All language subtitles for Hogans Heroes s05e13 Is There a Traitor in the House.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:05,589 ( theme song playing ) 2 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 WOMAN ( over radio ): Mama Bear calling Papa Bear. 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,596 Come in, Papa Bear. 4 00:00:54,638 --> 00:00:56,264 Mama Bear calling Papa Bear. 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 KINCH: Go ahead, Mama Bear. 6 00:00:58,058 --> 00:01:01,144 WOMAN: Please stand by for an urgent message from headquarters. 7 00:01:01,186 --> 00:01:02,479 Roger, Mama Bear. 8 00:01:02,479 --> 00:01:04,064 Andrew, get Colonel Hogan. 9 00:01:06,358 --> 00:01:08,318 Hey, what are you doing? 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,070 Mama Bear, this is Papa Bear. 11 00:01:10,112 --> 00:01:11,154 Come in, please. 12 00:01:11,154 --> 00:01:12,823 Go ahead, Papa Bear. 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,534 Would you try and locate my girlfriend for me? 14 00:01:15,575 --> 00:01:17,703 Her name is Rita Nottington. 15 00:01:17,744 --> 00:01:19,997 She used to live in Tottenham Court Road. 16 00:01:20,038 --> 00:01:25,085 She's blonde, 36, 24, 36. 17 00:01:25,127 --> 00:01:29,548 Sorry, we cannot use the air for personal messages. 18 00:01:29,589 --> 00:01:32,259 Do me a favor-- you're just jealous. 19 00:01:32,300 --> 00:01:33,719 WOMAN: Why should I be? 20 00:01:33,760 --> 00:01:37,305 I'm 38, 24, 36. 21 00:01:37,347 --> 00:01:38,890 Some Mama Bear. 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,018 HOGAN: All right, what's the urgent message? 23 00:01:41,059 --> 00:01:43,437 Newkirk was trying to get word to a girl 24 00:01:43,478 --> 00:01:44,855 with a very bad figure. 25 00:01:44,855 --> 00:01:46,189 A bad figure? 26 00:01:46,189 --> 00:01:48,316 My grandmother is 36, 24, 36. 27 00:01:48,358 --> 00:01:49,317 HOGAN: What's up? 28 00:01:49,359 --> 00:01:51,194 Mama Bear wants us to stand by. 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,195 ( airplanes approaching ) 30 00:01:52,237 --> 00:01:53,363 Hey, what's that? 31 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 What's what? 32 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Sounds like bombers. 33 00:01:57,075 --> 00:01:59,703 Yeah, must be Lancasters and Wellingtons. 34 00:01:59,703 --> 00:02:01,538 A few of my old RAF mates 35 00:02:01,538 --> 00:02:03,165 just dropping a few calling cards 36 00:02:03,206 --> 00:02:05,000 on the Krauts tonight. 37 00:02:05,041 --> 00:02:07,002 WOMAN ( on radio ): Mama Bear calling Papa Bear. 38 00:02:07,043 --> 00:02:08,128 Come in, Papa Bear. 39 00:02:08,170 --> 00:02:09,588 Go ahead, Mama Bear. 40 00:02:09,629 --> 00:02:12,799 Headquarters wants information on a secret factory 41 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 they think has been established in your area. 42 00:02:14,968 --> 00:02:16,470 What kind of information? 43 00:02:16,511 --> 00:02:19,139 What kind of information is needed, Mama Bear? 44 00:02:19,181 --> 00:02:21,975 The type of plant, its location 45 00:02:22,017 --> 00:02:24,144 and its antiaircraft defenses. 46 00:02:24,186 --> 00:02:25,979 Tell them we're way ahead of them; 47 00:02:26,021 --> 00:02:27,814 I just got this from the underground. 48 00:02:27,856 --> 00:02:29,483 It's a secret ball bearing plant 49 00:02:29,524 --> 00:02:31,067 ten miles south of Hammelburg. 50 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 We have the information you need, Mama Bear. 51 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 ( explosions ) 52 00:02:35,697 --> 00:02:38,492 Go ahead with the information, Papa Bear. 53 00:02:38,533 --> 00:02:40,660 ( louder explosions ) 54 00:02:40,702 --> 00:02:43,330 Newkirk, do you get the Purple Heart 55 00:02:43,371 --> 00:02:44,956 if you're wounded by an ally? 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,541 Knock it off, Carter. 57 00:02:46,583 --> 00:02:47,792 ( explosion ) 58 00:02:50,295 --> 00:02:52,506 WOMAN: Papa Bear, this is Mama Bear. 59 00:02:52,547 --> 00:02:54,341 Come in, Papa Bear. 60 00:02:54,382 --> 00:02:56,134 Give her the information, Kinch, 61 00:02:56,176 --> 00:02:59,429 while I go find us a foxhole. 62 00:02:59,471 --> 00:03:01,681 Uh, I don't think I can, Colonel. 63 00:03:01,723 --> 00:03:04,434 Why not? 64 00:03:04,434 --> 00:03:05,810 WOMAN: Papa Bear, this is Mama Bear. 65 00:03:05,852 --> 00:03:08,730 Urgent we get that information. 66 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Repeat, urgent. 67 00:03:10,565 --> 00:03:12,234 What do we do now, Colonel? 68 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 We've got to figure another way 69 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 to get that information to the RAF. 70 00:03:15,779 --> 00:03:17,113 Why should we help them 71 00:03:17,113 --> 00:03:19,616 when they just declared war on us? 72 00:03:31,920 --> 00:03:34,881 SCHULTZ: Let's go, outside! 73 00:03:34,923 --> 00:03:35,966 Come on! Let's go! 74 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 ( prisoners grousing ) 75 00:03:38,009 --> 00:03:41,721 ( Schultz shouting ) 76 00:03:41,763 --> 00:03:43,223 Quiet, everybody! 