Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:17,809
( theme song playing )
2
00:00:49,967 --> 00:00:52,386
I'm sure you've all
seen Bruno here...
3
00:00:52,427 --> 00:00:55,806
I mean, Battling Bruno,
train in camp, huh.
4
00:00:55,806 --> 00:00:56,598
We have.
5
00:00:56,640 --> 00:00:58,058
Yes, sir,
we've watched him.
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,935
Just what do you
think of him
7
00:00:59,977 --> 00:01:01,019
as a fighter, huh?
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,604
His footwork's lousy,
9
00:01:02,646 --> 00:01:03,981
he can't counterpunch,
10
00:01:03,981 --> 00:01:06,650
his timing stinks
and he doesn't breathe properly.
11
00:01:06,692 --> 00:01:08,485
But you like him
as a person.
12
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
He has a nice smile.
13
00:01:09,945 --> 00:01:12,322
For your information,
Battling Bruno has won
14
00:01:12,364 --> 00:01:15,659
his last 13 fights
by knockouts.
15
00:01:15,659 --> 00:01:17,786
Was he fighting men
or girls, sir?
16
00:01:17,828 --> 00:01:18,787
Ooh!
17
00:01:18,829 --> 00:01:21,039
( chuckling ):
Fighting girls.
18
00:01:21,081 --> 00:01:22,165
Were you?
19
00:01:22,165 --> 00:01:23,834
Silence!
20
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Now, here's the situation.
21
00:01:25,919 --> 00:01:28,380
We have here the Luftstalag
Boxing Tournament
22
00:01:28,422 --> 00:01:31,008
and as you can see, Battling
Bruno has reached the finals.
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,509
He was fighting girls.
24
00:01:32,509 --> 00:01:36,054
He's scheduled to fight
Killer Kandisky, a guard at Stalag 9,
25
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
for the Luftwaffe
Championship on the 31st.
26
00:01:37,931 --> 00:01:39,516
And on the 30th he goes
into hiding, right?
27
00:01:39,558 --> 00:01:40,726
Now listen,
it is important
28
00:01:40,767 --> 00:01:42,185
for the prestige
of Stalag 13
29
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
that he win
that championship.
30
00:01:44,146 --> 00:01:46,314
Sergeant, I understand
that you are
31
00:01:46,356 --> 00:01:48,316
an experienced fighter.
32
00:01:48,358 --> 00:01:49,651
Oh, I don't know
about that, sir.
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,069
I just fought
in the Golden Gloves.
34
00:01:51,111 --> 00:01:53,155
You will train Bruno
for the big fight.
35
00:01:53,196 --> 00:01:54,156
Start at once.
36
00:01:54,197 --> 00:01:55,365
HOGAN:
Hold it! Hold it!
37
00:01:55,365 --> 00:01:58,118
There's nothing in the Geneva
Prisoner-of-War Convention
38
00:01:58,160 --> 00:02:00,662
that requires a man to be
a sparring partner.
39
00:02:00,704 --> 00:02:02,873
However, for certain
considerations...
40
00:02:02,873 --> 00:02:04,040
What do you want, Hogan?
41
00:02:04,040 --> 00:02:06,668
Extra half hour
of hot water per day,
42
00:02:06,710 --> 00:02:09,755
some extra bread rations
at least once a month
43
00:02:09,796 --> 00:02:12,382
and a few organized walks
in the countryside.
44
00:02:12,382 --> 00:02:14,718
Some of the men are very
interested bird watchers.
45
00:02:14,760 --> 00:02:16,428
Walks in the countryside, hmm?
46
00:02:16,470 --> 00:02:17,179
( slams table )
47
00:02:17,220 --> 00:02:18,513
So you can try escaping.
48
00:02:18,555 --> 00:02:19,931
We've got to start
somewhere.
49
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
I can give you everything
but that.
50
00:02:23,894 --> 00:02:26,813
Okay, Bruno has himself
a sparring partner.
51
00:02:26,855 --> 00:02:27,773
Right, Kinch?
52
00:02:27,814 --> 00:02:28,899
Sounds fair.
53
00:02:28,940 --> 00:02:30,317
( phone rings )
54
00:02:30,358 --> 00:02:31,777
Hello, Colonel Klink
speaking.
55
00:02:31,818 --> 00:02:32,736
Heil Hitler.
56
00:02:32,736 --> 00:02:33,695
Oh!
57
00:02:33,737 --> 00:02:34,779
Oh, General Burkhalter.
58
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
How very nice
to hear from you.
59
00:02:36,281 --> 00:02:38,575
What's that, sir?
60
00:02:38,575 --> 00:02:40,994
Yes, sir, "shut up and listen,"
yes, sir.
61
00:02:41,036 --> 00:02:42,787
Oh, you're arriving tonight
62
00:02:42,829 --> 00:02:44,247
with Captain Stahl
and Major Rudel.
63
00:02:44,247 --> 00:02:46,958
Yes, sir, your quarters
will be ready for you, yes, sir.
64
00:02:47,000 --> 00:02:48,585
What?
65
00:02:48,627 --> 00:02:50,378
Top secret meeting.
66
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
Get out of here!
67
00:02:54,508 --> 00:02:58,929
Don't worry, sir,
I won't tell a soul.
68
00:02:58,970 --> 00:02:59,930
Mm-hmm.
69
00:03:23,578 --> 00:03:26,623
( in German accent ):
Where is Private Mueller?
70
00:03:26,623 --> 00:03:29,084
Private Mueller,
Herr Leutnant?
71
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
Ja,
72
00:03:30,377 --> 00:03:33,129
the man I ordered
to stand guard outside that door.
73
00:03:33,171 --> 00:03:36,007
I didn't know we had
a Private Mueller, sir.
74
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
What about Schmidt?
75
00:03:38,134 --> 00:03:39,844
Oh, we have
a Sergeant Schmidt, sir.
