Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:52,970 --> 00:00:56,139
Oh, I'm sorry you can't
stay longer, liebchen.
3
00:00:56,223 --> 00:00:58,183
So am I, but General
Burkhalter needs me
4
00:00:58,266 --> 00:01:00,477
and I don't have the heart
to disappoint him.
5
00:01:00,560 --> 00:01:01,979
Of course not.
6
00:01:02,020 --> 00:01:05,691
How often does the general
come to you for advice?
7
00:01:05,774 --> 00:01:07,401
Almost every day.
8
00:01:07,484 --> 00:01:09,027
I finally said
to Burkhalter--
9
00:01:09,111 --> 00:01:10,278
"Albert," I said,
10
00:01:10,320 --> 00:01:12,948
"I'm only going to see you
once every week."
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,534
He has to learn to make
his own decisions.
12
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
You should be the general
instead of him.
13
00:01:17,995 --> 00:01:19,079
Oh, that's so true.
14
00:01:19,162 --> 00:01:20,998
You know, it's not
what you know,
15
00:01:21,039 --> 00:01:22,290
it's who you know.
16
00:01:29,172 --> 00:01:32,634
These boys polish the car
every time I come to see you.
17
00:01:32,676 --> 00:01:34,177
Hero worship.
18
00:01:34,219 --> 00:01:35,554
Did you hear that,
Schultz?
19
00:01:35,637 --> 00:01:36,888
The boys think
I'm a hero.
20
00:01:36,972 --> 00:01:40,058
The joke is on them,
Herr Kommandant.
21
00:01:40,142 --> 00:01:41,810
I don't think
it's that funny.
22
00:01:41,852 --> 00:01:43,895
Jawohl.
23
00:01:43,979 --> 00:01:46,773
In fact, it is not funny at all.
24
00:02:04,249 --> 00:02:06,501
I'll see you Thursday, Greta.
25
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
Auf weidersehen.
26
00:02:08,086 --> 00:02:08,211
Schultz!
27
00:02:09,379 --> 00:02:10,839
Finished?
28
00:02:10,881 --> 00:02:12,257
So soon?
29
00:02:21,057 --> 00:02:22,851
Have a pleasant
time, sir?
30
00:02:22,893 --> 00:02:25,353
This car was cleaned
before we left town.
31
00:02:25,395 --> 00:02:27,272
But you did drive
back with it, sir? Yes.
32
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
In this same car?
Of course.
33
00:02:28,607 --> 00:02:29,733
There's your answer.
34
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
I don't remember
asking you a question.
35
00:02:31,109 --> 00:02:32,444
Your car will be clean
as a Dutch oven.
36
00:02:32,527 --> 00:02:33,487
Just take a few minutes.
37
00:02:33,570 --> 00:02:34,863
LeBeau, did you wipe off
those hubcaps?
38
00:02:34,905 --> 00:02:36,364
Inside and out, Colonel.
39
00:02:36,406 --> 00:02:37,365
It's the little things
40
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
that make our work
distinctive, sir.
41
00:02:38,867 --> 00:02:39,784
Right, LeBeau?
42
00:02:39,868 --> 00:02:40,911
Right, sir.
43
00:02:40,952 --> 00:02:42,954
When we do a job,
there is no detail
44
00:02:43,038 --> 00:02:44,581
too small to
be overlooked.
45
00:02:44,623 --> 00:02:46,583
Now you can use it
on either eye, sir.
46
00:02:46,625 --> 00:02:47,417
Yeah.
47
00:03:09,231 --> 00:03:11,691
Wow, they covered the entire
German coast defense.
48
00:03:11,775 --> 00:03:14,069
Troop concentration,
gun placements, the works.
49
00:03:14,110 --> 00:03:17,322
Nice bit of gossip
to pass on to London.
50
00:03:17,405 --> 00:03:19,282
Oh, the film was wrapped
in this note.
51
00:03:19,366 --> 00:03:20,534
I think it's important.
52
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
Did you read it?
53
00:03:21,660 --> 00:03:22,619
Well, it was addressed
54
00:03:22,661 --> 00:03:23,620
"To whom it may concern,"
55
00:03:23,662 --> 00:03:24,329
and since I was,
I did.
56
00:03:26,414 --> 00:03:28,667
( whistles )
57
00:03:28,750 --> 00:03:30,377
Yeah, that's exactly
what I said.
58
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
Well, that's not
exactly what I said.
59
00:03:32,212 --> 00:03:33,129
Actually, I said...
60
00:03:33,213 --> 00:03:34,130
( wolf whistle )
61
00:03:34,214 --> 00:03:35,382
LeBEAU:
Carter.
62
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
What's the message,
Colonel?
63
00:03:37,425 --> 00:03:39,970
Tomorrow they'll have locations
of the new J-4 rocket bases.
64
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
But they've got to be picked up
no later than Friday.
65
00:03:42,472 --> 00:03:43,431
They're closing down.
66
00:03:43,473 --> 00:03:44,891
Those guys are magicians.
67
00:03:44,975 --> 00:03:47,352
That's been a top-priority
job for months.
68
00:03:47,435 --> 00:03:49,104
The new underground
unit is sharp.
69
00:03:49,145 --> 00:03:51,815
Bloody lucky their people
are there working with us.
70
00:03:51,898 --> 00:03:54,859
We're bloody lucky to have
Colonel Klink with us.
71
00:03:54,943 --> 00:03:57,028
His spare tire
made it all possible.
72
00:03:57,112 --> 00:03:59,739
It's an outrage!
73
00:03:59,823 --> 00:04:03,618
Over 200 escapes from
our prison camps this year.
74
00:04:03,660 --> 00:04:04,953
It's an outrage.
75
00:04:04,995 --> 00:04:06,204
More than we have ever
76
00:04:06,288 --> 00:04:08,290
had before in all
the years combined.
77
00:04:08,331 --> 00:04:10,458
And the year isn't
even over yet.
78
00:04:10,500 --> 00:04:12,544
That's funny to you?
79
00:04:12,627 --> 00:04:15,797
Funny? No, it's not funny.
It's an outrage.
80
00:04:15,839 --> 00:04:18,633
Then why are you grinning
like a baboon?
81
00:04:18,675 --> 00:04:20,719
Oh, it isn't because
of the escapes, sir.
82
00:04:20,802 --> 00:04:22,971
I was just thinking
how pleased you must be
83
00:04:23,013 --> 00:04:24,431
about my no-escape record.
84
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
That's why I was grinning
like a baboon.
85
00:04:26,766 --> 00:04:27,809
Klink!