77 00:03:43,265 --> 00:03:44,474 HOGAN: Hey, Schultz... 78 00:03:44,474 --> 00:03:45,976 What's this all about? 79 00:03:46,017 --> 00:03:47,102 I know nothing. 80 00:03:47,143 --> 00:03:49,229 Come on, it's time to go to sleep. 81 00:03:49,271 --> 00:03:50,313 Yeah, the Red Cross 82 00:03:50,355 --> 00:03:52,190 is going to hear about this, Schultz. 83 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 It's past my bedtime. 84 00:03:53,358 --> 00:03:54,734 Klink is going to get 85 00:03:54,776 --> 00:03:56,528 a nasty letter from my governess. 86 00:03:56,569 --> 00:03:57,570 ( laughing ) Quiet! 87 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 Quiet, everybody! 88 00:04:00,991 --> 00:04:02,951 And now a word... 89 00:04:02,993 --> 00:04:05,161 from Colonel Klink. 90 00:04:10,875 --> 00:04:13,420 In line with the Führer's policy 91 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 of fair treatment for all the prisoners, 92 00:04:17,132 --> 00:04:20,343 we are going to provide you with a little entertainment. 93 00:04:20,343 --> 00:04:21,928 It's about time. 94 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 I hope it's Eva Braun 95 00:04:23,346 --> 00:04:24,764 and her all- girl orchestra. 96 00:04:24,806 --> 00:04:25,849 Maybe it's Rudolf Hess 97 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 and his parachute act. 98 00:04:28,143 --> 00:04:29,477 It could be Hermann Göring 99 00:04:29,519 --> 00:04:30,562 and his dancing bear. 100 00:04:30,603 --> 00:04:32,188 Hermann Göring is a dancing bear. 101 00:04:32,230 --> 00:04:33,815 ( laughter ) 102 00:04:33,857 --> 00:04:35,567 Quiet! 103 00:04:35,608 --> 00:04:36,693 Quiet, everybody! 104 00:04:36,693 --> 00:04:38,278 You understand?! 105 00:04:38,319 --> 00:04:43,199 It's nice to see that you're all in such a good humor tonight. 106 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 I was hoping you would be receptive. 107 00:04:45,994 --> 00:04:47,537 Don't keep us in suspense, Commandant. 108 00:04:47,579 --> 00:04:48,580 What's the entertainment? 109 00:04:50,999 --> 00:04:52,876 You are going to have the pleasure 110 00:04:52,876 --> 00:04:56,963 of listening to a very popular radio program. 111 00:04:57,005 --> 00:04:59,883 Oh, boy, I hope it's Myrt and Marge. 112 00:04:59,883 --> 00:05:01,718 Schultz, turn on the speaker. 113 00:05:01,760 --> 00:05:02,802 Jawohl, Herr Kommandant. 114 00:05:05,764 --> 00:05:08,558 WOMAN: This is Berlin Betty. 115 00:05:08,600 --> 00:05:10,685 I have a special invitation 116 00:05:10,727 --> 00:05:14,063 to some of you wonderful boys at Stalag 13. 117 00:05:14,063 --> 00:05:16,816 On these cold winter nights, 118 00:05:16,858 --> 00:05:19,861 wouldn't you love to snuggle up with me? 119 00:05:19,903 --> 00:05:21,446 Oh, yeah, sure. 120 00:05:21,488 --> 00:05:22,447 She's not getting me 121 00:05:22,489 --> 00:05:23,448 up to her apartment, 122 00:05:23,490 --> 00:05:25,074 no matter what she says. 123 00:05:25,116 --> 00:05:29,537 We could get together in front of a nice, warm fireplace 124 00:05:29,579 --> 00:05:30,789 with a bottle of wine, 125 00:05:30,830 --> 00:05:34,876 and all you'd have to do is make a little speech. 126 00:05:34,918 --> 00:05:38,087 I think it's time you told your brothers-in-arms 127 00:05:38,129 --> 00:05:39,756 how you really feel-- 128 00:05:39,798 --> 00:05:41,883 that you know the war is hopeless. 129 00:05:41,925 --> 00:05:43,092 You didn't tell us 130 00:05:43,092 --> 00:05:45,637 it was going to be a comedy show, Commandant. 131 00:05:45,678 --> 00:05:47,597 If you want to be with me, 132 00:05:47,597 --> 00:05:50,600 just contact your P.O.W. commander. 133 00:05:50,600 --> 00:05:52,769 He will make arrangements 134 00:05:52,811 --> 00:05:56,773 for us to spend some glorious moments together. 135 00:05:56,773 --> 00:05:59,108 ( hooting and whistling ) 136 00:05:59,150 --> 00:06:00,276 Good night, Liebchen. 137 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 I wish I could tuck you in. 138 00:06:02,820 --> 00:06:04,239 She makes good sense, Hogan. 139 00:06:04,280 --> 00:06:06,908 Yeah, I'd certainly like her to tuck me in. 140 00:06:06,950 --> 00:06:08,993 ( chuckling wolfishly ) 141 00:06:09,035 --> 00:06:10,203 Herr Kommandant? 142 00:06:10,245 --> 00:06:11,788 What is it? 143 00:06:11,829 --> 00:06:13,998 I want to lay down my gun 144 00:06:14,123 --> 00:06:15,333 and surrender. 145 00:06:15,375 --> 00:06:18,002 Schultz, she's talking to the prisoners! 146 00:06:18,044 --> 00:06:19,295 She said it was a message 147 00:06:19,337 --> 00:06:20,797 for the boys at Stalag 13. 148 00:06:20,797 --> 00:06:22,423 We certainly consider Schultz one of the boys. 149 00:06:22,465 --> 00:06:23,883 ( men agreeing ) 150 00:06:23,925 --> 00:06:25,468 Yeah, Colonel Hogan's right, Schultz. 151 00:06:25,468 --> 00:06:26,886 If you want to surrender, surrender. 152 00:06:26,928 --> 00:06:28,763 Schultz. 153 00:06:28,805 --> 00:06:29,764 Schultz! 154 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Jawohl, Herr Kommandant. 155 00:06:30,848 --> 00:06:32,141 Dismissed! 156 00:06:34,811 --> 00:06:37,313 Colonel Hogan, I think 157 00:06:37,355 --> 00:06:40,066 that you and your men would do very well 158 00:06:40,108 --> 00:06:42,443 to listen to Berlin Betty's advice. 