76
00:03:39,886 --> 00:03:40,804
Ah, that's the man.
77
00:03:40,845 --> 00:03:41,638
Where is he?
78
00:03:41,680 --> 00:03:43,807
Off duty, I believe, sir.
79
00:03:43,807 --> 00:03:45,642
Off duty?
80
00:03:45,642 --> 00:03:48,019
Dummkopf!
81
00:03:48,061 --> 00:03:49,688
He disobeyed my orders.
82
00:03:49,729 --> 00:03:52,274
I will see he is transferred
to the Russian Front!
83
00:03:52,315 --> 00:03:53,275
Yes, sir.
84
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
I will see his entire family
is transferred
85
00:03:55,318 --> 00:03:56,611
to the Russian Front!
86
00:03:56,653 --> 00:04:00,031
Now you go outside and take
his place outside that door.
87
00:04:00,073 --> 00:04:01,157
I will stand here.
88
00:04:01,199 --> 00:04:02,659
Jawohl, Herr Leutnant.
89
00:04:02,701 --> 00:04:03,660
Quick march.
90
00:04:03,660 --> 00:04:04,744
Eins, zwei, drei,
91
00:04:04,786 --> 00:04:07,497
vier, eins, zwei,drei, vier, eins,
92
00:04:07,539 --> 00:04:08,540
zwei, drei, vier.
93
00:04:25,056 --> 00:04:29,185
BURKHALTER:
Captain Stahl and Major Rudel here are assigned
94
00:04:29,185 --> 00:04:32,439
to the Luftwaffe High Command,
the planning staff.
95
00:04:32,647 --> 00:04:34,357
High Command?
96
00:04:34,399 --> 00:04:37,027
Gentlemen, more cognac.
97
00:04:37,068 --> 00:04:40,447
We are here on a rather
delicate matter--
98
00:04:40,488 --> 00:04:43,491
internal service
politics.
99
00:04:43,533 --> 00:04:45,952
You have certainly come
to the right man
100
00:04:45,994 --> 00:04:47,203
for delicate matters.
101
00:04:47,245 --> 00:04:48,163
( chuckles )
102
00:04:50,498 --> 00:04:52,542
Your career is
a delicate matter.
103
00:04:52,542 --> 00:04:55,670
BURKHALTER:
The British radar network
104
00:04:55,712 --> 00:04:59,174
has been frustrating
our air attacks.
105
00:04:59,215 --> 00:05:01,551
The captain and
the major here have a plan
106
00:05:01,593 --> 00:05:02,802
for knocking them out.
107
00:05:02,844 --> 00:05:05,555
Combined sabotage
and Stuka attacks.
108
00:05:05,597 --> 00:05:07,432
Very carefully
coordinated.
109
00:05:07,474 --> 00:05:08,892
Sounds good to me.
110
00:05:08,933 --> 00:05:11,644
Based on my experiences,
they should work.
111
00:05:11,686 --> 00:05:14,189
Thank you,
Colonel Klink.
112
00:05:14,230 --> 00:05:17,567
Now, because of a few
senior officers,
113
00:05:17,609 --> 00:05:20,570
the captain and the major
have not been able to get
114
00:05:20,570 --> 00:05:21,905
a hearing for the plan.
115
00:05:21,946 --> 00:05:27,827
I have suggested to commit this
idea to paper in full detail,
116
00:05:27,869 --> 00:05:30,497
then I will take it
to Göring personally.
117
00:05:32,957 --> 00:05:35,668
We need a place to work
for about a week...
118
00:05:35,710 --> 00:05:37,921
( whispering ):
in absolute privacy.
119
00:05:37,962 --> 00:05:41,508
They will be dealing
in top secret material:
120
00:05:41,549 --> 00:05:45,595
strength of our first-line
units, airfield locations,
121
00:05:45,637 --> 00:05:48,807
names of German agents in
England, all that sort of thing.
122
00:05:48,848 --> 00:05:50,433
Can you accommodate
us, Colonel?
123
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
Oh, I shall be greatly honored.
124
00:05:52,352 --> 00:05:54,979
I mean, if my small contribution
will help
125
00:05:55,021 --> 00:05:58,233
to destroy the British radar,
that's all the reward I need.
126
00:05:58,274 --> 00:06:02,111
Commandant, you are
a truly patriotic officer.
127
00:06:02,153 --> 00:06:03,863
Thank you, gentlemen.
128
00:06:03,905 --> 00:06:07,742
Oh, you might mention my name
to Reichsmarschall Göring,
129
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
if he likes the plan.
130
00:06:12,247 --> 00:06:14,123
And they're going to work
in the VIP quarters.
131
00:06:14,123 --> 00:06:16,209
Just around the corner.
132
00:06:16,251 --> 00:06:17,961
Imagine the classified
information they need
133
00:06:17,961 --> 00:06:19,295
for a plan like that.
134
00:06:19,337 --> 00:06:20,755
Yeah, all those
secret goodies
135
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
sitting right on top
of our tunnel.
136
00:06:22,632 --> 00:06:23,967
NEWKIRK:
They'll be guarding that building
137
00:06:24,008 --> 00:06:25,802
like the bloody
Bank of England.
138
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
We'd only need ten,
maybe 15 minutes with a camera.
139
00:06:28,805 --> 00:06:32,267
Some way to draw
those guards away from that building.
140
00:06:32,308 --> 00:06:33,893
Maybe we could invite
them over
141
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
to watch
Battling Bruno train.
142
00:06:35,270 --> 00:06:37,021
Oh, sure, they'll
leave their post.
143
00:06:37,063 --> 00:06:39,232
Not very likely.
144
00:06:39,274 --> 00:06:41,776
You know, your
average Nazi just isn't a boxing fan.
145
00:06:41,818 --> 00:06:43,987
Well, hold it,
hold it, hold it.
