All language subtitles for Hogans Heroes s05e09 The Big Gamble.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:05,714 ( theme song playing ) 2 00:01:01,269 --> 00:01:03,480 Now, how much would you and your men care to give 3 00:01:03,563 --> 00:01:04,773 to the Winter Relief Fund? 4 00:01:04,815 --> 00:01:06,274 Are you kidding? 5 00:01:06,316 --> 00:01:08,151 We want you to lose the war, remember? 6 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 There... There is nothing you would care to give? 7 00:01:10,654 --> 00:01:13,281 Yeah, a little advice: 8 00:01:13,323 --> 00:01:14,783 Surrender. 9 00:01:14,825 --> 00:01:16,410 Hogan, you're being very uncooperative. 10 00:01:16,493 --> 00:01:18,286 I had hoped that we would set an example 11 00:01:18,328 --> 00:01:19,621 for some of the other stalags, 12 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 but I can see that... 13 00:01:20,831 --> 00:01:23,834 ( planes flying overhead ) 14 00:01:25,836 --> 00:01:27,004 KLINK: Bombers. 15 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 HOGAN: Yeah, and plenty of 'em. 16 00:01:36,138 --> 00:01:38,849 Ah, our great and glorious Luftwaffe 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,976 is on its way to destroy England. 18 00:01:41,018 --> 00:01:42,936 Better have your monocle checked, Commandant. 19 00:01:43,019 --> 00:01:44,229 That's our gang up there. 20 00:01:44,312 --> 00:01:45,689 SCHULTZ: Yes, he's right. 21 00:01:45,731 --> 00:01:47,524 I can see the markings on the plane. 22 00:01:47,607 --> 00:01:48,734 Did I ask you? 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 In about a half an hour, 24 00:01:50,152 --> 00:01:51,361 your favorite beer hall in Berlin 25 00:01:51,445 --> 00:01:52,696 is going to be missing. 26 00:01:52,738 --> 00:01:55,115 The planes are heading north by northeast 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,867 at approximately 3,000 feet. 28 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 At the moment, German antiaircraft batteries 29 00:02:00,328 --> 00:02:02,664 are firing with deadly accuracy. 30 00:02:02,706 --> 00:02:06,334 Just a minute, folks, there is a development. 31 00:02:06,376 --> 00:02:10,046 One of the bombers has been hit. 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,507 The parachutes are opening. 33 00:02:12,591 --> 00:02:14,718 The crew is bailing out. 34 00:02:14,801 --> 00:02:19,306 I estimate the plane will crash near Stalag 13. 35 00:02:19,389 --> 00:02:20,891 Near Stalag 13. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 LeBEAU: Hey, let's get out of here. 37 00:02:22,184 --> 00:02:23,977 Come on, let's go. 38 00:02:24,060 --> 00:02:27,147 Yes, the plane is going to crash at Stalag 13. 39 00:02:27,230 --> 00:02:28,315 Beautiful shooting. 40 00:02:28,398 --> 00:02:29,983 You lost a plane, Hogan. 41 00:02:30,066 --> 00:02:31,526 We may have lost a plane, 42 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 but we found a great radio announcer. 43 00:02:46,958 --> 00:02:48,251 Boy, what a wreck. 44 00:02:48,335 --> 00:02:50,795 Those guys were lucky to bail out. 45 00:02:50,879 --> 00:02:52,255 KINCH: Yeah. 46 00:02:52,339 --> 00:02:54,299 Nobody could've walked away from that one. 47 00:02:54,382 --> 00:02:56,468 LeBEAU: Anything there we could use, Colonel? 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,220 I don't think so-- we got enough ashtrays. 49 00:02:58,261 --> 00:02:59,262 I could sneak out tonight 50 00:02:59,346 --> 00:03:00,931 and see if there's anything to salvage. 51 00:03:01,014 --> 00:03:03,099 Have you met our local junk dealer? 