Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:49,675 --> 00:00:52,052
( yelling )
3
00:00:54,096 --> 00:00:58,100
As you see, General, I am
a great believer in exercise.
4
00:00:58,141 --> 00:01:01,812
Also, I keep myself
in tip-top physical condition.
5
00:01:01,812 --> 00:01:03,480
( yelling )
6
00:01:06,650 --> 00:01:09,987
Ooh.
7
00:01:09,987 --> 00:01:11,363
( chuckling )
8
00:01:11,405 --> 00:01:13,281
I could beat
even these younger men
9
00:01:13,323 --> 00:01:15,909
at their own game
most easily, sir.
10
00:01:15,951 --> 00:01:17,411
( chuckling )
11
00:01:17,452 --> 00:01:19,246
Of course,
you'd have to learn to play
12
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
without your girdle.
13
00:01:20,330 --> 00:01:21,665
Yes, I'd have to learn to...
14
00:01:21,707 --> 00:01:22,791
Oh, that'll do, Hogan.
15
00:01:22,833 --> 00:01:25,794
( yelling )
16
00:01:25,836 --> 00:01:28,630
In case I'm, uh,
recommended for promotion--
17
00:01:28,672 --> 00:01:30,507
not that
I'm asking you, sir--
18
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
I'm sure that the board
will take
19
00:01:32,676 --> 00:01:35,137
my extremely marvelous
physical fitness
20
00:01:35,178 --> 00:01:36,388
into consideration.
21
00:01:36,430 --> 00:01:39,433
Physical fitness
is one thing.
22
00:01:39,474 --> 00:01:42,477
Mental fitness--
that's another.
23
00:01:45,272 --> 00:01:46,773
Colonel Hogan...
24
00:01:46,815 --> 00:01:49,568
it was very funny what
the General just said.
25
00:01:49,609 --> 00:01:51,027
Uh-huh.
26
00:01:51,069 --> 00:01:52,779
You are not laughing.
27
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
Hey, fellas, game's over.
28
00:01:56,116 --> 00:01:57,367
Let's go in.
29
00:01:57,409 --> 00:01:59,327
Wait a minute;
hold it, hold it!
30
00:01:59,369 --> 00:02:01,204
The exercise period
is not finished.
31
00:02:01,246 --> 00:02:04,082
Yeah, well, we want to laugh
at what the General said.
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
We can't do it out here.
33
00:02:05,417 --> 00:02:07,377
Come on.
34
00:02:10,964 --> 00:02:13,383
London-- just came in.
35
00:02:17,387 --> 00:02:19,264
London's planning
a bombing attack
36
00:02:19,306 --> 00:02:21,600
for Friday night
on the hydroelectric dam
37
00:02:21,641 --> 00:02:22,934
right down the valley.
38
00:02:22,976 --> 00:02:24,394
They need daily reports,
39
00:02:24,394 --> 00:02:27,189
particularly the exact
wind speed and direction.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,398
Weather report every day?
41
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
Uh-huh.
42
00:02:29,775 --> 00:02:30,817
How we going to do it?
43
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
We'd need
weather balloons.
44
00:02:31,985 --> 00:02:33,737
And a range finder
to track them.
45
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Use a rifle scope
for that.
46
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
Yeah, but what can we use
for balloons?
47
00:02:40,160 --> 00:02:41,953
This.
48
00:02:54,007 --> 00:02:55,967
( yelling )
49
00:02:58,762 --> 00:03:00,555
So, we will see
you on Saturday
50
00:03:00,597 --> 00:03:01,973
for inspection,
General.
51
00:03:02,015 --> 00:03:03,141
Not this week.
52
00:03:03,183 --> 00:03:04,684
I will be too busy working
53
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
on the fence requirements
for the dam.
54
00:03:06,895 --> 00:03:08,688
Uh, I hope you
will keep in mind
55
00:03:08,730 --> 00:03:10,774
my qualifications
for promotion, sir.
56
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Uh, your recommendation
to the Board of Review
57
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
should carry
considerable weight,
58
00:03:15,612 --> 00:03:17,697
and it would be
most appreciated if...
59
00:03:17,739 --> 00:03:18,907
General, I, I...
60
00:03:24,120 --> 00:03:25,455
Colonel, as a
special favor...
61
00:03:25,455 --> 00:03:27,249
The answer is no,
no matter what it is.
62
00:03:27,290 --> 00:03:28,875
Okay, I'll just have
to tell the men
63
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
you're not in
good enough physical condition.
64
00:03:30,961 --> 00:03:32,295
What do you mean,
Hogan?
65
00:03:32,337 --> 00:03:34,506
I heard you tell
the General you played volleyball,
66
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
and I was hoping
you'd show us
67
00:03:35,882 --> 00:03:37,509
some of the finer
points of the game.
68
00:03:37,550 --> 00:03:39,302
I have many more important
things to do.
69
00:03:39,344 --> 00:03:41,930
Frankly, sir, I've, uh,
I've been using you
70
00:03:41,972 --> 00:03:44,975
as an example to the men
as the perfect male body.
71
00:03:44,975 --> 00:03:48,103
I, uh, I thought it might
inspire them to exercise.
72
00:03:48,144 --> 00:03:49,145
I hope you don't mind.
73
00:03:49,229 --> 00:03:50,313
Why should I mind?
74
00:03:50,313 --> 00:03:52,148
I suppose it's something
I cannot hide.
75
00:03:52,148 --> 00:03:54,484
And if you'd just join us
in a game of volleyball
76
00:03:54,526 --> 00:03:56,486
for a serve or two,
your dynamic vitality
77
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
might be an inspiration.
78
00:03:57,654 --> 00:03:58,905
Naturally, but,
uh, I, I...
79
00:03:58,947 --> 00:04:00,156
It will just take
a minute.
80
00:04:00,240 --> 00:04:01,658
All right, Hogan.
81
00:04:01,658 --> 00:04:03,201
Uh, Schultz, here.
82
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
Help me with my coat,
will you please?
83
00:04:15,630 --> 00:04:16,840
All right, fellas,
pay attention.
84
00:04:16,881 --> 00:04:18,091
Now, you may learn something.
85
00:04:18,133 --> 00:04:19,300
Ready?
86
00:04:19,342 --> 00:04:20,677
Ready here, sir.
87
00:04:20,677 --> 00:04:22,262
All right, Colonel,
give it a good sock.
88
00:04:22,303 --> 00:04:24,347
They've been having trouble
getting it over the net.