159 00:06:42,485 --> 00:06:44,279 Yeah, she is very persuasive, sir. 160 00:06:44,320 --> 00:06:46,572 Oh, I'm sure she's convinced 161 00:06:46,614 --> 00:06:49,158 many of your comrades to come to their senses. 162 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 I just hope she isn't heard in London. 163 00:06:51,369 --> 00:06:53,162 She could ruin morale over there. 164 00:06:53,204 --> 00:06:55,248 For your information, Hogan, 165 00:06:55,290 --> 00:06:58,251 we broadcast Berlin Betty to London every night 166 00:06:58,293 --> 00:07:00,753 just after the cricket scores. 167 00:07:00,795 --> 00:07:02,630 Dis... missed! 168 00:07:04,465 --> 00:07:07,218 I'm sorry to hear she broadcasts to London. 169 00:07:07,260 --> 00:07:09,095 The English are so easily taken in. 170 00:07:09,137 --> 00:07:11,014 Tell that to Napoleon. 171 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 LeBeau may be right. 172 00:07:12,890 --> 00:07:14,392 You don't believe that, Colonel. 173 00:07:14,434 --> 00:07:17,645 No, but I think the Krauts might. 174 00:07:22,525 --> 00:07:24,485 Is Commandant Klink in, Hilda? 175 00:07:24,527 --> 00:07:25,570 Oh, no, he's not-- 176 00:07:25,611 --> 00:07:27,322 but he should be back any minute. 177 00:07:27,488 --> 00:07:28,448 We'll wait. 178 00:07:28,489 --> 00:07:29,866 Sit down, Newkirk. 179 00:07:29,866 --> 00:07:30,950 Schultz, could we wait 180 00:07:30,992 --> 00:07:32,201 in the Colonel's office? 181 00:07:32,243 --> 00:07:34,620 I-I don't want the others to see me here. 182 00:07:34,662 --> 00:07:35,621 Oh, certainly. 183 00:07:35,663 --> 00:07:36,539 Thank you. 184 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 I don't understand you, Newkirk. 185 00:07:59,187 --> 00:08:01,898 Why don't you want the other prisoners to know 186 00:08:01,898 --> 00:08:03,733 that you want to see Commandant Klink? 187 00:08:03,775 --> 00:08:06,819 You're not the first one to complain about the food. 188 00:08:06,861 --> 00:08:08,112 Schultz, I'm not here 189 00:08:08,154 --> 00:08:09,781 to complain about the food. 190 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 You're not? 191 00:08:10,740 --> 00:08:11,908 No. 192 00:08:11,908 --> 00:08:16,621 Oh... but I was counting on you. 193 00:08:16,662 --> 00:08:20,333 The food has been terrible lately. 194 00:08:20,374 --> 00:08:21,793 I know that. 195 00:08:21,834 --> 00:08:24,921 So, why do you want to see the commandant? 196 00:08:24,921 --> 00:08:26,589 I want the commandant 197 00:08:26,589 --> 00:08:27,882 to arrange an appointment 198 00:08:27,924 --> 00:08:29,926 for me and Berlin Betty. 199 00:08:29,926 --> 00:08:31,677 Berlin Betty! Shh. 200 00:08:31,719 --> 00:08:33,763 You want to see Berlin Betty? 201 00:08:33,805 --> 00:08:34,972 Yeah. 202 00:08:35,014 --> 00:08:36,808 Last night when I heard her talk, 203 00:08:36,849 --> 00:08:38,392 she made a lot of sense. 204 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 ( sighs ) 205 00:08:40,937 --> 00:08:44,607 I would lay down my gun for her anytime. 206 00:08:47,485 --> 00:08:48,569 Newkirk, you know better 207 00:08:48,611 --> 00:08:50,196 than to come to my office 208 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 to make a complaint. 209 00:08:51,322 --> 00:08:52,657 Send it through Colonel Hogan. 210 00:08:52,698 --> 00:08:53,783 Dismissed! 211 00:08:53,783 --> 00:08:55,159 Excuse me, Herr Kommandant, 212 00:08:55,201 --> 00:08:57,286 but Newkirk does not want to complain. 213 00:08:57,286 --> 00:09:03,000 He wants to make an appointment with... Berlin Betty. 214 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 What? 215 00:09:06,212 --> 00:09:09,090 You want an appointment with Berlin Betty? 216 00:09:09,131 --> 00:09:11,259 Oh, what did you go and tell him for, Schultz? 217 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 I wanted to surprise him. 218 00:09:12,552 --> 00:09:14,720 Oh, Newkirk... 219 00:09:14,762 --> 00:09:16,389 Congratulations! 220 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 You made a wise decision. 221 00:09:18,224 --> 00:09:19,392 Thank you, sir. 222 00:09:19,433 --> 00:09:21,727 Frankly, I knew it would be an Englishman, 223 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 not a Frenchman or an American. 224 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Fortunately, you come from a country 225 00:09:25,231 --> 00:09:26,816 that has no pride. 226 00:09:26,816 --> 00:09:28,901 There was just one thing, sir. 227 00:09:28,943 --> 00:09:30,486 I would like this to remain 228 00:09:30,528 --> 00:09:31,487 our little secret. 229 00:09:31,529 --> 00:09:33,823 I know nothing. 230 00:09:33,864 --> 00:09:37,076 Your secret is safe with me. 231 00:09:37,118 --> 00:09:39,245 Fräulein Hilda, get me Herr Goebbels in Berlin. 232 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 Goebbels? 233 00:09:40,496 --> 00:09:42,123 Oh, yes, I want to tell the good news 234 00:09:42,164 --> 00:09:43,207 to the propaganda minister personally. 235 00:09:43,249 --> 00:09:44,333 Uh, sir, just a minute. 236 00:09:44,375 --> 00:09:45,668 I don't want any fuss made. 237 00:09:45,710 --> 00:09:47,336 I don't want any medals or anything like that. 238 00:09:47,378 --> 00:09:49,338 I'm offering to do this to save the lives of my countrymen. 