Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:05,714
( theme song playing )
2
00:01:01,269 --> 00:01:03,480
Now, how much would you
and your men care to give
3
00:01:03,563 --> 00:01:04,773
to the Winter Relief Fund?
4
00:01:04,815 --> 00:01:06,274
Are you kidding?
5
00:01:06,316 --> 00:01:08,151
We want you
to lose the war, remember?
6
00:01:08,193 --> 00:01:10,612
There... There is nothing
you would care to give?
7
00:01:10,654 --> 00:01:13,281
Yeah, a little advice:
8
00:01:13,323 --> 00:01:14,783
Surrender.
9
00:01:14,825 --> 00:01:16,410
Hogan, you're being
very uncooperative.
10
00:01:16,493 --> 00:01:18,286
I had hoped that we
would set an example
11
00:01:18,328 --> 00:01:19,621
for some of the
other stalags,
12
00:01:19,663 --> 00:01:20,789
but I can see that...
13
00:01:20,831 --> 00:01:23,834
( planes flying overhead )
14
00:01:25,836 --> 00:01:27,004
KLINK:
Bombers.
15
00:01:27,045 --> 00:01:29,047
HOGAN:
Yeah, and plenty of 'em.
16
00:01:36,138 --> 00:01:38,849
Ah, our great and glorious
Luftwaffe
17
00:01:38,890 --> 00:01:40,976
is on its way
to destroy England.
18
00:01:41,018 --> 00:01:42,936
Better have your
monocle checked, Commandant.
19
00:01:43,019 --> 00:01:44,229
That's our gang up there.
20
00:01:44,312 --> 00:01:45,689
SCHULTZ:
Yes, he's right.
21
00:01:45,731 --> 00:01:47,524
I can see the markings
on the plane.
22
00:01:47,607 --> 00:01:48,734
Did I ask you?
23
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
In about a half an hour,
24
00:01:50,152 --> 00:01:51,361
your favorite beer hall
in Berlin
25
00:01:51,445 --> 00:01:52,696
is going to be missing.
26
00:01:52,738 --> 00:01:55,115
The planes are heading
north by northeast
27
00:01:55,198 --> 00:01:56,867
at approximately 3,000 feet.
28
00:01:56,950 --> 00:02:00,245
At the moment, German
antiaircraft batteries
29
00:02:00,328 --> 00:02:02,664
are firing
with deadly accuracy.
30
00:02:02,706 --> 00:02:06,334
Just a minute, folks,
there is a development.
31
00:02:06,376 --> 00:02:10,046
One of the bombers has been hit.
32
00:02:10,130 --> 00:02:12,507
The parachutes are opening.
33
00:02:12,591 --> 00:02:14,718
The crew is bailing out.
34
00:02:14,801 --> 00:02:19,306
I estimate the plane will crash
near Stalag 13.
35
00:02:19,389 --> 00:02:20,891
Near Stalag 13.
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,100
LeBEAU:
Hey, let's get out of here.
37
00:02:22,184 --> 00:02:23,977
Come on, let's go.
38
00:02:24,060 --> 00:02:27,147
Yes, the plane is going
to crash at Stalag 13.
39
00:02:27,230 --> 00:02:28,315
Beautiful shooting.
40
00:02:28,398 --> 00:02:29,983
You lost a plane, Hogan.
41
00:02:30,066 --> 00:02:31,526
We may have lost a plane,
42
00:02:31,568 --> 00:02:34,070
but we found
a great radio announcer.
43
00:02:46,958 --> 00:02:48,251
Boy, what a wreck.
44
00:02:48,335 --> 00:02:50,795
Those guys were lucky
to bail out.
45
00:02:50,879 --> 00:02:52,255
KINCH:
Yeah.
46
00:02:52,339 --> 00:02:54,299
Nobody could've walked
away from that one.
47
00:02:54,382 --> 00:02:56,468
LeBEAU:
Anything there we could use, Colonel?
48
00:02:56,551 --> 00:02:58,220
I don't think so--
we got enough ashtrays.
49
00:02:58,261 --> 00:02:59,262
I could sneak
out tonight
50
00:02:59,346 --> 00:03:00,931
and see if there's
anything to salvage.
51
00:03:01,014 --> 00:03:03,099
Have you met
our local junk dealer?
52
00:03:03,183 --> 00:03:04,476
Forget it.
53
00:03:04,559 --> 00:03:07,062
Give the Germans
something to play with.
54
00:03:07,103 --> 00:03:10,106
LeBEAU:
Uh-oh. They brought you something else to play with.
55
00:03:29,668 --> 00:03:32,295
You have been brought
to the toughest P.O.W. camp
56
00:03:32,337 --> 00:03:34,381
in all of Germany,
and I warn you...
57
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
Obey the rules
and regulations
58
00:03:35,966 --> 00:03:37,342
or suffer the
consequences.
59
00:03:37,425 --> 00:03:38,677
I was just going
to say that.
60
00:03:38,760 --> 00:03:39,844
You know, Commandant,
61
00:03:39,928 --> 00:03:41,805
maybe you ought to
have cards printed.
62
00:03:41,888 --> 00:03:43,974
Hogan, I'm conducting
this interrogation,
63
00:03:44,015 --> 00:03:46,309
if you don't mind.
64
00:03:46,351 --> 00:03:50,689
What Colonel Hogan says
is true-- obey, or else.
65
00:03:50,772 --> 00:03:51,815
Okay.
66
00:03:51,898 --> 00:03:52,649
Okay, what?
67
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
Do I have
to call him "sir"?
68
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
I know it's
hard to believe,
69
00:03:55,819 --> 00:03:56,861
but he is a colonel.
70
00:03:56,945 --> 00:03:58,321
Hogan!
71
00:03:58,363 --> 00:03:59,447
Sir.
72
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
KLINK:
That's better.
