Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:17,809
( theme song playing )
2
00:00:49,800 --> 00:00:52,552
Thank you, Fraulein.
Bitte, Herr General.
3
00:00:52,594 --> 00:00:55,305
Herr Doctor Felzer here
is with research.
4
00:00:55,347 --> 00:00:56,640
Project 49.
5
00:00:56,640 --> 00:00:57,683
Oh, really.
6
00:00:57,724 --> 00:01:00,811
Oh, I think
research is marvelous.
7
00:01:00,852 --> 00:01:04,648
His authority comes
directly from the Fuhrer.
8
00:01:04,690 --> 00:01:07,150
The Fuhrer?
I'm all ears.
9
00:01:07,192 --> 00:01:08,986
I thought you might be.
10
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
The matter I have to discuss
with you is top secret.
11
00:01:11,405 --> 00:01:14,908
I'm afraid we cannot
talk about it here.
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,744
Dr. Felzer, I assure you
this is the safest place
13
00:01:17,828 --> 00:01:18,829
in all of Germany.
14
00:01:18,870 --> 00:01:20,664
FELZER:
Stalag 13's record
15
00:01:20,706 --> 00:01:24,001
is well known in
Berlin, Kommandant.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,127
Thank you, sir.
17
00:01:25,168 --> 00:01:27,087
But any room
can be wired.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,171
Oh, I agree.
19
00:01:28,171 --> 00:01:29,840
But you see,
we are an exception.
20
00:01:29,840 --> 00:01:31,550
There are no
hidden microphones here.
21
00:01:31,591 --> 00:01:34,011
KLINK:
This room is not wired.
22
00:01:34,011 --> 00:01:35,971
Of course, Klink's
office is not wired.
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,223
Sure isn't
wired!
24
00:01:38,265 --> 00:01:39,349
Hold it, fellas,
25
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
I'd like to be
able to hear.
26
00:01:40,976 --> 00:01:43,729
FELZER:
You have been chosen for an assignment that involves
27
00:01:43,770 --> 00:01:46,231
the highest security
project in the Third Reich.
28
00:01:46,273 --> 00:01:49,693
Are you sure you have
the right man, Doctor?
29
00:01:49,693 --> 00:01:52,195
You asked me that
in Berlin, Herr General.
30
00:01:52,237 --> 00:01:55,532
I know, and it
still mystifies me.
31
00:01:55,532 --> 00:01:58,452
I suggest we take a ride
in General Burkhalter's car.
32
00:01:58,493 --> 00:02:01,955
We can discuss the matter
in absolute privacy.
33
00:02:01,997 --> 00:02:05,584
Excellent idea, Dr. Felzer.
I had the same thought myself.
34
00:02:05,625 --> 00:02:08,044
Almost simultaneously.
35
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
Big secrets.
36
00:02:10,172 --> 00:02:12,048
Something bloody
important, that's for sure.
37
00:02:12,090 --> 00:02:14,384
LeBeau, I think you
should hitch a ride
38
00:02:14,509 --> 00:02:15,510
with the General.
39
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Hey, Shultz!
40
00:02:19,848 --> 00:02:21,558
What are you doing
out of the barracks?
41
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
We need your help.
42
00:02:22,726 --> 00:02:23,894
I have a bet that LeBeau
43
00:02:23,935 --> 00:02:25,645
is small enough
to fit in the trunk
44
00:02:25,687 --> 00:02:27,314
of a car, any car,
even this car.
45
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
And I say
I'm too tall.
46
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
You want me
to settle the bet?
47
00:02:30,442 --> 00:02:31,610
Yeah, right.
48
00:02:31,651 --> 00:02:33,069
It's against
regulation to bet.
49
00:02:33,069 --> 00:02:35,155
For a percentage?
50
00:02:35,197 --> 00:02:36,781
Step this way,
gentlemen.
51
00:02:44,331 --> 00:02:46,875
Aha!
52
00:02:46,917 --> 00:02:49,377
You lost.
The Colonel won.
53
00:02:49,419 --> 00:02:50,587
As usual.
54
00:02:50,629 --> 00:02:51,922
Okay, thank you.
55
00:02:51,922 --> 00:02:53,965
Okay, Schultz, I promised
you a percentage.
56
00:02:54,007 --> 00:02:55,383
All right, LeBeau,
back to the barracks.
57
00:02:55,425 --> 00:02:57,344
Oui, Colonel.
58
00:02:57,385 --> 00:02:59,679
It's the easiest
money I ever made.
59
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Yeah? Well, LeBeau
insisted on betting.
60
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
I wouldn't gamble
on a thing like that,
61
00:03:04,434 --> 00:03:06,353
I'm much too smart.
62
00:03:06,394 --> 00:03:07,395
That's right, Schultz.
63
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Nobody puts
anything over on you.
64
00:03:08,480 --> 00:03:10,607
Oh, you said it.
65
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
Atomic research?
66
00:03:39,970 --> 00:03:41,012
Oui, mon Colonel.
67
00:03:41,054 --> 00:03:42,681
In a specially built
secret laboratory.
68
00:03:42,722 --> 00:03:43,807
Where?
69
00:03:43,848 --> 00:03:45,141
Doctor Felzer didn't
give the location.
70
00:03:45,141 --> 00:03:46,309
Why didn't
you ask him?
71
00:03:46,351 --> 00:03:49,646
Very funny. I was
in danger every minute.
72
00:03:49,688 --> 00:03:52,232
What are they doing fooling
around with the atom?
73
00:03:52,274 --> 00:03:54,818
They're trying
to make a bomb, dummy.