86
00:04:27,851 --> 00:04:29,519
I didn't come here to listen
87
00:04:29,602 --> 00:04:31,146
to you talk about yourself.
88
00:04:31,187 --> 00:04:35,692
Now shut up, sit
down and listen!
89
00:04:35,775 --> 00:04:40,155
Now, Klink, who is to blame
for these escapes?
90
00:04:40,196 --> 00:04:41,156
The prisoners
who escape
91
00:04:41,197 --> 00:04:42,365
are to blame
for the escapes.
92
00:04:42,449 --> 00:04:44,617
No. The Kommandant.
93
00:04:44,743 --> 00:04:46,036
Of course.
94
00:04:46,119 --> 00:04:49,039
Far be it from me to criticize
my fellow officers.
95
00:04:49,080 --> 00:04:52,292
I mean the Kommandant must be
all things at all times.
96
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
Ah, how well
I remember
97
00:04:53,710 --> 00:04:56,087
when I took command
here at Stalag 13...
98
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
Klink.
99
00:04:57,422 --> 00:04:58,590
You were saying?
100
00:04:58,673 --> 00:05:02,385
It seems that some
of our Kommandants
101
00:05:02,427 --> 00:05:04,053
have become playboys.
102
00:05:04,095 --> 00:05:07,015
They have turned their stalags
into summer camps.
103
00:05:07,056 --> 00:05:08,475
Outrageous.
104
00:05:08,558 --> 00:05:12,687
They sit around all day,
drinking their schnapps.
105
00:05:12,729 --> 00:05:14,898
Well, the party's over.
106
00:05:14,939 --> 00:05:19,027
These playboys are in
for a big surprise.
107
00:05:19,068 --> 00:05:20,695
Good. What have we got
planned for them?
108
00:05:20,737 --> 00:05:23,156
A thorough physical
for each officer.
109
00:05:23,239 --> 00:05:25,867
Those who don't pass
will be sent away
110
00:05:25,909 --> 00:05:28,369
for a two-month
toughening up course.
111
00:05:28,411 --> 00:05:29,704
Sent away where?
112
00:05:29,746 --> 00:05:32,207
To the Russian front,
where else?
113
00:05:32,248 --> 00:05:34,375
Seems to get
marvelous results.
114
00:05:34,417 --> 00:05:37,462
A few days there
and you're a different man.
115
00:05:37,545 --> 00:05:38,797
So I've heard.
116
00:05:38,880 --> 00:05:40,924
What do you think
of the idea, Klink?
117
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
I like it. I like it.
118
00:05:42,509 --> 00:05:44,302
That's fine.
119
00:05:44,385 --> 00:05:47,764
Your examination will be
one week from today.
120
00:05:47,806 --> 00:05:50,141
My examination?
121
00:05:50,225 --> 00:05:52,977
But, General Burkhalter,
there's nothing wrong with me.
122
00:05:53,061 --> 00:05:55,230
Then you have nothing
to worry about, Klink.
123
00:05:55,271 --> 00:05:55,355
One week from today, 10:00.
124
00:06:03,029 --> 00:06:04,822
Have you ever heard
such a thing?
125
00:06:04,906 --> 00:06:07,408
Kommandant, I have heard,
nothing... nothing!
126
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
You weren't standing
outside with your ear against the door?
127
00:06:10,703 --> 00:06:13,331
Yes, but I fell asleep.
128
00:06:13,414 --> 00:06:16,459
General Burkhalter's having
all Kommandants take a physical.
129
00:06:16,501 --> 00:06:18,670
And I'm afraid some
of them will end up
130
00:06:18,753 --> 00:06:19,963
at the Russian front.
131
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Aw, but you don't have
to worry, Kommandant--
132
00:06:22,131 --> 00:06:23,508
you won't pass.
133
00:06:23,591 --> 00:06:26,052
If I don't,
I'll end up there.
134
00:06:26,135 --> 00:06:29,973
And guess what fat sergeant
will be carrying my snowshoes?
135
00:06:30,056 --> 00:06:31,975
Why won't I pass?
136
00:06:32,058 --> 00:06:33,977
Aw, Kommandant, please.
137
00:06:34,060 --> 00:06:35,895
You were living it up,
138
00:06:35,979 --> 00:06:40,984
dancing and drinking
every night.
139
00:06:41,067 --> 00:06:43,111
Herr Kommandant,
you are a wreck!
140
00:06:43,152 --> 00:06:44,696
I passed my last physical.
141
00:06:44,779 --> 00:06:47,824
Yeah, if you remember, you
had to give the doctor
142
00:06:47,907 --> 00:06:49,575
a case of schnapps,
143
00:06:49,659 --> 00:06:53,413
and a dozen pair
of nylon stockings.
144
00:06:58,293 --> 00:06:59,961
Hi, Schultz.
145
00:07:00,003 --> 00:07:02,088
Halt. Who goes there?
146
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
The Kaiser.
147
00:07:03,339 --> 00:07:04,215
Oh, jolly joke.
148
00:07:04,340 --> 00:07:05,508
Why the armed guard?
149
00:07:05,591 --> 00:07:07,093
Orders by the Kommandant.
150
00:07:07,176 --> 00:07:08,136
He's in there.
151
00:07:08,177 --> 00:07:10,138
He does not want
to be disturbed.
152
00:07:10,179 --> 00:07:13,308
He gave me orders to shoot
anyone who tries to go in.
153
00:07:13,349 --> 00:07:14,309
( loud thump )
154
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
KLINK:
Help! What's that?
155
00:07:16,185 --> 00:07:19,314
I think the Kommandant
was yelling something.
156
00:07:21,024 --> 00:07:21,983
Kommandant?
157
00:07:22,025 --> 00:07:22,984
( groaning )
158
00:07:23,026 --> 00:07:24,360
What are you trying to do?
159
00:07:24,402 --> 00:07:26,404
Right now I am just
trying to breathe.
160
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
Schultz, get this off me.
161
00:07:27,864 --> 00:07:29,866
Yes, Herr Kommandant.
162
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
Are you all right?
163
00:07:31,367 --> 00:07:33,202
Of course I'm all right.
164
00:07:33,328 --> 00:07:35,371
I just tripped, that's all.
165
00:07:36,539 --> 00:07:38,332
( gasps )
166
00:07:38,374 --> 00:07:42,003
I shouldn't have handed
you this heavy weight.
167
00:07:42,045 --> 00:07:43,421
I wasn't thinking.
168
00:07:43,504 --> 00:07:45,506
That's the way
I took them.