73
00:04:00,740 --> 00:04:02,784
Now, Captain,
74
00:04:02,826 --> 00:04:05,620
what is your flying group
and where are you stationed?
75
00:04:07,998 --> 00:04:10,250
Mitchell, comma,
John, comma,
76
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
Captain, United States Army
Air Force.
77
00:04:13,378 --> 00:04:15,296
Serial number 087670...
78
00:04:15,338 --> 00:04:16,840
Please, let's have none of that
79
00:04:16,923 --> 00:04:18,508
name, rank
and serial number stuff.
80
00:04:18,591 --> 00:04:20,468
Just tell me
where you were stationed.
81
00:04:20,510 --> 00:04:23,013
Speak up
or I'll be forced to...
82
00:04:23,054 --> 00:04:25,515
( phone ringing )
83
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Colonel Klink speaking.
84
00:04:29,019 --> 00:04:30,311
Oh, yes, sir.
85
00:04:30,353 --> 00:04:31,646
Yes, General.
86
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
Yes, sir.
87
00:04:32,981 --> 00:04:35,191
Yes, it's a pleasure
to hear from you.
88
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
Yes, sir,
I sent you the S-23 forms,
89
00:04:37,527 --> 00:04:39,571
just as you requested.
90
00:04:39,654 --> 00:04:42,157
I'm always
at your disposal, sir.
91
00:04:42,198 --> 00:04:44,159
Heil Hitler.
92
00:04:44,200 --> 00:04:45,785
Hand it over.
93
00:04:45,869 --> 00:04:47,287
Hand what over?
94
00:04:47,370 --> 00:04:49,706
Hogan.
95
00:04:53,710 --> 00:04:57,881
"Must talk to you. How?"
96
00:05:01,676 --> 00:05:04,137
What's so important?
97
00:05:04,345 --> 00:05:07,432
Speak up.
98
00:05:07,515 --> 00:05:09,559
All right, three days
solitary confinement.
99
00:05:09,642 --> 00:05:10,935
That'll
make you talkative.
100
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Solitary
for not answering a question?
101
00:05:13,021 --> 00:05:15,106
Why, you louse...!
Hold it!
102
00:05:15,190 --> 00:05:16,900
Wouldn't talk to the
commandant that way.
103
00:05:16,941 --> 00:05:18,485
Commandant?
He's just a Kraut to me.
104
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
Four days
solitary confinement. You...!
105
00:05:20,278 --> 00:05:22,238
Look, before you
ask for a week, try solitary.
106
00:05:22,280 --> 00:05:23,490
You might not
like it.
107
00:05:23,573 --> 00:05:25,658
You gonna let him
get away with this?
108
00:05:25,742 --> 00:05:28,495
No, I intend to make
a strong protest.
109
00:05:28,578 --> 00:05:31,331
Colonel Klink, as senior
P.O.W. officer here, I protest.
110
00:05:31,414 --> 00:05:33,500
Colonel Hogan,
as commandant of Stalag 13,
111
00:05:33,583 --> 00:05:34,959
your protest
has been noted.
112
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
Thank you.
113
00:05:37,545 --> 00:05:39,297
Sergeant Schultz?
114
00:05:39,380 --> 00:05:40,632
Jawohl,Herr Kommandant.
115
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
Take this man to the cooler.
116
00:05:42,050 --> 00:05:43,092
Thanks, Colonel.
117
00:05:43,134 --> 00:05:44,260
You've been
a big help.
118
00:05:44,302 --> 00:05:46,262
Look, buddy, I'm only
an employee of this war,
119
00:05:46,304 --> 00:05:47,889
just like you.
120
00:06:00,026 --> 00:06:02,695
( knocking on window )
121
00:06:02,779 --> 00:06:03,947
( knocking continues )
122
00:06:12,539 --> 00:06:13,957
For me?
123
00:06:25,301 --> 00:06:27,136
For me,
my little friend?
124
00:06:27,220 --> 00:06:29,806
Yes, Schultzy.
125
00:06:29,889 --> 00:06:31,808
Hold this. Mmm.
126
00:06:33,893 --> 00:06:35,812
Mmm...
127
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Wunderbar, wunderbar.
128
00:06:39,232 --> 00:06:41,025
They are so light and good.
129
00:06:41,109 --> 00:06:44,070
They don't even taste
like potato pancakes.
130
00:06:44,153 --> 00:06:46,281
Merci. Bon appétit.
131
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Tunneling into jail?
132
00:06:54,914 --> 00:06:57,792
Anybody can tunnel out of jail.
133
00:07:00,503 --> 00:07:01,796
Amazing.
134
00:07:01,838 --> 00:07:04,465
A Frenchman who knows
how to make our pancakes.
135
00:07:04,507 --> 00:07:07,176
If you wanted to,
you could be a German.
136
00:07:07,218 --> 00:07:08,761
Mmm.
137
00:07:08,845 --> 00:07:11,180
Maybe in the next war.
138
00:07:11,222 --> 00:07:13,266
How do you like
our little motel? Charming.
139
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
Yeah, the guidebook
gives it four stars
140
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
with a skull and crossbones.
141
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
Well, at least
it's the safest place to talk.
142
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
You got me in
here purposely?
143
00:07:20,023 --> 00:07:22,275
I'll try to get Klink
to release you in a day or so.
144
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
Colonel?
What?
145
00:07:23,443 --> 00:07:24,527
What about my crew?
146
00:07:24,569 --> 00:07:25,737
They're at Stalag 4.
147
00:07:25,820 --> 00:07:27,363
Now, you wanted
to talk to me.
148
00:07:27,447 --> 00:07:28,740
What is it?
149
00:07:28,823 --> 00:07:29,949
The DF box in my plane.
150
00:07:30,033 --> 00:07:31,075
DF box?
151
00:07:31,159 --> 00:07:32,660
Direction Finder.
It's top secret.