74
00:03:54,859 --> 00:03:56,403
Well, I don't want
to have anything
75
00:03:56,444 --> 00:03:57,654
to do with it.
76
00:03:57,696 --> 00:04:00,615
We got enough bombs already.
77
00:04:00,657 --> 00:04:03,827
For future use.
A rainy day.
78
00:04:03,868 --> 00:04:06,246
And they want Klink to be
in charge of security?
79
00:04:06,288 --> 00:04:07,455
Oui.
80
00:04:07,497 --> 00:04:08,456
Felzer said
it would be
81
00:04:08,498 --> 00:04:10,000
his responsibility
to protect the secret.
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,043
How do you
split an atom?
83
00:04:12,085 --> 00:04:13,253
You can split
almost anything.
84
00:04:13,461 --> 00:04:14,170
But an atom?
85
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
Carter.
86
00:04:15,547 --> 00:04:17,132
Klink was picked
for the job
87
00:04:17,173 --> 00:04:18,717
because of his good record
in Berlin.
88
00:04:18,758 --> 00:04:19,926
That's our fault.
89
00:04:19,968 --> 00:04:21,845
Burkhalter promised
Klink a promotion
90
00:04:21,886 --> 00:04:23,054
if he does a good job.
91
00:04:23,096 --> 00:04:24,806
That's great. That's great.
92
00:04:24,848 --> 00:04:27,600
We make it possible for him to
get this job and a promotion.
93
00:04:27,642 --> 00:04:29,644
We get a new commandant
and we're finished.
94
00:04:29,686 --> 00:04:31,855
Hoisted on our own petard.
95
00:04:31,855 --> 00:04:33,523
What does
that mean?
96
00:04:33,523 --> 00:04:35,650
Keep working on the atom, hmm?
97
00:04:35,692 --> 00:04:37,819
Isn't there any way
to stop Klink, Colonel?
98
00:04:37,861 --> 00:04:39,070
I don't know.
99
00:04:39,112 --> 00:04:41,698
The first priority
is that research plant.
100
00:04:41,698 --> 00:04:43,241
We don't even
know where it is.
101
00:04:43,283 --> 00:04:45,577
No, but Klink may
by this time.
102
00:04:45,618 --> 00:04:47,871
Yeah, but if it's
top secret, he wouldn't tell you.
103
00:04:47,912 --> 00:04:49,831
I know I wouldn't.
104
00:04:49,873 --> 00:04:52,834
Carter, it never
hurts to ask.
105
00:04:55,754 --> 00:04:58,631
You want me
to pack these records?
106
00:04:58,798 --> 00:04:59,883
What are they?
107
00:04:59,924 --> 00:05:02,052
Tommy Dorsey,
108
00:05:02,093 --> 00:05:03,219
Sheffields and his
Rippling Rhythm,
109
00:05:03,261 --> 00:05:10,310
Bob Crosby and the Bob Cats
and Lawrence Welk
110
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
and the champagne music,
a-one, a-two...
111
00:05:12,395 --> 00:05:14,397
Left over from
before the war,
112
00:05:14,439 --> 00:05:16,900
all decadent
American artists.
113
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
I used to like "Marie."
114
00:05:19,360 --> 00:05:24,908
♪ Marie, my heart is breaking,
ba-ba-ba-boom... ♪
115
00:05:24,949 --> 00:05:26,910
Your heart will be breaking
in very cold weather
116
00:05:26,951 --> 00:05:29,329
if you don't stop that noise
and get on with the packing!
117
00:05:29,370 --> 00:05:30,330
Jawohl, Herr Kommandant.
118
00:05:30,371 --> 00:05:32,207
( knocking )
Come in!
119
00:05:32,332 --> 00:05:33,541
Hi, Commandant.
120
00:05:33,583 --> 00:05:34,375
Hilda told me
you were here and...
121
00:05:36,419 --> 00:05:37,587
Going on leave, sir?
122
00:05:37,629 --> 00:05:38,797
No, Hogan.
What do you want?
123
00:05:38,838 --> 00:05:39,881
Well, I was wondering
124
00:05:39,923 --> 00:05:41,257
if you'd be one
of the judges
125
00:05:41,299 --> 00:05:42,967
for our rumba contest
on the 31st.
126
00:05:43,009 --> 00:05:45,637
You can discuss all that
with the new commandant.
127
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
Dismissed, Hogan.
128
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
New commandant, sir?
129
00:05:48,431 --> 00:05:50,058
You're leaving our
winter wonderland?
130
00:05:50,099 --> 00:05:52,435
Yes. I'm being transferred.
131
00:05:52,477 --> 00:05:54,437
And I must say
I'm looking forward
132
00:05:54,437 --> 00:05:56,147
to the challenge
of the new assignment.
133
00:05:56,189 --> 00:05:59,234
The bald eagle takes
to the skies again.
134
00:05:59,275 --> 00:06:00,568
Wheels up at dawn.
135
00:06:00,610 --> 00:06:03,238
We, who are about to die,
salute you.
136
00:06:03,279 --> 00:06:05,073
It's bad news for our side,
Commandant,
137
00:06:05,114 --> 00:06:07,367
with you back up
in the wild, blue yonder again.
138
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Boy, did he guess wrong.
139
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
Those of us who are
on the ground
140
00:06:11,621 --> 00:06:13,540
also serve
the Fatherland.
141
00:06:13,581 --> 00:06:15,625
Should've realized you're
too valuable for combat.
142
00:06:15,667 --> 00:06:18,628
You'll be a big hit
on the staff of the high command, sir.
143
00:06:18,670 --> 00:06:21,172
Hogan!
I told you that I...
144
00:06:21,214 --> 00:06:24,467
You mean, I could really
handle staff work?