169
00:07:45,548 --> 00:07:46,924
Now you get back
to your post
170
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
and don't mention
this to a soul.
171
00:07:48,634 --> 00:07:52,430
Yes, Herr Kommandant,
I'll say nothing. Nothing.
172
00:07:52,513 --> 00:07:53,848
Uh, Schultz?
173
00:07:53,890 --> 00:07:54,807
Oh, yeah.
174
00:07:57,226 --> 00:07:58,227
( sighs )
175
00:07:58,269 --> 00:07:59,562
Here, let me pour
you some water.
176
00:07:59,604 --> 00:08:01,564
Never mind. I'm capable
of pouring my own water.
177
00:08:01,647 --> 00:08:02,815
I know you are, sir.
178
00:08:02,899 --> 00:08:04,734
It's just that your hands
were trembling.
179
00:08:04,776 --> 00:08:06,819
I, uh, take it all this
has to do with
180
00:08:06,903 --> 00:08:08,613
General Burkhalter's
visit, huh?
181
00:08:08,696 --> 00:08:10,239
All of what?
182
00:08:10,323 --> 00:08:12,533
Kommandant,
we've been together
183
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
quite a while, haven't we?
184
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
Yes, we have.
185
00:08:15,036 --> 00:08:16,829
You'd never find an enemy
truer than I've been?
186
00:08:16,913 --> 00:08:18,247
You're tops, Hogan.
187
00:08:18,331 --> 00:08:20,124
I'd never say anything
to spare your feelings?
188
00:08:20,208 --> 00:08:21,250
That's right.
189
00:08:21,334 --> 00:08:22,752
All right, what's
all this about?
190
00:08:22,835 --> 00:08:23,795
What's all what about?
191
00:08:23,878 --> 00:08:25,129
Kommandant, you're answering
192
00:08:25,213 --> 00:08:26,422
a question with a question.
193
00:08:26,464 --> 00:08:27,882
I know you're
hiding something.
194
00:08:27,924 --> 00:08:30,426
Who's answering a question
with a question?
195
00:08:30,510 --> 00:08:32,762
All right, I'm sorry
for disturbing you.
196
00:08:32,845 --> 00:08:34,555
I'm glad everything's all right.
197
00:08:34,806 --> 00:08:36,682
Hogan.
198
00:08:36,766 --> 00:08:36,808
Yes, sir?
199
00:08:38,643 --> 00:08:42,230
Hogan, I want you to be
absolutely honest.
200
00:08:42,271 --> 00:08:44,899
Now, tell me the truth
even if it hurts.
201
00:08:44,941 --> 00:08:47,693
You know I'll be as
brutal as possible, sir.
202
00:08:50,947 --> 00:08:52,281
What kind of condition
am I in?
203
00:08:52,365 --> 00:08:53,741
Now look as long
as you like
204
00:08:53,783 --> 00:08:55,117
and take your time
before you answer.
205
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
I've seen enough.
206
00:08:57,078 --> 00:08:59,163
Thanks, Hogan.
You've been a big help.
207
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
You wanted me
to be honest.
208
00:09:00,832 --> 00:09:03,626
I'm scheduled to take
a physical next week,
209
00:09:03,709 --> 00:09:05,711
and if I don't pass it,
there's a good chance
210
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
that I'll be sent
to the Russian front.
211
00:09:07,421 --> 00:09:08,464
You're kidding me.
212
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
( chuckling ):
You must be kidding.
213
00:09:10,466 --> 00:09:11,759
You're not kidding.
214
00:09:11,801 --> 00:09:13,636
Look, we Germans have stopped
215
00:09:13,719 --> 00:09:16,305
making Russian front
jokes last November.
216
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
Don't worry, Kommandant.
217
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
No doctor in his right mind
218
00:09:19,100 --> 00:09:21,644
would send a physical wreck
like you into combat.
219
00:09:21,686 --> 00:09:24,021
If I don't pass that physical,
220
00:09:24,105 --> 00:09:25,982
that's exactly
where I'll end up.
221
00:09:26,023 --> 00:09:28,276
That's why you're
in the gym suit.
222
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
Yes, and I'm going
to stay in it, too.
223
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
From now on, no more
going to town.
224
00:09:31,821 --> 00:09:31,862
It's all work, no play,
225
00:09:32,989 --> 00:09:34,740
until I pass that
physical next week.
226
00:09:34,824 --> 00:09:37,159
Oh, Kommandant, a man
with your robust health.
227
00:09:37,201 --> 00:09:38,786
Hmm! A minute ago
I was a wreck.
228
00:09:38,869 --> 00:09:40,621
Just clowning, sir,
just clowning.
229
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
( laughing )
230
00:09:41,706 --> 00:09:43,916
See, sometimes
it's best to laugh
231
00:09:44,000 --> 00:09:45,710
in the face of disaster.
232
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
I see what you mean.
233
00:09:47,712 --> 00:09:50,131
And sometimes when
you're facing it,
234
00:09:50,172 --> 00:09:52,717
I will laugh my head off.
235
00:09:52,842 --> 00:09:54,218
You want to try
the barbells again, sir?
236
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
I'm just gonna roll them away.
I'll try later.
237
00:09:55,678 --> 00:09:57,930
Oh, wait, wait a
minute, Kommandant!
238
00:09:58,014 --> 00:10:01,392
Oh, look at this,
look at this. No wonder.
239
00:10:01,475 --> 00:10:03,394
You've got too much weight
on here.
240
00:10:03,477 --> 00:10:05,730
Oh, I see.
241
00:10:05,813 --> 00:10:07,815
Yeah. You're lucky
you didn't sprain your back.
242
00:10:09,025 --> 00:10:09,984
( grunting loudly )
243
00:10:10,026 --> 00:10:11,360
Good, good.
244
00:10:11,402 --> 00:10:13,154
Yeah, that's... that's
perfect to start with.
245
00:10:13,195 --> 00:10:14,155
Thank you, Hogan.
246
00:10:14,196 --> 00:10:15,323
I'll, I'll go
right to work.
247
00:10:15,364 --> 00:10:16,949
Yeah, but don't overdo it
the first day...
248
00:10:17,033 --> 00:10:19,160
Muscles.
249
00:10:19,201 --> 00:10:21,996
Colonel Hogan, how's
the Kommandant?
250
00:10:22,038 --> 00:10:23,164
Schultz, I think he's...
251
00:10:23,205 --> 00:10:24,665
( loud thump )
Help!
252
00:10:24,707 --> 00:10:25,750
I think he's gonna need help.