152
00:07:32,702 --> 00:07:34,954
There's an underground
transmitting station
153
00:07:35,038 --> 00:07:36,539
in France, another in England.
154
00:07:36,706 --> 00:07:38,332
The box is tuned
to the signals.
155
00:07:38,374 --> 00:07:43,629
And where the beams cross,
you can get a position fix.
156
00:07:43,713 --> 00:07:45,089
Right.
157
00:07:45,173 --> 00:07:47,300
Orders are to destroy
the box if captured.
158
00:07:47,383 --> 00:07:48,968
The destruct mechanism failed.
159
00:07:49,052 --> 00:07:51,679
I was hoping the plane
would burn when it crashed.
160
00:07:51,721 --> 00:07:52,889
Well, it didn't.
161
00:07:52,930 --> 00:07:54,849
The forward fuselage
is still intact.
162
00:07:54,891 --> 00:07:56,267
That's trouble.
163
00:07:56,350 --> 00:07:59,145
The Germans find that
box, analyze it...
164
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
They could figure a way
to jam your signals.
165
00:08:01,230 --> 00:08:02,732
But every day they
don't have it
166
00:08:02,774 --> 00:08:04,275
saves men and planes.
167
00:08:04,358 --> 00:08:06,235
Somebody's got to
steal that DF box
168
00:08:06,277 --> 00:08:07,695
before they get wise to it.
169
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
All right, look--
sketch the box.
170
00:08:10,239 --> 00:08:13,576
Any details and dimensions,
if you know them.
171
00:08:13,659 --> 00:08:15,078
Yes, sir.
172
00:08:17,163 --> 00:08:18,581
One more thing.
173
00:08:18,664 --> 00:08:20,583
The next time
you bail out,
174
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
pick another stalag.
175
00:08:29,300 --> 00:08:32,970
About the size of a small
Red Cross package, I'd say.
176
00:08:33,054 --> 00:08:36,933
He shows a place there for
a wire or a cable attachment.
177
00:08:36,974 --> 00:08:38,434
And what's that terminal?
178
00:08:38,476 --> 00:08:40,478
That hooks onto the
plane's radio system.
179
00:08:40,561 --> 00:08:42,605
That other wire's for
the electrical power
180
00:08:42,647 --> 00:08:44,023
to the generator.
181
00:08:44,106 --> 00:08:45,525
Pretty simple hookup.
Yep.
182
00:08:45,608 --> 00:08:47,819
We're going to try for
that DF box tonight.
183
00:08:47,902 --> 00:08:48,694
What?!
184
00:08:48,778 --> 00:08:50,029
Good luck.
185
00:08:50,112 --> 00:08:51,405
Oh, that's a nice surprise.
186
00:08:51,447 --> 00:08:53,407
Colonel, the Krauts are guarding
that wreck.
187
00:08:53,449 --> 00:08:54,659
With a single guard.
188
00:08:54,742 --> 00:08:56,577
Kinch and LeBeau get
into the fuselage
189
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
and cut that box loose.
190
00:08:57,787 --> 00:08:59,497
Who's going
to cut the Kraut loose?
191
00:08:59,580 --> 00:09:01,958
That's Carter and
Newkirk's part of the operation.
192
00:09:02,041 --> 00:09:03,459
Lovely.
193
00:09:03,501 --> 00:09:05,503
You'll all go out
through the emergency tunnel.
194
00:09:05,586 --> 00:09:06,838
Kinch and LeBeau wait.
195
00:09:06,921 --> 00:09:08,673
Newkirk, you'll be in
an officer's uniform.
196
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
Carter, you'll be a private.
197
00:09:10,216 --> 00:09:12,426
That's how I started
my army career.
198
00:09:12,468 --> 00:09:13,886
Hey, hey, just a minute.
199
00:09:13,970 --> 00:09:15,429
If we get caught
in German uniforms,
200
00:09:15,471 --> 00:09:16,722
it's not the cooler,
you know.
201
00:09:16,806 --> 00:09:19,225
It's "What will you have
for your last meal?"
202
00:09:19,308 --> 00:09:21,644
With any luck, we'll
be able to do the job.
203
00:09:21,686 --> 00:09:24,230
Just remember, when the
time comes, move fast.
204
00:09:24,313 --> 00:09:26,524
Yeah, I'd like
to start moving now,
205
00:09:26,607 --> 00:09:29,485
if you don't mind--
in the opposite direction.
206
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
Guard, you are relieved.
207
00:10:22,872 --> 00:10:24,623
Return to your quarters.
208
00:10:24,874 --> 00:10:27,209
The Gestapo is taking over.
209
00:10:32,089 --> 00:10:34,717
Captain.
210
00:10:34,800 --> 00:10:37,261
What are you doing here?
211
00:10:37,345 --> 00:10:38,763
Abend, Major.
212
00:10:38,846 --> 00:10:40,431
I said what are you doing here?
213
00:10:40,514 --> 00:10:42,725
We're just checking up
and out.
214
00:10:42,808 --> 00:10:43,851
Heil Hitler.
215
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Heil Hitler.
216
00:10:45,102 --> 00:10:46,228
Heil Hitler.
217
00:10:46,270 --> 00:10:47,146
Heil Hitler.
218
00:10:52,360 --> 00:10:54,653
KLINK ( over radio ):
Major Feldkamp, I don't understand.
219
00:10:54,737 --> 00:10:56,989
Why is it necessary
for the Gestapo to take over?
220
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Because we don't often
find an enemy plane
221
00:10:59,325 --> 00:11:00,576
in this condition,
222
00:11:00,659 --> 00:11:02,244
and the Air Ministry
is very interested
223
00:11:02,328 --> 00:11:03,579
in having a look at it.
224
00:11:03,662 --> 00:11:06,082
Well, I can handle
this responsibility myself.