146
00:06:43,987 --> 00:06:45,071
Yeah.
147
00:06:45,113 --> 00:06:47,282
They might not leave
to watch training,
148
00:06:47,323 --> 00:06:50,243
but a real fight
could be something else.
149
00:06:50,285 --> 00:06:52,328
When you're sparring
with Bruno,
150
00:06:52,370 --> 00:06:54,163
do you think you
could lay him out?
151
00:06:54,163 --> 00:06:55,665
Lay him out?
152
00:06:55,707 --> 00:06:57,875
The problem's going
to be keeping him on his feet.
153
00:07:05,842 --> 00:07:06,801
Herr Kommandant.
154
00:07:06,843 --> 00:07:09,137
All equipment is in the building
as ordered.
155
00:07:09,178 --> 00:07:10,513
Very good,
Sergeant Schultz.
156
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
Post a 24-hour guard,
your best men.
157
00:07:12,557 --> 00:07:16,477
No unauthorized person
is to enter or leave that building.
158
00:07:16,519 --> 00:07:19,314
Sir, there is no need
for you to worry about security.
159
00:07:19,355 --> 00:07:21,357
I don't worry
about security.
160
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
It's you and Schultz
that keep me on edge.
161
00:07:23,943 --> 00:07:24,944
I assure you...
162
00:07:24,986 --> 00:07:26,112
Schultz...
excuse me, gentlemen.
163
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
You got some
smelling salts?
164
00:07:27,155 --> 00:07:28,197
Smelling salts?
165
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Yeah, your boy
Battling Bruno is clobbering Kinchloe.
166
00:07:29,866 --> 00:07:31,993
Marvelous! Get
the smelling salts.
167
00:07:32,035 --> 00:07:33,953
Kinch is supposed to be
the sparring partner,
168
00:07:33,995 --> 00:07:35,038
not a punching bag.
169
00:07:35,038 --> 00:07:36,330
That Bruno's a real killer.
170
00:07:36,372 --> 00:07:39,834
That's the guard who will bring
the championship to Stalag 13.
171
00:07:39,876 --> 00:07:42,086
Hey, Schultz, hurry it up!
172
00:07:42,128 --> 00:07:43,129
A killer.
173
00:07:43,171 --> 00:07:45,882
I'm glad someone
around here is dangerous.
174
00:07:45,923 --> 00:07:47,508
I'd like to see
this myself.
175
00:07:47,550 --> 00:07:48,509
Come on.
176
00:07:48,551 --> 00:07:49,927
Schultz!
177
00:07:54,057 --> 00:07:55,600
KLINK:
There he is, Herr General,
178
00:07:55,641 --> 00:07:58,561
a great example of
a fighting man in action.
179
00:07:58,561 --> 00:08:00,563
Hmm, what a specimen.
180
00:08:02,690 --> 00:08:05,068
Ja, I wish he was
one of ours.
181
00:08:05,068 --> 00:08:06,194
( bell dings )
182
00:08:06,235 --> 00:08:08,279
I meant Battling Bruno,
not the prisoner.
183
00:08:08,321 --> 00:08:10,198
You have visitors.
184
00:08:10,239 --> 00:08:11,407
Yeah, so I see.
185
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
Mm-hmm.
186
00:08:12,450 --> 00:08:13,451
You know what to do.
187
00:08:13,493 --> 00:08:14,243
Uh-huh.
188
00:08:14,285 --> 00:08:15,578
Next round.
189
00:08:15,578 --> 00:08:17,080
Make it look good.
190
00:08:17,121 --> 00:08:17,705
( bell dings )
191
00:08:23,836 --> 00:08:25,171
He knows that we're here,
192
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
so he's going to try
and put on a show.
193
00:08:27,173 --> 00:08:28,966
( onlookers calling out )
194
00:08:29,008 --> 00:08:30,426
LeBEAU:
Give it to him.
195
00:08:30,426 --> 00:08:31,761
Come on, Kinch.
196
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
HOGAN:
Beautiful.
197
00:08:33,095 --> 00:08:34,096
( one person applauds )
198
00:08:34,096 --> 00:08:38,726
Your Battling Bruno is
showing off, all right.
199
00:08:38,768 --> 00:08:40,520
A lucky blow, that's all,
Herr General.
200
00:08:40,561 --> 00:08:43,606
The smelling salt,
Herr... Kommandant.
201
00:08:43,648 --> 00:08:44,774
Smelling salt!
202
00:08:44,816 --> 00:08:45,775
Foul!
203
00:08:45,817 --> 00:08:47,902
I saw it very clearly. Foul!
204
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
Foul!
205
00:08:53,115 --> 00:08:56,953
Well, if I know Burkhalter,
we've got our fight.
206
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
Carter, save
two ringside seats
207
00:08:58,621 --> 00:09:00,581
for Captain Stahl
and Major Rudel.
208
00:09:00,623 --> 00:09:01,916
It was an accident.
209
00:09:01,958 --> 00:09:04,293
Doesn't matter.
210
00:09:04,293 --> 00:09:06,462
By now the news has traveled:
211
00:09:06,462 --> 00:09:09,966
A German has been knocked out
by an American prisoner of war,
212
00:09:09,966 --> 00:09:13,803
and a black American
prisoner of war at that.
213
00:09:13,845 --> 00:09:15,388
Ah, let the news travel.
214
00:09:15,429 --> 00:09:16,138
Who cares?
215
00:09:16,138 --> 00:09:19,058
It may get to the Führer.
216
00:09:19,141 --> 00:09:21,644
I care very much,
that's who cares.
217
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
But surely Hitler
wouldn't, I mean...
218
00:09:23,479 --> 00:09:27,316
Do you recall the 1936
Olympics in Berlin?