145
00:06:24,467 --> 00:06:27,804
I think it's agreed that you're
kind of a military genius.
146
00:06:27,804 --> 00:06:30,014
Then you will be
on the planning staff?
147
00:06:30,056 --> 00:06:32,809
My assignment is top secret.
148
00:06:32,850 --> 00:06:35,478
Why are you so interested?
149
00:06:35,520 --> 00:06:37,814
Nothing, I just thought you
might like to hear from us,
150
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
a postcard, birthday
greeting, perhaps?
151
00:06:39,691 --> 00:06:41,943
Oh, that's very thoughtful.
152
00:06:41,985 --> 00:06:42,986
Schultz! Shut up!
153
00:06:43,027 --> 00:06:44,404
Well, Christmas
gift, perhaps.
154
00:06:44,445 --> 00:06:45,655
Where do we write
to you, Commandant?
155
00:06:45,697 --> 00:06:47,865
Oh, my new address will be
156
00:06:47,907 --> 00:06:50,660
Luftwaffe Post Office 409,
Berlin.
157
00:06:50,660 --> 00:06:54,497
Yeah.
Well, thanks.
158
00:06:54,539 --> 00:06:55,957
KLINK:
Oh, Hogan?
159
00:06:55,999 --> 00:06:58,167
Nothing expensive
for Christmas.
160
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
It's just the thought
that counts.
161
00:06:59,544 --> 00:07:02,880
How much can it cost
to gift wrap a hand grenade?
162
00:07:02,922 --> 00:07:05,925
Dismissed!
163
00:07:12,348 --> 00:07:18,521
Strudel, strudel.
I'm going to miss it.
164
00:07:18,521 --> 00:07:19,856
I'm going to miss it.
165
00:07:19,897 --> 00:07:21,649
Well, maybe there will be
someone to make it for you
166
00:07:21,691 --> 00:07:22,817
at your new post.
167
00:07:22,859 --> 00:07:24,027
Where did you say it is?
168
00:07:24,068 --> 00:07:26,612
I didn't.
169
00:07:26,654 --> 00:07:28,114
Come on, you can tell me.
170
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
Well, I really don't know.
171
00:07:30,533 --> 00:07:31,951
Tomorrow, Dr. Felzer
is going to take
172
00:07:31,993 --> 00:07:33,369
the commandant and myself
173
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
on an inspection tour
of the new place.
174
00:07:40,460 --> 00:07:43,296
Fine, I'll meet you
here tomorrow night.
175
00:07:43,337 --> 00:07:45,298
Maybe I'll make
a chocolate eclair.
176
00:07:45,339 --> 00:07:47,967
Chocolate eclair.
177
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
But I won't be
able to tell you.
178
00:07:52,638 --> 00:07:54,640
What?
179
00:07:54,682 --> 00:07:56,309
Look, cockroach.
180
00:07:56,350 --> 00:08:00,229
You have been here long enough
to know that I know nothing!
181
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
You must know something.
182
00:08:01,689 --> 00:08:05,943
I know nothing!
Nothing!
183
00:08:10,656 --> 00:08:12,492
That's hard
to believe, Shultz.
184
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
You always look
so intelligent.
185
00:08:14,577 --> 00:08:17,580
And you know nothing either!
186
00:08:24,128 --> 00:08:25,088
( scoffs )
187
00:08:32,512 --> 00:08:35,598
That's enough!
Raus! Raus! Raus!
188
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
Back to the barracks!
189
00:08:47,944 --> 00:08:52,573
I got it.
13,247 kilometers.
190
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
Nice going.
191
00:08:53,658 --> 00:08:54,617
And 6/10.
192
00:08:58,079 --> 00:09:00,039
Kinch, you better get in touch
with the underground.
193
00:09:00,081 --> 00:09:02,458
We're going to need somebody
who knows the countryside.
194
00:09:02,458 --> 00:09:04,126
Bring him in through
the emergency tunnel tonight.
195
00:09:04,168 --> 00:09:05,294
Right.
196
00:09:05,336 --> 00:09:06,504
Newkirk?
Sir?
197
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
Better stand by and check
the mileage when he gets back.
198
00:09:08,631 --> 00:09:09,590
Right, sir.
199
00:09:22,853 --> 00:09:24,272
( yelps )
200
00:09:34,031 --> 00:09:38,244
Burkhalter's car traveled
approximately 12 miles out
201
00:09:38,286 --> 00:09:42,164
and 12 miles back,
all within that radius.
202
00:09:42,206 --> 00:09:45,793
Somewhere in there, the Krauts
have an atomic laboratory.
203
00:09:45,835 --> 00:09:47,503
Any ideas, Carla?
204
00:09:47,503 --> 00:09:48,504
Yeah, I've got a few.
205
00:09:48,504 --> 00:09:50,590
We're looking for a
laboratory, Newkirk,
206
00:09:50,631 --> 00:09:51,799
not a date for you.
207
00:09:51,841 --> 00:09:56,137
This is farm country.
Many orchards in here.
208
00:09:56,178 --> 00:09:58,264
The towns, Grubstein,
Marbenshlur, Eindorf,
209
00:09:58,306 --> 00:09:59,557
Flenseim...
210
00:09:59,599 --> 00:10:00,725
It doesn't figure
to be in a town.
211
00:10:00,766 --> 00:10:01,892
Suggestion, sir.
212
00:10:01,934 --> 00:10:02,560
Has there been
any rumors
213
00:10:02,602 --> 00:10:04,687
of local girls
going to dances
214
00:10:04,729 --> 00:10:07,356
or parties in that
12-mile radius?
215
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
Maybe Carla would know.
