All language subtitles for Hogans Heroes s05e15 Hows the Weather.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:49,675 --> 00:00:52,052 ( yelling ) 3 00:00:54,096 --> 00:00:58,100 As you see, General, I am a great believer in exercise. 4 00:00:58,141 --> 00:01:01,812 Also, I keep myself in tip-top physical condition. 5 00:01:01,812 --> 00:01:03,480 ( yelling ) 6 00:01:06,650 --> 00:01:09,987 Ooh. 7 00:01:09,987 --> 00:01:11,363 ( chuckling ) 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,281 I could beat even these younger men 9 00:01:13,323 --> 00:01:15,909 at their own game most easily, sir. 10 00:01:15,951 --> 00:01:17,411 ( chuckling ) 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,246 Of course, you'd have to learn to play 12 00:01:19,287 --> 00:01:20,330 without your girdle. 13 00:01:20,330 --> 00:01:21,665 Yes, I'd have to learn to... 14 00:01:21,707 --> 00:01:22,791 Oh, that'll do, Hogan. 15 00:01:22,833 --> 00:01:25,794 ( yelling ) 16 00:01:25,836 --> 00:01:28,630 In case I'm, uh, recommended for promotion-- 17 00:01:28,672 --> 00:01:30,507 not that I'm asking you, sir-- 18 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 I'm sure that the board will take 19 00:01:32,676 --> 00:01:35,137 my extremely marvelous physical fitness 20 00:01:35,178 --> 00:01:36,388 into consideration. 21 00:01:36,430 --> 00:01:39,433 Physical fitness is one thing. 22 00:01:39,474 --> 00:01:42,477 Mental fitness-- that's another. 23 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 Colonel Hogan... 24 00:01:46,815 --> 00:01:49,568 it was very funny what the General just said. 25 00:01:49,609 --> 00:01:51,027 Uh-huh. 26 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 You are not laughing. 27 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 Hey, fellas, game's over. 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,367 Let's go in. 29 00:01:57,409 --> 00:01:59,327 Wait a minute; hold it, hold it! 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,204 The exercise period is not finished. 31 00:02:01,246 --> 00:02:04,082 Yeah, well, we want to laugh at what the General said. 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 We can't do it out here. 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 Come on. 34 00:02:10,964 --> 00:02:13,383 London-- just came in. 35 00:02:17,387 --> 00:02:19,264 London's planning a bombing attack 36 00:02:19,306 --> 00:02:21,600 for Friday night on the hydroelectric dam 37 00:02:21,641 --> 00:02:22,934 right down the valley. 38 00:02:22,976 --> 00:02:24,394 They need daily reports, 39 00:02:24,394 --> 00:02:27,189 particularly the exact wind speed and direction. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,398 Weather report every day? 41 00:02:28,440 --> 00:02:29,733 Uh-huh. 42 00:02:29,775 --> 00:02:30,817 How we going to do it? 43 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 We'd need weather balloons. 44 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 And a range finder to track them. 45 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Use a rifle scope for that. 46 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Yeah, but what can we use for balloons? 47 00:02:40,160 --> 00:02:41,953 This. 48 00:02:54,007 --> 00:02:55,967 ( yelling ) 49 00:02:58,762 --> 00:03:00,555 So, we will see you on Saturday 50 00:03:00,597 --> 00:03:01,973 for inspection, General. 51 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 Not this week. 52 00:03:03,183 --> 00:03:04,684 I will be too busy working 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 on the fence requirements for the dam. 54 00:03:06,895 --> 00:03:08,688 Uh, I hope you will keep in mind 55 00:03:08,730 --> 00:03:10,774 my qualifications for promotion, sir. 56 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Uh, your recommendation to the Board of Review 57 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 should carry considerable weight, 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 and it would be most appreciated if... 59 00:03:17,739 --> 00:03:18,907 General, I, I... 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 Colonel, as a special favor... 61 00:03:25,455 --> 00:03:27,249 The answer is no, no matter what it is. 62 00:03:27,290 --> 00:03:28,875 Okay, I'll just have to tell the men 63 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 you're not in good enough physical condition. 64 00:03:30,961 --> 00:03:32,295 What do you mean, Hogan? 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,506 I heard you tell the General you played volleyball, 66 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 and I was hoping you'd show us 67 00:03:35,882 --> 00:03:37,509 some of the finer points of the game. 68 00:03:37,550 --> 00:03:39,302 I have many more important things to do. 69 00:03:39,344 --> 00:03:41,930 Frankly, sir, I've, uh, I've been using you 70 00:03:41,972 --> 00:03:44,975 as an example to the men as the perfect male body. 71 00:03:44,975 --> 00:03:48,103 I, uh, I thought it might inspire them to exercise. 72 00:03:48,144 --> 00:03:49,145 I hope you don't mind. 73 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 Why should I mind? 74 00:03:50,313 --> 00:03:52,148 I suppose it's something I cannot hide. 75 00:03:52,148 --> 00:03:54,484 And if you'd just join us in a game of volleyball 76 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 for a serve or two, your dynamic vitality 77 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 might be an inspiration. 