89
00:04:24,389 --> 00:04:26,683
Let her rip!
90
00:04:26,683 --> 00:04:28,184
KLINK:
Take your hands off the ball.
91
00:04:36,860 --> 00:04:38,695
You guys get the idea?
92
00:04:38,737 --> 00:04:41,990
I had no idea I would
hit it that hard.
93
00:04:42,032 --> 00:04:45,201
You don't know
your own strength, sir.
94
00:04:45,243 --> 00:04:46,786
I suppose I don't.
95
00:04:46,828 --> 00:04:50,498
90 degrees east,
elevation: 45.
96
00:04:50,540 --> 00:04:51,750
I'm afraid
that's it, fellas.
97
00:04:51,791 --> 00:04:52,667
Wrap up the net.
98
00:05:00,550 --> 00:05:02,927
Azimuth: 128,
elevation: 65.
99
00:05:02,969 --> 00:05:04,179
Well?
100
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
Worked fine,
Colonel.
101
00:05:05,263 --> 00:05:06,431
We got
some good readings.
102
00:05:06,473 --> 00:05:08,224
You ought to have
seen old Klink's face
103
00:05:08,266 --> 00:05:09,434
when he hit that.
104
00:05:09,476 --> 00:05:11,186
What do we use
for balloons tomorrow?
105
00:05:11,227 --> 00:05:13,021
Best thing to use for balloons
is balloons.
106
00:05:13,062 --> 00:05:14,105
Only we don't have...
107
00:05:14,147 --> 00:05:15,523
There are a bunch
of them left over
108
00:05:15,565 --> 00:05:17,025
after that party
at the non-com club.
109
00:05:17,066 --> 00:05:20,028
Take an awful good
man to get in there.
110
00:05:20,069 --> 00:05:21,571
Or an awful bad one.
111
00:05:22,781 --> 00:05:23,865
This is unthinkable.
112
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
I simply will not have
my noncommissioned officers
113
00:05:26,743 --> 00:05:28,119
treated with disrespect.
114
00:05:28,161 --> 00:05:30,330
I felt I had
to report it to you, sir.
115
00:05:30,371 --> 00:05:32,749
You're a disgrace
to the uniform, Newkirk.
116
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
Now, you tell
me exactly
117
00:05:34,125 --> 00:05:36,419
what name did you
call Sergeant Schultz?
118
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
The very worst.
119
00:05:37,754 --> 00:05:38,922
How bad?
120
00:05:38,963 --> 00:05:40,173
Don't ask.
121
00:05:40,215 --> 00:05:42,008
I will not stand for
this kind of language.
122
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
You must be taught
respect for my sergeants.
123
00:05:43,968 --> 00:05:45,428
You're right,
and that's a good idea
124
00:05:45,470 --> 00:05:47,555
to make him wait on tables
at the non-com's club.
125
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
No, sir,
that's going too far.
126
00:05:48,807 --> 00:05:49,808
I won't do it.
127
00:05:49,849 --> 00:05:50,934
He can't make me do it.
128
00:05:50,975 --> 00:05:52,060
You can't make me...!
129
00:05:52,101 --> 00:05:53,269
Yes, I can.
130
00:05:53,353 --> 00:05:55,605
Now, you will do
exactly as I say.
131
00:05:55,605 --> 00:05:58,316
You will wait on table
for the sergeants,
132
00:05:58,358 --> 00:06:01,110
and that will teach
you respect for them.
133
00:06:01,152 --> 00:06:03,571
Why couldn't I
have thought of that?
134
00:06:03,613 --> 00:06:04,572
( laughter )
135
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Das was a good one.
136
00:06:06,032 --> 00:06:07,242
( laughter continues )
137
00:06:07,283 --> 00:06:11,120
And then the Kommandant
took the ball, and zossh!
138
00:06:11,120 --> 00:06:12,455
( gasping )
139
00:06:12,455 --> 00:06:13,623
What a...!
140
00:06:13,665 --> 00:06:17,961
The ball went up
and up and up and up,
141
00:06:18,002 --> 00:06:19,879
and out of sight.
142
00:06:19,921 --> 00:06:21,297
SERGEANT:
Oh, come now, Schultz.
143
00:06:21,297 --> 00:06:22,257
That I don't believe.
144
00:06:22,298 --> 00:06:23,675
I'm not lying.
145
00:06:23,716 --> 00:06:26,135
If I saw it, I saw it,
you understand? Prosit.
146
00:06:26,177 --> 00:06:26,970
Prosit.
147
00:06:35,937 --> 00:06:38,898
Good night, boys! Good night!
148
00:06:38,940 --> 00:06:40,358
( chuckling )
149
00:06:40,400 --> 00:06:43,152
Dummkopf!
Look where you're going!
150
00:06:43,152 --> 00:06:45,446
Oh, I'm sorry,
Kommandant.
151
00:06:45,488 --> 00:06:48,574
I thought it was
some other Dummkopf.
152
00:06:48,616 --> 00:06:50,326
Go to bed.
Jawohl.
153
00:06:50,326 --> 00:06:51,452
Oh, uh, Schultz.
154
00:06:51,494 --> 00:06:52,537
Yes?
155
00:06:52,578 --> 00:06:53,663
That Englishman.
156
00:06:53,705 --> 00:06:55,540
He was working inside, eh?
157
00:06:55,581 --> 00:06:57,875
The Englander Newkirk? Yes.
158
00:06:57,917 --> 00:06:59,294
Good. That will teach him
159
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
not to be
so disrespectful to you,
160
00:07:01,170 --> 00:07:02,672
even though you deserve it.
161
00:07:02,672 --> 00:07:04,007
Disrespectful?
162
00:07:04,048 --> 00:07:05,967
But he hasn't been.
163
00:07:06,009 --> 00:07:07,302
He wasn't?
164
00:07:07,343 --> 00:07:09,804
He didn't call you
whatever it was he called you?
165
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
He only called me Schultz.
166
00:07:11,639 --> 00:07:14,017
But everybody else
calls me Schultz.
167
00:07:14,017 --> 00:07:16,185
Why shouldn't he
call me Schultz?
168
00:07:16,227 --> 00:07:17,895
And that's my name-- Schultz.
169
00:07:24,319 --> 00:07:25,486
There they are.
170
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
Wow!
171
00:07:26,696 --> 00:07:27,697
Any trouble?
172
00:07:27,697 --> 00:07:28,990
Piece of cake.