239 00:09:49,380 --> 00:09:51,340 Did you hear that, Schultz? 240 00:09:51,340 --> 00:09:53,342 There's a man with heart. 241 00:09:53,384 --> 00:09:57,847 Herr Kommandant,I made the same offer last night. 242 00:09:57,847 --> 00:09:59,348 ( groans ) 243 00:09:59,390 --> 00:10:00,683 Hello? 244 00:10:00,725 --> 00:10:01,851 Ja, Herr Goebbels? 245 00:10:01,851 --> 00:10:05,062 This is Colonel Klink speaking, of Stalag 13. 246 00:10:05,104 --> 00:10:08,190 No, no... no, sir, not "Klunk," "Klink." 247 00:10:08,274 --> 00:10:09,859 We'll be the judge of that. 248 00:10:09,859 --> 00:10:11,944 What I called about, Herr Goebbels,was that... 249 00:10:11,986 --> 00:10:13,487 Don't forget to tell Goebbels 250 00:10:13,529 --> 00:10:15,865 about the bad stew and the moldy bread, sir. 251 00:10:15,906 --> 00:10:17,867 Bad stew? 252 00:10:17,908 --> 00:10:19,869 Oh. 253 00:10:19,869 --> 00:10:21,537 Hello? 254 00:10:21,579 --> 00:10:22,705 Operator? 255 00:10:22,747 --> 00:10:25,583 We must have been disconnected. 256 00:10:25,624 --> 00:10:27,251 You're calling Goebbels about the food? 257 00:10:27,293 --> 00:10:29,337 I thought Göring was the gourmet. 258 00:10:29,378 --> 00:10:30,880 That's very funny, Hogan. 259 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 What are you doing here? 260 00:10:32,131 --> 00:10:33,799 Oh, I had to come here, sir, 261 00:10:33,841 --> 00:10:34,925 and complain about the food. 262 00:10:34,967 --> 00:10:35,926 Oh, he's right. 263 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 If the Luftwaffe had dropped 264 00:10:37,011 --> 00:10:38,346 last night's stew on England, 265 00:10:38,387 --> 00:10:40,389 they'd be in violation of the Geneva Convention. 266 00:10:40,389 --> 00:10:42,183 I'm doing the best I can. 267 00:10:42,224 --> 00:10:43,893 You heard me complain toHerr Goebbels. 268 00:10:43,893 --> 00:10:46,270 There better be some changes around here, I warn you, 269 00:10:46,312 --> 00:10:48,147 or I'm going to organize a hunger strike. 270 00:10:48,189 --> 00:10:49,732 I thought we were on one. 271 00:10:49,774 --> 00:10:50,733 That's enough complaining. 272 00:10:50,733 --> 00:10:51,400 Dis... missed. 273 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 Aren't you coming, Newkirk? 274 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 Oh, yes, sir, of course, of course. 275 00:10:58,407 --> 00:10:59,408 ( mouthing silently ) 276 00:11:03,496 --> 00:11:07,124 Fräulein Hilda,get me Herr Goebbelsagain. 277 00:11:07,166 --> 00:11:09,710 When I deliver Newkirk to Berlin Betty, 278 00:11:09,752 --> 00:11:12,922 I will get that promotion I so richly deserve. 279 00:11:12,922 --> 00:11:15,091 HOGAN: Now, this is going to be tricky. 280 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 We know that London monitors 281 00:11:16,509 --> 00:11:18,010 Berlin Betty's broadcasts every night. 282 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 We also have another advantage. 283 00:11:19,553 --> 00:11:20,763 HOGAN: What's that? 284 00:11:20,805 --> 00:11:22,181 Well, they're bound to be suspicious 285 00:11:22,223 --> 00:11:24,391 when they hear me making a broadcast for the Jerrys. 286 00:11:24,433 --> 00:11:26,102 Why would that make them suspicious? 287 00:11:26,143 --> 00:11:28,020 Because they know an Englishman wouldn't crack. 288 00:11:28,062 --> 00:11:29,605 Maybe a Yank or a Frenchman. 289 00:11:29,647 --> 00:11:30,981 Do we have to stand here 290 00:11:31,023 --> 00:11:32,108 and listen to this, Colonel? 291 00:11:32,149 --> 00:11:33,442 We don't have to take that. 292 00:11:33,442 --> 00:11:34,652 All right, cut it out. 293 00:11:34,693 --> 00:11:36,278 We've got more important things to discuss. 294 00:11:36,320 --> 00:11:38,447 Newkirk, you're going to use the new emergency code. 295 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 Once you use the words "Mama Bear" and "Papa Bear," 296 00:11:40,699 --> 00:11:42,118 headquarters will know it's us. 297 00:11:42,118 --> 00:11:45,412 Now, the key words you've got to work into the code are... 298 00:11:45,454 --> 00:11:46,664 ( banging ) 299 00:11:46,705 --> 00:11:48,290 HOGAN: Carter. 300 00:11:48,290 --> 00:11:50,960 The keywords are "ball bearing plant," 301 00:11:51,001 --> 00:11:52,962 "ten miles south of Hammelburg" 302 00:11:53,003 --> 00:11:55,089 and "25 antiaircraft gun emplacements." 303 00:11:55,130 --> 00:11:56,298 Here come Klink and Schultz. 304 00:11:56,298 --> 00:11:57,424 All right, everybody knows their job. 305 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 All right, fellas, let's go. 306 00:12:06,058 --> 00:12:07,810 Let me alone, I'll kill that traitor! 307 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 Who are you calling a traitor?! 308 00:12:09,103 --> 00:12:10,271 Take it easy! Calm down! 309 00:12:10,312 --> 00:12:11,772 All right, hold it, hold it. 310 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 You call yourself a man?! 311 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 SCHULTZ: Quiet! 312 00:12:14,316 --> 00:12:15,818 Quiet, everybody! 313 00:12:15,860 --> 00:12:17,945 Quiet, the commandant is here! 314 00:12:17,987 --> 00:12:19,071 What is going on here? 315 00:12:19,113 --> 00:12:20,531 It's really nothing, Commandant. 