78 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Naturally, but, uh, I, I... 79 00:03:58,947 --> 00:04:00,156 It will just take a minute. 80 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 All right, Hogan. 81 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 Uh, Schultz, here. 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 Help me with my coat, will you please? 83 00:04:15,630 --> 00:04:16,840 All right, fellas, pay attention. 84 00:04:16,881 --> 00:04:18,091 Now, you may learn something. 85 00:04:18,133 --> 00:04:19,300 Ready? 86 00:04:19,342 --> 00:04:20,677 Ready here, sir. 87 00:04:20,677 --> 00:04:22,262 All right, Colonel, give it a good sock. 88 00:04:22,303 --> 00:04:24,347 They've been having trouble getting it over the net. 89 00:04:24,389 --> 00:04:26,683 Let her rip! 90 00:04:26,683 --> 00:04:28,184 KLINK: Take your hands off the ball. 91 00:04:36,860 --> 00:04:38,695 You guys get the idea? 92 00:04:38,737 --> 00:04:41,990 I had no idea I would hit it that hard. 93 00:04:42,032 --> 00:04:45,201 You don't know your own strength, sir. 94 00:04:45,243 --> 00:04:46,786 I suppose I don't. 95 00:04:46,828 --> 00:04:50,498 90 degrees east, elevation: 45. 96 00:04:50,540 --> 00:04:51,750 I'm afraid that's it, fellas. 97 00:04:51,791 --> 00:04:52,667 Wrap up the net. 98 00:05:00,550 --> 00:05:02,927 Azimuth: 128, elevation: 65. 99 00:05:02,969 --> 00:05:04,179 Well? 100 00:05:04,220 --> 00:05:05,221 Worked fine, Colonel. 101 00:05:05,263 --> 00:05:06,431 We got some good readings. 102 00:05:06,473 --> 00:05:08,224 You ought to have seen old Klink's face 103 00:05:08,266 --> 00:05:09,434 when he hit that. 104 00:05:09,476 --> 00:05:11,186 What do we use for balloons tomorrow? 105 00:05:11,227 --> 00:05:13,021 Best thing to use for balloons is balloons. 106 00:05:13,062 --> 00:05:14,105 Only we don't have... 107 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 There are a bunch of them left over 108 00:05:15,565 --> 00:05:17,025 after that party at the non-com club. 109 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 Take an awful good man to get in there. 110 00:05:20,069 --> 00:05:21,571 Or an awful bad one. 111 00:05:22,781 --> 00:05:23,865 This is unthinkable. 112 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 I simply will not have my noncommissioned officers 113 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 treated with disrespect. 114 00:05:28,161 --> 00:05:30,330 I felt I had to report it to you, sir. 115 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 You're a disgrace to the uniform, Newkirk. 116 00:05:32,749 --> 00:05:34,083 Now, you tell me exactly 117 00:05:34,125 --> 00:05:36,419 what name did you call Sergeant Schultz? 118 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 The very worst. 119 00:05:37,754 --> 00:05:38,922 How bad? 120 00:05:38,963 --> 00:05:40,173 Don't ask. 121 00:05:40,215 --> 00:05:42,008 I will not stand for this kind of language. 122 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 You must be taught respect for my sergeants. 123 00:05:43,968 --> 00:05:45,428 You're right, and that's a good idea 124 00:05:45,470 --> 00:05:47,555 to make him wait on tables at the non-com's club. 125 00:05:47,597 --> 00:05:48,765 No, sir, that's going too far. 126 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 I won't do it. 127 00:05:49,849 --> 00:05:50,934 He can't make me do it. 128 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 You can't make me...! 129 00:05:52,101 --> 00:05:53,269 Yes, I can. 130 00:05:53,353 --> 00:05:55,605 Now, you will do exactly as I say. 131 00:05:55,605 --> 00:05:58,316 You will wait on table for the sergeants, 132 00:05:58,358 --> 00:06:01,110 and that will teach you respect for them. 133 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 Why couldn't I have thought of that? 134 00:06:03,613 --> 00:06:04,572 ( laughter ) 135 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Das was a good one. 136 00:06:06,032 --> 00:06:07,242 ( laughter continues ) 137 00:06:07,283 --> 00:06:11,120 And then the Kommandant took the ball, and zossh! 138 00:06:11,120 --> 00:06:12,455 ( gasping ) 139 00:06:12,455 --> 00:06:13,623 What a...! 140 00:06:13,665 --> 00:06:17,961 The ball went up and up and up and up, 141 00:06:18,002 --> 00:06:19,879 and out of sight. 142 00:06:19,921 --> 00:06:21,297 SERGEANT: Oh, come now, Schultz. 143 00:06:21,297 --> 00:06:22,257 That I don't believe. 144 00:06:22,298 --> 00:06:23,675 I'm not lying. 145 00:06:23,716 --> 00:06:26,135 If I saw it, I saw it, you understand? Prosit. 146 00:06:26,177 --> 00:06:26,970 Prosit. 147 00:06:35,937 --> 00:06:38,898 Good night, boys! Good night! 148 00:06:38,940 --> 00:06:40,358 ( chuckling ) 149 00:06:40,400 --> 00:06:43,152 Dummkopf! Look where you're going! 150 00:06:43,152 --> 00:06:45,446 Oh, I'm sorry, Kommandant. 151 00:06:45,488 --> 00:06:48,574 I thought it was some other Dummkopf. 152 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 Go to bed. Jawohl. 153 00:06:50,326 --> 00:06:51,452 Oh, uh, Schultz. 154 00:06:51,494 --> 00:06:52,537 Yes? 155 00:06:52,578 --> 00:06:53,663 That Englishman. 156 00:06:53,705 --> 00:06:55,540 He was working inside, eh? 157 00:06:55,581 --> 00:06:57,875 The Englander Newkirk? Yes. 158 00:06:57,917 --> 00:06:59,294 Good. That will teach him 159 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 not to be so disrespectful to you, 160 00:07:01,170 --> 00:07:02,672 even though you deserve it. 161 00:07:02,672 --> 00:07:04,007 Disrespectful? 