216
00:10:09,066 --> 00:10:11,986
I don't think they'd have
dances at a laboratory.
217
00:10:12,028 --> 00:10:13,738
He would.
218
00:10:13,779 --> 00:10:15,197
He's always thinking
about girls
219
00:10:15,239 --> 00:10:17,366
and all
that funny stuff.
220
00:10:17,366 --> 00:10:18,367
It's disgusting.
221
00:10:18,367 --> 00:10:19,785
It's a hobby.
222
00:10:19,827 --> 00:10:21,704
Obviously.
223
00:10:21,704 --> 00:10:22,705
Well, I had
the same hobby
224
00:10:22,705 --> 00:10:23,706
in civilian life.
225
00:10:23,706 --> 00:10:24,749
Forget it.
226
00:10:24,790 --> 00:10:27,084
There are many places
to hide a laboratory here.
227
00:10:27,126 --> 00:10:29,420
Underground perhaps.
228
00:10:29,462 --> 00:10:32,048
You know, they might be
disguising this place
229
00:10:32,048 --> 00:10:34,759
as a factory or a war plant
of some kind.
230
00:10:34,800 --> 00:10:35,885
No, no, no.
231
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
We know every war plant,
every factory in that area.
232
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
There are no new ones.
233
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
We've got to
find it somehow.
234
00:10:40,264 --> 00:10:42,850
It's ironic,
isn't it?
235
00:10:42,892 --> 00:10:45,269
I mean, here we stand
knocking our brains out,
236
00:10:45,311 --> 00:10:46,312
and right across
the compound
237
00:10:46,354 --> 00:10:48,147
there are three Krauts
who have the answer.
238
00:10:48,189 --> 00:10:50,232
Tried pumping Klink,
no clues.
239
00:10:50,232 --> 00:10:52,818
Couldn't get close enough
to Felzer to even work on him.
240
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
Well, that leaves Schultz.
241
00:10:54,070 --> 00:10:55,863
He's the logical one,
but LeBeau couldn't
242
00:10:55,905 --> 00:10:56,989
get anything out
of him either.
243
00:10:57,031 --> 00:10:58,407
I could try
again, Colonel.
244
00:10:58,449 --> 00:11:00,993
Only throwing good strudel
after bad.
245
00:11:01,035 --> 00:11:03,996
If there was only some way
to get inside that skull of his.
246
00:11:04,038 --> 00:11:06,665
Several weeks ago,
one of our agents
247
00:11:06,707 --> 00:11:08,250
was captured by the Gestapo.
248
00:11:08,250 --> 00:11:09,376
They questioned him.
249
00:11:09,418 --> 00:11:11,587
Instead of their
usual filthy methods,
250
00:11:11,587 --> 00:11:14,090
they injected him with a drug.
251
00:11:14,131 --> 00:11:17,176
He told them everything
they wanted to know.
252
00:11:17,218 --> 00:11:19,428
Truth serum.
Sodium Pentathol.
253
00:11:19,470 --> 00:11:21,639
Where would we
get sodium Pentathol?
254
00:11:21,680 --> 00:11:22,890
Kinch, radio London.
255
00:11:22,932 --> 00:11:23,891
Have them drop it in,
256
00:11:23,933 --> 00:11:25,518
along with a hypodermic
and instructions.
257
00:11:25,559 --> 00:11:26,685
Right, Colonel.
258
00:11:26,727 --> 00:11:28,771
Kinch, you better tell them,
when they drop that stuff,
259
00:11:28,771 --> 00:11:30,231
make sure there's a doctor
holding on to it.
260
00:11:30,272 --> 00:11:33,234
Not necessary, Newkirk.
261
00:11:33,275 --> 00:11:35,402
Gentlemen, I'd like you
to meet Dr. Schnitzler
262
00:11:35,444 --> 00:11:37,404
of the Luftwaffe
Medical Corps.
263
00:11:37,446 --> 00:11:39,615
Nice to meet you,
Herr Doctor. How are you, doctor?
264
00:11:39,657 --> 00:11:42,243
Charmed, I'm sure.
265
00:12:07,226 --> 00:12:08,561
All right, let's go.
266
00:12:18,279 --> 00:12:19,738
There he is.
267
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
Let's go.
268
00:12:29,623 --> 00:12:30,499
Good luck, doctor.
269
00:12:30,541 --> 00:12:32,626
Danke.
270
00:12:32,668 --> 00:12:35,212
And if I'm not back
in five minutes, sir,
271
00:12:35,254 --> 00:12:38,048
you better come after me--
with a real doctor.
272
00:12:48,559 --> 00:12:51,228
( German accent ):
Sergeant Schultz!
273
00:12:51,270 --> 00:12:52,396
Major.
274
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
Major Schnitzler,
275
00:12:54,440 --> 00:12:56,150
Luftwaffe
Medical Corps.
276
00:12:56,191 --> 00:12:58,027
Have orders to
inoculate you
277
00:12:58,027 --> 00:12:59,320
and, uh,
Colonel Klink.
278
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
Something to do
with a new post
279
00:13:00,738 --> 00:13:01,947
you're going to.
280
00:13:01,989 --> 00:13:03,991
Inoculation?
281
00:13:04,033 --> 00:13:05,200
With a needle?
282
00:13:05,200 --> 00:13:06,368
Of course.
283
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
Now, where
can I do this?
284
00:13:07,620 --> 00:13:08,829
( nervous chuckle )
285
00:13:08,871 --> 00:13:11,457
Major, I am on guard duty.
286
00:13:11,498 --> 00:13:13,208
I cannot leave my post.
287
00:13:13,250 --> 00:13:14,460
Never mind that.