219
00:09:27,316 --> 00:09:31,904
An American, Jesse Owens--
220
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
every time he won
a gold medal,
221
00:09:34,448 --> 00:09:35,825
Hitler left the stadium
222
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
rather than watch
the presentation.
223
00:09:38,369 --> 00:09:41,455
But certainly Hitler
could not compare that to...
224
00:09:41,497 --> 00:09:44,875
He'll manage,
don't worry.
225
00:09:44,917 --> 00:09:49,171
Surely Battling Bruno
would not let himself be knocked out again.
226
00:09:49,213 --> 00:09:50,089
Ja.
227
00:09:50,172 --> 00:09:52,091
I keep my eyes open,
Herr Kommandant.
228
00:09:52,133 --> 00:09:53,009
Ja, ja.
229
00:09:53,009 --> 00:09:55,136
Not good enough.
230
00:09:55,177 --> 00:09:56,679
We must even up the score.
231
00:09:56,679 --> 00:10:00,850
It must be known a German can
beat an American at anything.
232
00:10:00,891 --> 00:10:01,851
( clicks heels )
233
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
Klink!
234
00:10:03,102 --> 00:10:04,562
Arrange a fight
235
00:10:04,604 --> 00:10:08,399
between your champion here
and Sergeant Kinchloe.
236
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
And Klink, Bruno must win!
237
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
That's an order.
238
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
Well, I can't
guarantee that...
239
00:10:14,864 --> 00:10:16,657
But you will.
240
00:10:17,950 --> 00:10:20,369
You mean cheat?
241
00:10:20,369 --> 00:10:22,663
Don't bother me
with details.
242
00:10:24,540 --> 00:10:25,666
You'll knock him out
243
00:10:25,708 --> 00:10:28,586
or you'll find yourself
fighting a Russian bear
244
00:10:28,669 --> 00:10:30,671
for the Stalingrad Championship.
245
00:10:30,713 --> 00:10:33,758
And guess who will be
in your corner,
246
00:10:33,799 --> 00:10:35,176
shivering.
247
00:10:38,304 --> 00:10:39,597
You mean a real fight?
248
00:10:39,638 --> 00:10:41,390
Regulation gloves, no headgear?
249
00:10:41,390 --> 00:10:42,892
Correct.
250
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
Marquess of Queensberry rules.
251
00:10:44,393 --> 00:10:46,312
He was one of our chaps,
you know.
252
00:10:46,354 --> 00:10:47,521
I don't know,
it's up to Kinch.
253
00:10:47,563 --> 00:10:49,023
He's the one that's got
to do the fighting.
254
00:10:49,065 --> 00:10:50,399
Sparring partner
is one thing,
255
00:10:50,441 --> 00:10:53,569
but really fighting
that killer, I don't know.
256
00:10:53,569 --> 00:10:54,987
You knocked him out.
257
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Lucky shot,
Commandant.
258
00:10:56,197 --> 00:10:57,114
Yeah, very lucky.
259
00:10:57,156 --> 00:10:58,657
I saw the whole thing.
260
00:10:58,699 --> 00:11:01,702
I believe I detect
a note of fear.
261
00:11:01,744 --> 00:11:03,287
Colonel,
262
00:11:03,329 --> 00:11:05,289
we've been together a long time.
263
00:11:05,331 --> 00:11:06,791
I don't want to see Kinch hurt.
264
00:11:06,832 --> 00:11:08,918
Right.
That Bruno's a slasher.
265
00:11:08,918 --> 00:11:10,961
He puts me
in the mind of Max Schmeling.
266
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
Uh, sir, request
permission to speak.
267
00:11:12,838 --> 00:11:14,048
Sic him, Andrew.
268
00:11:14,090 --> 00:11:17,051
Well, sir, as you know,
an officer's duty is
269
00:11:17,093 --> 00:11:18,177
to protect his men.
270
00:11:18,219 --> 00:11:20,429
Now, if you let Kinch
fight that brute...
271
00:11:20,471 --> 00:11:22,598
I won't order Kinch
to fight Bruno; I can't.
272
00:11:22,598 --> 00:11:24,767
But, well, if he doesn't
accept the challenge,
273
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
I just hate the idea of
commanding Hogan's Cowards.
274
00:11:27,478 --> 00:11:29,730
It's got a nice sound to it:
Hogan's Cowards.
275
00:11:29,772 --> 00:11:30,773
I like it.
276
00:11:30,815 --> 00:11:32,108
Well, what's the decision?
277
00:11:32,108 --> 00:11:34,485
Well, I can't let
this side down.
278
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
Okay, I'll fight Bruno.
279
00:11:36,112 --> 00:11:37,696
Are you out
of your mind?!
280
00:11:37,738 --> 00:11:40,282
You haven't had
the kind of food...!
281
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
Back off,
fellas.
282
00:11:41,325 --> 00:11:42,827
Kinch made up
his own mind.
283
00:11:42,868 --> 00:11:43,911
Excellent.
284
00:11:43,953 --> 00:11:45,371
Shall we say
Wednesday night?
285
00:11:45,412 --> 00:11:47,289
Right, your boy
has a fight.
286
00:11:47,331 --> 00:11:48,666
Good luck.
287
00:11:48,707 --> 00:11:49,583
You'll need it.
288
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
Come on.
289
00:11:54,296 --> 00:11:55,130
Oh, yeah.
290
00:11:55,172 --> 00:11:56,257
Ha!
291
00:11:56,298 --> 00:11:57,550
( grunts )
292
00:11:57,591 --> 00:11:59,009
Hey, maybe I ought
to fight Bruno.
293
00:12:30,332 --> 00:12:32,167
One, two,
three, four.
294
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
One, two,
three, four.
295
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
One, two,
three, four.
296
00:12:35,671 --> 00:12:37,548
SCHULTZ:
Eins, zwei,drei, vier--
297
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
faster, faster,
schneller, schneller,schneller, schneller.