162 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 But he hasn't been. 163 00:07:06,009 --> 00:07:07,302 He wasn't? 164 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 He didn't call you whatever it was he called you? 165 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 He only called me Schultz. 166 00:07:11,639 --> 00:07:14,017 But everybody else calls me Schultz. 167 00:07:14,017 --> 00:07:16,185 Why shouldn't he call me Schultz? 168 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 And that's my name-- Schultz. 169 00:07:24,319 --> 00:07:25,486 There they are. 170 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 Wow! 171 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 Any trouble? 172 00:07:27,697 --> 00:07:28,990 Piece of cake. 173 00:07:29,032 --> 00:07:31,117 These magic fingers have not lost their touch. 174 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 I even got a little bonus. 175 00:07:32,452 --> 00:07:34,162 Hey, he's got a beer; that's fabulous! 176 00:07:34,203 --> 00:07:35,330 Something for you, mate. 177 00:07:35,371 --> 00:07:37,623 I bet you there's an opener around here someplace. 178 00:07:37,665 --> 00:07:38,958 Schultz is... 179 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Colonel Hogan. 180 00:07:40,501 --> 00:07:43,921 Sergeant Schultz tells me he was not treated 181 00:07:43,963 --> 00:07:45,048 with any disrespect. 182 00:07:45,089 --> 00:07:46,340 Such a forgiving soul. 183 00:07:46,382 --> 00:07:48,176 Probably forced himself to forget 184 00:07:48,217 --> 00:07:49,886 the whole distasteful incident. 185 00:07:49,927 --> 00:07:50,970 He was quite certain. 186 00:07:51,012 --> 00:07:52,472 Hogan, you're up to something. 187 00:07:52,513 --> 00:07:53,765 What is it? 188 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 Aw, come on, Colonel. 189 00:07:55,391 --> 00:07:59,228 Balloons? 190 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 Well, it's no use. 191 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 May as well tell him everything. 192 00:08:02,899 --> 00:08:06,319 Should have known we couldn't get away with it. 193 00:08:06,360 --> 00:08:07,403 What's going on here? 194 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 It's this Friday night. 195 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 Something big was coming off. 196 00:08:10,073 --> 00:08:11,240 We needed the balloons. 197 00:08:11,240 --> 00:08:12,909 Friday? What happens Friday night? 198 00:08:12,950 --> 00:08:15,578 Just the anniversary of your taking command 199 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 here at Stalag 13, that's all. 200 00:08:17,538 --> 00:08:18,706 Cup of coffee, sir? 201 00:08:18,748 --> 00:08:20,249 The anniversary of my... 202 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 You honestly forgot, didn't you? 203 00:08:22,251 --> 00:08:23,461 Such humility. 204 00:08:23,503 --> 00:08:24,921 True sign of greatness. 205 00:08:24,921 --> 00:08:26,506 Well, we couldn't forget. 206 00:08:26,547 --> 00:08:27,673 Well, I, I... 207 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 We wanted to celebrate in some small gathering 208 00:08:31,093 --> 00:08:33,221 our gratefulness to you, sir. 209 00:08:33,262 --> 00:08:35,431 But now I can see it was wrong. 210 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 Our emotions carried us away. 211 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Ah, you couldn't understand. 212 00:08:39,811 --> 00:08:41,979 Oh, but I do, I do! 213 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 A party for me, my anniversary here... 214 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 LeBeau was going to make a cake in your honor-- 215 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 apple crumb, your favorite, but now... 216 00:08:48,319 --> 00:08:50,530 Apple crumb-- oh, but you shall, you shall. 217 00:08:50,571 --> 00:08:52,448 LeBeau, you can use the camp kitchen. 218 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 Thank you, sir. 219 00:08:53,658 --> 00:08:55,034 Y-You mean we can go ahead, sir? 220 00:08:55,076 --> 00:08:57,662 Well, I couldn't very well refuse 221 00:08:57,703 --> 00:09:00,122 seeing how much this means to you. 222 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 I, uh... 223 00:09:02,625 --> 00:09:05,878 I'm only sorry that I spoiled your little surprise. 224 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 We'll still try to make part of it a surprise, sir. 225 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 Boy, that was a close one. 226 00:09:14,637 --> 00:09:16,472 Time for a drink, huh?! 227 00:09:16,514 --> 00:09:18,307 ( men laughing ) 228 00:09:22,103 --> 00:09:24,272 What's keeping him? 229 00:09:24,313 --> 00:09:26,607 It takes a while to fill the balloons from the tank. 230 00:09:28,734 --> 00:09:32,071 NEWKIRK: Here he comes. 231 00:09:32,113 --> 00:09:33,447 Oh, hi, Schultz. 232 00:09:35,491 --> 00:09:36,784 Look what you made me do. 233 00:09:36,826 --> 00:09:38,202 Me? 234 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 That's azimuth: 85 east. 235 00:09:41,706 --> 00:09:44,917 Elevation: 52. 236 00:09:44,959 --> 00:09:46,502 I'll be glad it's over tomorrow. 