288
00:13:14,501 --> 00:13:15,919
We can go in here.
289
00:13:15,961 --> 00:13:17,338
It'll only take a minute.
290
00:13:17,379 --> 00:13:19,173
You'll be back
on duty immediately.
291
00:13:19,214 --> 00:13:22,217
But, Major, I cannot
stand needles.
292
00:13:22,259 --> 00:13:24,303
Uh, whenever I
see a needle,
293
00:13:24,345 --> 00:13:27,264
I faint and
fall down.
294
00:13:27,306 --> 00:13:29,725
( chuckles ):
You fall down?
295
00:13:29,767 --> 00:13:33,145
That would be a very interesting
phenomenon to observe.
296
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
Come!
297
00:13:35,439 --> 00:13:37,399
Sergeant!
298
00:13:46,617 --> 00:13:48,410
All right.
299
00:13:48,410 --> 00:13:49,703
( soft groan )
300
00:13:49,745 --> 00:13:52,247
( goofy whimpering )
301
00:13:53,540 --> 00:13:55,834
There, I told you
it wouldn't hurt.
302
00:13:55,876 --> 00:13:57,378
You know,
with all that blubber,
303
00:13:57,419 --> 00:14:00,422
I thought I'd have to use radar
to find the vein.
304
00:14:00,422 --> 00:14:02,883
Now, just relax.
305
00:14:02,925 --> 00:14:07,137
I want you to start counting
backwards from 100.
306
00:14:07,179 --> 00:14:10,599
Just want to be sure
the inoculation's working.
307
00:14:10,599 --> 00:14:12,142
100...
308
00:14:12,184 --> 00:14:15,354
99...
309
00:14:15,396 --> 00:14:17,106
98...
310
00:14:17,147 --> 00:14:20,609
98...
311
00:14:20,609 --> 00:14:23,946
What comes after 98?
312
00:14:27,491 --> 00:14:29,326
Sleep.
313
00:14:29,368 --> 00:14:32,454
Hey, come and have a look.
314
00:14:32,454 --> 00:14:34,248
You better tell the colonel.
315
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
Ready with the
big fellow, sir.
316
00:14:44,299 --> 00:14:46,301
You better stay out of sight
when we wake him up
317
00:14:46,343 --> 00:14:47,469
just in case.
318
00:14:47,511 --> 00:14:49,221
All right, LeBeau,
you ask the questions.
319
00:14:49,263 --> 00:14:50,430
Your voice is familiar.
320
00:14:50,472 --> 00:14:51,598
Me, Colonel?
321
00:14:51,640 --> 00:14:54,601
You represent strudel
to him.
322
00:14:54,643 --> 00:14:56,395
Carter, take down everything
he says, huh?
323
00:14:56,436 --> 00:14:57,813
Kinch, watch the door,
please.
324
00:14:57,813 --> 00:14:59,690
Yeah. Right.
All right, go ahead.
325
00:14:59,731 --> 00:15:01,483
Schultz!
326
00:15:01,483 --> 00:15:04,236
Achtung! Wake up!
327
00:15:04,278 --> 00:15:06,029
Oh, oh, Major,
328
00:15:06,071 --> 00:15:09,491
I think I should
not leave the post.
329
00:15:09,533 --> 00:15:10,993
It's all over, Schultz.
330
00:15:10,993 --> 00:15:13,036
The inoculation is finished.
331
00:15:13,078 --> 00:15:15,455
All is in order.
332
00:15:18,208 --> 00:15:21,962
Schultz, it's me, strudel.
333
00:15:22,004 --> 00:15:24,506
Mmm, strudel.
334
00:15:24,548 --> 00:15:27,009
When do you go
to your new job?
335
00:15:27,050 --> 00:15:29,678
Ah, it's you, cockroach.
336
00:15:29,720 --> 00:15:31,013
( chuckles )
337
00:15:31,054 --> 00:15:34,349
Are you having an inoculation,
too?
338
00:15:34,391 --> 00:15:37,519
Your new job--
when are they transferring you?
339
00:15:37,519 --> 00:15:38,854
Ah, in a few days,
340
00:15:38,854 --> 00:15:43,483
when the Commandant will go
to the laboratory.
341
00:15:43,525 --> 00:15:45,527
LeBEAU:
I'd like to come and see you.
342
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
Where is the place?
343
00:15:46,695 --> 00:15:47,571
How do I get there?
344
00:15:47,613 --> 00:15:50,532
Oh, it's a big door,
345
00:15:50,574 --> 00:15:53,452
and you go down steps
and through the big door,
346
00:15:53,493 --> 00:15:57,372
and everybody wears white.
347
00:15:57,372 --> 00:16:01,084
And aluminum.
348
00:16:01,126 --> 00:16:04,713
Lots of aluminum.
349
00:16:04,755 --> 00:16:07,549
Some research process
with aluminum, I guess.
350
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
( gasps )
351
00:16:08,759 --> 00:16:13,513
What beautiful equipment
they have.
352
00:16:13,555 --> 00:16:18,018
Fantastic range.
353
00:16:18,060 --> 00:16:20,020
Tell me more
about the range.
354
00:16:20,062 --> 00:16:23,523
( chuckles ):
Fantastic!
355
00:16:23,565 --> 00:16:24,733
Fantastic!
356
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
They're developing guns
or missiles.
357
00:16:26,902 --> 00:16:28,737
They must really
be advanced.
358
00:16:28,737 --> 00:16:31,531
LeBEAU:
Laboratory, fantastic range.
359
00:16:31,573 --> 00:16:32,949
Where?
360
00:16:32,991 --> 00:16:35,577
In, uh...