173
00:07:29,032 --> 00:07:31,117
These magic fingers
have not lost their touch.
174
00:07:31,159 --> 00:07:32,410
I even got a little bonus.
175
00:07:32,452 --> 00:07:34,162
Hey, he's got a beer;
that's fabulous!
176
00:07:34,203 --> 00:07:35,330
Something for you, mate.
177
00:07:35,371 --> 00:07:37,623
I bet you there's an opener
around here someplace.
178
00:07:37,665 --> 00:07:38,958
Schultz is...
179
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
Colonel Hogan.
180
00:07:40,501 --> 00:07:43,921
Sergeant Schultz tells me
he was not treated
181
00:07:43,963 --> 00:07:45,048
with any disrespect.
182
00:07:45,089 --> 00:07:46,340
Such a forgiving soul.
183
00:07:46,382 --> 00:07:48,176
Probably forced himself
to forget
184
00:07:48,217 --> 00:07:49,886
the whole
distasteful incident.
185
00:07:49,927 --> 00:07:50,970
He was quite certain.
186
00:07:51,012 --> 00:07:52,472
Hogan, you're
up to something.
187
00:07:52,513 --> 00:07:53,765
What is it?
188
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
Aw, come on, Colonel.
189
00:07:55,391 --> 00:07:59,228
Balloons?
190
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
Well, it's no use.
191
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
May as well
tell him everything.
192
00:08:02,899 --> 00:08:06,319
Should have known
we couldn't get away with it.
193
00:08:06,360 --> 00:08:07,403
What's going on here?
194
00:08:07,403 --> 00:08:08,571
It's this Friday night.
195
00:08:08,571 --> 00:08:10,031
Something big was coming off.
196
00:08:10,073 --> 00:08:11,240
We needed the balloons.
197
00:08:11,240 --> 00:08:12,909
Friday? What happens
Friday night?
198
00:08:12,950 --> 00:08:15,578
Just the anniversary
of your taking command
199
00:08:15,620 --> 00:08:17,497
here at Stalag 13, that's all.
200
00:08:17,538 --> 00:08:18,706
Cup of coffee, sir?
201
00:08:18,748 --> 00:08:20,249
The anniversary of my...
202
00:08:20,249 --> 00:08:22,210
You honestly forgot, didn't you?
203
00:08:22,251 --> 00:08:23,461
Such humility.
204
00:08:23,503 --> 00:08:24,921
True sign of greatness.
205
00:08:24,921 --> 00:08:26,506
Well, we couldn't forget.
206
00:08:26,547 --> 00:08:27,673
Well, I, I...
207
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
We wanted to celebrate
in some small gathering
208
00:08:31,093 --> 00:08:33,221
our gratefulness to you, sir.
209
00:08:33,262 --> 00:08:35,431
But now I can see
it was wrong.
210
00:08:35,473 --> 00:08:37,642
Our emotions carried us away.
211
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Ah, you couldn't understand.
212
00:08:39,811 --> 00:08:41,979
Oh, but I do, I do!
213
00:08:42,021 --> 00:08:43,898
A party for me,
my anniversary here...
214
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
LeBeau was going to make
a cake in your honor--
215
00:08:46,400 --> 00:08:48,277
apple crumb, your favorite,
but now...
216
00:08:48,319 --> 00:08:50,530
Apple crumb--
oh, but you shall, you shall.
217
00:08:50,571 --> 00:08:52,448
LeBeau,
you can use the camp kitchen.
218
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
Thank you, sir.
219
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
Y-You mean
we can go ahead, sir?
220
00:08:55,076 --> 00:08:57,662
Well, I couldn't
very well refuse
221
00:08:57,703 --> 00:09:00,122
seeing how much
this means to you.
222
00:09:00,373 --> 00:09:02,583
I, uh...
223
00:09:02,625 --> 00:09:05,878
I'm only sorry that I spoiled
your little surprise.
224
00:09:05,920 --> 00:09:08,881
We'll still try to make
part of it a surprise, sir.
225
00:09:12,468 --> 00:09:14,595
Boy, that was a close one.
226
00:09:14,637 --> 00:09:16,472
Time for a drink, huh?!
227
00:09:16,514 --> 00:09:18,307
( men laughing )
228
00:09:22,103 --> 00:09:24,272
What's keeping him?
229
00:09:24,313 --> 00:09:26,607
It takes a while to fill
the balloons from the tank.
230
00:09:28,734 --> 00:09:32,071
NEWKIRK:
Here he comes.
231
00:09:32,113 --> 00:09:33,447
Oh, hi, Schultz.
232
00:09:35,491 --> 00:09:36,784
Look what you made me do.
233
00:09:36,826 --> 00:09:38,202
Me?
234
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
That's azimuth: 85 east.
235
00:09:41,706 --> 00:09:44,917
Elevation: 52.
236
00:09:44,959 --> 00:09:46,502
I'll be glad
it's over tomorrow.
237
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
One more day
like this just...
238
00:09:48,045 --> 00:09:48,879
What now?
239
00:09:48,921 --> 00:09:50,298
( Morse code beeping )
240
00:09:50,339 --> 00:09:52,800
They need additional information
for tomorrow night.
241
00:09:52,842 --> 00:09:56,012
Barometer readings, cloud cover,
general area forecast.
242
00:09:56,053 --> 00:09:57,221
( men groaning )
243
00:09:57,263 --> 00:09:58,347
Sure, nothing to it.
244
00:09:58,389 --> 00:09:59,765
How are we supposed
to get that?
245
00:09:59,807 --> 00:10:02,810
We'll need help,
so we'll go to the Commandant.
246
00:10:02,852 --> 00:10:04,020
Klink help?
247
00:10:04,020 --> 00:10:05,187
Why not?
248
00:10:05,229 --> 00:10:06,522
It's his party.
249
00:10:08,357 --> 00:10:09,984
I say it's ridiculous
to even discuss it.
250
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
Well, I say
I'm right, sir,
251
00:10:11,068 --> 00:10:12,403
and the others say I'm right,
too.
252
00:10:12,445 --> 00:10:13,863
Newkirk, I don't care
what you say,
253
00:10:13,863 --> 00:10:14,864
and I really don't care
254
00:10:14,864 --> 00:10:17,408
what the others say.
Colonel Hogan!
255
00:10:17,450 --> 00:10:20,202
What is all this?
256
00:10:20,202 --> 00:10:21,704
You'll have to help us
settle this, Colonel.