237 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 One more day like this just... 238 00:09:48,045 --> 00:09:48,879 What now? 239 00:09:48,921 --> 00:09:50,298 ( Morse code beeping ) 240 00:09:50,339 --> 00:09:52,800 They need additional information for tomorrow night. 241 00:09:52,842 --> 00:09:56,012 Barometer readings, cloud cover, general area forecast. 242 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 ( men groaning ) 243 00:09:57,263 --> 00:09:58,347 Sure, nothing to it. 244 00:09:58,389 --> 00:09:59,765 How are we supposed to get that? 245 00:09:59,807 --> 00:10:02,810 We'll need help, so we'll go to the Commandant. 246 00:10:02,852 --> 00:10:04,020 Klink help? 247 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 Why not? 248 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 It's his party. 249 00:10:08,357 --> 00:10:09,984 I say it's ridiculous to even discuss it. 250 00:10:10,026 --> 00:10:11,027 Well, I say I'm right, sir, 251 00:10:11,068 --> 00:10:12,403 and the others say I'm right, too. 252 00:10:12,445 --> 00:10:13,863 Newkirk, I don't care what you say, 253 00:10:13,863 --> 00:10:14,864 and I really don't care 254 00:10:14,864 --> 00:10:17,408 what the others say. Colonel Hogan! 255 00:10:17,450 --> 00:10:20,202 What is all this? 256 00:10:20,202 --> 00:10:21,704 You'll have to help us settle this, Colonel. 257 00:10:21,746 --> 00:10:22,997 It's about the party tomorrow night. 258 00:10:23,039 --> 00:10:24,665 Some of the fellas want to have it outside, 259 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 and the others say it'll be too cold. 260 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 It will be too cold, sir, and rainy, too. 261 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 I can feel it in me bones. 262 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Feel it in your bones? Come on! 263 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 KLINK: Gentlemen. 264 00:10:31,213 --> 00:10:33,924 There's a way to settle all this. 265 00:10:33,966 --> 00:10:34,842 There is? 266 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 It's simple. 267 00:10:36,135 --> 00:10:37,303 Fraulein Hilda, 268 00:10:37,345 --> 00:10:39,972 call the meteorological service and find out. 269 00:10:40,014 --> 00:10:41,223 Jawohl, Herr Commandant. 270 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Gentlemen, this way, please. 271 00:10:43,351 --> 00:10:47,313 How simple when you have a mind like a coiled spring. 272 00:10:47,563 --> 00:10:48,647 You see? 273 00:10:48,689 --> 00:10:50,566 When you have it up here... 274 00:10:50,608 --> 00:10:53,194 ( chortling ) ( intercom buzzing ) 275 00:10:53,235 --> 00:10:54,487 Meteorology, Colonel. 276 00:10:54,528 --> 00:10:55,738 Colonel Klink speaking. 277 00:10:55,780 --> 00:10:57,865 The forecast for tomorrow night, please. 278 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Mm-hmm. Yes. 279 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Barometer: 29.12-- mm-hmm. 280 00:11:02,161 --> 00:11:05,122 Stratus clouds at 3,000 meters. 281 00:11:06,832 --> 00:11:11,378 KLINK: Westerly winds 12 knots, 40 degrees and clearing. 282 00:11:11,420 --> 00:11:12,922 That's sufficient. 283 00:11:12,922 --> 00:11:15,549 I told you it was too cold to have a picnic. 284 00:11:15,591 --> 00:11:18,010 Thank you, Colonel, for saving the party. 285 00:11:18,052 --> 00:11:21,263 By the way, here's your, uh... hat for tomorrow night. 286 00:11:21,305 --> 00:11:22,640 We'll be here at 8:00. 287 00:11:22,681 --> 00:11:26,268 General Burkhalter's calling from the dam, Herr Kommandant. 288 00:11:26,310 --> 00:11:28,604 Oh, that must be about my promotion. 289 00:11:31,982 --> 00:11:35,194 Ah, General Burkhalter, what can I do for you? 290 00:11:35,236 --> 00:11:36,821 Yes, sir-- shut up and listen. 291 00:11:36,862 --> 00:11:38,197 Yes, sir. 292 00:11:38,239 --> 00:11:39,990 What? 293 00:11:40,032 --> 00:11:43,619 Unauthorized radio transmissions from this area? 294 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Yes. It could be saboteurs, 295 00:11:45,955 --> 00:11:49,208 possibly even an attempted prison break. 296 00:11:49,250 --> 00:11:51,877 Double all security precautions. 297 00:11:51,919 --> 00:11:53,712 I understand completely, Herr General. 298 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 ( chuckling ): You want me to handle this 299 00:11:55,673 --> 00:11:57,174 with my usual Klink efficiency. 300 00:11:57,216 --> 00:12:00,135 No, this time I want it done right. 301 00:12:00,177 --> 00:12:01,595 ( chuckling ) 302 00:12:01,637 --> 00:12:03,806 I like a general with a sense of humor. 303 00:12:03,848 --> 00:12:06,016 This is not funny, Klink. 304 00:12:06,058 --> 00:12:09,061 Be alert to anything the slightest bit unusual. 305 00:12:26,745 --> 00:12:29,498 ( chuckles ) 306 00:12:29,498 --> 00:12:30,833 For the Governor's party, huh? 307 00:12:30,833 --> 00:12:32,960 Well, what's a blowout without balloons, Schultz? 308 00:12:33,002 --> 00:12:34,795 Uh, I'll take that. No, no, that's okay... 309 00:12:34,837 --> 00:12:36,505 No, no, every day we are losing some. 310 00:12:36,547 --> 00:12:37,715 No, Schultz, don't worry! 311 00:12:37,756 --> 00:12:39,258 I got them knotted around my finger. 312 00:12:39,300 --> 00:12:40,884 No, I'll-I'll be glad to help. 313 00:12:40,926 --> 00:12:42,886 I'm on my way there, anyway. 314 00:12:42,928 --> 00:12:44,179 Well, that's bloody charming. 315 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Schultz has got the balloons. 