225
00:11:06,165 --> 00:11:08,125
The Gestapo
has its orders,
226
00:11:08,209 --> 00:11:10,711
and anyone who
interferes with us
227
00:11:10,795 --> 00:11:14,131
can find the results
very chilling.
228
00:11:14,215 --> 00:11:16,258
I expect your full cooperation,
Colonel.
229
00:11:16,342 --> 00:11:17,927
I will be very chilling.
230
00:11:17,968 --> 00:11:20,513
I mean,
I'll be very cooperative.
231
00:11:20,596 --> 00:11:23,724
Good. Berlin is sending
an aviation engineering expert
232
00:11:23,766 --> 00:11:26,811
to inspect the wreckage
and to remove any equipment
233
00:11:26,894 --> 00:11:28,938
he feels may be useful
for research.
234
00:11:29,021 --> 00:11:32,566
Perhaps you know of him--
Dr. Wolfgang Becker?
235
00:11:32,608 --> 00:11:34,443
Oh, yes, I know him very well.
236
00:11:34,527 --> 00:11:36,028
We met a few years ago,
237
00:11:36,112 --> 00:11:39,573
at one of Marshal Goring's
parties at his hunting lodge.
238
00:11:39,615 --> 00:11:41,992
And, I, uh...
239
00:11:42,076 --> 00:11:46,122
Of course I have read about
Dr. Becker in the newspapers.
240
00:11:46,205 --> 00:11:49,124
Klink always picks
the wrong name to drop.
241
00:11:49,166 --> 00:11:51,335
I have a copy here
of Dr. Becker's file--
242
00:11:51,418 --> 00:11:54,213
details of his work, his
past, that sort of thing.
243
00:11:54,296 --> 00:11:56,340
You will familiarize
yourself with it,
244
00:11:56,423 --> 00:11:58,509
find out everything
you can about him.
245
00:11:58,592 --> 00:11:59,927
I understand.
246
00:11:59,969 --> 00:12:02,137
So I can talk to him
intelligently.
247
00:12:02,221 --> 00:12:05,808
Ja, so that you can
talk to him inte...
248
00:12:05,891 --> 00:12:08,644
Well, who knows?
249
00:12:11,981 --> 00:12:13,148
Wolfgang Becker.
250
00:12:13,232 --> 00:12:15,401
Sounds like something
you eat with beer.
251
00:12:15,484 --> 00:12:17,528
He must really be
a big shot scientist.
252
00:12:17,611 --> 00:12:17,736
Mm-hmm.
253
00:12:18,863 --> 00:12:20,155
Boy, he'll
probably have
254
00:12:20,239 --> 00:12:22,658
that DF box analyzed
in about three days.
255
00:12:22,741 --> 00:12:24,702
Unless we can get it
away from him.
256
00:12:24,785 --> 00:12:26,829
And how does one
do that, pray tell?
257
00:12:26,871 --> 00:12:29,790
I'll answer that as soon as
we have a look at his file.
258
00:12:46,056 --> 00:12:47,182
All right,
time to go.
259
00:12:47,266 --> 00:12:49,310
Oh, believe you me,
Schultz, I'm ready.
260
00:12:49,351 --> 00:12:51,186
Hey, come on, LeBeau,
knock it off!
261
00:12:51,270 --> 00:12:52,438
Yes, LeBeau, let's go!
262
00:12:52,521 --> 00:12:53,564
Raus!
263
00:12:53,647 --> 00:12:54,898
Raus, LeBeau! Raus!
264
00:12:54,982 --> 00:12:56,525
Where are you? LeBeau!
265
00:12:56,567 --> 00:12:57,735
Hey, come on, LeBeau.
266
00:12:59,820 --> 00:13:01,030
Louis?
267
00:13:01,071 --> 00:13:02,990
LeBeau, are
you in there?
268
00:13:03,032 --> 00:13:05,701
Boy...
269
00:13:05,743 --> 00:13:06,952
How do you like that?
270
00:13:07,036 --> 00:13:08,579
He must have sneaked out.
271
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
SCHULTZ:
What do you mean?
272
00:13:10,497 --> 00:13:11,832
I didn't see him.
273
00:13:11,874 --> 00:13:13,292
What's the matter, Schultz?
274
00:13:13,375 --> 00:13:14,710
Did you see
LeBeau go out?
275
00:13:14,752 --> 00:13:16,045
I was working at my desk.
276
00:13:16,128 --> 00:13:17,379
He could have gone out.
277
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
He even left his broom.
278
00:13:18,756 --> 00:13:20,174
Boy, he's
always goofing off.
279
00:13:20,382 --> 00:13:21,300
Pardon me.
280
00:13:21,383 --> 00:13:22,468
I'll put him on report.
281
00:13:22,551 --> 00:13:25,220
Well, there's no need
to get drastic about it.
282
00:13:25,262 --> 00:13:26,972
Leave it to me,
you understand?
283
00:13:27,056 --> 00:13:28,474
Raus!
284
00:13:28,557 --> 00:13:29,892
Sheesh.
285
00:14:03,759 --> 00:14:06,136
Specialty: aerodynamics
and aircraft engineering.
286
00:14:06,220 --> 00:14:08,514
There's a long list
of university degrees here.
287
00:14:08,597 --> 00:14:09,681
Skip it.
288
00:14:09,765 --> 00:14:12,184
Hey, everybody knows
he's brilliant.
289
00:14:12,267 --> 00:14:14,812
He's an early Party member,
married, with two children,
290
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
and the family
lives in Hannover.
291
00:14:16,855 --> 00:14:19,108
He doesn't drink or smoke,
and he's never been known
292
00:14:19,191 --> 00:14:21,068
to be involved with any woman
but his wife.
293
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
What do you do
with a man like that?
294
00:14:23,112 --> 00:14:24,613
Bury him.
295
00:14:24,655 --> 00:14:26,698
He's known to be
an inveterate gambler--
296
00:14:26,782 --> 00:14:29,493
frequently seen
at the casino at Baden-Baden.