257
00:10:21,746 --> 00:10:22,997
It's about the party
tomorrow night.
258
00:10:23,039 --> 00:10:24,665
Some of the fellas
want to have it outside,
259
00:10:24,707 --> 00:10:26,125
and the others say
it'll be too cold.
260
00:10:26,167 --> 00:10:27,835
It will be too cold,
sir, and rainy, too.
261
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
I can feel it
in me bones.
262
00:10:28,919 --> 00:10:30,212
Feel it in your bones?
Come on!
263
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
KLINK:
Gentlemen.
264
00:10:31,213 --> 00:10:33,924
There's a way
to settle all this.
265
00:10:33,966 --> 00:10:34,842
There is?
266
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
It's simple.
267
00:10:36,135 --> 00:10:37,303
Fraulein Hilda,
268
00:10:37,345 --> 00:10:39,972
call the meteorological
service and find out.
269
00:10:40,014 --> 00:10:41,223
Jawohl, Herr Commandant.
270
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
Gentlemen, this
way, please.
271
00:10:43,351 --> 00:10:47,313
How simple when you have a mind
like a coiled spring.
272
00:10:47,563 --> 00:10:48,647
You see?
273
00:10:48,689 --> 00:10:50,566
When you have it
up here...
274
00:10:50,608 --> 00:10:53,194
( chortling )
( intercom buzzing )
275
00:10:53,235 --> 00:10:54,487
Meteorology, Colonel.
276
00:10:54,528 --> 00:10:55,738
Colonel Klink speaking.
277
00:10:55,780 --> 00:10:57,865
The forecast
for tomorrow night, please.
278
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
Mm-hmm. Yes.
279
00:10:59,533 --> 00:11:02,119
Barometer: 29.12-- mm-hmm.
280
00:11:02,161 --> 00:11:05,122
Stratus clouds at 3,000 meters.
281
00:11:06,832 --> 00:11:11,378
KLINK:
Westerly winds 12 knots, 40 degrees and clearing.
282
00:11:11,420 --> 00:11:12,922
That's sufficient.
283
00:11:12,922 --> 00:11:15,549
I told you it was too
cold to have a picnic.
284
00:11:15,591 --> 00:11:18,010
Thank you, Colonel,
for saving the party.
285
00:11:18,052 --> 00:11:21,263
By the way, here's your, uh...
hat for tomorrow night.
286
00:11:21,305 --> 00:11:22,640
We'll be here at 8:00.
287
00:11:22,681 --> 00:11:26,268
General Burkhalter's calling
from the dam, Herr Kommandant.
288
00:11:26,310 --> 00:11:28,604
Oh, that must be
about my promotion.
289
00:11:31,982 --> 00:11:35,194
Ah, General Burkhalter,
what can I do for you?
290
00:11:35,236 --> 00:11:36,821
Yes, sir-- shut up and listen.
291
00:11:36,862 --> 00:11:38,197
Yes, sir.
292
00:11:38,239 --> 00:11:39,990
What?
293
00:11:40,032 --> 00:11:43,619
Unauthorized radio transmissions
from this area?
294
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
Yes. It could be saboteurs,
295
00:11:45,955 --> 00:11:49,208
possibly even
an attempted prison break.
296
00:11:49,250 --> 00:11:51,877
Double all
security precautions.
297
00:11:51,919 --> 00:11:53,712
I understand completely,
Herr General.
298
00:11:53,754 --> 00:11:55,631
( chuckling ):
You want me to handle this
299
00:11:55,673 --> 00:11:57,174
with my usual Klink efficiency.
300
00:11:57,216 --> 00:12:00,135
No, this time
I want it done right.
301
00:12:00,177 --> 00:12:01,595
( chuckling )
302
00:12:01,637 --> 00:12:03,806
I like a general
with a sense of humor.
303
00:12:03,848 --> 00:12:06,016
This is not funny, Klink.
304
00:12:06,058 --> 00:12:09,061
Be alert to anything
the slightest bit unusual.
305
00:12:26,745 --> 00:12:29,498
( chuckles )
306
00:12:29,498 --> 00:12:30,833
For the Governor's
party, huh?
307
00:12:30,833 --> 00:12:32,960
Well, what's a blowout
without balloons, Schultz?
308
00:12:33,002 --> 00:12:34,795
Uh, I'll take that.
No, no, that's okay...
309
00:12:34,837 --> 00:12:36,505
No, no, every day
we are losing some.
310
00:12:36,547 --> 00:12:37,715
No, Schultz,
don't worry!
311
00:12:37,756 --> 00:12:39,258
I got them knotted
around my finger.
312
00:12:39,300 --> 00:12:40,884
No, I'll-I'll be
glad to help.
313
00:12:40,926 --> 00:12:42,886
I'm on my way
there, anyway.
314
00:12:42,928 --> 00:12:44,179
Well, that's bloody charming.
315
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
Schultz has got the balloons.
316
00:12:45,973 --> 00:12:47,099
Oh, Schultz?
317
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
Don't worry, Colonel Hogan.
318
00:12:48,350 --> 00:12:49,476
I won't let go of them.
319
00:12:49,518 --> 00:12:51,395
Yeah, okay, thanks,
Schultz, I appreciate it.
320
00:12:51,437 --> 00:12:52,730
Oh, good morning,
Colonel Klink.
321
00:12:52,771 --> 00:12:54,106
Oh, good mor...
322
00:12:55,357 --> 00:12:56,483
Where is he?
323
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
Went around the corner
of the barracks, Schultz.
324
00:13:00,112 --> 00:13:02,323
Azimuth east 80,
325
00:13:02,364 --> 00:13:04,575
elevation 55.
326
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
Oh, I'm sorry.
327
00:13:10,205 --> 00:13:11,874
I ruined everything.
328
00:13:11,874 --> 00:13:13,375
No, you didn't.
329
00:13:13,417 --> 00:13:15,002
Honest.
330
00:13:17,421 --> 00:13:18,589
HOGAN:
Very good.
331
00:13:18,631 --> 00:13:20,215
All right, well,
take all the fixings
332
00:13:20,215 --> 00:13:21,383
over to Klink's
office.
333
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
Start the wingding
8:00 tonight.
334
00:13:22,760 --> 00:13:23,886
All except
you, Kinch.
335
00:13:23,886 --> 00:13:25,137
I'd feel much better about it
336
00:13:25,179 --> 00:13:27,389
if I could use our regular setup
down in the tunnel.
337
00:13:27,389 --> 00:13:28,390
Bombers might
be early.