316 00:12:45,973 --> 00:12:47,099 Oh, Schultz? 317 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 Don't worry, Colonel Hogan. 318 00:12:48,350 --> 00:12:49,476 I won't let go of them. 319 00:12:49,518 --> 00:12:51,395 Yeah, okay, thanks, Schultz, I appreciate it. 320 00:12:51,437 --> 00:12:52,730 Oh, good morning, Colonel Klink. 321 00:12:52,771 --> 00:12:54,106 Oh, good mor... 322 00:12:55,357 --> 00:12:56,483 Where is he? 323 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 Went around the corner of the barracks, Schultz. 324 00:13:00,112 --> 00:13:02,323 Azimuth east 80, 325 00:13:02,364 --> 00:13:04,575 elevation 55. 326 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 Oh, I'm sorry. 327 00:13:10,205 --> 00:13:11,874 I ruined everything. 328 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 No, you didn't. 329 00:13:13,417 --> 00:13:15,002 Honest. 330 00:13:17,421 --> 00:13:18,589 HOGAN: Very good. 331 00:13:18,631 --> 00:13:20,215 All right, well, take all the fixings 332 00:13:20,215 --> 00:13:21,383 over to Klink's office. 333 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 Start the wingding 8:00 tonight. 334 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 All except you, Kinch. 335 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 I'd feel much better about it 336 00:13:25,179 --> 00:13:27,389 if I could use our regular setup down in the tunnel. 337 00:13:27,389 --> 00:13:28,390 Bombers might be early. 338 00:13:28,390 --> 00:13:29,642 They'll need your signals. 339 00:13:29,683 --> 00:13:31,518 You have to be up here, so you can hear them. 340 00:13:31,560 --> 00:13:33,604 It's too bad you have to miss out on that party. 341 00:13:33,645 --> 00:13:35,814 Yeah, we'll tell you all about it when we get back. 342 00:13:35,856 --> 00:13:37,608 Remember what everybody wore, huh? 343 00:13:37,649 --> 00:13:38,859 Ah, Colonel, 344 00:13:38,901 --> 00:13:40,903 what do you think of the punch? 345 00:13:42,112 --> 00:13:43,947 Oh, boy! 346 00:13:43,989 --> 00:13:46,241 We'd do more damage dropping that on the dam. 347 00:13:46,241 --> 00:13:47,409 If he can still talk, 348 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 it needs more schnapps. 349 00:13:49,078 --> 00:13:50,287 I don't like it , sir. 350 00:13:50,329 --> 00:13:51,455 Klink must have noticed 351 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 there's balloons going up every day. 352 00:13:53,082 --> 00:13:54,583 He's got to be getting suspicious. 353 00:13:54,625 --> 00:13:56,627 He may be a dope, but he's not that big of a dope. 354 00:13:56,668 --> 00:13:57,920 He can't be! 355 00:13:57,961 --> 00:13:59,421 You know, Newkirk, your trouble is, 356 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 you don't have any faith in human nature. 357 00:14:01,924 --> 00:14:03,884 He doesn't suspect a thing. 358 00:14:03,926 --> 00:14:06,261 Something is going on, Schultz. 359 00:14:06,303 --> 00:14:09,681 I know Colonel Hogan only too well. 360 00:14:09,723 --> 00:14:11,683 And something 361 00:14:11,725 --> 00:14:14,395 very definitely is going on. 362 00:14:14,436 --> 00:14:15,979 Yeah, but Herr Kommandant, 363 00:14:16,021 --> 00:14:18,690 Colonel Hogan was only planning the party. 364 00:14:18,732 --> 00:14:19,983 I am afraid 365 00:14:20,025 --> 00:14:22,694 this is not just a little party. 366 00:14:22,736 --> 00:14:24,446 Hogan is being very clever. 367 00:14:24,530 --> 00:14:25,864 But I am one step 368 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 ahead of him. 369 00:14:27,074 --> 00:14:28,283 You understand, Schultz? 370 00:14:28,325 --> 00:14:30,035 I understand. 371 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 We cancel the party. 372 00:14:31,787 --> 00:14:32,704 No, no, no, no, no, Schultz. 373 00:14:32,746 --> 00:14:34,123 No? 374 00:14:34,164 --> 00:14:35,374 We go ahead with the party. 375 00:14:35,415 --> 00:14:37,960 We play out Colonel Hogan's little game. 376 00:14:37,960 --> 00:14:40,838 We play pin the tail on the donkey, 377 00:14:40,879 --> 00:14:43,507 only tonight, 378 00:14:43,549 --> 00:14:45,634 Hogan will be the donkey. 379 00:14:45,676 --> 00:14:47,469 Ah... 380 00:14:48,804 --> 00:14:51,557 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 381 00:14:51,598 --> 00:14:52,558 Lights! 382 00:14:52,599 --> 00:14:54,601 ♪ For he's a jolly good fellow 383 00:14:54,643 --> 00:14:57,646 ♪ For he's a jolly good fellow 384 00:14:57,646 --> 00:14:58,856 ♪ Which nobody can deny. ♪ 385 00:14:58,897 --> 00:14:59,982 ( whooping and cheering ) 386 00:15:00,023 --> 00:15:01,483 Yeah, blow them out, Commandant. 387 00:15:01,483 --> 00:15:02,651 Make a wish, Herr Kommandant. 388 00:15:02,693 --> 00:15:03,819 Yes. Come on, make a wish! 389 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 Anything you like, sir! 390 00:15:06,655 --> 00:15:07,573 ( cheering ) 391 00:15:07,865 --> 00:15:08,532 Lights! 392 00:15:08,866 --> 00:15:09,908 Bravo! 393 00:15:09,950 --> 00:15:11,869 Oh, wait till you taste this cake, Commandant. 394 00:15:11,910 --> 00:15:13,203 It's apple crumb, your favorite. 395 00:15:13,245 --> 00:15:14,663 Later, later. 396 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 Oh, hey, don't forget your hat here. 397 00:15:16,248 --> 00:15:17,499 The fellows made it especially 398 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 for your anniversary. 