sent
463
00:17:17,619 --> 00:17:18,453
to the Russian Front.
464
00:17:18,453 --> 00:17:21,456
You can always
desert in Russia.
465
00:17:21,456 --> 00:17:23,166
Gentlemen!
466
00:17:23,208 --> 00:17:24,793
Oh, I'm sorry,
I didn't realize
467
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
you were having
a fitting, Fräulein Frieda.
468
00:17:27,129 --> 00:17:31,466
Oh, Colonel Klink,
it's me, Schultz.
469
00:17:31,466 --> 00:17:35,137
Schultz, what are you doing
wearing that wedding gown?
470
00:17:35,137 --> 00:17:37,347
I was using him as
a model for the bride.
471
00:17:37,389 --> 00:17:39,599
Uh, yes, sir,
he has the same dimensions--
472
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
48-44-46.
473
00:17:42,561 --> 00:17:44,980
You're letting
a great little girl get away, sir.
474
00:17:45,021 --> 00:17:46,273
Hogan, I am
trusting you
475
00:17:46,314 --> 00:17:48,483
to have that gown
at the Hauserhof on time!
476
00:17:48,483 --> 00:17:49,776
Don't worry
about a thing.
477
00:17:49,818 --> 00:17:50,861
Good!
478
00:17:50,902 --> 00:17:51,987
SCHULTZ:
Uh, Colonel Klink.
479
00:17:56,116 --> 00:17:57,200
Oh, please,
Colonel Klink!
480
00:17:57,242 --> 00:17:58,743
LeBEAU:
Hey, wait a minute, Schultz.
481
00:17:58,785 --> 00:17:59,828
Get out of
the dress now.
482
00:17:59,870 --> 00:18:00,829
I have to finish it.
483
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Oh, come on.
484
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
Newkirk.
485
00:18:02,831 --> 00:18:03,832
Yes, sir.
486
00:18:03,832 --> 00:18:04,833
Can I see you
a minute?
487
00:18:04,875 --> 00:18:05,876
Yes, sir.
488
00:18:05,917 --> 00:18:07,043
About that dress...
489
00:18:07,085 --> 00:18:08,503
Don't blame me,
Colonel.
490
00:18:08,503 --> 00:18:10,839
That was Lebeau's idea
about the train.
491
00:18:10,839 --> 00:18:12,048
I thought
a nice sash
492
00:18:12,090 --> 00:18:13,842
would be in much
better taste.
493
00:18:13,842 --> 00:18:15,177
No, the dress
is fine.
494
00:18:15,218 --> 00:18:16,511
What I want
to know is,
495
00:18:16,553 --> 00:18:18,805
can you make another
one just like it by tomorrow?
496
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
Well, that's
no problem for me, sir,
497
00:18:20,473 --> 00:18:22,100
but I'd better
clear it with Yvette.
498
00:18:22,142 --> 00:18:24,769
You know how they
feel about copies.
499
00:18:36,156 --> 00:18:38,909
All the guests talked about
was the bridal gown.
500
00:18:38,950 --> 00:18:41,286
Funny, I didn't hear
anybody say one word
501
00:18:41,328 --> 00:18:42,370
about the dress.
502
00:18:42,412 --> 00:18:44,623
I think it looked
better on Schultz.
503
00:18:55,091 --> 00:18:56,551
You can stop crying,
Schultz.
504
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
They're already
married.
505
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
It's not
the wedding.
506
00:18:58,970 --> 00:19:00,639
He's crying because
he didn't get
507
00:19:00,680 --> 00:19:02,140
a piece of
the wedding cake.
508
00:19:02,182 --> 00:19:03,266
That and the drapes
509
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
were the only things
he didn't eat.
510
00:19:05,060 --> 00:19:05,894
Jolly joker.
511
00:19:08,104 --> 00:19:10,523
Where?
512
00:19:10,565 --> 00:19:11,942
Where's the cockroach?
513
00:19:11,983 --> 00:19:13,234
After what you ate?
514
00:19:13,234 --> 00:19:15,445
You're lucky we got
in the elevator.
515
00:19:15,487 --> 00:19:16,404
LeBeau's walking up.
516
00:19:27,957 --> 00:19:30,418
( siren wailing )
517
00:19:30,460 --> 00:19:32,337
( women screaming )
518
00:19:34,589 --> 00:19:36,341
( women screaming )
519
00:19:46,518 --> 00:19:47,519
SCHULTZ:
Follow me!
520
00:19:47,560 --> 00:19:48,561
Follow me, everybody!
521
00:19:48,603 --> 00:19:49,604
Follow me!