361
00:16:35,619 --> 00:16:37,746
in the kitchen.
362
00:16:37,746 --> 00:16:41,708
Oh, they have the most beautiful
aluminum pots
363
00:16:41,750 --> 00:16:44,252
and range you ever saw.
364
00:16:44,294 --> 00:16:45,504
( gasps )
365
00:16:45,545 --> 00:16:49,049
So...
366
00:16:49,091 --> 00:16:50,676
A stove.
367
00:16:50,717 --> 00:16:53,428
Bloody aluminum cooking pots.
368
00:16:53,470 --> 00:16:55,097
Would that be an
electric range
369
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
or a gas range?
370
00:16:56,556 --> 00:16:58,266
Carter.
371
00:16:58,266 --> 00:17:01,186
Maybe we should have taken
the sodium Pentothal.
372
00:17:01,228 --> 00:17:02,687
Right back where
we started.
373
00:17:02,729 --> 00:17:04,689
All he's got
on his mind is the kitchen.
374
00:17:04,731 --> 00:17:06,400
I got it all
down, sir.
375
00:17:06,441 --> 00:17:10,112
♪ Marie, my heart is ache...
376
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
( chuckles )
377
00:17:12,114 --> 00:17:15,367
Oh, and what a breakfast
they served us.
378
00:17:15,409 --> 00:17:16,618
( chuckles )
379
00:17:16,660 --> 00:17:18,537
The potatoes were a dream.
380
00:17:18,578 --> 00:17:20,247
( gasps )
381
00:17:24,876 --> 00:17:28,296
Schultz, you like
Flenseim potatoes?
382
00:17:28,338 --> 00:17:29,464
( chuckles )
383
00:17:29,506 --> 00:17:31,716
They are the best
in all of Germany.
384
00:17:31,758 --> 00:17:34,845
Nobody but nobody grows potatoes
385
00:17:34,886 --> 00:17:37,139
like the people in Flenseim.
386
00:17:37,139 --> 00:17:41,726
♪ Flenseim, my heart is aching ♪
387
00:17:41,768 --> 00:17:46,481
♪ Flenseim,
my heart is breaking... ♪
388
00:17:46,523 --> 00:17:47,774
( Schultz hums )
389
00:17:47,816 --> 00:17:48,942
Flenseim.
390
00:17:48,984 --> 00:17:51,319
That is a town within
the 12-mile radius.
391
00:17:51,319 --> 00:17:52,946
Potato country.
392
00:17:52,988 --> 00:17:56,283
Those potatoes could be
shipped from Flenseim.
393
00:17:56,324 --> 00:17:59,077
It's not much, but it's
the only lead we've got.
394
00:17:59,119 --> 00:18:00,787
Do you know anybody there?
395
00:18:00,829 --> 00:18:02,122
We have a
few contacts.
396
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
I will go
immediately
397
00:18:03,456 --> 00:18:05,375
and return tomorrow
night, same place.
398
00:18:05,417 --> 00:18:07,002
I'll be there waiting
for you, love.
399
00:18:07,002 --> 00:18:08,128
I volunteer,
Colonel.
400
00:18:08,170 --> 00:18:09,296
Somehow I knew you would.
401
00:18:09,337 --> 00:18:10,797
Uh, Colonel.
* Flenseim... *
402
00:18:10,839 --> 00:18:12,215
What do we do
with Humpty-Dumpty?
403
00:18:12,257 --> 00:18:13,884
Put his coat back on,
take him outside.
404
00:18:13,925 --> 00:18:15,677
♪ Flenseim...
405
00:18:15,719 --> 00:18:16,845
And, uh,
406
00:18:16,887 --> 00:18:18,388
call Major Bowes'Amateur Hour, huh?
407
00:18:18,430 --> 00:18:19,639
Aluminum pots.
408
00:18:19,681 --> 00:18:20,849
I got it
all down, sir.
409
00:18:21,016 --> 00:18:23,018
Forget it.
410
00:18:25,729 --> 00:18:28,523
The laboratory is located here,
in the woods,
411
00:18:28,565 --> 00:18:30,192
a few miles away from town.
412
00:18:30,233 --> 00:18:33,862
An underground installation
underneath a bombed-out factory.
413
00:18:33,904 --> 00:18:36,197
There's a farm road.
414
00:18:36,239 --> 00:18:39,075
It goes right past
the entrance there.
415
00:18:39,159 --> 00:18:40,410
What about the guards?
416
00:18:40,452 --> 00:18:42,078
The man who did
the reconnaissance
417
00:18:42,120 --> 00:18:43,371
said the guards are hidden
418
00:18:43,413 --> 00:18:45,206
right near the front
of the building.
419
00:18:45,248 --> 00:18:47,250
Now that we got it located
on the map, Colonel,
420
00:18:47,292 --> 00:18:48,293
how do we knock it off?
421
00:18:48,335 --> 00:18:49,628
Well, ask London
for an air strike.
422
00:18:49,669 --> 00:18:52,172
No good. It's
underground.
423
00:18:52,213 --> 00:18:54,007
We'll just have to
do it ourselves.
424
00:18:54,049 --> 00:18:56,217
How are we going to get
in a bloody place like that?
425
00:18:56,259 --> 00:18:58,178
Well, there's one thing
that might be useful.
426
00:18:58,219 --> 00:19:00,388
The troops on guard take
whatever they want
427
00:19:00,388 --> 00:19:01,765
from the countryside.
428
00:19:01,806 --> 00:19:04,851
They give receipts to the people
for what they take.
429
00:19:04,893 --> 00:19:07,187
That's how Schultz got
the Flenseim potatoes.