316 00:12:20,573 --> 00:12:21,991 They're just having a friendly little argument. 317 00:12:21,991 --> 00:12:23,576 Why don't you tell him the truth? 318 00:12:23,617 --> 00:12:25,661 That Newkirk is going to broadcast for Berlin Betty! 319 00:12:25,703 --> 00:12:27,121 It's just a rumor. 320 00:12:27,162 --> 00:12:28,080 No, it isn't! 321 00:12:28,122 --> 00:12:29,665 I heard it from one of the guards! 322 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 Why do you look at me? 323 00:12:33,752 --> 00:12:35,004 I didn't tell anybody 324 00:12:35,045 --> 00:12:37,965 that Newkirk volunteered to broadcast for Berlin Betty. 325 00:12:38,007 --> 00:12:39,008 Big mouth. 326 00:12:39,008 --> 00:12:41,051 All right, so now you know: 327 00:12:41,093 --> 00:12:42,678 I'm going to make a broadcast. 328 00:12:42,678 --> 00:12:44,179 Newkirk! 329 00:12:44,179 --> 00:12:45,848 Hogan, that is absolutely correct. 330 00:12:45,889 --> 00:12:47,725 All right, sir, how'd you do it-- 331 00:12:47,766 --> 00:12:50,185 the old rubber hose or the Chinese water torture? 332 00:12:50,185 --> 00:12:52,229 Nothing; he just came to his senses. 333 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 He's right, Colonel Hogan, I volunteered. 334 00:12:55,024 --> 00:12:57,568 Oh, Newkirk, I've got some good news for you. 335 00:12:57,610 --> 00:12:59,820 Berlin Betty is coming here to Stalag 13 336 00:12:59,862 --> 00:13:01,989 and you will make your speech to London 337 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 directly from my office. 338 00:13:03,157 --> 00:13:05,618 He won't be able to talk with a split lip! 339 00:13:05,659 --> 00:13:06,994 Why, you little... 340 00:13:07,036 --> 00:13:11,832 ( Schultz and Klink yelling ) 341 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 HOGAN: Break it up! Break it up! 342 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 My monocle, my monocle! 343 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 ( glass smashing ) 344 00:13:21,091 --> 00:13:22,676 All right, break it up! 345 00:13:22,718 --> 00:13:24,553 Break it up-- come on! 346 00:13:24,595 --> 00:13:26,096 Quiet! Quiet! 347 00:13:26,138 --> 00:13:27,973 You all know the penalty for fighting! 348 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 It's the cooler. 349 00:13:29,433 --> 00:13:30,809 Newkirk, you come with me. 350 00:13:30,851 --> 00:13:32,561 The cooler is what he deserves! 351 00:13:32,603 --> 00:13:34,063 You go to the cooler. 352 00:13:34,063 --> 00:13:35,731 He comes to my guest room. 353 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 How were things in the cooler? 354 00:13:54,083 --> 00:13:55,250 A lot warmer. 355 00:13:55,292 --> 00:13:56,835 Anyone want to start another fight 356 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 so I can get back in? 357 00:13:58,504 --> 00:14:00,047 I'd like to start a fight 358 00:14:00,089 --> 00:14:01,090 just to keep warm. 359 00:14:01,131 --> 00:14:02,383 What's happening to Newkirk? 360 00:14:02,424 --> 00:14:04,718 Klink's giving him the VIP treatment. 361 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Even took him to town for dinner last night. 362 00:14:06,929 --> 00:14:08,972 And he didn't even bring back a doggie bag. 363 00:14:09,014 --> 00:14:10,432 Wouldn't you know 364 00:14:10,474 --> 00:14:12,017 that he would get the easy assignment? 365 00:14:12,059 --> 00:14:13,102 Not so easy: 366 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 He's got to think about the firing squad 367 00:14:14,978 --> 00:14:16,730 and remember the code at the same time. 368 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 And keep the Germans thinking he's a traitor. 369 00:14:19,108 --> 00:14:20,192 Well, that's a lot easier 370 00:14:20,234 --> 00:14:21,777 than going out and blowing up a bridge 371 00:14:21,777 --> 00:14:22,820 like I did last week. 372 00:14:22,861 --> 00:14:23,946 And how about me? 373 00:14:23,987 --> 00:14:25,948 I have to go into town in broad daylight 374 00:14:25,989 --> 00:14:27,574 and get that information from the underground. 375 00:14:27,616 --> 00:14:29,284 Well, what's dangerous about that? 376 00:14:29,326 --> 00:14:31,286 You were wearing a lady's dress. 377 00:14:31,328 --> 00:14:32,621 For your information, 378 00:14:32,663 --> 00:14:34,498 I got stopped by a Gestapo agent. 379 00:14:34,540 --> 00:14:35,749 You didn't tell us that. 380 00:14:35,791 --> 00:14:38,460 Fortunately, all he wanted was a date. 381 00:14:38,502 --> 00:14:40,420 With you? 382 00:14:40,462 --> 00:14:43,590 Actually, in high heels my legs look lovely. 383 00:14:51,640 --> 00:14:53,183 That must be Berlin Betty. 384 00:14:55,686 --> 00:14:57,312 ( Kinch whistles ) 385 00:14:57,312 --> 00:15:00,816 KINCH: Her legs look almost as pretty as yours, LeBeau. 386 00:15:00,858 --> 00:15:04,027 I think this mission's too dangerous for Newkirk, Colonel. 387 00:15:04,069 --> 00:15:06,905 I volunteer to be traitor. 388 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 No, no, Andrew, you've been taking 389 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 too many chances lately. 