522
00:19:49,604 --> 00:19:50,605
Follow me, everybody!
523
00:19:50,605 --> 00:19:51,940
Everybody down
in the basement!
524
00:19:51,981 --> 00:19:53,858
Please, don't stay calm--
everybody panic!
525
00:19:53,900 --> 00:19:54,943
Now, come on!
526
00:19:54,943 --> 00:19:56,569
Air Raid! Look out,
everybody!
527
00:19:56,611 --> 00:19:57,362
Got him!
528
00:20:07,247 --> 00:20:09,374
( screaming continues )
529
00:20:12,127 --> 00:20:13,086
Okay?
530
00:20:13,128 --> 00:20:14,629
Perfect.
531
00:20:14,671 --> 00:20:15,713
What is happening?
532
00:20:15,755 --> 00:20:16,714
Is it an air raid?
533
00:20:16,756 --> 00:20:17,966
Just a practice drill.
534
00:20:17,966 --> 00:20:19,008
Oh.
535
00:20:19,050 --> 00:20:20,468
You see, nothing
to worry about.
536
00:20:20,468 --> 00:20:21,678
Let's go back
in there, huh?
537
00:20:21,719 --> 00:20:26,558
Never have
I seen a more beautiful bride.
538
00:20:26,599 --> 00:20:27,767
Ah...
539
00:20:27,809 --> 00:20:31,104
And I owe it all
to you, Yvette.
540
00:20:31,146 --> 00:20:32,647
Isn't he wond...
541
00:20:32,856 --> 00:20:34,149
Nonsense.
542
00:20:34,190 --> 00:20:35,733
The dress
is nothing
543
00:20:35,775 --> 00:20:38,736
unless a vision
of loveliness such as...
544
00:20:38,862 --> 00:20:40,113
( gasps )
545
00:20:40,155 --> 00:20:42,157
Good heavens,
a seam has opened!
546
00:20:42,157 --> 00:20:44,451
We'll sew it up
for you right away.
547
00:20:44,492 --> 00:20:46,161
Don't you worry,
Countess.
548
00:20:46,161 --> 00:20:47,370
It'll only
take a minute.
549
00:20:51,499 --> 00:20:52,917
Search every
room, Gustav.
550
00:20:52,959 --> 00:20:54,002
He can't get away.
551
00:20:54,043 --> 00:20:55,295
The building is surrounded.
552
00:20:58,173 --> 00:21:00,592
How dare you burst
into a lady's room
553
00:21:00,633 --> 00:21:01,843
without knocking!
554
00:21:01,843 --> 00:21:02,969
I'm terribly sorry.
555
00:21:03,011 --> 00:21:04,053
Please forgive me.
556
00:21:04,095 --> 00:21:05,305
My apologies,
Fräulein.
557
00:21:07,390 --> 00:21:08,683
Blimey.
558
00:21:08,683 --> 00:21:09,934
Now, don't you have
559
00:21:09,976 --> 00:21:11,644
a little something
for me?
560
00:21:11,686 --> 00:21:13,021
You are Papa Bear?
561
00:21:13,062 --> 00:21:15,690
No, but I'll see
that he gets it.
562
00:21:15,732 --> 00:21:18,026
I'll put it
in his porridge.
563
00:21:18,067 --> 00:21:18,860
All right.
564
00:21:30,622 --> 00:21:32,498
I'll tell him
you'll be right out.
565
00:21:32,540 --> 00:21:33,917
Thank you,
Colonel Hogan.
566
00:21:33,958 --> 00:21:34,876
Yep.
567
00:21:35,960 --> 00:21:37,045
Please hurry.
568
00:21:37,086 --> 00:21:38,838
The count is waiting
569
00:21:38,880 --> 00:21:41,174
to take me
on our honeymoon.
570
00:21:41,216 --> 00:21:42,717
I'm sure
he won't mind
571
00:21:42,717 --> 00:21:44,260
if you're
a little late.
572
00:21:44,385 --> 00:21:45,553
What do you mean?
573
00:21:45,595 --> 00:21:47,680
I mean, what
are a few moments
574
00:21:47,722 --> 00:21:49,015
when you will have
575
00:21:49,057 --> 00:21:51,017
a lifetime of
happiness together?
576
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Oh.
577
00:21:52,227 --> 00:21:53,269
Did I hurt you,
Countess?
578
00:21:53,311 --> 00:21:54,229
Oh, please hurry!
579
00:21:54,270 --> 00:21:55,230
I didn't mean to.
580
00:21:55,271 --> 00:21:56,397
I will do as
fast as I can.
581
00:21:56,439 --> 00:21:58,066
Really, you're
going to be so lovely.