430
00:19:07,228 --> 00:19:09,105
I can't see
how that can possibly...
431
00:19:09,147 --> 00:19:10,190
Hold it, hold it.
432
00:19:10,231 --> 00:19:11,358
Carla, you mean
farm produce--
433
00:19:11,399 --> 00:19:12,859
vegetables, eggs,
things like that?
434
00:19:12,901 --> 00:19:14,027
Exactly.
They eat very well.
435
00:19:14,069 --> 00:19:15,570
All right, look,
I'll give you a list
436
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
of things we need
for tomorrow night.
437
00:19:17,197 --> 00:19:18,490
Carter, I'll need
some dynamite
438
00:19:18,531 --> 00:19:19,240
with some timers.
439
00:19:19,240 --> 00:19:21,242
You got
it, pal.
440
00:19:21,242 --> 00:19:22,827
Uh, sir.
441
00:19:22,869 --> 00:19:24,204
We'll also
need a couple
442
00:19:24,245 --> 00:19:26,414
of ugly-looking
peasant types.
443
00:19:29,459 --> 00:19:31,419
Got more
than we need.
444
00:19:58,697 --> 00:19:59,948
HOGAN:
We must be almost there.
445
00:19:59,948 --> 00:20:01,032
I don't see any guards.
446
00:20:01,074 --> 00:20:02,200
Don't worry.
447
00:20:02,242 --> 00:20:03,368
They will find us.
448
00:20:04,703 --> 00:20:06,621
HOGAN:
That must be it.
449
00:20:08,915 --> 00:20:11,167
MAN ( shouting ):
Halt! Halt!
450
00:20:24,097 --> 00:20:25,223
Abend.Abend.
451
00:20:25,265 --> 00:20:26,474
Abend.
452
00:20:26,516 --> 00:20:27,684
Where are you
taking this?
453
00:20:27,725 --> 00:20:28,893
Hamilburg.
454
00:20:28,935 --> 00:20:30,145
Luft Stalag 13.
455
00:20:30,145 --> 00:20:31,312
They, uh...
456
00:20:31,354 --> 00:20:32,814
They buy all our vegetables.
457
00:20:32,856 --> 00:20:34,149
Uh, we had better move on,
Uncle Billy.
458
00:20:34,149 --> 00:20:35,483
We are late.
459
00:20:35,525 --> 00:20:36,985
Yes. You are right.
Just a minute.
460
00:20:37,026 --> 00:20:38,111
We'll take
this stuff.
461
00:20:38,153 --> 00:20:39,487
It's impossible.
462
00:20:39,487 --> 00:20:41,573
We sell
to Luft Stalag 13.
463
00:20:41,614 --> 00:20:43,032
I don't care
about them.
464
00:20:43,074 --> 00:20:45,118
We do.
They pay cash.
465
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
You'll get paid.
466
00:20:46,202 --> 00:20:47,203
Unload the baskets.
467
00:20:47,245 --> 00:20:48,204
Come back tomorrow.
468
00:20:48,246 --> 00:20:49,998
The quartermaster
will give you a voucher.
469
00:20:50,039 --> 00:20:51,666
A voucher.
470
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Yeah, you can
cash it in
471
00:20:53,168 --> 00:20:55,336
after the war.
472
00:20:55,336 --> 00:20:56,504
It's out of the question.
473
00:20:56,546 --> 00:20:59,007
We promised all of this
to Luft Stalag 13.
474
00:21:02,135 --> 00:21:05,346
And we just broke our promise.
475
00:21:05,388 --> 00:21:06,472
Keep the motor running.
476
00:21:18,193 --> 00:21:20,361
Put it down there.
477
00:21:20,361 --> 00:21:22,780
( motorized whirring )
478
00:21:22,822 --> 00:21:24,490
All right, raus.
479
00:21:26,159 --> 00:21:27,535
Halt.
480
00:21:27,535 --> 00:21:29,370
You, the
small one.
481
00:21:29,370 --> 00:21:31,539
Bring the
stuff in here.
482
00:21:31,581 --> 00:21:32,707
I think he means you.
483
00:21:32,707 --> 00:21:33,958
Thanks.
484
00:21:34,000 --> 00:21:35,001
Raus!
485
00:21:41,216 --> 00:21:43,218
Raus!
486
00:21:43,218 --> 00:21:44,802
Colonel, those
timers only have
487
00:21:44,844 --> 00:21:46,012
about six
minutes left,
488
00:21:46,054 --> 00:21:47,555
and then they're
gonna go off.
489
00:21:47,597 --> 00:21:48,514
And LeBeau goes with 'em.
490
00:21:54,729 --> 00:21:56,105
We got to get
Louis out of there.
491
00:21:56,147 --> 00:21:57,649
But if only
we had a diversion.
492
00:21:57,690 --> 00:21:58,983
I got a grenade.
493
00:21:59,025 --> 00:22:00,318
Bless you, my boy.
494
00:22:00,360 --> 00:22:01,569
It's wrapped
around my waist.
495
00:22:01,611 --> 00:22:03,237
All right, start undressing.
496
00:22:03,237 --> 00:22:04,656
You-You know, I've
always figured
497
00:22:04,697 --> 00:22:05,782
any time you
might have one
498
00:22:05,823 --> 00:22:07,200
of these
emergencies, it's not...
499
00:22:07,241 --> 00:22:08,743
Carter...
500
00:22:08,743 --> 00:22:09,911
Look at it.
501
00:22:09,953 --> 00:22:11,120
Is that a beauty?
502
00:22:11,162 --> 00:22:12,830
All right,
now when I give you the word,
503
00:22:12,872 --> 00:22:13,998
drop it in the ventilator.