253
00:10:27,835 --> 00:10:30,379
Help!!
254
00:10:30,463 --> 00:10:32,798
You really think old Klink
could pass a physical?
255
00:10:32,882 --> 00:10:34,592
He's going to have
to think he can,
256
00:10:34,675 --> 00:10:36,719
and before Friday
or no rocket locations.
257
00:10:36,761 --> 00:10:37,845
Hey, LeBeau,
hurry it up.
258
00:10:37,887 --> 00:10:39,138
LeBEAU:
Right away, Colonel!
259
00:10:39,221 --> 00:10:41,015
Of course Klink
might surprise us.
260
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
You know, he had to be
in good condition
261
00:10:42,391 --> 00:10:43,351
when he joined
the Luftwaffe.
262
00:10:43,392 --> 00:10:45,061
That was a
long while back.
263
00:10:45,144 --> 00:10:46,520
He goes to pot
pretty fast.
264
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
Yeah, just since
we've been here,
265
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
look how much
weight he's put on.
266
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Look at all the hair
he's taken off.
267
00:10:51,942 --> 00:10:53,402
LeBeau!
268
00:10:53,444 --> 00:10:55,237
Ready, Colonel.
269
00:10:55,279 --> 00:10:58,074
Look, I did a pretty good
job hollowing these out.
270
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Uh-oh, here comes
the body beautiful.
271
00:11:00,117 --> 00:11:01,911
SCHULTZ:
I heard a very funny story yesterday
272
00:11:01,994 --> 00:11:02,912
all about...
273
00:11:02,995 --> 00:11:04,663
No funny story, Schultz.
274
00:11:04,747 --> 00:11:06,415
Jawohl, Herr Kommandant.
275
00:11:06,457 --> 00:11:09,043
It seems the weather
is getting warmer...
276
00:11:09,085 --> 00:11:11,128
No weather conversation,
Schultz.
277
00:11:11,212 --> 00:11:12,713
Jawohl.
278
00:11:12,755 --> 00:11:14,423
( humming tune )
279
00:11:14,465 --> 00:11:16,801
No humming, Schultz.
280
00:11:16,884 --> 00:11:18,928
No whistling, Schultz.
281
00:11:20,262 --> 00:11:22,431
What's going on there?
282
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
Achtung!
What's going on here?
283
00:11:25,059 --> 00:11:27,144
The Kommandant
ordered...
284
00:11:27,228 --> 00:11:28,604
Hogan, what is this?
285
00:11:28,687 --> 00:11:29,647
Shh-shh!
286
00:11:29,730 --> 00:11:31,273
Corporal LeBeau
is giving us
287
00:11:31,315 --> 00:11:33,359
a weightlifting exhibition,
Colonel.
288
00:11:33,442 --> 00:11:34,819
You-you might
be interested in this.
289
00:11:34,902 --> 00:11:36,153
I understand
you lift weights.
290
00:11:36,237 --> 00:11:37,780
No, I just lie under them.
291
00:11:37,863 --> 00:11:40,074
LeBeau may be able
to help you, sir.
292
00:11:40,116 --> 00:11:41,742
LeBeau, come here
a minute.
293
00:11:41,784 --> 00:11:45,204
A little wobbly in that
200-pound press, wasn't I?
294
00:11:45,287 --> 00:11:47,498
You mean you can
lift 200 pounds?
295
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
You don't lift that,
Herr Kommandant, you press.
296
00:11:50,292 --> 00:11:51,710
What's the difference?
297
00:11:51,794 --> 00:11:53,963
Well, if I tried
to lift 200 pounds,
298
00:11:54,004 --> 00:11:55,673
I'd wind up flat
on my back.
299
00:11:55,756 --> 00:11:57,174
Is that so?
300
00:11:57,258 --> 00:11:58,592
Oui, I'd be off-balance.
301
00:11:58,634 --> 00:12:00,636
The whole trick is in
the first movement.
302
00:12:00,678 --> 00:12:02,429
I'll show you what I mean.
303
00:12:02,471 --> 00:12:04,723
You start by jerking
the weights up
304
00:12:04,807 --> 00:12:07,059
and getting under them
where you've got leverage.
305
00:12:07,142 --> 00:12:07,810
Then you press.
306
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
( inhales deeply )
307
00:12:11,355 --> 00:12:12,481
( exhales sharply )
308
00:12:12,523 --> 00:12:13,816
( inhales deeply )
309
00:12:19,780 --> 00:12:21,156
( gasps )
310
00:12:23,534 --> 00:12:26,161
I see what
you mean now.
311
00:12:26,203 --> 00:12:27,454
All right, stand
back, fellas.
312
00:12:27,496 --> 00:12:28,581
Give the
Kommandant room.
313
00:12:28,664 --> 00:12:30,165
Me?
314
00:12:30,249 --> 00:12:32,501
I couldn't even get
it off the ground.
315
00:12:32,585 --> 00:12:34,837
A bull of a man like you
could do it easy.
316
00:12:34,920 --> 00:12:36,505
I mean, if I was
in your condition,
317
00:12:36,547 --> 00:12:38,883
I'd be able to lift
at least 300 pounds.
318
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
Not "lifting",
"pressing."
319
00:12:41,010 --> 00:12:42,177
Get it right, Hogan.
320
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
See, how quickly
you caught on, sir.
321
00:12:44,138 --> 00:12:45,639
Come on, Colonel,
try it just once.
322
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Go ahead, sir.
323
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
Go ahead, sir.
324
00:12:52,855 --> 00:12:54,815
Watch it.
If anyone smiles, shoot them.
325
00:12:54,857 --> 00:12:56,442
Jawohl, Herr Kommandant.
326
00:12:59,111 --> 00:13:00,904
( sniffs deeply )
327
00:13:03,657 --> 00:13:04,700
Where did it go?
328
00:13:04,742 --> 00:13:06,243
You're holding
it, sir.
329
00:13:06,327 --> 00:13:08,203
Have you seen anything
to beat that?
330
00:13:08,245 --> 00:13:10,748
I think Colonel Klink's
been kidding us all along.
331
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Yeah, sure.
332
00:13:11,874 --> 00:13:14,001
What a bunch of
patsies we are.
333
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
You can stop showing
off now, Kommandant.
334
00:13:15,961 --> 00:13:18,213
Well, you sure waited
till you had a big crowd, didn't you?
335
00:13:18,297 --> 00:13:19,757
It's all in
the knowing how, Hogan.