390 00:15:09,992 --> 00:15:12,160 I think I ought to make this one. 391 00:15:12,160 --> 00:15:13,662 Oh, no, it should be me. 392 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 The most dangerous thing I've done lately 393 00:15:15,414 --> 00:15:17,666 is dance with a Gestapo man in a beer garden. 394 00:15:17,708 --> 00:15:19,209 All right, all right, hold it. 395 00:15:19,251 --> 00:15:21,044 I'm the one that blew it. 396 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 That's right; 397 00:15:22,170 --> 00:15:24,840 you send a boy to do a man's job. 398 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 She'll be here any minute now. 399 00:15:27,718 --> 00:15:28,844 Is that all right? 400 00:15:28,886 --> 00:15:29,887 It's marvelous. 401 00:15:29,928 --> 00:15:32,055 I have a fresh box in my room. 402 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 No, this is fine, thank you. 403 00:15:33,724 --> 00:15:35,017 Oh, maybe, uh... 404 00:15:35,058 --> 00:15:36,935 Oh, yes, yes, of course. 405 00:15:36,977 --> 00:15:38,020 ( chuckles softly ) 406 00:15:41,899 --> 00:15:43,525 Colonel Klink, Berlin Betty. 407 00:15:46,528 --> 00:15:47,696 BETTY: Colonel Klink? 408 00:15:47,738 --> 00:15:49,072 Yes, I am. 409 00:15:49,114 --> 00:15:51,491 You must be Corporal Newkirk. 410 00:15:53,035 --> 00:15:55,329 Colonel... 411 00:15:55,370 --> 00:15:57,414 I believe you are on fire. 412 00:15:57,456 --> 00:15:59,708 I know I am. 413 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 You're right. 414 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Fire! 415 00:16:04,379 --> 00:16:06,465 Fire! Fire! 416 00:16:06,506 --> 00:16:07,466 Don't worry, sir. 417 00:16:07,507 --> 00:16:09,468 Don't worry. Fire! 418 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 There, that ought to do it, sir. 419 00:16:12,638 --> 00:16:13,930 ( sourly ): Thank you so much. 420 00:16:17,768 --> 00:16:19,227 BETTY: Corporal Newkirk... 421 00:16:19,227 --> 00:16:21,563 Dr. Goebbels is most grateful 422 00:16:21,605 --> 00:16:23,398 for your contribution to the Third Reich 423 00:16:23,440 --> 00:16:25,525 and, of course, to your own country. 424 00:16:25,567 --> 00:16:27,736 You will be amply rewarded. 425 00:16:27,736 --> 00:16:29,571 Thank you,Fräulein. 426 00:16:29,613 --> 00:16:31,365 "Betty"? 427 00:16:31,406 --> 00:16:32,741 Thank you, Betty. 428 00:16:32,783 --> 00:16:35,243 I've already written me speech. 429 00:16:35,243 --> 00:16:37,412 Would you like to take a look at it? 430 00:16:39,706 --> 00:16:43,669 Yes, I... I believe that will be most effective, 431 00:16:43,710 --> 00:16:48,924 but, uh, perhaps we should discuss this privately, hmm? 432 00:16:48,965 --> 00:16:50,092 Um, I thought perhaps 433 00:16:50,133 --> 00:16:52,761 you might be able to use me on your broadcast. 434 00:16:52,761 --> 00:16:54,596 I'm told I have a fantastic voice. 435 00:16:54,638 --> 00:16:55,639 Really? 436 00:16:55,680 --> 00:16:57,349 Oh, yes-- in the Luftwaffe, 437 00:16:57,391 --> 00:17:00,060 I was always chosen to broadcast from the tower 438 00:17:00,102 --> 00:17:01,937 because of my resonance, my projection 439 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 and my incredible diction. 440 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 How interesting. 441 00:17:05,816 --> 00:17:08,026 ( clearing throat ) 442 00:17:08,068 --> 00:17:13,573 Stuttgart Airfield calling Messerschmitt 2-7-1. 443 00:17:13,615 --> 00:17:15,534 I haven't heard a voice like that 444 00:17:15,575 --> 00:17:16,785 since Eric von Stroheim. 445 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 Now, would you mind, Colonel? 446 00:17:18,787 --> 00:17:22,207 I would like to discuss the Corporal's speech with him. 447 00:17:22,249 --> 00:17:24,501 Uh, may we use your quarters? 448 00:17:24,543 --> 00:17:26,086 Why, of course; everything is ready. 449 00:17:26,128 --> 00:17:27,337 Schultz! 450 00:17:30,590 --> 00:17:33,093 There... 451 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 It must have taken great courage 452 00:17:34,719 --> 00:17:36,513 to volunteer for the broadcast. 453 00:17:36,555 --> 00:17:39,307 Well, now, I know Germany's going to win the war, 454 00:17:39,307 --> 00:17:41,143 and you were very persuasive, love. 455 00:17:41,184 --> 00:17:43,103 Well, I'm very happy 456 00:17:43,145 --> 00:17:45,856 that you were the one who was persuaded. 457 00:17:45,897 --> 00:17:48,692 My compliments to the German Propaganda Ministry. 458 00:17:48,733 --> 00:17:50,610 They certainly knew what they were doing 459 00:17:50,652 --> 00:17:51,361 when they picked you. 460 00:17:54,072 --> 00:17:58,910 You're very kind, but... I had no choice. 461 00:18:08,837 --> 00:18:10,213 What are you looking for? 462 00:18:10,255 --> 00:18:12,507 Hidden microphones. 463 00:18:12,507 --> 00:18:14,509 What did you mean when you said you had no choice? 464 00:18:16,178 --> 00:18:19,389 The Nazis are holding my family as hostages. 465 00:18:21,183 --> 00:18:26,396 I imagine that you must think of me as a traitor. 466 00:18:26,438 --> 00:18:29,024 No. 467 00:18:29,024 --> 00:18:30,150 I think of you 468 00:18:30,192 --> 00:18:34,446 as a very young, charming, attractive man 469 00:18:34,487 --> 00:18:37,991 who doesn't want to see his countrymen killed. 