297
00:14:29,576 --> 00:14:30,619
He's never been in debt
298
00:14:30,661 --> 00:14:31,870
as a result
of his gambling habits,
299
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
but it may be considered
his hobby.
300
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
That's big help,
that is.
301
00:14:35,040 --> 00:14:37,292
Yeah, nothing here
for us, Colonel.
302
00:14:37,376 --> 00:14:39,336
I'm not so sure;
not so sure.
303
00:14:39,419 --> 00:14:41,296
He's going to be here
in just a short time,
304
00:14:41,380 --> 00:14:42,714
working on that wreck.
305
00:14:42,798 --> 00:14:45,342
Now, our first problem
is to keep him here.
306
00:14:45,425 --> 00:14:47,177
Carter, could you
build a DF box
307
00:14:47,261 --> 00:14:48,428
like the one
on the plane?
308
00:14:48,637 --> 00:14:49,680
A phony?
309
00:14:49,763 --> 00:14:50,931
I could try.
310
00:14:50,973 --> 00:14:52,933
We've got that drawing
that the captain gave you.
311
00:14:52,975 --> 00:14:54,309
All right, good.
312
00:14:54,393 --> 00:14:57,396
While Carter's building
that box,
313
00:14:57,479 --> 00:15:00,149
we're going to be building
a gambling casino.
314
00:15:00,232 --> 00:15:01,817
Colonel?
315
00:15:01,900 --> 00:15:04,486
I'm busy, Hogan;
dismissed.
316
00:15:04,570 --> 00:15:06,530
For the Relief Fund.
317
00:15:06,613 --> 00:15:08,240
Mmm. Ten marks--
I'm touched.
318
00:15:08,323 --> 00:15:11,118
Yeah, so were the boys
when I took it from them.
319
00:15:11,160 --> 00:15:13,996
You mean, they gave to the
Winter Relief Fund voluntarily?
320
00:15:14,037 --> 00:15:15,038
Well, more or less.
321
00:15:15,122 --> 00:15:16,123
We were playing poker
322
00:15:16,164 --> 00:15:17,749
and we cut some
money from the pots.
323
00:15:17,833 --> 00:15:19,376
Gambling
is against regulation--
324
00:15:19,459 --> 00:15:21,086
except for
charitable purposes.
325
00:15:21,169 --> 00:15:23,839
It's no wonder they made
you chairman of the fund.
326
00:15:23,922 --> 00:15:25,340
How are the contributions
going, sir?
327
00:15:25,382 --> 00:15:26,383
Ah, this is the first one.
328
00:15:26,466 --> 00:15:27,843
You're kidding.
329
00:15:27,885 --> 00:15:31,263
Hmm. How can people
be so unfeeling?
330
00:15:31,346 --> 00:15:35,058
I mean, charity should transcend
even the hatred of war.
331
00:15:35,142 --> 00:15:37,311
Beautifully put, sir.
Beautifully put.
332
00:15:37,352 --> 00:15:40,564
Something to think about on
those 40-below-zero nights.
333
00:15:40,647 --> 00:15:41,899
What 40-below-zero nights?
334
00:15:41,982 --> 00:15:42,983
Oh, come on.
335
00:15:43,025 --> 00:15:44,318
You're chairman
of the fund.
336
00:15:44,359 --> 00:15:46,361
It's a flop, big boys
won't do anything yet.
337
00:15:46,403 --> 00:15:47,446
Yet?
338
00:15:47,529 --> 00:15:48,989
But when they
start making up
339
00:15:49,031 --> 00:15:51,366
that next transfer list
to the Russian Front,
340
00:15:51,450 --> 00:15:52,868
some wise guy's
bound to say,
341
00:15:52,951 --> 00:15:54,912
"You know, Klink
was a lousy chairman.
342
00:15:54,995 --> 00:15:56,872
Maybe he'd do better
at Stalingrad."
343
00:15:56,914 --> 00:15:59,166
They would never send me
to the Russian Front.
344
00:15:59,207 --> 00:16:00,375
Not in a million years.
345
00:16:00,417 --> 00:16:01,710
No, not in a
million years.
346
00:16:01,793 --> 00:16:04,463
But how about next week?
347
00:16:04,546 --> 00:16:06,923
If only I could raise the money
for the Winter Relief Fund.
348
00:16:07,007 --> 00:16:08,467
Yeah, better think
of something, sir.
349
00:16:08,550 --> 00:16:10,969
Ja.
350
00:16:11,053 --> 00:16:12,429
Anything?
351
00:16:12,512 --> 00:16:14,890
My mind is a blank,
absolutely a blank.
352
00:16:14,931 --> 00:16:15,891
Situation normal.
353
00:16:15,932 --> 00:16:17,059
( chuckling )
354
00:16:17,100 --> 00:16:20,646
Let us confine ourselves
to ideas, not to insults.
355
00:16:20,729 --> 00:16:21,938
Yeah, sorry, sir.
356
00:16:22,022 --> 00:16:23,565
You did it so simply.
357
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
A card game,
a few marks at a time.
358
00:16:26,401 --> 00:16:28,195
You could do the
same thing, sir.
359
00:16:28,236 --> 00:16:29,363
I could?
Sure.
360
00:16:29,404 --> 00:16:31,323
Set up a casino
right here in camp--
361
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
roulette, poker, blackjack.
362
00:16:32,866 --> 00:16:34,159
Chemin de fer...
363
00:16:34,242 --> 00:16:36,662
"Colonel Klink invites you
to a night in Monte Carlo."
364
00:16:36,745 --> 00:16:40,082
Yes! And invite officers
from other stalags.
365
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Oh, brilliant.
366
00:16:41,375 --> 00:16:42,626
And the Winter Relief Fund
367
00:16:42,709 --> 00:16:44,419
gets a good hefty
cut of the action.
368
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
But a casino, right here?