338
00:13:28,390 --> 00:13:29,642
They'll need
your signals.
339
00:13:29,683 --> 00:13:31,518
You have to be
up here, so you can hear them.
340
00:13:31,560 --> 00:13:33,604
It's too bad you have
to miss out on that party.
341
00:13:33,645 --> 00:13:35,814
Yeah, we'll tell you
all about it when we get back.
342
00:13:35,856 --> 00:13:37,608
Remember what everybody wore,
huh?
343
00:13:37,649 --> 00:13:38,859
Ah, Colonel,
344
00:13:38,901 --> 00:13:40,903
what do you
think of the punch?
345
00:13:42,112 --> 00:13:43,947
Oh, boy!
346
00:13:43,989 --> 00:13:46,241
We'd do more damage dropping
that on the dam.
347
00:13:46,241 --> 00:13:47,409
If he can
still talk,
348
00:13:47,409 --> 00:13:49,036
it needs
more schnapps.
349
00:13:49,078 --> 00:13:50,287
I don't like it , sir.
350
00:13:50,329 --> 00:13:51,455
Klink must have noticed
351
00:13:51,497 --> 00:13:53,082
there's balloons going up
every day.
352
00:13:53,082 --> 00:13:54,583
He's got
to be getting suspicious.
353
00:13:54,625 --> 00:13:56,627
He may be a dope,
but he's not that big of a dope.
354
00:13:56,668 --> 00:13:57,920
He can't be!
355
00:13:57,961 --> 00:13:59,421
You know, Newkirk,
your trouble is,
356
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
you don't have any faith
in human nature.
357
00:14:01,924 --> 00:14:03,884
He doesn't suspect a thing.
358
00:14:03,926 --> 00:14:06,261
Something is going on, Schultz.
359
00:14:06,303 --> 00:14:09,681
I know Colonel Hogan
only too well.
360
00:14:09,723 --> 00:14:11,683
And something
361
00:14:11,725 --> 00:14:14,395
very definitely
is going on.
362
00:14:14,436 --> 00:14:15,979
Yeah, but Herr
Kommandant,
363
00:14:16,021 --> 00:14:18,690
Colonel Hogan was
only planning the party.
364
00:14:18,732 --> 00:14:19,983
I am afraid
365
00:14:20,025 --> 00:14:22,694
this is not just
a little party.
366
00:14:22,736 --> 00:14:24,446
Hogan is being
very clever.
367
00:14:24,530 --> 00:14:25,864
But I am one step
368
00:14:25,906 --> 00:14:27,032
ahead of him.
369
00:14:27,074 --> 00:14:28,283
You understand, Schultz?
370
00:14:28,325 --> 00:14:30,035
I understand.
371
00:14:30,077 --> 00:14:31,745
We cancel the party.
372
00:14:31,787 --> 00:14:32,704
No, no, no, no, no, Schultz.
373
00:14:32,746 --> 00:14:34,123
No?
374
00:14:34,164 --> 00:14:35,374
We go ahead with the party.
375
00:14:35,415 --> 00:14:37,960
We play out Colonel Hogan's
little game.
376
00:14:37,960 --> 00:14:40,838
We play pin the tail
on the donkey,
377
00:14:40,879 --> 00:14:43,507
only tonight,
378
00:14:43,549 --> 00:14:45,634
Hogan will be the donkey.
379
00:14:45,676 --> 00:14:47,469
Ah...
380
00:14:48,804 --> 00:14:51,557
♪ For he's a jolly good fellow ♪
381
00:14:51,598 --> 00:14:52,558
Lights!
382
00:14:52,599 --> 00:14:54,601
♪ For he's a jolly good fellow
383
00:14:54,643 --> 00:14:57,646
♪ For he's a jolly good fellow
384
00:14:57,646 --> 00:14:58,856
♪ Which nobody can deny. ♪
385
00:14:58,897 --> 00:14:59,982
( whooping and cheering )
386
00:15:00,023 --> 00:15:01,483
Yeah, blow them out,
Commandant.
387
00:15:01,483 --> 00:15:02,651
Make a wish,
Herr Kommandant.
388
00:15:02,693 --> 00:15:03,819
Yes. Come on,
make a wish!
389
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
Anything
you like, sir!
390
00:15:06,655 --> 00:15:07,573
( cheering )
391
00:15:07,865 --> 00:15:08,532
Lights!
392
00:15:08,866 --> 00:15:09,908
Bravo!
393
00:15:09,950 --> 00:15:11,869
Oh, wait till you taste
this cake, Commandant.
394
00:15:11,910 --> 00:15:13,203
It's apple crumb,
your favorite.
395
00:15:13,245 --> 00:15:14,663
Later, later.
396
00:15:14,663 --> 00:15:16,206
Oh, hey, don't forget
your hat here.
397
00:15:16,248 --> 00:15:17,499
The fellows made it
especially
398
00:15:17,499 --> 00:15:18,667
for your anniversary.
399
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
Colonel Hogan,
400
00:15:20,127 --> 00:15:23,338
I happen to have gone over
the records this afternoon,
401
00:15:23,380 --> 00:15:25,340
and I find that the anniversary
402
00:15:25,340 --> 00:15:29,261
of my taking over command here
still has four months to go.
403
00:15:29,303 --> 00:15:30,387
Well, how do
you like that?
404
00:15:30,429 --> 00:15:31,597
( laughs )
405
00:15:31,638 --> 00:15:33,348
I mean, you've
been so thoughtful
406
00:15:33,390 --> 00:15:34,600
and generous,
time seemed
407
00:15:34,641 --> 00:15:36,018
to pass faster
than it did.
408
00:15:36,059 --> 00:15:37,227
Boy, that's-that's
for sure.
409
00:15:37,269 --> 00:15:38,562
It certainly
did. Yeah, it's...
410
00:15:38,604 --> 00:15:39,938
It, uh, certainly did,
didn't it?
411
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
Yeah, yeah, well,
there's no harm done.
412
00:15:41,648 --> 00:15:43,609
We'll have another party
in four months, right?
413
00:15:43,650 --> 00:15:45,235
Now let's have a little bit
of that punch.
414
00:15:45,277 --> 00:15:46,945
Wait till you taste
this punch, Commandant.
415
00:15:46,987 --> 00:15:48,363
It is absolutely
great. Uh, Hogan?
416
00:15:48,405 --> 00:15:49,573
You'll love
it. Yes?