470 00:18:38,033 --> 00:18:40,076 That is a patriot. 471 00:18:40,118 --> 00:18:42,537 I like that description. 472 00:18:42,537 --> 00:18:43,538 "Patriot"? 473 00:18:43,538 --> 00:18:45,707 "Attractive and charming." 474 00:18:45,749 --> 00:18:49,210 I believe one should say what one feels. 475 00:18:49,210 --> 00:18:51,546 And I believe one should do what one feels. 476 00:18:56,092 --> 00:18:57,552 He kissed her. 477 00:19:00,221 --> 00:19:02,223 He's kissing her again. 478 00:19:02,265 --> 00:19:03,892 You know, he could be arrested 479 00:19:03,892 --> 00:19:05,060 as a Peeping Tom. 480 00:19:05,060 --> 00:19:06,561 In a P.O.W. camp? 481 00:19:09,397 --> 00:19:10,732 How do you like that? 482 00:19:10,732 --> 00:19:12,400 He pulled down the shade. 483 00:19:12,400 --> 00:19:13,568 Now we'll never know. 484 00:19:16,863 --> 00:19:18,114 Uh, Colonel... 485 00:19:18,156 --> 00:19:19,449 how will we know 486 00:19:19,491 --> 00:19:21,743 if headquarters understands Newkirk's coded message? 487 00:19:21,785 --> 00:19:23,244 Simple. 488 00:19:23,244 --> 00:19:24,537 The broadcast is tonight, 489 00:19:24,579 --> 00:19:26,915 and by tomorrow morning we should hear the sweet sound 490 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 of a ball bearing plant being blown up. 491 00:19:28,833 --> 00:19:30,627 We've got to figure a way 492 00:19:30,669 --> 00:19:32,754 to get the parts to fix that radio. 493 00:19:32,754 --> 00:19:35,090 All right, just going to have to send somebody out 494 00:19:35,131 --> 00:19:36,341 to make contact with the underground. 495 00:19:36,383 --> 00:19:37,425 I volunteer, Colonel. 496 00:19:37,467 --> 00:19:38,426 Me, too. 497 00:19:38,468 --> 00:19:39,678 I don't want anybody out 498 00:19:39,719 --> 00:19:40,595 during a possible air raid. 499 00:19:42,138 --> 00:19:43,598 Newkirk, what are you doing here? 500 00:19:43,640 --> 00:19:45,517 Colonel, I have to talk to you. 501 00:19:45,558 --> 00:19:47,435 Somebody could have spotted you. 502 00:19:47,477 --> 00:19:49,270 That was a crazy thing to do. 503 00:19:49,312 --> 00:19:50,814 Only an Englishman would leave 504 00:19:50,855 --> 00:19:52,941 a beautiful girl at a time like this. 505 00:19:52,982 --> 00:19:54,734 That's what I want to talk to you about, sir. 506 00:19:54,776 --> 00:19:56,277 I know-- you asked for her hand in marriage 507 00:19:56,319 --> 00:19:58,279 and you want one of us to be the best man. 508 00:19:58,279 --> 00:19:59,948 All right, hold it, hold it. 509 00:19:59,948 --> 00:20:01,324 What are you talking about? 510 00:20:01,366 --> 00:20:03,451 Well, sir, she's not your average Nazi. 511 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 That's for sure. 512 00:20:04,994 --> 00:20:07,789 I liked her legs a lot better than Hermann Göring's. 513 00:20:07,831 --> 00:20:10,125 She doesn't want to do those propaganda broadcasts. 514 00:20:10,125 --> 00:20:11,292 She has to. 515 00:20:11,334 --> 00:20:13,753 The Gestapo are holding her family hostage. 516 00:20:13,795 --> 00:20:15,672 And you've fallen for her. 517 00:20:15,713 --> 00:20:17,632 Yes, sir... and that's why I'm not 518 00:20:17,632 --> 00:20:19,050 going through with the broadcast. 519 00:20:19,092 --> 00:20:21,052 Not going through with the broadcast? 520 00:20:21,094 --> 00:20:22,345 Why?! 521 00:20:22,387 --> 00:20:25,014 If the Gestapo suspect I gave out a coded message, 522 00:20:25,056 --> 00:20:26,766 they might guess that she set it up-- 523 00:20:26,808 --> 00:20:28,560 and you know what that'd mean, don't you? 524 00:20:28,601 --> 00:20:30,019 Newkirk, we got to get that message 525 00:20:30,061 --> 00:20:31,146 through to headquarters. 526 00:20:31,146 --> 00:20:32,814 A lot of people are depending on you. 527 00:20:32,814 --> 00:20:34,732 A lot of English people. 528 00:20:34,774 --> 00:20:37,485 LeBeau, you know how I feel. 529 00:20:37,485 --> 00:20:40,196 Nobody knows more about love than a Frenchman. 530 00:20:40,238 --> 00:20:42,407 I knew you'd understand. 531 00:20:42,449 --> 00:20:44,325 But the one thing a Frenchman loves 532 00:20:44,325 --> 00:20:45,994 more than a beautiful woman 533 00:20:46,035 --> 00:20:47,162 is La Belle France. 534 00:20:47,162 --> 00:20:50,582 Newkirk... the decision is yours. 535 00:20:56,337 --> 00:20:58,423 Do you think he'll go through with it? 536 00:20:58,465 --> 00:20:59,549 I don't know. 537 00:20:59,591 --> 00:21:01,342 I'll bet anybody here ten dollars 538 00:21:01,384 --> 00:21:02,427 he'll send the message. 539 00:21:02,469 --> 00:21:03,845 I think that's a good bet. 540 00:21:04,053 --> 00:21:05,555 With her legs? 541 00:21:09,267 --> 00:21:11,477 It's almost time. 542 00:21:11,519 --> 00:21:12,937 Are you all right? 543 00:21:12,979 --> 00:21:15,356 Yeah, I'm fine. 544 00:21:15,398 --> 00:21:16,774 Everything will be fine. 545 00:21:16,816 --> 00:21:18,109 Don't worry, my love. 546 00:21:20,028 --> 00:21:21,112 Can't hear anything. 547 00:21:21,154 --> 00:21:22,697 Must be a bad connection. 548 00:21:22,739 --> 00:21:26,117 NEWKIRK: Oh, I haven't been kissed like that in a long time. 549 00:21:26,159 --> 00:21:27,869 I think we're in trouble. 550 00:21:27,911 --> 00:21:29,704 BETTY: We're ready. 