336
00:13:19,840 --> 00:13:20,549
( groans )
337
00:13:27,598 --> 00:13:28,807
Tens over aces.
338
00:13:28,891 --> 00:13:30,059
How can you be
that lucky?
339
00:13:30,142 --> 00:13:31,560
Come on, deal
the last hand.
340
00:13:31,643 --> 00:13:32,728
Ridiculous.
341
00:13:32,811 --> 00:13:34,688
Hey, stop fooling around,
Andrew, and play cards.
342
00:13:34,730 --> 00:13:35,773
Come on, join us.
343
00:13:35,856 --> 00:13:37,149
Good news, gamblers.
344
00:13:37,232 --> 00:13:39,568
Just got it from Hilda.
Klink's going into town tonight.
345
00:13:39,610 --> 00:13:40,778
Hey, it worked.
346
00:13:40,861 --> 00:13:41,904
Like a charm.
347
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
He thinks
he's in such great shape,
348
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
he's earned some relaxation.
349
00:13:44,531 --> 00:13:45,574
And when
he comes back,
350
00:13:45,657 --> 00:13:46,700
he'll be bringing
the locations
351
00:13:46,742 --> 00:13:47,910
of the J-4 rockets.
352
00:13:47,951 --> 00:13:49,620
Champagne and hubcaps
for everybody.
353
00:13:49,703 --> 00:13:51,246
Achtung! Achtung!
354
00:13:51,330 --> 00:13:54,249
Ah, we can do without
the military courtesy tonight.
355
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
All of you stay seated.
356
00:13:55,834 --> 00:13:57,336
As you were,
gentlemen.
357
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
A little late for you to be
up, isn't it, Kommandant?
358
00:13:59,671 --> 00:14:01,715
Oh, I thought I'd
take a run into town,
359
00:14:01,757 --> 00:14:03,008
let off a little steam.
360
00:14:03,092 --> 00:14:05,260
You can't stay cooped up
in this place forever.
361
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
I'm beginning to feel
like I'm in a prison camp.
362
00:14:07,679 --> 00:14:08,597
( laughs )
363
00:14:08,639 --> 00:14:11,433
( men laughing )
364
00:14:11,517 --> 00:14:14,395
Very funny.
Very funny.
365
00:14:14,436 --> 00:14:15,646
Thank you, Schultz.
366
00:14:15,729 --> 00:14:17,773
Yes, you're certainly in
a happy mood, Kommandant.
367
00:14:17,856 --> 00:14:19,108
Oh, yes, I'm very happy.
368
00:14:19,149 --> 00:14:22,611
I always say a healthy
body is a happy body.
369
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
( laughs heartily )
370
00:14:24,488 --> 00:14:25,781
That was not
a joke, Schultz.
371
00:14:25,864 --> 00:14:27,282
Absolutely not.
372
00:14:27,324 --> 00:14:29,034
Well, after what
we saw today, sir,
373
00:14:29,118 --> 00:14:31,078
I don't think that you
have any reason to worry
374
00:14:31,120 --> 00:14:32,329
about a physical
examination.
375
00:14:32,412 --> 00:14:34,414
Oh, there are no complaints
from a man my age.
376
00:14:34,456 --> 00:14:36,959
Oh, come on, Kommandant,
you don't look old.
377
00:14:40,129 --> 00:14:44,341
How... old do you think
I am, Sergeant, hmm?
378
00:14:44,424 --> 00:14:46,385
Well, I-I have no idea,
379
00:14:46,468 --> 00:14:47,970
but you sure
don't look it.
380
00:14:48,011 --> 00:14:49,513
Take a guess.
381
00:14:49,596 --> 00:14:51,557
Oh, why don't we just
wait till your birthday
382
00:14:51,640 --> 00:14:52,975
and you surprise me.
383
00:14:53,016 --> 00:14:53,976
Guess my age!
384
00:14:54,059 --> 00:14:55,310
Yes, sir.
385
00:14:57,938 --> 00:15:00,023
Well, I'm, uh...
386
00:15:00,107 --> 00:15:01,984
I'm just guessing,
mind you.
387
00:15:02,067 --> 00:15:05,112
Uh... 59?
388
00:15:05,154 --> 00:15:06,572
59.
389
00:15:06,655 --> 00:15:08,323
And you sure
don't look it.
390
00:15:08,407 --> 00:15:10,075
How close was I?
391
00:15:10,159 --> 00:15:13,245
You were ten years off.
392
00:15:13,328 --> 00:15:16,081
You mean you're 69?!
393
00:15:16,164 --> 00:15:18,709
My gosh, you really
don't look that old.
394
00:15:18,792 --> 00:15:21,169
Would you guys ever think
the Kommandant was 69?
395
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
I know I never would.
396
00:15:24,840 --> 00:15:29,177
I happen to be
49 years old.
397
00:15:29,261 --> 00:15:31,847
49? Oh, well,
that's more like it.
398
00:15:31,930 --> 00:15:33,849
And you sure
don't look it.
399
00:15:33,891 --> 00:15:36,059
I know, I look 59.
400
00:15:36,143 --> 00:15:37,936
Schultz, put my car away;
I'm going to bed.
401
00:15:38,020 --> 00:15:39,688
I thought you were
going into town, sir.
402
00:15:39,730 --> 00:15:40,689
That was ten years ago.
403
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Hey, Kommandant,
404
00:15:41,940 --> 00:15:43,734
a workout would do you
the world of good.
405
00:15:43,817 --> 00:15:45,819
Yes, sir, and I
got your weights right here.
406
00:15:56,914 --> 00:15:58,540
Well, there goes
the ball game.
407
00:15:58,582 --> 00:16:01,627
And the location of
the bloody J-4 rockets.
408
00:16:01,710 --> 00:16:01,752
Great work,
Carter.
409
00:16:03,503 --> 00:16:04,630
I'm, I'm sorry.
410
00:16:04,713 --> 00:16:04,755
I'm just awful
at judging ages.
411
00:16:06,590 --> 00:16:08,467
I remember one
time back home...
412
00:16:08,550 --> 00:16:10,552
Oh, shut up.
413
00:16:10,594 --> 00:16:12,387
Any point in trying
again, Colonel?
414
00:16:12,429 --> 00:16:14,056
Yeah, we got to
and by Friday.
415
00:16:14,139 --> 00:16:15,849
He's got to think
he can pass that physical
416
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
or he doesn't go into town.
417
00:16:17,392 --> 00:16:18,894
Is there anything
I can do to help?
418
00:16:18,935 --> 00:16:21,104
Aah, shut up.