417
00:15:49,615 --> 00:15:51,158
Aren't we, uh,
missing something?
418
00:15:51,199 --> 00:15:52,451
Or someone?
419
00:15:52,492 --> 00:15:54,703
Missing someone, sir?
420
00:15:54,703 --> 00:15:55,954
Sergeant Kinchloe,
I believe.
421
00:15:55,996 --> 00:15:57,122
Where is he?
422
00:15:57,164 --> 00:15:58,373
Oh, he's over
in the barracks.
423
00:15:58,373 --> 00:15:59,374
He'll be over later.
424
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
Try this punch.
It's delicious.
425
00:16:00,667 --> 00:16:01,793
Oh, I would hate
426
00:16:01,835 --> 00:16:03,295
to have Sergeant
Kinchloe miss out
427
00:16:03,337 --> 00:16:04,296
on this party.
428
00:16:04,338 --> 00:16:05,464
He should be here.
429
00:16:05,505 --> 00:16:06,632
He doesn't mind, sir.
430
00:16:06,673 --> 00:16:08,258
He doesn't
make friends easily.
431
00:16:08,300 --> 00:16:09,676
Is that so?
432
00:16:09,718 --> 00:16:14,014
Well, if Sergeant Kinchloe
cannot come to this party,
433
00:16:14,056 --> 00:16:17,517
we shall bring the party
to Sergeant Kinchloe.
434
00:16:17,559 --> 00:16:18,769
Schultz!
435
00:16:18,810 --> 00:16:20,437
Jawohl, HerrKommandant.
436
00:16:24,900 --> 00:16:27,486
This party is moving
to the barracks.
437
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
Gentlemen, please...
438
00:16:33,241 --> 00:16:35,077
( clacking )
439
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
( thud )
440
00:16:41,333 --> 00:16:43,085
( footsteps )
441
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
Aha!
442
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
I thought so!
443
00:16:49,925 --> 00:16:51,176
There's a radio
in there.
444
00:16:51,218 --> 00:16:52,260
Destroy it!
445
00:16:52,260 --> 00:16:53,261
Wait a minute,
Colonel.
446
00:16:53,303 --> 00:16:54,596
Fire!
447
00:16:58,558 --> 00:17:00,394
Well, now you've spoiled
everything.
448
00:17:00,435 --> 00:17:01,853
What is all this?
449
00:17:02,020 --> 00:17:03,313
It's a freezer.
450
00:17:03,355 --> 00:17:04,981
We were making ice cream
for the party.
451
00:17:05,023 --> 00:17:06,233
Ice cream?!
452
00:17:06,274 --> 00:17:08,026
Pistachio, your favorite.
453
00:17:15,283 --> 00:17:16,618
Pistachio.
454
00:17:16,618 --> 00:17:18,328
Well, no sense crying
over spilled cream.
455
00:17:18,370 --> 00:17:20,497
All right, everybody,
back to the party, let's go.
456
00:17:20,539 --> 00:17:21,665
There's enough
cake left...
457
00:17:21,706 --> 00:17:23,291
( groaning )
CARTER: Boy, what a gyp.
458
00:17:23,291 --> 00:17:24,292
All right, Kinch...
459
00:17:24,292 --> 00:17:25,335
SCHULTZ:
Pistachio ice cream.
460
00:17:25,377 --> 00:17:26,461
...get this mess cleaned up.
461
00:17:26,503 --> 00:17:27,504
Right.
462
00:17:27,546 --> 00:17:29,631
( whistles ):
Boy, that was close.
463
00:17:29,673 --> 00:17:31,258
Can you still
transmit?
464
00:17:31,299 --> 00:17:32,467
Nah, the generator's busted.
465
00:17:32,509 --> 00:17:34,469
What about
the battery?
466
00:17:34,511 --> 00:17:36,471
Uh, it's way down.
467
00:17:36,513 --> 00:17:39,307
Maybe enough left
for one short transmission.
468
00:17:39,307 --> 00:17:40,684
How long a signal
do you need?
469
00:17:40,725 --> 00:17:42,853
At least five minutes
at exactly 10:00.
470
00:17:42,894 --> 00:17:44,855
All right.
471
00:17:47,482 --> 00:17:49,526
Make one transmission.
472
00:17:49,568 --> 00:17:51,528
Tell the planes to zero in,
473
00:17:51,570 --> 00:17:53,530
switch over on the German radio,
474
00:17:53,572 --> 00:17:55,157
navigate by that.
475
00:17:55,157 --> 00:17:56,324
German radio?
476
00:17:56,366 --> 00:17:58,410
Klink is going to be going
on the air exactly 10:00.
477
00:18:00,120 --> 00:18:02,873
That'll teach
him to shoot up our pistachio.
478
00:18:04,499 --> 00:18:07,460
( singing in German )
479
00:18:18,138 --> 00:18:19,514
( laughter )
480
00:18:19,556 --> 00:18:22,058
Wonderful!
481
00:18:22,100 --> 00:18:23,685
I can't remember
482
00:18:23,685 --> 00:18:26,479
when I've had
such a nice party!
483
00:18:26,521 --> 00:18:28,481
Well, you're entitled, sir.
It's your night.
484
00:18:28,523 --> 00:18:29,691
This is my night.
485
00:18:29,691 --> 00:18:30,692
( cheering )
486
00:18:30,692 --> 00:18:33,111
( singing in German )
487
00:18:41,244 --> 00:18:43,204
( laughter and cheering )
488
00:18:44,497 --> 00:18:46,124
Don't you like
the party, Colonel Hogan?
489
00:18:46,166 --> 00:18:48,877
You don't seem to be
enjoying yourself.
490
00:18:48,919 --> 00:18:50,337
Oh, it's just so sad, Colonel.
491
00:18:50,378 --> 00:18:52,464
The one person
who should be here isn't here.
492
00:18:52,505 --> 00:18:54,174
The one person...
What, what? Who? What?
493
00:18:54,215 --> 00:18:55,342
General Burkhalter.
494
00:18:55,383 --> 00:18:56,509
General Burkhalter...?
495
00:18:56,551 --> 00:18:57,886
After all, he was
the first person
496
00:18:57,928 --> 00:18:59,387
to recognize
your great potential.
497
00:18:59,387 --> 00:19:00,931
Oh.
Made you Commandant of this camp.
498
00:19:00,972 --> 00:19:02,265
Oh? Hmm.
This is his day, too.
499
00:19:02,307 --> 00:19:03,516
And he did send the flowers.