551 00:21:29,746 --> 00:21:31,581 This is Berlin Betty. 552 00:21:31,623 --> 00:21:34,500 Tonight I am pleased to have as my guest 553 00:21:34,542 --> 00:21:38,463 one of your own countrymen who has realized the futility 554 00:21:38,504 --> 00:21:41,382 of continuing to resist the Fatherland. 555 00:21:41,424 --> 00:21:43,885 I hope you'll take this message to heart 556 00:21:43,885 --> 00:21:46,888 so that we can all once again live in peace. 557 00:21:46,930 --> 00:21:50,516 And now, here is Corporal Peter Newkirk 558 00:21:50,558 --> 00:21:53,228 of the Royal Air Force. 559 00:21:53,228 --> 00:21:54,479 ( clears throat ) 560 00:21:54,520 --> 00:21:59,734 Tonight, I would like to ask each of my comrades 561 00:21:59,776 --> 00:22:03,154 to lay down his gun and surrender. 562 00:22:03,196 --> 00:22:05,114 I think I can best illustrate 563 00:22:05,156 --> 00:22:06,908 my reasons for asking this 564 00:22:06,908 --> 00:22:10,453 by reminding you of a story I learned 565 00:22:10,495 --> 00:22:14,374 when I was a wee bit of a lad in London. 566 00:22:14,415 --> 00:22:19,587 It's the story of Mama Bear and Papa Bear. 567 00:22:22,048 --> 00:22:25,009 And I say that to believe we can win this war 568 00:22:25,051 --> 00:22:27,762 is as much a fairy tale as The Three Bears. 569 00:22:27,804 --> 00:22:30,098 BETTY: Thank you, Corporal Newkirk. 570 00:22:30,139 --> 00:22:31,933 And I hope your countrymen 571 00:22:31,933 --> 00:22:35,603 are as wise and as patriotic as you are. 572 00:22:35,603 --> 00:22:39,524 And now, good night from Berlin Betty. 573 00:22:42,944 --> 00:22:44,570 That was very good, Newkirk. 574 00:22:44,612 --> 00:22:46,406 Oh, I don't think I could be 575 00:22:46,489 --> 00:22:47,532 as convincing as you 576 00:22:47,573 --> 00:22:49,409 if me heart wasn't in it. 577 00:22:49,450 --> 00:22:51,285 My heart is in it. 578 00:22:51,285 --> 00:22:53,996 But I thought they were holding your family. 579 00:22:54,038 --> 00:22:55,748 I have no family. 580 00:22:55,790 --> 00:22:57,333 That is our way of testing. 581 00:22:57,375 --> 00:22:58,793 I must be quite sure 582 00:22:58,793 --> 00:23:00,294 that the prisoner is sincere. 583 00:23:00,336 --> 00:23:02,046 And the kiss? 584 00:23:02,088 --> 00:23:03,506 That was from the Führer. 585 00:23:09,178 --> 00:23:11,180 Well, anyway, I'm glad they sent you. 586 00:23:11,222 --> 00:23:13,099 Why? 587 00:23:13,141 --> 00:23:16,102 I'd hate to kiss a man with a mustache. 588 00:23:16,144 --> 00:23:17,562 Yeah, I knew he'd come through. 589 00:23:17,603 --> 00:23:18,604 Yeah, so did I. 590 00:23:18,646 --> 00:23:20,815 Frankly, I thought it was touch and go. 591 00:23:20,815 --> 00:23:22,316 Frankly, I wouldn't have done it. 592 00:23:22,358 --> 00:23:24,444 But you said a Frenchman loves his country 593 00:23:24,485 --> 00:23:25,820 more than a beautiful woman. 594 00:23:25,820 --> 00:23:26,863 Are you crazy? 595 00:23:26,904 --> 00:23:28,489 You can always find another country, 596 00:23:28,489 --> 00:23:30,450 but you can't always find a beautiful woman. 597 00:23:36,581 --> 00:23:37,749 You sent for me, Colonel? 598 00:23:37,790 --> 00:23:38,749 Yes, Colonel Hogan. 599 00:23:38,791 --> 00:23:39,876 I would like you to be 600 00:23:39,917 --> 00:23:41,544 the first one to see this citation 601 00:23:41,586 --> 00:23:43,171 given to me by the propaganda minister. 602 00:23:43,212 --> 00:23:44,672 I beg your pardon, Herr Kommandant, 603 00:23:44,672 --> 00:23:45,715 I was the first. 604 00:23:45,756 --> 00:23:47,049 So, you were the first. 605 00:23:47,091 --> 00:23:48,384 Take this to the quartermaster 606 00:23:48,426 --> 00:23:49,385 and have it framed. 607 00:23:49,427 --> 00:23:50,386 Dismissed. 608 00:23:50,428 --> 00:23:52,388 I was the first. 609 00:23:52,430 --> 00:23:53,181 Dismissed! 610 00:23:56,767 --> 00:23:58,769 Hogan, this citation was given to me 611 00:23:58,811 --> 00:24:01,898 for delivering Newkirk to Berlin Betty. 612 00:24:01,939 --> 00:24:03,774 I think you would be smart 613 00:24:03,816 --> 00:24:06,360 to also make a broadcast to your countrymen. 614 00:24:06,402 --> 00:24:08,237 It is only a question of time 615 00:24:08,279 --> 00:24:10,781 before your comrades are defeated 616 00:24:10,823 --> 00:24:14,327 and victory comes to the glorious Third Reich! 617 00:24:14,368 --> 00:24:18,206 ( series of explosions ) 618 00:24:19,540 --> 00:24:21,083 What was that you were saying 619 00:24:21,125 --> 00:24:22,710 about the glorious Third Reich, sir? 620 00:24:22,710 --> 00:24:23,878 Herr Kommandant! 621 00:24:23,920 --> 00:24:25,254 Herr Kommandant! 622 00:24:25,296 --> 00:24:28,132 The bombers almost blew us up! 623 00:24:28,174 --> 00:24:32,178 Look... it's terrible. 624 00:24:32,220 --> 00:24:34,388 It was flying all over the camp. 625 00:24:34,430 --> 00:24:36,891 What are these? 626 00:24:36,891 --> 00:24:38,851 Well, either there's been a direct hit 627 00:24:38,893 --> 00:24:40,478 on a pair of roller skates 628 00:24:40,519 --> 00:24:42,647 or the glorious Third Reich is missing 629 00:24:42,688 --> 00:24:44,565 a secret ball bearing plant. 630 00:24:44,565 --> 00:24:49,403 Herr Kommandant...do you still want to frame this? 631 00:24:49,453 --> 00:24:54,003 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.