504
00:22:14,040 --> 00:22:14,958
Now?
Now wait a minute.
505
00:22:17,168 --> 00:22:19,295
We eat well tonight.
506
00:22:19,337 --> 00:22:21,589
All right, drop it in,
then run for the wagon.
507
00:22:21,589 --> 00:22:22,966
I'll get LeBeau out of there.
508
00:22:24,092 --> 00:22:26,260
Hold it.
509
00:22:26,302 --> 00:22:28,346
You allowed this man
to enter the building?
510
00:22:28,388 --> 00:22:29,931
Jawohl, Herr Lieutenant.
511
00:22:29,973 --> 00:22:31,933
You know that's
against all regulations.
512
00:22:31,933 --> 00:22:33,726
You are
in trouble.
513
00:22:33,768 --> 00:22:35,478
Report to the sergeant
at once.
514
00:22:38,940 --> 00:22:40,942
Now you, get out
of here at once!
515
00:22:40,984 --> 00:22:41,985
Schnell!
516
00:22:48,866 --> 00:22:50,868
( motorized whirring )
517
00:22:56,416 --> 00:22:58,501
Whoa. Whoa, boy. Whoa.
518
00:22:58,543 --> 00:23:01,170
( deep rumbling )
519
00:23:01,254 --> 00:23:05,508
( explosions )
520
00:23:09,721 --> 00:23:13,433
That's what I call
hot potatoes.
521
00:23:13,474 --> 00:23:15,309
You ugly peasants
did a great job.
522
00:23:15,309 --> 00:23:17,019
Thank you,
Uncle Billy.
523
00:23:17,061 --> 00:23:18,438
Yeah, thank you.
524
00:23:18,479 --> 00:23:19,856
Who's Uncle
Billy?
525
00:23:19,897 --> 00:23:21,315
It's a long story, Carter.
526
00:23:21,357 --> 00:23:23,735
You see, once upon a time,
527
00:23:23,776 --> 00:23:25,737
there was this POW camp
in Germany.
528
00:23:25,778 --> 00:23:26,821
You taking this down?
529
00:23:26,863 --> 00:23:28,656
Well...
530
00:23:34,245 --> 00:23:35,621
Good-bye.
So long, Carla. Good luck.
531
00:23:36,873 --> 00:23:37,915
( all taking at once )
532
00:23:37,957 --> 00:23:38,916
It was nice
having you.
533
00:23:38,958 --> 00:23:40,835
Watch it. Klink.
534
00:23:40,877 --> 00:23:41,961
Duck her.
535
00:23:42,003 --> 00:23:43,629
Under there. Quick.
536
00:23:46,257 --> 00:23:48,092
Surprise inspection,
Commandant?
537
00:23:48,134 --> 00:23:50,970
No, Hogan. I just dropped by
to give you some very good news.
538
00:23:51,012 --> 00:23:52,847
You're going
to surrender.
539
00:23:52,847 --> 00:23:55,475
General Burkhalter canceled
my transfer to the new post.
540
00:23:55,516 --> 00:23:57,602
Hey, let's hear it
for the commandant.
541
00:23:57,643 --> 00:23:59,228
Oh, that's marvelous,
Herr Kommandant,
542
00:23:59,270 --> 00:24:00,354
Brilliant.
Good.
543
00:24:00,396 --> 00:24:01,355
That is good
news, sir.
544
00:24:01,397 --> 00:24:02,690
What made him
change his mind?
545
00:24:02,732 --> 00:24:03,900
He didn't change his mind.
546
00:24:03,941 --> 00:24:05,109
The post changed.
547
00:24:05,151 --> 00:24:06,527
It's not there anymore.
548
00:24:06,569 --> 00:24:07,862
Not there anymore?
549
00:24:07,862 --> 00:24:10,698
The story I get is
that some farmers sabotaged it.
550
00:24:10,740 --> 00:24:12,033
Blew it up.
551
00:24:12,074 --> 00:24:13,034
Oh, that's
terrible.
552
00:24:13,034 --> 00:24:14,035
Boy, it's all gone...
553
00:24:14,076 --> 00:24:15,203
The things
people do.
554
00:24:15,244 --> 00:24:16,370
That is terrible.
555
00:24:16,412 --> 00:24:18,039
Hmm. Some people
are so impulsive.
556
00:24:18,080 --> 00:24:20,041
Yeah, yeah.
557
00:24:21,375 --> 00:24:23,044
( door closing )
558
00:24:23,085 --> 00:24:24,795
Oh, by the way, Hogan,
559
00:24:24,837 --> 00:24:26,506
now that I'm staying,
560
00:24:26,547 --> 00:24:28,925
I will be able
to judge that rumba contest
561
00:24:28,966 --> 00:24:30,176
for you on the 31st.
562
00:24:30,218 --> 00:24:31,219
Oh, thank you,
sir. Thank you.
563
00:24:31,260 --> 00:24:32,553
Mm-hmm.
564
00:24:35,306 --> 00:24:37,225
Oh, boy, that was close.
565
00:24:37,225 --> 00:24:38,392
Wow.
Oh.
566
00:24:38,392 --> 00:24:40,019
CARTER:
I'm telling you, boy.
567
00:24:41,562 --> 00:24:43,314
Oh, what do we do
now, Colonel?
568
00:24:43,356 --> 00:24:45,399
Organize a rumba contest.
569
00:24:45,399 --> 00:24:47,235
We'll be back
in time for the finals.
570
00:24:47,235 --> 00:24:48,569
Oh, I hope
so, Colonel.
571
00:24:48,569 --> 00:24:49,570
( all talking )
572
00:24:49,620 --> 00:24:54,170
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.