399 00:15:18,667 --> 00:15:20,085 Colonel Hogan, 400 00:15:20,127 --> 00:15:23,338 I happen to have gone over the records this afternoon, 401 00:15:23,380 --> 00:15:25,340 and I find that the anniversary 402 00:15:25,340 --> 00:15:29,261 of my taking over command here still has four months to go. 403 00:15:29,303 --> 00:15:30,387 Well, how do you like that? 404 00:15:30,429 --> 00:15:31,597 ( laughs ) 405 00:15:31,638 --> 00:15:33,348 I mean, you've been so thoughtful 406 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 and generous, time seemed 407 00:15:34,641 --> 00:15:36,018 to pass faster than it did. 408 00:15:36,059 --> 00:15:37,227 Boy, that's-that's for sure. 409 00:15:37,269 --> 00:15:38,562 It certainly did. Yeah, it's... 410 00:15:38,604 --> 00:15:39,938 It, uh, certainly did, didn't it? 411 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 Yeah, yeah, well, there's no harm done. 412 00:15:41,648 --> 00:15:43,609 We'll have another party in four months, right? 413 00:15:43,650 --> 00:15:45,235 Now let's have a little bit of that punch. 414 00:15:45,277 --> 00:15:46,945 Wait till you taste this punch, Commandant. 415 00:15:46,987 --> 00:15:48,363 It is absolutely great. Uh, Hogan? 416 00:15:48,405 --> 00:15:49,573 You'll love it. Yes? 417 00:15:49,615 --> 00:15:51,158 Aren't we, uh, missing something? 418 00:15:51,199 --> 00:15:52,451 Or someone? 419 00:15:52,492 --> 00:15:54,703 Missing someone, sir? 420 00:15:54,703 --> 00:15:55,954 Sergeant Kinchloe, I believe. 421 00:15:55,996 --> 00:15:57,122 Where is he? 422 00:15:57,164 --> 00:15:58,373 Oh, he's over in the barracks. 423 00:15:58,373 --> 00:15:59,374 He'll be over later. 424 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 Try this punch. It's delicious. 425 00:16:00,667 --> 00:16:01,793 Oh, I would hate 426 00:16:01,835 --> 00:16:03,295 to have Sergeant Kinchloe miss out 427 00:16:03,337 --> 00:16:04,296 on this party. 428 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 He should be here. 429 00:16:05,505 --> 00:16:06,632 He doesn't mind, sir. 430 00:16:06,673 --> 00:16:08,258 He doesn't make friends easily. 431 00:16:08,300 --> 00:16:09,676 Is that so? 432 00:16:09,718 --> 00:16:14,014 Well, if Sergeant Kinchloe cannot come to this party, 433 00:16:14,056 --> 00:16:17,517 we shall bring the party to Sergeant Kinchloe. 434 00:16:17,559 --> 00:16:18,769 Schultz! 435 00:16:18,810 --> 00:16:20,437 Jawohl, Herr Kommandant. 436 00:16:24,900 --> 00:16:27,486 This party is moving to the barracks. 437 00:16:27,569 --> 00:16:29,571 Gentlemen, please... 438 00:16:33,241 --> 00:16:35,077 ( clacking ) 439 00:16:40,165 --> 00:16:41,291 ( thud ) 440 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 ( footsteps ) 441 00:16:46,213 --> 00:16:47,923 Aha! 442 00:16:47,923 --> 00:16:49,925 I thought so! 443 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 There's a radio in there. 444 00:16:51,218 --> 00:16:52,260 Destroy it! 445 00:16:52,260 --> 00:16:53,261 Wait a minute, Colonel. 446 00:16:53,303 --> 00:16:54,596 Fire! 447 00:16:58,558 --> 00:17:00,394 Well, now you've spoiled everything. 448 00:17:00,435 --> 00:17:01,853 What is all this? 449 00:17:02,020 --> 00:17:03,313 It's a freezer. 450 00:17:03,355 --> 00:17:04,981 We were making ice cream for the party. 451 00:17:05,023 --> 00:17:06,233 Ice cream?! 452 00:17:06,274 --> 00:17:08,026 Pistachio, your favorite. 453 00:17:15,283 --> 00:17:16,618 Pistachio. 454 00:17:16,618 --> 00:17:18,328 Well, no sense crying over spilled cream. 455 00:17:18,370 --> 00:17:20,497 All right, everybody, back to the party, let's go. 456 00:17:20,539 --> 00:17:21,665 There's enough cake left... 457 00:17:21,706 --> 00:17:23,291 ( groaning ) CARTER: Boy, what a gyp. 458 00:17:23,291 --> 00:17:24,292 All right, Kinch... 459 00:17:24,292 --> 00:17:25,335 SCHULTZ: Pistachio ice cream. 460 00:17:25,377 --> 00:17:26,461 ...get this mess cleaned up. 461 00:17:26,503 --> 00:17:27,504 Right. 462 00:17:27,546 --> 00:17:29,631 ( whistles ): Boy, that was close. 463 00:17:29,673 --> 00:17:31,258 Can you still transmit? 464 00:17:31,299 --> 00:17:32,467 Nah, the generator's busted. 465 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 What about the battery? 466 00:17:34,511 --> 00:17:36,471 Uh, it's way down. 467 00:17:36,513 --> 00:17:39,307 Maybe enough left for one short transmission. 468 00:17:39,307 --> 00:17:40,684 How long a signal do you need? 469 00:17:40,725 --> 00:17:42,853 At least five minutes at exactly 10:00. 470 00:17:42,894 --> 00:17:44,855 All right. 471 00:17:47,482 --> 00:17:49,526 Make one transmission. 472 00:17:49,568 --> 00:17:51,528 Tell the planes to zero in, 473 00:17:51,570 --> 00:17:53,530 switch over on the German radio, 474 00:17:53,572 --> 00:17:55,157 navigate by that. 475 00:17:55,157 --> 00:17:56,324 German radio? 476 00:17:56,366 --> 00:17:58,410 Klink is going to be going on the air exactly 10:00. 477 00:18:00,120 --> 00:18:02,873 That'll teach him to shoot up our pistachio. 478 00:18:04,499 --> 00:18:07,460 ( singing in German ) 479 00:18:18,138 --> 00:18:19,514 ( laughter ) 480 00:18:19,556 --> 00:18:22,058 Wonderful! 481 00:18:22,100 --> 00:18:23,685 I can't remember 482 00:18:23,685 --> 00:18:26,479 when I've had such a nice party! 483 00:18:26,521 --> 00:18:28,481 Well, you're entitled, sir. It's your night. 484 00:18:28,523 --> 00:18:29,691 This is my night. 485 00:18:29,691 --> 00:18:30,692 ( cheering ) 486 00:18:30,692 --> 00:18:33,111 ( singing in German ) 487 00:18:41,244 --> 00:18:43,204 ( laughter and cheering ) 488 00:18:44,497 --> 00:18:46,124 Don't you like the party, Colonel Hogan? 