369
00:16:45,837 --> 00:16:46,755
In Barracks 9.
370
00:16:46,838 --> 00:16:48,090
It's empty.
371
00:16:48,131 --> 00:16:50,425
You set up a few roulette,
poker, blackjack tables,
372
00:16:50,509 --> 00:16:51,802
fix the place up-- the works.
373
00:16:51,885 --> 00:16:54,596
Hogan, why are you
suddenly so cooperative?
374
00:16:54,679 --> 00:16:56,640
To keep the
prisoners occupied.
375
00:16:56,723 --> 00:17:00,018
And they may pick up a
few tips from the winners.
376
00:17:00,102 --> 00:17:01,561
I see.
377
00:17:01,603 --> 00:17:02,771
All right.
378
00:17:02,854 --> 00:17:03,814
Go and get started
at once.
379
00:17:04,106 --> 00:17:05,107
Good.
380
00:17:05,190 --> 00:17:08,110
I knew I would come up
with a clever idea
381
00:17:08,151 --> 00:17:09,277
if I only tried.
382
00:17:09,361 --> 00:17:11,613
Funny, I had
that feeling, too.
383
00:17:20,205 --> 00:17:22,040
Okay, run the carpet now, eh?
384
00:17:22,124 --> 00:17:24,584
And go and get the chairs, eh?
385
00:17:27,170 --> 00:17:28,797
Come on, come
on, do it faster.
386
00:17:42,602 --> 00:17:44,479
Dr. Wolfgang Becker,
I presume.
387
00:17:44,563 --> 00:17:46,690
It's not my cousin
from Milwaukee.
388
00:17:46,773 --> 00:17:48,775
LeBeau, since you'll be doing
the cooking for him,
389
00:17:48,817 --> 00:17:50,360
find out what room
they put him in, huh?
390
00:17:50,443 --> 00:17:51,361
Oui, Colonel.
391
00:17:51,444 --> 00:17:52,654
Carter, we'll need a passkey.
392
00:17:52,696 --> 00:17:53,697
You got it, boy.
393
00:17:53,780 --> 00:17:55,115
Uh, Colonel.
394
00:17:55,157 --> 00:17:56,616
Kinch, he'll probably
start working
395
00:17:56,658 --> 00:17:58,827
on the plane right away,
so keep an eye on him, huh?
396
00:17:58,910 --> 00:18:00,203
Right.
397
00:18:12,841 --> 00:18:15,677
( no audio )
398
00:18:21,099 --> 00:18:22,684
No question about it.
399
00:18:22,767 --> 00:18:23,810
He's found it.
400
00:18:23,852 --> 00:18:25,061
Quick work.
401
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
He only got here
yesterday.
402
00:18:27,063 --> 00:18:28,106
Kinch, you sure?
403
00:18:28,190 --> 00:18:29,232
According to
the description
404
00:18:29,316 --> 00:18:29,357
you gave us, yeah.
405
00:18:30,400 --> 00:18:33,278
Carter?
406
00:18:33,361 --> 00:18:34,529
Is that it?
407
00:18:34,613 --> 00:18:35,405
Hey.
408
00:18:37,991 --> 00:18:40,827
Almost identical, I'd say.
409
00:18:40,869 --> 00:18:43,246
Hmm. You did a
good job, Carter.
410
00:18:43,330 --> 00:18:44,414
Yeah, you sure did.
411
00:18:44,497 --> 00:18:46,124
All right, look,
we're going to try
412
00:18:46,207 --> 00:18:47,459
for the real one tonight.
413
00:18:47,542 --> 00:18:49,544
The casino opens,
I'll invite Becker over.
414
00:18:49,628 --> 00:18:51,588
Klink and Feldkamp
will already be there,
415
00:18:51,671 --> 00:18:53,632
and, uh, Becker's
quarters will be empty.
416
00:18:53,715 --> 00:18:54,758
We'll use the passkey
417
00:18:54,841 --> 00:18:56,968
and substitute the dummy
for the real box, right?
418
00:18:57,052 --> 00:18:58,261
Good plan, Colonel.
Simple.
419
00:18:58,345 --> 00:18:59,679
You've sold us, Colonel.
420
00:18:59,721 --> 00:19:03,725
Yeah. Now, which one of
you is going to sell me?
421
00:19:03,808 --> 00:19:06,436
NEWKIRK:
All right, get your money down, folks.
422
00:19:06,519 --> 00:19:08,104
( indistinct conversation )
423
00:19:13,568 --> 00:19:17,614
All right,
number three.
424
00:19:17,697 --> 00:19:19,574
Folks, get
your money down.
425
00:19:19,616 --> 00:19:21,242
Get your... bets there.
426
00:19:21,326 --> 00:19:24,120
All right, and it's
another bet there.
427
00:19:30,418 --> 00:19:32,253
Well, looks like you got
a winner, Commandant.
428
00:19:32,337 --> 00:19:33,588
( chuckling )
429
00:19:33,672 --> 00:19:35,256
It will be
the greatest collection
430
00:19:35,340 --> 00:19:37,008
ever made
to the Winter Relief Fund.
431
00:19:37,092 --> 00:19:39,302
Colonel Wilhelm Klink, Chairman.
432
00:19:39,386 --> 00:19:40,470
( chuckling )
433
00:19:40,553 --> 00:19:42,681
Where's Dr. Becker?
He might enjoy this.
434
00:19:42,764 --> 00:19:44,766
Unfortunately, he's leaving
for Berlin tonight.
435
00:19:44,808 --> 00:19:45,975
What's the rush?
436
00:19:46,059 --> 00:19:46,101
How would I know?
437
00:19:47,435 --> 00:19:50,397
Scientists
are always rushing someplace.
438
00:19:50,438 --> 00:19:51,481
Oh, excuse me.
439
00:19:51,564 --> 00:19:52,607
Hello, my dear!