419
00:16:21,188 --> 00:16:23,732
Hogan, you made
a big fool out of me.
420
00:16:23,815 --> 00:16:25,400
Do you know how I felt?
421
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
I was just trying
to help you, sir,
422
00:16:26,943 --> 00:16:28,195
and it backfired.
I'm sorry.
423
00:16:28,236 --> 00:16:29,738
Ha. Those fake barbells,
424
00:16:29,821 --> 00:16:31,156
they were supposed
to help me?
425
00:16:31,239 --> 00:16:33,075
That's right, we were
using basic psychology.
426
00:16:33,116 --> 00:16:34,868
You are what
you think you are.
427
00:16:34,910 --> 00:16:36,495
Right now,
I feel like a man
428
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
with both feet in
a pair of snowshoes.
429
00:16:38,580 --> 00:16:41,124
Kommandant, stop having
such negative thinking.
430
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
The Russian front
is a very negative place.
431
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
Forget about
the Russian front.
432
00:16:44,711 --> 00:16:46,171
You've got to think
positively.
433
00:16:46,254 --> 00:16:47,881
For a few minutes each
day, say to yourself,
434
00:16:47,923 --> 00:16:49,466
"I feel fine,
I feel good.
435
00:16:49,549 --> 00:16:50,884
I feel good,
I feel fine."
436
00:16:50,926 --> 00:16:52,260
Go on, try it.
437
00:16:52,302 --> 00:16:55,597
I feel fine, I feel good.
I feel good, I feel fine.
438
00:16:55,639 --> 00:16:57,766
Yeah. "I'm in fine health.
I'm in great shape.
439
00:16:57,849 --> 00:16:59,518
I'm in great health.
I'm in fine shape."
440
00:16:59,601 --> 00:17:02,813
I'm in fine shape.
I'm in great health.
441
00:17:02,896 --> 00:17:04,856
I'm in great shape.
442
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
I'm in fine health.
443
00:17:06,858 --> 00:17:09,778
I'm in a fine mess
and I'm in great trouble.
444
00:17:09,861 --> 00:17:12,948
Colonel, you've got to be
confident, positive.
445
00:17:13,031 --> 00:17:15,033
I'm confident
that I'm in a fine mess.
446
00:17:15,117 --> 00:17:17,577
And I'm positive
that I'm in great trouble.
447
00:17:17,619 --> 00:17:19,413
Come on, as least
give our plan a chance.
448
00:17:19,454 --> 00:17:21,123
Will you, sir?
449
00:17:25,919 --> 00:17:27,754
Attention!
450
00:17:29,214 --> 00:17:30,966
This is your
training staff, sir.
451
00:17:31,007 --> 00:17:32,134
My training
staff?
452
00:17:32,175 --> 00:17:33,385
They did this
all for you.
453
00:17:33,468 --> 00:17:34,928
Yes, sir, don't worry
about a thing.
454
00:17:34,970 --> 00:17:36,596
We're going to get you
in tip-top shape
455
00:17:36,638 --> 00:17:37,722
for that physical, sir.
456
00:17:37,806 --> 00:17:38,723
Uh, I'm afraid
457
00:17:38,807 --> 00:17:39,766
I don't have
enough time.
458
00:17:39,808 --> 00:17:40,809
Oh, that's easy.
459
00:17:40,851 --> 00:17:42,269
With our
system, you get four of us
460
00:17:42,310 --> 00:17:43,311
giving you
the workout.
461
00:17:43,395 --> 00:17:45,021
That means you
get four times the results
462
00:17:45,105 --> 00:17:46,022
four times
as fast.
463
00:17:46,106 --> 00:17:47,023
In just
four days,
464
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
you get the
equivalent
465
00:17:48,233 --> 00:17:49,276
of 16 days
exercise.
466
00:17:49,317 --> 00:17:50,485
And a 16-day workout
467
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
ought to put any man
into prime condition.
468
00:17:52,195 --> 00:17:53,655
What do you got
to lose, sir?
469
00:17:53,697 --> 00:17:55,282
Remember, sir,
a healthy body is a happy body.
470
00:17:57,826 --> 00:17:59,786
I'm all yours.
471
00:18:01,204 --> 00:18:02,497
You'll never
regret it, sir.
472
00:18:02,622 --> 00:18:03,707
( grunting )
473
00:18:03,790 --> 00:18:04,916
Oh, no, no.
474
00:18:05,000 --> 00:18:06,126
Hold it, Colonel.
475
00:18:06,168 --> 00:18:07,419
You're not
getting it yet.
476
00:18:07,502 --> 00:18:09,212
It's a combination
of left jabs
477
00:18:09,296 --> 00:18:10,839
and an overhand
right. Ooh!
478
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
( thudding )
479
00:18:14,759 --> 00:18:18,013
One, two, three, four,
480
00:18:18,096 --> 00:18:21,641
five, six, seven, eight,
481
00:18:21,766 --> 00:18:24,311
nine, ten...
482
00:18:24,352 --> 00:18:25,770
Okay, Kommandant.
483
00:18:25,854 --> 00:18:28,315
Now over on our stomach
for a couple of pushups here.
484
00:18:28,356 --> 00:18:29,482
Here we go.
485
00:18:29,524 --> 00:18:31,276
Ready? Begin.
486
00:18:31,359 --> 00:18:33,320
One, two, three, four,
487
00:18:33,361 --> 00:18:35,196
five, six, seven, eight,
488
00:18:35,280 --> 00:18:38,116
nine, ten, 11, 12, 13...
489
00:18:38,199 --> 00:18:39,534
Relax, sir.
490
00:18:39,576 --> 00:18:42,203
Come on,
that's... it.
491
00:18:42,245 --> 00:18:44,372
That's it, just
let those tight arms hang loose.
492
00:18:44,414 --> 00:18:46,374
( sighs )
Perfect.
493
00:18:46,416 --> 00:18:48,460
All right,
now come on, relax.
494
00:18:48,543 --> 00:18:51,004
Let those little
heavy legs just fall limp.
495
00:18:51,046 --> 00:18:53,256
Come on.
496
00:18:53,340 --> 00:18:54,883
There you go.
497
00:18:54,966 --> 00:18:56,760
Just relax.
498
00:19:00,055 --> 00:19:01,973
( yells in pain )
499
00:19:02,057 --> 00:19:04,225
( groaning )
500
00:19:09,272 --> 00:19:10,482
Your breakfast, Herr Kommandant.
501
00:19:10,732 --> 00:19:11,858
Aha!