298
00:12:39,758 --> 00:12:40,843
Eins, zwei,drei, vier...
299
00:12:40,884 --> 00:12:43,304
Ah, Bruno,
you're looking very good.
300
00:12:43,345 --> 00:12:44,221
Herr Kommandant!
301
00:12:44,263 --> 00:12:45,347
Danke, Kommandant.
302
00:12:45,347 --> 00:12:47,516
Now, your orders are
to knock out Sergeant Kinchloe
303
00:12:47,516 --> 00:12:49,018
in the first round.
304
00:12:49,018 --> 00:12:51,854
( chuckles ):
That'll teach them a lesson about German superiority.
305
00:12:51,895 --> 00:12:53,147
First round, sir?
306
00:12:53,188 --> 00:12:54,398
I don't know if...
307
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Now, uh... I have
something here
308
00:12:56,734 --> 00:12:58,861
that will ensure
a first-round knockout.
309
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Now, you will place
310
00:13:00,529 --> 00:13:03,032
these insurance policies
in your gloves.
311
00:13:05,200 --> 00:13:07,786
But Herr Kommandant,
this is cheating.
312
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Schultz, all
is fair in war.
313
00:13:09,580 --> 00:13:11,999
Herr Kommandant, as
sergeant of the Luftwaffe
314
00:13:12,041 --> 00:13:14,543
and a man of honor,
I object!
315
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
Would you also object
316
00:13:16,045 --> 00:13:18,672
as a private in
the Luftwaffe, huh?
317
00:13:18,714 --> 00:13:22,551
This is going to be
a terrific fight!
318
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
Eins, zwei,drei, vier.
319
00:13:24,386 --> 00:13:25,638
Eins, zwei,drei, vier.
320
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
The odds are now six to four.
321
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Stay in line.
322
00:13:34,438 --> 00:13:35,105
Keep moving.
323
00:13:36,982 --> 00:13:38,525
CARTER:
Have your money ready, please.
324
00:13:38,567 --> 00:13:40,277
Cash only--
no checks.
325
00:13:40,319 --> 00:13:42,529
Right, the credit
department's on the roof.
326
00:13:42,571 --> 00:13:44,198
Take the lift--
there you go.
327
00:13:44,239 --> 00:13:46,742
All right, we'll put the
loudspeakers right about here.
328
00:13:46,784 --> 00:13:49,411
That should draw the Krauts
away from the VIP building.
329
00:13:49,453 --> 00:13:51,246
Uh-huh, that
should take the heat off LeBeau.
330
00:13:51,246 --> 00:13:52,247
Fine.
331
00:13:52,289 --> 00:13:53,665
Carter, you're going
to handle
332
00:13:53,707 --> 00:13:55,084
volume control
from ringside.
333
00:13:55,084 --> 00:13:57,711
I want you to start out high,
fade down low.
334
00:13:57,753 --> 00:13:58,754
Newkirk'll tell you when.
335
00:13:58,754 --> 00:14:00,005
Okay.
336
00:14:00,047 --> 00:14:01,048
LeBeau, I figure
337
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
about 15 minutes
for the pictures, huh?
338
00:14:02,424 --> 00:14:03,759
Oui-- the camera
is ready, Colonel.
339
00:14:03,801 --> 00:14:05,177
Kinch, that means
the fight's got to go
340
00:14:05,219 --> 00:14:06,595
at least six rounds--
341
00:14:06,845 --> 00:14:08,013
no less.
342
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
If I have to carry
Bruno in my arms.
343
00:14:11,600 --> 00:14:13,102
Loudspeaker,
w-what loudspeaker?
344
00:14:13,102 --> 00:14:14,103
What, what, what?
345
00:14:14,144 --> 00:14:16,146
General Burkhalter
asked us to set it up,
346
00:14:16,188 --> 00:14:17,648
so the men on guard duty
could hear
347
00:14:17,689 --> 00:14:18,774
a blow-by-blow
description.
348
00:14:18,816 --> 00:14:21,777
Yeah, and Andrew will do
a bloody good job of it, too.
349
00:14:21,777 --> 00:14:23,112
Yeah, he's
the announcer type.
350
00:14:23,112 --> 00:14:25,781
You mean Carter is
going to broadcast on these?
351
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
Uh-huh.
352
00:14:26,782 --> 00:14:27,866
Any objections?
353
00:14:27,908 --> 00:14:30,160
Why didn't
Commandant Klink tell me about it?
354
00:14:30,202 --> 00:14:31,787
I could have
set it up.
355
00:14:31,787 --> 00:14:33,580
Well, he was looking for you,
big fella.
356
00:14:33,622 --> 00:14:35,290
I was in the kitchen.
357
00:14:35,290 --> 00:14:37,501
Grazing on liverwurst
again?
358
00:14:37,543 --> 00:14:39,336
( chuckling )
359
00:14:39,378 --> 00:14:40,879
Official business!
360
00:14:40,921 --> 00:14:43,465
Schultz, it's about time
you got out of the kitchen
361
00:14:43,507 --> 00:14:44,967
and into the war.
362
00:14:44,967 --> 00:14:47,970
Loudspeaker system?
363
00:14:47,970 --> 00:14:49,012
Jawohl,Herr Kommandant.
364
00:14:49,054 --> 00:14:50,639
Installed and ready.
365
00:14:50,681 --> 00:14:55,310
I did it myself, just
like General Burkhalter ordered it.
366
00:14:55,310 --> 00:14:57,146
General Burkhalter
ordered?
367
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
Oh... oh, yes,
yes, of course.
368
00:14:59,273 --> 00:15:00,983
Just as General Burkhalter
ordered it.
369
00:15:00,983 --> 00:15:06,488
And Carter's broadcast
will be enjoyed by every man on duty.
370
00:15:06,530 --> 00:15:07,906
What?