489 00:18:46,166 --> 00:18:48,877 You don't seem to be enjoying yourself. 490 00:18:48,919 --> 00:18:50,337 Oh, it's just so sad, Colonel. 491 00:18:50,378 --> 00:18:52,464 The one person who should be here isn't here. 492 00:18:52,505 --> 00:18:54,174 The one person... What, what? Who? What? 493 00:18:54,215 --> 00:18:55,342 General Burkhalter. 494 00:18:55,383 --> 00:18:56,509 General Burkhalter...? 495 00:18:56,551 --> 00:18:57,886 After all, he was the first person 496 00:18:57,928 --> 00:18:59,387 to recognize your great potential. 497 00:18:59,387 --> 00:19:00,931 Oh. Made you Commandant of this camp. 498 00:19:00,972 --> 00:19:02,265 Oh? Hmm. This is his day, too. 499 00:19:02,307 --> 00:19:03,516 And he did send the flowers. 500 00:19:03,558 --> 00:19:04,935 Flow...? What flowers? 501 00:19:04,976 --> 00:19:06,561 Flowers? Did you see...? 502 00:19:06,603 --> 00:19:07,854 Oh, we put them in water, sir. 503 00:19:07,896 --> 00:19:09,147 Oh! 504 00:19:09,189 --> 00:19:10,565 Why don't you give him a call, sir? 505 00:19:10,607 --> 00:19:11,733 It'd mean so much to him. 506 00:19:11,775 --> 00:19:13,068 Uh, I-I will thank him 507 00:19:13,068 --> 00:19:14,694 the next time I see him, huh? 508 00:19:14,736 --> 00:19:17,364 How about "Lili Marlene"? 509 00:19:17,405 --> 00:19:18,531 ( shouting ) 510 00:19:18,573 --> 00:19:19,741 Call the General... 511 00:19:19,783 --> 00:19:21,076 Call the General, sir. 512 00:19:21,117 --> 00:19:23,411 Nothing says you like your voice. 513 00:19:23,411 --> 00:19:24,579 Please! 514 00:19:24,621 --> 00:19:26,456 Why do you keep looking at the time, Hogan? 515 00:19:26,498 --> 00:19:27,832 The call, sir. It's after 7:00. 516 00:19:27,874 --> 00:19:29,250 You get the night rate. Please. 517 00:19:29,250 --> 00:19:30,585 A call to the General, 518 00:19:30,585 --> 00:19:32,837 the lonely warrior at the ramparts. 519 00:19:32,879 --> 00:19:34,255 Just a word to let him know 520 00:19:34,297 --> 00:19:37,300 his Colonel cared enough to remember. 521 00:19:37,342 --> 00:19:38,426 Oh. 522 00:19:38,426 --> 00:19:40,303 Well... 523 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 I suppose it would mean a lot to him. 524 00:19:44,724 --> 00:19:47,394 Get me General Burkhalter at the Freidish Dam. 525 00:19:47,435 --> 00:19:48,603 I'm sorry, Colonel. 526 00:19:48,645 --> 00:19:51,064 All the telephone wires to the dam are down. 527 00:19:51,106 --> 00:19:52,649 It was the storm. 528 00:19:52,691 --> 00:19:53,817 The storm?! 529 00:19:53,858 --> 00:19:55,402 Ask for charges, sir. We'll pay them. 530 00:19:55,443 --> 00:19:56,569 Oh. 531 00:19:56,611 --> 00:19:58,905 The telephone lines are down. 532 00:19:58,947 --> 00:20:02,492 Oh, what a shame! 533 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Yeah. 534 00:20:03,743 --> 00:20:06,413 Well, there's no possible way to contact him. 535 00:20:06,454 --> 00:20:08,415 Wait, wait, wait. 536 00:20:08,456 --> 00:20:09,958 I know how to contact the General. 537 00:20:09,958 --> 00:20:11,042 ( chuckles ) 538 00:20:11,084 --> 00:20:12,377 The radio! 539 00:20:12,419 --> 00:20:14,337 The radio. Of course! 540 00:20:14,379 --> 00:20:16,589 That mind at work again. 541 00:20:16,631 --> 00:20:18,258 ( transmission squeaking ) 542 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 A message coming in for you, General. 543 00:20:22,011 --> 00:20:24,097 What? 544 00:20:24,139 --> 00:20:26,015 General Burkhalter here. 545 00:20:26,057 --> 00:20:28,560 KLINK: Ah, General Burkhalter. 546 00:20:28,601 --> 00:20:31,020 This is your old friend, Colonel Klink speaking. 547 00:20:31,062 --> 00:20:32,397 You shouldn't have done it. 548 00:20:32,439 --> 00:20:33,982 You should not have done it, sir. 549 00:20:34,023 --> 00:20:36,067 Shouldn't have done what, Klink? 550 00:20:36,109 --> 00:20:37,360 What are you talking about? 551 00:20:37,402 --> 00:20:39,112 The flowers, sir. 552 00:20:39,154 --> 00:20:40,822 Oh, they were beautiful. 553 00:20:40,864 --> 00:20:42,490 We put them in water. 554 00:20:42,532 --> 00:20:45,285 You know, I have never had such a nice present 555 00:20:45,326 --> 00:20:46,619 from a general. 556 00:20:46,661 --> 00:20:48,872 What you are going to get is a court-martial 557 00:20:48,913 --> 00:20:51,875 if you don't start explaining. 558 00:20:51,916 --> 00:20:54,836 Why are you using the radio? 559 00:20:54,878 --> 00:20:56,838 Gruff exterior just trying to cover up. 560 00:20:56,880 --> 00:20:58,173 Inside, a real marshmallow. 561 00:20:58,214 --> 00:20:59,466 Hmm. 562 00:20:59,507 --> 00:21:02,010 Herr General, you're a real marshmallow. 563 00:21:02,051 --> 00:21:03,344 ( Klink chuckling ) 564 00:21:03,386 --> 00:21:05,054 Sir, I know the dam is important 565 00:21:05,096 --> 00:21:06,264 and duty comes first, 566 00:21:06,306 --> 00:21:08,433 so we have put a chair for you 567 00:21:08,474 --> 00:21:10,518 right next to our table. 568 00:21:10,560 --> 00:21:12,520 And we've cut you a piece of cake. 569 00:21:12,562 --> 00:21:14,189 Apple crumb. 570 00:21:14,189 --> 00:21:16,357 A great big piece. 571 00:21:16,357 --> 00:21:17,775 Apple crumb? 572 00:21:17,817 --> 00:21:19,444 Ja, ja. 573 00:21:19,485 --> 00:21:21,279 I'm only sorry that there's no ice cream. 574 00:21:21,321 --> 00:21:22,822 We had pistachio, 575 00:21:22,864 --> 00:21:25,241 but one of the guards shot it with a machine gun. 576 00:21:25,283 --> 00:21:28,453 Klink, have you lost your mind? 577 00:21:28,494 --> 00:21:30,163 Get off that radio! 