502
00:19:11,900 --> 00:19:14,736
Two eggs sunny side up,
slice of ham
503
00:19:14,819 --> 00:19:16,780
and six sausages,
504
00:19:16,863 --> 00:19:17,948
just as you ordered.
505
00:19:18,031 --> 00:19:19,699
I only ordered
three sausages.
506
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
Oh, don't worry,
Herr Kommandant.
507
00:19:21,117 --> 00:19:22,243
Any leftover...
508
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
I'll handle it.
I'll handle it.
509
00:19:24,037 --> 00:19:25,330
( knocking on door )
510
00:19:25,413 --> 00:19:26,539
Come in, come in.
511
00:19:26,581 --> 00:19:27,832
Morning, Kommandant.
512
00:19:27,916 --> 00:19:29,042
Morning, Hogan.
513
00:19:29,084 --> 00:19:30,585
I'm very busy.
I'm having breakfast.
514
00:19:30,627 --> 00:19:31,920
Yes, you are,
sir, but not that.
515
00:19:31,961 --> 00:19:33,088
What? What? What?
516
00:19:33,129 --> 00:19:35,965
This is for you.
517
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
That's breakfast?
518
00:19:37,759 --> 00:19:39,094
Power packed
with nutrition,
519
00:19:39,177 --> 00:19:40,929
loaded with vitamins
and minerals.
520
00:19:41,012 --> 00:19:42,931
Drink it down fast
before it hardens.
521
00:19:42,972 --> 00:19:44,891
All right.
522
00:19:44,974 --> 00:19:47,602
Mmm.
523
00:19:47,644 --> 00:19:49,813
You know, Hogan,
I must admit...
524
00:19:49,896 --> 00:19:52,273
I really feel good, and I...
525
00:19:52,357 --> 00:19:53,900
in I don't how long.
526
00:19:53,942 --> 00:19:55,360
You're a
different person.
527
00:19:55,443 --> 00:19:56,903
Hey, delicious
sausages.
528
00:19:56,945 --> 00:19:59,280
Mm, I really feel alive.
Really alive.
529
00:19:59,364 --> 00:20:01,157
Nice to know you're
going to stay that way.
530
00:20:01,241 --> 00:20:02,659
Hey, the eggs
aren't bad, either.
531
00:20:02,742 --> 00:20:04,077
Well, let's get over
to the gym.
532
00:20:04,119 --> 00:20:05,328
Not today.
533
00:20:05,412 --> 00:20:06,788
Today I suggest
you go into town,
534
00:20:06,871 --> 00:20:07,831
relax, enjoy yourself.
535
00:20:07,914 --> 00:20:09,165
But my physical
is tomorrow morning.
536
00:20:09,249 --> 00:20:10,500
Relaxation's just
as important
537
00:20:10,583 --> 00:20:10,625
as exercise, sir.
538
00:20:11,710 --> 00:20:12,961
Oh, don't worry.
539
00:20:13,002 --> 00:20:15,296
I will do all the relaxing
after I've seen the doctor.
540
00:20:15,338 --> 00:20:17,924
Right now I'm going over
to the gym
541
00:20:17,966 --> 00:20:19,634
and work off that breakfast.
542
00:20:19,717 --> 00:20:22,095
And he just won't go.
543
00:20:22,137 --> 00:20:23,972
Is there any way
we can get in touch
544
00:20:24,013 --> 00:20:25,056
with the underground unit?
545
00:20:25,140 --> 00:20:26,224
Impossible.
546
00:20:26,307 --> 00:20:28,143
No personal contact--
no radio, no telephone,
547
00:20:28,226 --> 00:20:29,561
no written
correspondence.
548
00:20:29,644 --> 00:20:31,020
It's the way
they operate.
549
00:20:31,104 --> 00:20:34,732
The only chance we have is
if Klink goes into town today.
550
00:20:34,816 --> 00:20:36,151
Yeah, he's not
going anywhere
551
00:20:36,234 --> 00:20:38,194
until after he's seen
that doctor tomorrow.
552
00:20:38,278 --> 00:20:40,363
Well, I guess
we've had it.
553
00:20:40,447 --> 00:20:42,323
Wait a minute.
Hold it.
554
00:20:45,034 --> 00:20:46,995
Suppose the doctor came today
555
00:20:47,078 --> 00:20:48,204
instead of tomorrow.
556
00:20:48,288 --> 00:20:49,706
Would it be possible?
557
00:20:49,831 --> 00:20:51,124
And what happens
558
00:20:51,166 --> 00:20:53,209
if Klink doesn't
pass the physical?
559
00:20:53,334 --> 00:20:54,794
No chance.
560
00:20:54,836 --> 00:20:57,255
That doctor's not going to find
a thing wrong with Klink.
561
00:20:57,338 --> 00:20:58,256
Is he, Carter?
562
00:21:00,675 --> 00:21:03,344
( German accent ):
Colonel Klink is the finest physical specimen
563
00:21:03,386 --> 00:21:04,554
I have ever seen
564
00:21:04,637 --> 00:21:07,682
in all my 30 minutes
as a doctor.
565
00:21:09,017 --> 00:21:10,435
Yes, you were...
566
00:21:10,518 --> 00:21:12,228
...expecting me,
weren't you, Colonel Klink?
567
00:21:12,312 --> 00:21:13,521
Oh, yes. Tomorrow.
568
00:21:13,605 --> 00:21:14,689
Tomorrow?
569
00:21:14,772 --> 00:21:16,691
No, I'm sure
it was today.
570
00:21:16,774 --> 00:21:18,693
However,
let me check.
571
00:21:18,776 --> 00:21:20,486
Let's see.
572
00:21:20,528 --> 00:21:22,280
Yes, Klink.
573
00:21:22,363 --> 00:21:24,616
Klink. Klink.
574
00:21:24,699 --> 00:21:27,160
Colonel Wilhelm
Klink, phys ex.
575
00:21:27,202 --> 00:21:28,453
That's a
medical term
576
00:21:28,536 --> 00:21:29,871
for physical
examination.
577
00:21:29,954 --> 00:21:31,289
Phys ex.
Oh.
578
00:21:31,372 --> 00:21:33,708
You see, "10:00 a.m.,
Thursday, the 16th."
579
00:21:33,750 --> 00:21:36,461
No, I am sure
the General said Friday.
580
00:21:36,544 --> 00:21:38,171
Yes, well, it doesn't
matter, does it?
581
00:21:38,213 --> 00:21:40,506
Place yourself
on the table so.