440
00:19:52,649 --> 00:19:53,650
( chuckling )
441
00:19:57,779 --> 00:19:58,947
Bad news, Colonel.
442
00:19:58,988 --> 00:20:01,116
I know, I just had
it from the pit boss.
443
00:20:01,157 --> 00:20:03,118
A Luftwaffe plane
will pick up Becker
444
00:20:03,201 --> 00:20:04,327
at Amelburg Airport, 10:00.
445
00:20:04,411 --> 00:20:05,495
That's two hours.
446
00:20:05,578 --> 00:20:06,663
Where is he?
447
00:20:06,746 --> 00:20:08,248
With Feldkamp
at Klink's quarters.
448
00:20:08,289 --> 00:20:09,624
And one more little detail.
449
00:20:09,666 --> 00:20:11,793
You're just filled with
good news, aren't you?
450
00:20:11,876 --> 00:20:13,336
He has the box
in his briefcase,
451
00:20:13,420 --> 00:20:14,921
attached to his wrist
with a chain.
452
00:20:14,963 --> 00:20:16,256
Oh, great.
453
00:20:16,297 --> 00:20:17,966
We'll have to make a
grab for it here, then.
454
00:20:18,007 --> 00:20:18,967
You're kidding.
455
00:20:19,008 --> 00:20:20,176
Scared, yes-- kidding, no.
456
00:20:20,260 --> 00:20:21,219
Listen very carefully.
457
00:20:21,302 --> 00:20:22,971
Tell Carter to bring
the dummy box here
458
00:20:23,012 --> 00:20:24,305
with four or five
smoke bombs.
459
00:20:24,389 --> 00:20:25,473
Uh-huh.
460
00:20:25,515 --> 00:20:26,474
Have Newkirk ready
461
00:20:26,516 --> 00:20:27,475
to open up the briefcase.
462
00:20:27,517 --> 00:20:28,476
Bring his collection of keys.
463
00:20:28,518 --> 00:20:29,477
Oui, Colonel.
464
00:20:29,519 --> 00:20:30,520
Have Kinch stand by.
465
00:20:30,603 --> 00:20:32,063
He's going to have
to knock Becker out,
466
00:20:32,147 --> 00:20:32,188
but not too
far out, got it?
467
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
I have; sounds like fun.
468
00:20:34,607 --> 00:20:38,153
Oh, yeah-- Monte Carlo is
a ball this time of year.
469
00:20:41,614 --> 00:20:43,741
HOGAN:
It'd make Colonel Klink very happy.
470
00:20:43,825 --> 00:20:45,493
Ah, anything makes
Klink happy.
471
00:20:45,535 --> 00:20:47,495
He asked me to invite you,
Doctor.
472
00:20:47,537 --> 00:20:48,538
Ah, danke schon.
473
00:20:48,621 --> 00:20:49,622
That is impossible.
474
00:20:49,664 --> 00:20:51,541
Tell Klink
to mind his own business.
475
00:20:51,624 --> 00:20:54,669
That is one of the many things
he does not do very well.
476
00:20:54,711 --> 00:20:56,713
They're having a big time
over there at Monte Carlo.
477
00:20:56,796 --> 00:20:57,839
Monte Carlo?
478
00:20:57,922 --> 00:21:00,008
Roulette, blackjack, poker.
479
00:21:00,091 --> 00:21:01,843
A lot of action, ja?
480
00:21:01,926 --> 00:21:03,136
House is on a
losing streak.
481
00:21:03,178 --> 00:21:04,387
That is enough, Hogan.
482
00:21:04,471 --> 00:21:05,513
You are dismissed.
483
00:21:05,597 --> 00:21:08,558
Oh, just one moment,
Major.
484
00:21:08,641 --> 00:21:10,310
The plane
picks me up at 10:00,
485
00:21:10,351 --> 00:21:12,103
a few minutes
to the airport...
486
00:21:12,187 --> 00:21:15,273
Oh, I could spend
one hour.
487
00:21:15,356 --> 00:21:16,733
It might be amusing.
488
00:21:16,816 --> 00:21:19,360
I do not think
it would be advisable.
489
00:21:19,444 --> 00:21:20,862
Oh, of course you don't.
490
00:21:20,945 --> 00:21:22,655
The house is losing,
Colonel?
491
00:21:22,697 --> 00:21:25,033
Yeah, could start
winning at any time.
492
00:21:25,074 --> 00:21:27,452
Oh, well, then,
let us go quickly.
493
00:21:27,535 --> 00:21:30,413
I do feel lucky tonight.
494
00:21:30,496 --> 00:21:31,873
( laughing )
The winner.
495
00:21:31,956 --> 00:21:33,875
Do I have a system,
or do I have a system?
496
00:21:33,917 --> 00:21:35,877
Isn't that marvelous?
497
00:21:35,919 --> 00:21:38,129
Oh, Dr. Becker!
498
00:21:38,213 --> 00:21:39,631
Ah, roulette!
499
00:21:39,714 --> 00:21:41,549
May I help you? Here.
500
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
Uh, 1,000 marks.
501
00:21:43,676 --> 00:21:44,594
All set?
502
00:21:44,677 --> 00:21:45,553
I'm loaded.
503
00:21:48,389 --> 00:21:49,557
Here we are.
504
00:21:49,641 --> 00:21:51,517
And the winner
is seven black.
505
00:21:51,559 --> 00:21:54,562
Oh, you're not very lucky
tonight, Dr. Becker.
506
00:21:54,646 --> 00:21:56,356
Action's at the
roulette table.
507
00:21:56,564 --> 00:21:57,732
All right.
508
00:21:57,774 --> 00:21:59,901
KINCH:
Red! 19 red.
509
00:21:59,943 --> 00:22:02,070
There's the ball
for 19 red.
510
00:22:04,614 --> 00:22:07,492
KLINK:
Aha, round and round...