371
00:15:07,948 --> 00:15:09,825
Oh... oh, yes, indeed.
372
00:15:09,867 --> 00:15:11,368
I-I'm sure it will.
373
00:15:11,410 --> 00:15:12,744
Very good,
very good, Schultz.
374
00:15:12,786 --> 00:15:14,496
Carry on.
375
00:15:14,538 --> 00:15:17,165
It's a loudspeaker,
Herr General.
376
00:15:17,165 --> 00:15:19,835
I know what
it is, Klink.
377
00:15:19,877 --> 00:15:22,337
You know, they should
hear the broadcast very plainly.
378
00:15:22,337 --> 00:15:24,548
Sergeant Carter is
an excellent announcer.
379
00:15:24,590 --> 00:15:27,509
The more men who
hear it, the better.
380
00:15:27,551 --> 00:15:32,431
Smart idea letting their
own man describe the fight.
381
00:15:32,472 --> 00:15:34,725
Oh, I knew the setup
would satisfy you.
382
00:15:34,766 --> 00:15:36,351
I supervised it myself.
383
00:15:36,393 --> 00:15:39,187
Good thinking.
384
00:15:39,229 --> 00:15:41,356
Is it possible I have
been underestimating you
385
00:15:41,398 --> 00:15:43,066
all these years, Klink?
386
00:15:45,027 --> 00:15:46,528
No, it's not possible.
387
00:15:46,528 --> 00:15:48,155
( feedback comesthrough loudspeaker )
388
00:15:48,196 --> 00:15:51,783
MAN ( over loudspeaker ):
Testing-- one, two, three, four.
389
00:15:51,825 --> 00:15:55,078
( applause, cheers,conversation )
390
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
LeBEAU:
Ho, ho!
391
00:15:59,875 --> 00:16:00,834
( exclaiming )
392
00:16:08,383 --> 00:16:11,553
( bell ringing )
393
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
Good evening, gentlemen,
394
00:16:13,764 --> 00:16:18,685
and a very warm "Heil Hitler"
to you all.
395
00:16:18,727 --> 00:16:22,397
Now, the contest this evening
takes place
396
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
with the kind permission
of a man
397
00:16:24,733 --> 00:16:31,073
whose brilliance is matched only
by his high rank.
398
00:16:31,114 --> 00:16:34,785
I refer, of course,
to none other
399
00:16:34,826 --> 00:16:38,246
than the one and only
General Burkhalter.
400
00:16:38,288 --> 00:16:42,876
( boos and catcalls,scattered applause )
401
00:16:42,918 --> 00:16:45,045
Silence!
402
00:16:45,087 --> 00:16:47,339
Any POW who gets out of line
403
00:16:47,381 --> 00:16:52,427
will find himself in solitary
confinement on bread and water.
404
00:16:52,469 --> 00:16:56,390
So... enjoy yourselves
and have a good time.
405
00:16:57,599 --> 00:16:59,434
( bell rings three times )
406
00:16:59,434 --> 00:17:01,603
Now... the contestants.
407
00:17:01,603 --> 00:17:08,610
In this corner,
wearing black trunks at 205 pounds,
408
00:17:08,652 --> 00:17:11,446
the pride of Stalag 13
409
00:17:11,446 --> 00:17:17,702
and the champion of
all the Luftstalags, Battling Bruno.
410
00:17:17,744 --> 00:17:20,163
( mixed boos and cheers )
411
00:17:20,205 --> 00:17:21,790
Boo!
412
00:17:21,832 --> 00:17:26,962
In the far corner,
at 195 pounds,
413
00:17:26,962 --> 00:17:30,298
one of our most popular POWs,
414
00:17:30,298 --> 00:17:31,925
Sergeant Kinchloe.
415
00:17:31,967 --> 00:17:34,636
( raucous cheers and applause )
416
00:17:34,678 --> 00:17:35,637
( bell rings once )
417
00:17:35,679 --> 00:17:38,598
The referee
for tonight's contest
418
00:17:38,640 --> 00:17:44,479
is Oberleutnant Herman
Schmelzer, Fourth Panzer Brigade
419
00:17:44,479 --> 00:17:50,235
and at present
the president of the Düsseldorf Athletic Club.
420
00:17:50,277 --> 00:17:52,737
( applause and boos )
421
00:17:52,779 --> 00:17:58,243
The judges: General Burkhalter,
Captain Stahl, Major Rudel
422
00:17:58,285 --> 00:18:01,830
and, of course,
your commandant.
423
00:18:01,872 --> 00:18:02,998
( chuckles )
424
00:18:03,039 --> 00:18:06,126
NEWKIRK:
All Nazi judges and a Kraut referee.
425
00:18:06,168 --> 00:18:08,795
Has all the makings
of a fair fight.
426
00:18:08,837 --> 00:18:09,212
( bell ringing )
427
00:18:11,715 --> 00:18:13,508
KLINK:
I want a good, clean fight.
428
00:18:13,508 --> 00:18:15,594
No gouging.
429
00:18:15,635 --> 00:18:16,928
In case of
a knockdown,
430
00:18:16,970 --> 00:18:18,805
you go to
the neutral corner.
431
00:18:18,847 --> 00:18:20,849
Now shake hands.
432
00:18:20,849 --> 00:18:23,185
When the bell rings,
you come out fighting.
433
00:18:23,226 --> 00:18:24,811
Good luck
to you both.
434
00:18:24,853 --> 00:18:26,021
May the best man--
435
00:18:26,062 --> 00:18:27,397
( aside ):
Battling Bruno--
436
00:18:27,439 --> 00:18:28,231
win.
437
00:18:34,529 --> 00:18:36,239
Did you get
the insurance policies?
438
00:18:36,281 --> 00:18:37,240
( metal clinks )
439
00:18:37,282 --> 00:18:38,241
Good.