500
00:19:03,558 --> 00:19:04,935
Flow...?
What flowers?
501
00:19:04,976 --> 00:19:06,561
Flowers?
Did you see...?
502
00:19:06,603 --> 00:19:07,854
Oh, we put them
in water, sir.
503
00:19:07,896 --> 00:19:09,147
Oh!
504
00:19:09,189 --> 00:19:10,565
Why don't you
give him a call, sir?
505
00:19:10,607 --> 00:19:11,733
It'd mean so much to him.
506
00:19:11,775 --> 00:19:13,068
Uh, I-I will
thank him
507
00:19:13,068 --> 00:19:14,694
the next time
I see him, huh?
508
00:19:14,736 --> 00:19:17,364
How about
"Lili Marlene"?
509
00:19:17,405 --> 00:19:18,531
( shouting )
510
00:19:18,573 --> 00:19:19,741
Call the General...
511
00:19:19,783 --> 00:19:21,076
Call the General, sir.
512
00:19:21,117 --> 00:19:23,411
Nothing says you
like your voice.
513
00:19:23,411 --> 00:19:24,579
Please!
514
00:19:24,621 --> 00:19:26,456
Why do you keep looking
at the time, Hogan?
515
00:19:26,498 --> 00:19:27,832
The call, sir.
It's after 7:00.
516
00:19:27,874 --> 00:19:29,250
You get the night rate.
Please.
517
00:19:29,250 --> 00:19:30,585
A call to the General,
518
00:19:30,585 --> 00:19:32,837
the lonely warrior
at the ramparts.
519
00:19:32,879 --> 00:19:34,255
Just a word to let him know
520
00:19:34,297 --> 00:19:37,300
his Colonel cared enough
to remember.
521
00:19:37,342 --> 00:19:38,426
Oh.
522
00:19:38,426 --> 00:19:40,303
Well...
523
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
I suppose
it would mean a lot to him.
524
00:19:44,724 --> 00:19:47,394
Get me General Burkhalter
at the Freidish Dam.
525
00:19:47,435 --> 00:19:48,603
I'm sorry, Colonel.
526
00:19:48,645 --> 00:19:51,064
All the telephone wires
to the dam are down.
527
00:19:51,106 --> 00:19:52,649
It was the storm.
528
00:19:52,691 --> 00:19:53,817
The storm?!
529
00:19:53,858 --> 00:19:55,402
Ask for charges,
sir. We'll pay them.
530
00:19:55,443 --> 00:19:56,569
Oh.
531
00:19:56,611 --> 00:19:58,905
The telephone lines are down.
532
00:19:58,947 --> 00:20:02,492
Oh, what a shame!
533
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Yeah.
534
00:20:03,743 --> 00:20:06,413
Well, there's no possible way
to contact him.
535
00:20:06,454 --> 00:20:08,415
Wait, wait, wait.
536
00:20:08,456 --> 00:20:09,958
I know how
to contact the General.
537
00:20:09,958 --> 00:20:11,042
( chuckles )
538
00:20:11,084 --> 00:20:12,377
The radio!
539
00:20:12,419 --> 00:20:14,337
The radio.
Of course!
540
00:20:14,379 --> 00:20:16,589
That mind
at work again.
541
00:20:16,631 --> 00:20:18,258
( transmission squeaking )
542
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
A message coming in
for you, General.
543
00:20:22,011 --> 00:20:24,097
What?
544
00:20:24,139 --> 00:20:26,015
General Burkhalter here.
545
00:20:26,057 --> 00:20:28,560
KLINK:
Ah, General Burkhalter.
546
00:20:28,601 --> 00:20:31,020
This is your old friend,
Colonel Klink speaking.
547
00:20:31,062 --> 00:20:32,397
You shouldn't have done it.
548
00:20:32,439 --> 00:20:33,982
You should not
have done it, sir.
549
00:20:34,023 --> 00:20:36,067
Shouldn't have
done what, Klink?
550
00:20:36,109 --> 00:20:37,360
What are you
talking about?
551
00:20:37,402 --> 00:20:39,112
The flowers, sir.
552
00:20:39,154 --> 00:20:40,822
Oh, they were beautiful.
553
00:20:40,864 --> 00:20:42,490
We put them in water.
554
00:20:42,532 --> 00:20:45,285
You know, I have never had
such a nice present
555
00:20:45,326 --> 00:20:46,619
from a general.
556
00:20:46,661 --> 00:20:48,872
What you are going
to get is a court-martial
557
00:20:48,913 --> 00:20:51,875
if you don't start explaining.
558
00:20:51,916 --> 00:20:54,836
Why are you using the radio?
559
00:20:54,878 --> 00:20:56,838
Gruff exterior just
trying to cover up.
560
00:20:56,880 --> 00:20:58,173
Inside, a real
marshmallow.
561
00:20:58,214 --> 00:20:59,466
Hmm.
562
00:20:59,507 --> 00:21:02,010
Herr General,
you're a real marshmallow.
563
00:21:02,051 --> 00:21:03,344
( Klink chuckling )
564
00:21:03,386 --> 00:21:05,054
Sir, I know
the dam is important
565
00:21:05,096 --> 00:21:06,264
and duty comes first,
566
00:21:06,306 --> 00:21:08,433
so we have put a chair for you
567
00:21:08,474 --> 00:21:10,518
right next to our table.
568
00:21:10,560 --> 00:21:12,520
And we've cut you a piece
of cake.
569
00:21:12,562 --> 00:21:14,189
Apple crumb.
570
00:21:14,189 --> 00:21:16,357
A great big piece.
571
00:21:16,357 --> 00:21:17,775
Apple crumb?
572
00:21:17,817 --> 00:21:19,444
Ja, ja.
573
00:21:19,485 --> 00:21:21,279
I'm only sorry
that there's no ice cream.
574
00:21:21,321 --> 00:21:22,822
We had pistachio,
575
00:21:22,864 --> 00:21:25,241
but one of the guards shot it
with a machine gun.
576
00:21:25,283 --> 00:21:28,453
Klink, have you
lost your mind?
577
00:21:28,494 --> 00:21:30,163
Get off that radio!
578
00:21:30,205 --> 00:21:33,249
( singing in harmony ):
* Nights alone
579
00:21:33,291 --> 00:21:34,709
♪ Since you went away... ♪
580
00:21:34,709 --> 00:21:37,587
I just want you to know...
581
00:21:37,629 --> 00:21:39,005
as you sit there...
* I think...