578 00:21:30,205 --> 00:21:33,249 ( singing in harmony ): * Nights alone 579 00:21:33,291 --> 00:21:34,709 ♪ Since you went away... ♪ 580 00:21:34,709 --> 00:21:37,587 I just want you to know... 581 00:21:37,629 --> 00:21:39,005 as you sit there... * I think... 582 00:21:39,047 --> 00:21:42,592 ♪ About you ...alone at the Freidish Dam... 583 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 that I... * All through the day 584 00:21:44,219 --> 00:21:47,222 your fellow comrade-in-arms... * My buddy 585 00:21:47,222 --> 00:21:49,432 salute you... 586 00:21:49,474 --> 00:21:52,727 ♪ My buddy and I embrace you. 587 00:21:52,769 --> 00:21:53,978 For this is your night, too. 588 00:21:54,020 --> 00:21:56,564 ♪ Nobody 589 00:21:56,606 --> 00:21:58,149 ♪ Quite so true... 590 00:21:58,191 --> 00:21:59,400 An aerial salute. 591 00:21:59,442 --> 00:22:00,735 The General hasn't forgotten a thing. 592 00:22:00,735 --> 00:22:02,695 Oh! 593 00:22:02,737 --> 00:22:04,113 ♪ Miss your voice... ♪ 594 00:22:04,155 --> 00:22:06,115 General... 595 00:22:06,157 --> 00:22:08,326 This is the happiest day of my life. 596 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 ♪ The touch of your hand... ♪ 597 00:22:10,244 --> 00:22:13,206 Klink, for the last time, I'm ordering you... 598 00:22:13,247 --> 00:22:17,210 ( explosions ) 599 00:22:17,251 --> 00:22:18,378 ♪ My buddy... ♪ 600 00:22:18,419 --> 00:22:19,629 ( low static on radio ) 601 00:22:19,671 --> 00:22:21,422 He hung up. 602 00:22:21,464 --> 00:22:22,590 Too choked to talk. 603 00:22:22,632 --> 00:22:24,676 ♪ My buddy... ♪ 604 00:22:24,717 --> 00:22:25,885 ( deep rumbling ) 605 00:22:25,927 --> 00:22:26,886 ♪ Your buddy ♪ 606 00:22:26,928 --> 00:22:28,096 What could that...? 607 00:22:28,096 --> 00:22:29,263 Must be fireworks. 608 00:22:29,263 --> 00:22:30,264 On a night like this, 609 00:22:30,264 --> 00:22:31,391 everyone is celebrating. 610 00:22:31,432 --> 00:22:34,936 ♪ ...Misses you. 611 00:22:34,936 --> 00:22:37,397 ( distant explosions continue ) 612 00:22:49,951 --> 00:22:51,619 But... But General Burkhalter, I... 613 00:22:51,661 --> 00:22:53,830 Achtung! 614 00:22:56,249 --> 00:22:59,127 What have you to say about last night 615 00:22:59,168 --> 00:23:01,045 disregarding orders, breaking security? 616 00:23:01,087 --> 00:23:02,755 General Burkhalter, all I wanted... 617 00:23:02,797 --> 00:23:04,799 Achtung! 618 00:23:04,799 --> 00:23:06,968 I should have you shot. 619 00:23:06,968 --> 00:23:08,386 Yes, sir, you should have me shot! 620 00:23:08,428 --> 00:23:10,304 If you'd just give me a chance to explain... 621 00:23:10,304 --> 00:23:11,264 Achtung! 622 00:23:11,305 --> 00:23:13,266 Hmm! 623 00:23:15,852 --> 00:23:19,647 I'll give you a chance to pack your suitcase. 624 00:23:19,689 --> 00:23:21,482 You are through here, Klink. 625 00:23:21,482 --> 00:23:23,651 Finished! 626 00:23:23,651 --> 00:23:24,986 Oh! 627 00:23:24,986 --> 00:23:26,195 General Burkhalter, 628 00:23:26,237 --> 00:23:28,489 as Senior POW Officer here, I wish to protest 629 00:23:28,489 --> 00:23:30,283 Colonel Klink's conduct last night. 630 00:23:30,324 --> 00:23:32,660 You protest his conduct? 631 00:23:32,702 --> 00:23:34,287 And don't tell me he didn't do it, 632 00:23:34,328 --> 00:23:36,664 because I was right here when he went on the radio 633 00:23:36,664 --> 00:23:37,832 to try to save that dam. 634 00:23:37,874 --> 00:23:40,001 To try to save... what? 635 00:23:40,042 --> 00:23:42,211 He knew those bombers were homing in on the dam, 636 00:23:42,253 --> 00:23:43,671 and he tried to confuse them. 637 00:23:43,671 --> 00:23:44,755 What do you mean, Hogan? 638 00:23:44,797 --> 00:23:46,841 Standing here virtually unprotected, 639 00:23:46,841 --> 00:23:48,509 inviting the full fury of those bombs 640 00:23:48,509 --> 00:23:49,719 to rain down on him. 641 00:23:49,760 --> 00:23:52,221 But he had no right to put us in jeopardy, too. 642 00:23:52,263 --> 00:23:55,224 You mean, he was trying to...? 643 00:23:55,266 --> 00:23:56,934 I mean, if he wants to commit suicide 644 00:23:56,976 --> 00:23:58,728 to save your life, that's his concern. 645 00:23:58,769 --> 00:24:00,897 But he might have had all of us killed, too. 646 00:24:03,065 --> 00:24:04,650 Well, I only thought 647 00:24:04,692 --> 00:24:07,069 that this was a far, far better thing 648 00:24:07,111 --> 00:24:10,031 I did than, uh... 649 00:24:10,031 --> 00:24:11,657 than anything else I could do. 650 00:24:11,699 --> 00:24:13,868 I didn't realize. 651 00:24:13,868 --> 00:24:15,745 I'm grateful, of course. 652 00:24:17,497 --> 00:24:20,249 I will see that mention is made. 653 00:24:23,294 --> 00:24:24,879 Well, I-I suppose it was something 654 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 you had to do, sir. 655 00:24:26,047 --> 00:24:27,298 By the way, 656 00:24:27,340 --> 00:24:29,425 how many bombers did the General shoot down? 657 00:24:29,467 --> 00:24:30,968 Actually, none at all. 658 00:24:31,010 --> 00:24:32,136 Well, then you did better 659 00:24:32,178 --> 00:24:33,763 than he did last night. 660 00:24:33,804 --> 00:24:35,431 I mean, you shot down a whole freezer 661 00:24:35,473 --> 00:24:36,432 of pistachio. 662 00:24:36,474 --> 00:24:37,433 ( laughs ) 663 00:24:37,475 --> 00:24:38,726 ( laughs ) 664 00:24:38,776 --> 00:24:43,326 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.