440
00:18:38,283 --> 00:18:39,784
Don't forget--
first-round knockout.
441
00:18:39,826 --> 00:18:41,036
( scattered applause )
442
00:18:41,077 --> 00:18:42,871
( rings bell )
443
00:18:42,871 --> 00:18:46,917
( audience conversing )
444
00:18:46,958 --> 00:18:48,543
Guten Abend, sports fans.
445
00:18:48,585 --> 00:18:51,046
This is Sergeant Andrew Carter
speaking to you ringside
446
00:18:51,046 --> 00:18:53,423
here at Luftstalag 13
Sports Palace,
447
00:18:53,465 --> 00:18:56,176
ready to bring you
a blow-by-blow detail
448
00:18:56,217 --> 00:18:57,886
of this very, very great
contest.
449
00:18:57,928 --> 00:19:00,513
The boys are in the center
of the ring now.
450
00:19:00,555 --> 00:19:01,765
They're sparring around
just a little bit,
451
00:19:01,806 --> 00:19:03,350
feeling each other out now.
452
00:19:03,391 --> 00:19:06,728
Bruno looks like he can do some
real damage here this evening.
453
00:19:06,770 --> 00:19:09,314
CARTER ( over loudspeaker ):
Well, I'd hate to be in there with him.
454
00:19:09,356 --> 00:19:11,441
Friends, I just wish you could
be here with us.
455
00:19:11,483 --> 00:19:13,568
There goes that Battling Bruno
now with a big uppercut!
456
00:19:13,610 --> 00:19:14,986
And Kinchloe looks
like he's in trouble.
457
00:19:15,028 --> 00:19:16,655
Bruno and Kinchloe
are going into a clinch,
458
00:19:16,696 --> 00:19:17,697
the referee breaks it up.
459
00:19:17,739 --> 00:19:18,740
There they go now.
460
00:19:18,782 --> 00:19:19,866
Kinch backing away.
461
00:19:19,908 --> 00:19:22,118
Bruno looks very, very good.
462
00:19:22,160 --> 00:19:24,746
He tries... tries a left now
there, tries a left.
463
00:19:24,746 --> 00:19:25,955
Bruno just caught Kinch there
464
00:19:25,997 --> 00:19:28,041
with a big left hook
to the chin.
465
00:19:28,083 --> 00:19:30,710
Kinch is on the deck
and the referee's counting now.
466
00:19:30,752 --> 00:19:36,633
Five, six, seven,
eight, nine.
467
00:19:36,675 --> 00:19:37,592
( rings bell )
468
00:19:37,634 --> 00:19:42,097
( scattered applause,conversation )
469
00:19:42,138 --> 00:19:43,932
Hey, you're doing
a great job.
470
00:19:43,973 --> 00:19:45,350
Great job, Kinch.
471
00:19:45,392 --> 00:19:47,102
Could have
fooled me.
472
00:19:47,143 --> 00:19:48,978
I thought
you were out.
473
00:19:49,020 --> 00:19:50,772
You thought?
474
00:19:50,772 --> 00:19:52,315
What'd you say your name was?
475
00:19:52,357 --> 00:19:53,441
You're kidding.
476
00:19:53,441 --> 00:19:55,443
That guy's got something
in his gloves
477
00:19:55,443 --> 00:19:57,362
feels like
two Sherman tanks.
478
00:19:57,404 --> 00:19:59,155
He really caught me.
479
00:19:59,197 --> 00:20:00,990
Should have figured
on a double cross.
480
00:20:01,032 --> 00:20:03,618
Stay out of his way,
get on your bicycle.
481
00:20:03,660 --> 00:20:05,161
You can believe it.
482
00:20:05,203 --> 00:20:07,622
Hey, suppose
he clips me again?
483
00:20:07,664 --> 00:20:09,791
Then we're all going
to take the count,
484
00:20:09,791 --> 00:20:11,334
in front of a firing squad.
485
00:20:11,376 --> 00:20:12,627
Newkirk,
486
00:20:12,627 --> 00:20:14,170
get going on the P.A.
487
00:20:14,212 --> 00:20:15,130
Right, sir.
488
00:20:18,967 --> 00:20:20,760
Excuse me, sir,
we've had a complaint
489
00:20:20,802 --> 00:20:22,303
from the men in the compound.
490
00:20:22,303 --> 00:20:23,304
It's not loud enough.
491
00:20:23,346 --> 00:20:25,390
Well, let's do something
about it at once.
492
00:20:25,432 --> 00:20:26,182
Yes, sir.
493
00:20:26,933 --> 00:20:27,892
That should do it.
494
00:20:27,934 --> 00:20:28,977
Good.
495
00:20:28,977 --> 00:20:30,603
( rings bell )
496
00:20:30,645 --> 00:20:33,022
CARTER:
And there goes the bell for round two.
497
00:20:33,064 --> 00:20:35,150
Yes, sir, and now
Kinchloe's coming out
498
00:20:35,191 --> 00:20:36,818
looking very fresh and ready.
499
00:20:36,860 --> 00:20:38,611
Yes, sir, he is ready
for revenge.
500
00:20:38,653 --> 00:20:40,113
He's circling around now,
keeping away
501
00:20:40,155 --> 00:20:42,699
from that old Teutonic left hook
that laid him on the deck.
502
00:20:42,740 --> 00:20:45,452
( barely audible ):
And Bruno takes a left to the body and a right.
503
00:20:45,493 --> 00:20:47,662
And now he comes for the jab
to Kinchloe's head.
504
00:20:47,662 --> 00:20:48,580
He's connected!
505
00:20:48,621 --> 00:20:50,165
Wow, Kinchloe's now
shaking his head,
506
00:20:50,206 --> 00:20:52,375
trying to clear it out,
but there's no chance.