511
00:22:07,575 --> 00:22:08,743
( laughing )
512
00:22:08,826 --> 00:22:10,161
HOGAN:
Fire!
513
00:22:10,244 --> 00:22:12,580
( people shouting )
514
00:22:14,499 --> 00:22:16,459
Fire! Fire!
515
00:22:17,669 --> 00:22:18,878
LeBEAU:
Fire!
516
00:22:23,132 --> 00:22:24,717
Dr. Becker, are
you all right?
517
00:22:24,759 --> 00:22:26,427
I am fine.
518
00:22:28,638 --> 00:22:30,765
He's sleeping
like a baby.
519
00:22:30,807 --> 00:22:34,686
Yeah. Kinch, if he wakes up
and starts crying,
520
00:22:34,769 --> 00:22:35,937
hit him again.
521
00:22:36,020 --> 00:22:38,022
KINCH:
Oui, mon frère.
522
00:22:39,565 --> 00:22:43,027
Here we go, nice as you please.
523
00:22:49,617 --> 00:22:51,285
All right, Carter,
hide it in the barracks,
524
00:22:51,369 --> 00:22:53,121
and I mean hide it
so we can't even find it.
525
00:22:53,162 --> 00:22:54,622
Right, Colonel.
526
00:22:54,706 --> 00:22:56,874
( coughing )
527
00:22:56,958 --> 00:22:58,209
Ah, Major Feldkamp...
528
00:22:58,292 --> 00:22:59,627
Where is Dr. Becker?!
529
00:22:59,711 --> 00:23:01,629
What happened, what happened?
530
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
Oh, Colonel,
here he is.
531
00:23:03,214 --> 00:23:06,467
Oh! Oh, Dr. Becker, Dr.
Becker, are you all right?
532
00:23:06,592 --> 00:23:08,136
I am so sorry, Dr. Becker.
533
00:23:08,177 --> 00:23:10,054
What, what happened,
Dr. Becker?
534
00:23:10,138 --> 00:23:11,180
I don't know, I...
535
00:23:11,264 --> 00:23:12,849
I seem to have passed out.
536
00:23:12,932 --> 00:23:14,642
It must have been the smoke.
537
00:23:14,726 --> 00:23:15,852
Oh, ja, ja, ja.
538
00:23:15,935 --> 00:23:17,395
Well, there is
nothing wrong.
539
00:23:17,478 --> 00:23:18,771
It was just
an accident.
540
00:23:18,813 --> 00:23:20,356
Well, let's be
thankful for that.
541
00:23:20,440 --> 00:23:21,649
Oh, by the way, Doctor,
542
00:23:21,691 --> 00:23:23,443
I, uh, I think you bet
on number 19.
543
00:23:23,568 --> 00:23:24,652
32 came up.
544
00:23:24,736 --> 00:23:26,195
( chuckling )
Oh, this is too bad.
545
00:23:26,279 --> 00:23:28,823
Well, at least
it was all for a good cause.
546
00:23:28,906 --> 00:23:30,658
Yes, it was for
a good cause.
547
00:23:30,742 --> 00:23:32,201
I can assure you of that.
548
00:23:32,285 --> 00:23:33,578
( chuckling )
549
00:23:38,875 --> 00:23:42,170
91, 92, 93, 94.
550
00:23:42,253 --> 00:23:44,172
The final count,
Herr Kommandant,
551
00:23:44,255 --> 00:23:48,217
is 894 marks!
552
00:23:48,301 --> 00:23:49,469
Thank you, Schultz.
553
00:23:49,510 --> 00:23:54,015
Correction, please--
895 marks.
554
00:23:54,098 --> 00:23:56,142
How did that
get in there?
555
00:23:56,184 --> 00:23:59,061
This money was for
the Winter Relief Fund, Schultz.
556
00:23:59,145 --> 00:24:00,271
I'm ashamed of you.
557
00:24:00,354 --> 00:24:03,024
Oh, it must have gotten
stuck in my sleeve.
558
00:24:03,107 --> 00:24:04,650
Static electricity.
559
00:24:04,692 --> 00:24:07,195
That's how some of the world's
great fortunes got started.
560
00:24:07,278 --> 00:24:09,697
Schultz, dismissed.
561
00:24:09,739 --> 00:24:11,199
Jawohl, Herr Kommandant.
562
00:24:11,240 --> 00:24:13,493
Hogan, I'm very grateful
to you.
563
00:24:13,534 --> 00:24:15,203
You did a marvelous job,
564
00:24:15,286 --> 00:24:17,663
and as a reward,
we shall give you
565
00:24:17,705 --> 00:24:21,375
one extra sheet of writing paper
for every prisoner.
566
00:24:21,459 --> 00:24:24,212
Your generosity is
overwhelming, Commandant.
567
00:24:24,253 --> 00:24:28,007
895 marks minus 200 marks
for my expenses...
568
00:24:28,049 --> 00:24:29,383
You know, between
you and Schultz,
569
00:24:29,467 --> 00:24:31,260
I'm surprised you haven't
stolen World War II.
570
00:24:31,344 --> 00:24:33,179
Oh, this is
perfectly legitimate.
571
00:24:33,221 --> 00:24:35,681
I put in a lot of time,
and that's worth something,
572
00:24:35,723 --> 00:24:37,850
and my expert knowledge
as chairman--
573
00:24:37,892 --> 00:24:40,895
so, I will keep the 200 marks
for my expenses.
574
00:24:40,937 --> 00:24:43,189
Uh, take my advice,
Commandant.
575
00:24:43,231 --> 00:24:45,233
Send it all to
Berlin, or else.
576
00:24:48,069 --> 00:24:49,070
Or else what?
577
00:24:49,153 --> 00:24:50,821
You're going to be
the only officer
578
00:24:50,905 --> 00:24:53,241
facing a Russian tank
with an expense account.
579
00:24:53,291 --> 00:24:57,841
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.