582
00:21:58,066 --> 00:22:00,234
Oh, Count von Hertzel,
congratulations.
583
00:22:00,276 --> 00:22:01,235
Thank you.
584
00:22:01,277 --> 00:22:02,570
Looking for your
lovely bride?
585
00:22:02,612 --> 00:22:03,821
Yes.
586
00:22:03,863 --> 00:22:05,573
She had
a little accident with her gown.
587
00:22:05,573 --> 00:22:06,532
They're repairing it.
588
00:22:06,574 --> 00:22:07,575
That is her room.
589
00:22:07,575 --> 00:22:08,618
This is
the sewing room.
590
00:22:09,786 --> 00:22:10,745
She's ready.
591
00:22:10,787 --> 00:22:12,121
Come along,
my lovely.
592
00:22:13,373 --> 00:22:15,333
Beautiful,
beautiful.
593
00:22:15,375 --> 00:22:16,584
NEWKIRK:
Don't she look nice?
594
00:22:16,626 --> 00:22:17,585
HOGAN:
Mm-hmm.
595
00:22:17,627 --> 00:22:18,127
NEWKIRK:
Good luck.
596
00:22:23,132 --> 00:22:25,259
What can be
taking them so long?
597
00:22:25,259 --> 00:22:27,345
Must be
the false alarm air raid.
598
00:22:27,387 --> 00:22:29,222
SCHULTZ:
Oh, here they come!
599
00:22:29,263 --> 00:22:31,099
( crowd oohing and ahhing )
600
00:22:39,607 --> 00:22:41,150
I am so glad
for Frieda.
601
00:22:41,192 --> 00:22:43,277
Congratulations,
General Burkhalter.
602
00:22:43,319 --> 00:22:44,320
Thank you, Klink.
603
00:22:44,362 --> 00:22:45,446
Did the happy couple
604
00:22:45,446 --> 00:22:46,906
get off all right,
General?
605
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
Yes, Hogan.
606
00:22:48,157 --> 00:22:50,785
I have never
seen your niece look so happy.
607
00:22:50,785 --> 00:22:52,954
They make such
a handsome couple.
608
00:22:52,954 --> 00:22:53,913
Thank you.
609
00:22:56,165 --> 00:22:58,459
Has anyone
seen the count?
610
00:22:58,459 --> 00:23:00,586
SCHULTZ:
He went that way.
611
00:23:00,628 --> 00:23:01,629
Frieda!
612
00:23:01,879 --> 00:23:02,922
Wait for me!
613
00:23:19,355 --> 00:23:21,774
How could this
have happened, Klink?
614
00:23:21,816 --> 00:23:24,485
There were more SS men
at the Hauserhof
615
00:23:24,485 --> 00:23:26,654
than they have
at the Reichstag.
616
00:23:26,654 --> 00:23:28,030
It only proves again
617
00:23:28,072 --> 00:23:30,491
how incompetent
the Gestapo is.
618
00:23:30,491 --> 00:23:32,618
Colonel Hogan
to see you, Herr Kommandant.
619
00:23:32,660 --> 00:23:33,828
Send him in,
please.
620
00:23:35,663 --> 00:23:37,331
Any more news
about the count?
621
00:23:37,373 --> 00:23:39,459
The hospital says
his condition is the same.
622
00:23:39,500 --> 00:23:41,252
He's still suffering
from amnesia.
623
00:23:41,294 --> 00:23:42,462
I cannot understand it.
624
00:23:42,503 --> 00:23:43,754
Not a mark on his head,
625
00:23:43,796 --> 00:23:45,840
and he still can't remember
getting married.
626
00:23:45,840 --> 00:23:48,384
I'm sure Frieda will
nurse him back to health.
627
00:23:48,426 --> 00:23:51,137
There is nothing a man needs
more than a good woman.
628
00:23:51,179 --> 00:23:52,930
You're so right, Klink.
629
00:23:52,972 --> 00:23:56,851
Maybe I will change my mind
and let my sister marry you.
630
00:23:58,352 --> 00:23:59,687
Gertrude?
631
00:23:59,729 --> 00:24:03,232
It just might make a good match.
632
00:24:04,692 --> 00:24:06,569
I don't deserve such happiness.
633
00:24:06,611 --> 00:24:08,571
If you are lucky
enough to get Gertrude's hand,
634
00:24:08,613 --> 00:24:10,656
there's one thing
you can count on, Commandant.
635
00:24:10,698 --> 00:24:11,699
What's that?
636
00:24:11,699 --> 00:24:13,075
A gown by Yvette.
637
00:24:13,125 --> 00:24:17,675
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.