582
00:21:39,047 --> 00:21:42,592
♪ About you
...alone at the Freidish Dam...
583
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
that I...
* All through the day
584
00:21:44,219 --> 00:21:47,222
your fellow comrade-in-arms...
* My buddy
585
00:21:47,222 --> 00:21:49,432
salute you...
586
00:21:49,474 --> 00:21:52,727
♪ My buddy
and I embrace you.
587
00:21:52,769 --> 00:21:53,978
For this is your night, too.
588
00:21:54,020 --> 00:21:56,564
♪ Nobody
589
00:21:56,606 --> 00:21:58,149
♪ Quite so true...
590
00:21:58,191 --> 00:21:59,400
An aerial salute.
591
00:21:59,442 --> 00:22:00,735
The General hasn't
forgotten a thing.
592
00:22:00,735 --> 00:22:02,695
Oh!
593
00:22:02,737 --> 00:22:04,113
♪ Miss your voice... ♪
594
00:22:04,155 --> 00:22:06,115
General...
595
00:22:06,157 --> 00:22:08,326
This is the happiest day
of my life.
596
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
♪ The touch of your hand... ♪
597
00:22:10,244 --> 00:22:13,206
Klink, for the last time,
I'm ordering you...
598
00:22:13,247 --> 00:22:17,210
( explosions )
599
00:22:17,251 --> 00:22:18,378
♪ My buddy... ♪
600
00:22:18,419 --> 00:22:19,629
( low static on radio )
601
00:22:19,671 --> 00:22:21,422
He hung up.
602
00:22:21,464 --> 00:22:22,590
Too choked
to talk.
603
00:22:22,632 --> 00:22:24,676
♪ My buddy... ♪
604
00:22:24,717 --> 00:22:25,885
( deep rumbling )
605
00:22:25,927 --> 00:22:26,886
♪ Your buddy ♪
606
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
What could that...?
607
00:22:28,096 --> 00:22:29,263
Must be fireworks.
608
00:22:29,263 --> 00:22:30,264
On a night
like this,
609
00:22:30,264 --> 00:22:31,391
everyone is
celebrating.
610
00:22:31,432 --> 00:22:34,936
♪ ...Misses you.
611
00:22:34,936 --> 00:22:37,397
( distant explosions continue )
612
00:22:49,951 --> 00:22:51,619
But... But General Burkhalter,
I...
613
00:22:51,661 --> 00:22:53,830
Achtung!
614
00:22:56,249 --> 00:22:59,127
What have you to
say about last night
615
00:22:59,168 --> 00:23:01,045
disregarding orders,
breaking security?
616
00:23:01,087 --> 00:23:02,755
General Burkhalter,
all I wanted...
617
00:23:02,797 --> 00:23:04,799
Achtung!
618
00:23:04,799 --> 00:23:06,968
I should have
you shot.
619
00:23:06,968 --> 00:23:08,386
Yes, sir,
you should have me shot!
620
00:23:08,428 --> 00:23:10,304
If you'd just give me
a chance to explain...
621
00:23:10,304 --> 00:23:11,264
Achtung!
622
00:23:11,305 --> 00:23:13,266
Hmm!
623
00:23:15,852 --> 00:23:19,647
I'll give you a chance
to pack your suitcase.
624
00:23:19,689 --> 00:23:21,482
You are through
here, Klink.
625
00:23:21,482 --> 00:23:23,651
Finished!
626
00:23:23,651 --> 00:23:24,986
Oh!
627
00:23:24,986 --> 00:23:26,195
General Burkhalter,
628
00:23:26,237 --> 00:23:28,489
as Senior POW Officer here,
I wish to protest
629
00:23:28,489 --> 00:23:30,283
Colonel Klink's conduct
last night.
630
00:23:30,324 --> 00:23:32,660
You protest his conduct?
631
00:23:32,702 --> 00:23:34,287
And don't tell me
he didn't do it,
632
00:23:34,328 --> 00:23:36,664
because I was right here
when he went on the radio
633
00:23:36,664 --> 00:23:37,832
to try to save that dam.
634
00:23:37,874 --> 00:23:40,001
To try to save... what?
635
00:23:40,042 --> 00:23:42,211
He knew those bombers
were homing in on the dam,
636
00:23:42,253 --> 00:23:43,671
and he tried to confuse them.
637
00:23:43,671 --> 00:23:44,755
What do you mean, Hogan?
638
00:23:44,797 --> 00:23:46,841
Standing here virtually
unprotected,
639
00:23:46,841 --> 00:23:48,509
inviting the full fury
of those bombs
640
00:23:48,509 --> 00:23:49,719
to rain down on him.
641
00:23:49,760 --> 00:23:52,221
But he had no right
to put us in jeopardy, too.
642
00:23:52,263 --> 00:23:55,224
You mean, he was
trying to...?
643
00:23:55,266 --> 00:23:56,934
I mean, if he wants
to commit suicide
644
00:23:56,976 --> 00:23:58,728
to save your life,
that's his concern.
645
00:23:58,769 --> 00:24:00,897
But he might have had
all of us killed, too.
646
00:24:03,065 --> 00:24:04,650
Well, I only thought
647
00:24:04,692 --> 00:24:07,069
that this was a far,
far better thing
648
00:24:07,111 --> 00:24:10,031
I did than, uh...
649
00:24:10,031 --> 00:24:11,657
than anything else
I could do.
650
00:24:11,699 --> 00:24:13,868
I didn't realize.
651
00:24:13,868 --> 00:24:15,745
I'm grateful,
of course.
652
00:24:17,497 --> 00:24:20,249
I will see that
mention is made.
653
00:24:23,294 --> 00:24:24,879
Well, I-I suppose
it was something
654
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
you had to do, sir.
655
00:24:26,047 --> 00:24:27,298
By the way,
656
00:24:27,340 --> 00:24:29,425
how many bombers did
the General shoot down?
657
00:24:29,467 --> 00:24:30,968
Actually, none at all.
658
00:24:31,010 --> 00:24:32,136
Well, then you
did better
659
00:24:32,178 --> 00:24:33,763
than he did
last night.
660
00:24:33,804 --> 00:24:35,431
I mean, you shot
down a whole freezer
661
00:24:35,473 --> 00:24:36,432
of pistachio.
662
00:24:36,474 --> 00:24:37,433
( laughs )
663
00:24:37,475 --> 00:24:38,726
( laughs )
664
00:24:38,776 --> 00:24:43,326
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.