582
00:21:43,760 --> 00:21:45,386
Yes. Now then,
583
00:21:45,428 --> 00:21:48,139
have you ever
been troubled by blurred vision,
584
00:21:48,223 --> 00:21:49,766
uh, dizziness,
headaches?
585
00:21:49,849 --> 00:21:51,226
No. Never.
586
00:21:51,309 --> 00:21:53,978
Only occasional lapses
of memory, eh?
587
00:21:56,814 --> 00:21:58,024
Open your shirt, please.
588
00:21:58,066 --> 00:22:00,026
Yes, sir.
589
00:22:03,196 --> 00:22:06,491
( humming )
590
00:22:09,577 --> 00:22:11,788
How am I?
591
00:22:11,871 --> 00:22:13,998
Well, to put it bluntly,
592
00:22:14,082 --> 00:22:17,377
I would say your physical
condition is not too bad.
593
00:22:17,502 --> 00:22:18,628
Not too bad?
594
00:22:18,711 --> 00:22:20,088
( humming )
595
00:22:20,171 --> 00:22:21,547
But if you think
it's not too bad,
596
00:22:21,589 --> 00:22:22,715
then it must be good.
597
00:22:22,757 --> 00:22:23,883
Not necessarily.
598
00:22:23,925 --> 00:22:25,051
Then that's bad.
599
00:22:25,093 --> 00:22:26,219
Not really.
600
00:22:26,260 --> 00:22:28,221
But what is it,
good, bad or what?
601
00:22:28,262 --> 00:22:29,555
Not too good.
Oh.
602
00:22:29,597 --> 00:22:31,599
But not too bad.
603
00:22:31,683 --> 00:22:33,518
I wish I hadn't asked.
604
00:22:33,601 --> 00:22:35,144
What's the matter, Schultz?
605
00:22:35,228 --> 00:22:36,896
There's a Major Kimmel
at the front gate
606
00:22:36,938 --> 00:22:38,022
to see, uh, Colonel Klink.
607
00:22:38,106 --> 00:22:39,190
Major Kimmel?
608
00:22:39,273 --> 00:22:40,400
He's a medical officer.
609
00:22:40,441 --> 00:22:41,901
Medical officer?
610
00:22:41,943 --> 00:22:44,070
Ja. He wants to give
him his physical today
611
00:22:44,112 --> 00:22:45,279
instead of tomorrow.
612
00:22:45,321 --> 00:22:47,448
Schultz, I want you
to stall him for three minutes.
613
00:22:47,490 --> 00:22:48,741
Then the Kommandant can see him.
614
00:22:48,783 --> 00:22:49,992
Yeah, but why?
615
00:22:50,076 --> 00:22:52,120
We're trying to save Klink
from the Russian front.
616
00:22:52,161 --> 00:22:53,121
And if we save him...
617
00:22:53,204 --> 00:22:54,122
You will save me.
618
00:22:54,205 --> 00:22:55,373
Right. Now get going.
619
00:22:55,456 --> 00:22:56,582
Raus, raus.
620
00:22:56,624 --> 00:22:57,750
Jawohl, Herr Kommandant.
621
00:22:57,792 --> 00:22:58,918
I mean, Colonel.
622
00:22:58,960 --> 00:23:00,128
Oh, I don't know
623
00:23:00,211 --> 00:23:03,005
what this war would be
without him.
624
00:23:04,507 --> 00:23:08,136
MAN:
Sergeant, get out of my way.
625
00:23:08,177 --> 00:23:12,348
Major, uh... if you give me,
uh, 37 seconds,
626
00:23:12,432 --> 00:23:14,142
I can explain the whole
misunderstanding.
627
00:23:14,183 --> 00:23:15,727
What misunderstanding?
628
00:23:15,810 --> 00:23:19,147
The misunderstanding
we seem to be having.
629
00:23:19,188 --> 00:23:21,482
I can explain
to you, Major,
630
00:23:21,566 --> 00:23:24,152
if you give me,
uh, 24 seconds.
631
00:23:24,193 --> 00:23:26,487
Sergeant, if you don't
get out of my way,
632
00:23:26,571 --> 00:23:28,489
I shall have you
court-martialed.
633
00:23:28,531 --> 00:23:29,824
Do you hear me?
Jawohl, Major!
634
00:23:29,907 --> 00:23:29,991
Then step to one side.
635
00:23:31,492 --> 00:23:32,618
Jawohl!
636
00:23:32,660 --> 00:23:34,996
Sergeant, step aside.
637
00:23:37,206 --> 00:23:39,000
Sergeant...
638
00:23:41,252 --> 00:23:43,504
Now the Kommandant
will see you, Major.
639
00:23:47,091 --> 00:23:48,468
Colonel Klink?
640
00:23:50,511 --> 00:23:52,221
Come right in, Doctor.
641
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
I'm all ready for you.
642
00:24:11,574 --> 00:24:13,201
Okay, let's go.
643
00:24:13,284 --> 00:24:14,744
Oh, Kommandant.
644
00:24:14,827 --> 00:24:16,162
Have a good time
in town, sir?
645
00:24:16,204 --> 00:24:17,330
Oh, yes.
646
00:24:17,371 --> 00:24:18,539
Ran into an old friend.
647
00:24:18,581 --> 00:24:20,333
Uh-huh.
We had a few drinks.
648
00:24:20,374 --> 00:24:21,501
You know how it is.
649
00:24:21,542 --> 00:24:22,668
I've almost forgotten.
650
00:24:22,710 --> 00:24:23,878
It's been a
long war, sir.
651
00:24:23,961 --> 00:24:25,213
Hey, I like your
old friend's
652
00:24:25,296 --> 00:24:27,173
shade of lipstick.
653
00:24:31,344 --> 00:24:32,386
Well, anyway, uh...
654
00:24:32,428 --> 00:24:34,222
no Russian front,
you passed your physical.
655
00:24:34,305 --> 00:24:35,473
Oh, yes, and
just to prove
656
00:24:35,556 --> 00:24:36,891
how little these
doctors know,
657
00:24:36,974 --> 00:24:39,060
the report says
I have brown eyes.
658
00:24:39,101 --> 00:24:40,561
Well, don't let it
worry you, sir.
659
00:24:40,645 --> 00:24:41,729
Oh, it doesn't.
660
00:24:41,812 --> 00:24:43,397
Yup, no matter what they say,
661
00:24:43,439 --> 00:24:45,608
you'll always be
"little blue eyes" to us.
662
00:24:45,691 --> 00:24:47,777
( chuckling )
663
00:24:47,827 --> 00:24:52,377
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.