507
00:20:52,417 --> 00:20:54,210
Let me tell you something,
fight fans--
508
00:20:54,252 --> 00:20:55,795
this Battling Bruno
can really hit.
509
00:20:55,837 --> 00:20:58,089
He doesn't connect very often,
but when he does...
510
00:21:25,992 --> 00:21:27,243
( camera clicks )
511
00:21:27,285 --> 00:21:30,121
CARTER:
A left, a right, another left and now another right.
512
00:21:30,163 --> 00:21:32,081
Oh, boy, they're
in a clinch now.
513
00:21:32,123 --> 00:21:33,708
Now they're separated
by the referee,
514
00:21:33,750 --> 00:21:36,294
Oberleutnant Herman Schmelzer.
515
00:21:36,336 --> 00:21:38,213
Now they're backing away
and now Kinchloe's...
516
00:21:38,213 --> 00:21:39,172
What is this?
517
00:21:39,214 --> 00:21:40,757
You're supposed to be on duty.
518
00:21:40,798 --> 00:21:42,050
GUARD:
Back to your posts!
519
00:21:42,091 --> 00:21:43,801
Schnell, both
of you, move!
520
00:21:47,805 --> 00:21:49,724
( door opens )
521
00:22:05,698 --> 00:22:06,532
( door closes )
522
00:22:14,916 --> 00:22:16,042
Now Kinchloe's slowed down
523
00:22:16,084 --> 00:22:18,252
just a little bit now
from the pressure
524
00:22:18,252 --> 00:22:20,254
from that bruising, brutish
Battling Bruno.
525
00:22:20,254 --> 00:22:21,589
What a fight this has been.
526
00:22:21,589 --> 00:22:23,591
Yes, sir, I wish you folks
out there in Krautland
527
00:22:23,591 --> 00:22:25,426
could have been here
with us this evening
528
00:22:25,426 --> 00:22:27,261
because we've really seen
ourselves some battle.
529
00:22:27,303 --> 00:22:28,972
Ooh, and Kinchloe is down.
530
00:22:29,013 --> 00:22:32,100
That battling Bruno caught him
again with that big left hook.
531
00:22:32,100 --> 00:22:34,769
This could be curtains
for Kinchloe now.
532
00:22:34,769 --> 00:22:35,770
...Four,
533
00:22:35,812 --> 00:22:38,106
five...
534
00:22:38,147 --> 00:22:40,108
( rings bell )
Schultz, isn't it exciting?
535
00:22:44,362 --> 00:22:45,321
( panting )
536
00:22:45,363 --> 00:22:46,656
I'm sorry, Colonel.
537
00:22:46,698 --> 00:22:49,158
LeBeau's not finished--
he's not back yet.
538
00:22:49,200 --> 00:22:50,159
( breathing hard )
539
00:22:50,201 --> 00:22:52,286
Okay... ( clears throat )
540
00:22:52,286 --> 00:22:53,121
back on the bicycle.
541
00:23:02,338 --> 00:23:04,215
( cheers and exclamations )
542
00:23:06,467 --> 00:23:08,261
( no voice )
543
00:23:08,302 --> 00:23:09,470
Look out for that
bloody uppercut!
544
00:23:15,643 --> 00:23:17,645
NEWKIRK:
Stick him, Kinch!
545
00:23:17,645 --> 00:23:18,980
MAN:
That a boy!
546
00:23:19,021 --> 00:23:20,356
NEWKIRK:
Stick him! Stick him!
547
00:23:20,398 --> 00:23:21,482
Now, Kinch, now!
548
00:23:23,818 --> 00:23:27,530
( men cheering )
549
00:23:29,907 --> 00:23:30,867
Stop the fight!
550
00:23:30,908 --> 00:23:31,826
Stop the fight!
551
00:23:31,868 --> 00:23:33,327
We give up! We give up!
552
00:23:33,369 --> 00:23:34,620
KINCH:
But Colonel!
553
00:23:34,662 --> 00:23:37,498
I just couldn't stand by seeing
you take this punishment, Kinch.
554
00:23:37,498 --> 00:23:38,332
I'm sorry, it's just inhuman.
555
00:23:46,132 --> 00:23:51,179
One minute and ten seconds
of the seventh round,
556
00:23:51,220 --> 00:23:57,185
the winner and champion of
Stalag 13, Battling Bruno.
557
00:23:57,185 --> 00:24:00,021
( mixed cheers and boos )
558
00:24:05,526 --> 00:24:08,112
You know this loss
is costing us a bloody fortune.
559
00:24:08,154 --> 00:24:10,448
Worth every penny
for the pictures I got.
560
00:24:10,490 --> 00:24:13,993
Don't worry, we'll put it on
the expense account to London.
561
00:24:16,621 --> 00:24:18,331
Hey, didn't I pay you once?
562
00:24:18,372 --> 00:24:19,999
Hey, Fritz, come...!
563
00:24:22,877 --> 00:24:25,546
Hey, listen now, any of you
Nazis trying to collect twice,
564
00:24:25,546 --> 00:24:27,131
you're going to get
in serious trouble.
565
00:24:27,298 --> 00:24:29,383
I mean it.
566
00:24:29,383 --> 00:24:32,595
You, Sergeant Kinchloe,
put up a great fight.
567
00:24:32,637 --> 00:24:33,721
Thank you, General.
568
00:24:33,763 --> 00:24:37,058
But the superiority
of the master race
569
00:24:37,099 --> 00:24:39,352
will tell every time.
570
00:24:39,393 --> 00:24:43,231
And Battling Bruno is
still champion of Stalag 13.
571
00:24:43,272 --> 00:24:46,150
Uh, I'd like to be the one
to tell him that, sir...
572
00:24:46,192 --> 00:24:47,568
as soon as he wakes up.
573
00:24:47,610 --> 00:24:49,362
Which should be
in a day or so.
574
00:24:49,412 --> 00:24:53,962
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.