52 00:03:03,183 --> 00:03:04,476 Forget it. 53 00:03:04,559 --> 00:03:07,062 Give the Germans something to play with. 54 00:03:07,103 --> 00:03:10,106 LeBEAU: Uh-oh. They brought you something else to play with. 55 00:03:29,668 --> 00:03:32,295 You have been brought to the toughest P.O.W. camp 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,381 in all of Germany, and I warn you... 57 00:03:34,464 --> 00:03:35,924 Obey the rules and regulations 58 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 or suffer the consequences. 59 00:03:37,425 --> 00:03:38,677 I was just going to say that. 60 00:03:38,760 --> 00:03:39,844 You know, Commandant, 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,805 maybe you ought to have cards printed. 62 00:03:41,888 --> 00:03:43,974 Hogan, I'm conducting this interrogation, 63 00:03:44,015 --> 00:03:46,309 if you don't mind. 64 00:03:46,351 --> 00:03:50,689 What Colonel Hogan says is true-- obey, or else. 65 00:03:50,772 --> 00:03:51,815 Okay. 66 00:03:51,898 --> 00:03:52,649 Okay, what? 67 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 Do I have to call him "sir"? 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 I know it's hard to believe, 69 00:03:55,819 --> 00:03:56,861 but he is a colonel. 70 00:03:56,945 --> 00:03:58,321 Hogan! 71 00:03:58,363 --> 00:03:59,447 Sir. 72 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 KLINK: That's better. 73 00:04:00,740 --> 00:04:02,784 Now, Captain, 74 00:04:02,826 --> 00:04:05,620 what is your flying group and where are you stationed? 75 00:04:07,998 --> 00:04:10,250 Mitchell, comma, John, comma, 76 00:04:10,333 --> 00:04:13,336 Captain, United States Army Air Force. 77 00:04:13,378 --> 00:04:15,296 Serial number 087670... 78 00:04:15,338 --> 00:04:16,840 Please, let's have none of that 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,508 name, rank and serial number stuff. 80 00:04:18,591 --> 00:04:20,468 Just tell me where you were stationed. 81 00:04:20,510 --> 00:04:23,013 Speak up or I'll be forced to... 82 00:04:23,054 --> 00:04:25,515 ( phone ringing ) 83 00:04:26,683 --> 00:04:28,977 Colonel Klink speaking. 84 00:04:29,019 --> 00:04:30,311 Oh, yes, sir. 85 00:04:30,353 --> 00:04:31,646 Yes, General. 86 00:04:31,688 --> 00:04:32,897 Yes, sir. 87 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 Yes, it's a pleasure to hear from you. 88 00:04:35,275 --> 00:04:37,444 Yes, sir, I sent you the S-23 forms, 89 00:04:37,527 --> 00:04:39,571 just as you requested. 90 00:04:39,654 --> 00:04:42,157 I'm always at your disposal, sir. 91 00:04:42,198 --> 00:04:44,159 Heil Hitler. 92 00:04:44,200 --> 00:04:45,785 Hand it over. 93 00:04:45,869 --> 00:04:47,287 Hand what over? 94 00:04:47,370 --> 00:04:49,706 Hogan. 95 00:04:53,710 --> 00:04:57,881 "Must talk to you. How?" 96 00:05:01,676 --> 00:05:04,137 What's so important? 97 00:05:04,345 --> 00:05:07,432 Speak up. 98 00:05:07,515 --> 00:05:09,559 All right, three days solitary confinement. 99 00:05:09,642 --> 00:05:10,935 That'll make you talkative. 100 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Solitary for not answering a question? 101 00:05:13,021 --> 00:05:15,106 Why, you louse...! Hold it! 102 00:05:15,190 --> 00:05:16,900 Wouldn't talk to the commandant that way. 103 00:05:16,941 --> 00:05:18,485 Commandant? He's just a Kraut to me. 104 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 Four days solitary confinement. You...! 105 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 Look, before you ask for a week, try solitary. 106 00:05:22,280 --> 00:05:23,490 You might not like it. 107 00:05:23,573 --> 00:05:25,658 You gonna let him get away with this? 108 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 No, I intend to make a strong protest. 109 00:05:28,578 --> 00:05:31,331 Colonel Klink, as senior P.O.W. officer here, I protest. 110 00:05:31,414 --> 00:05:33,500 Colonel Hogan, as commandant of Stalag 13, 111 00:05:33,583 --> 00:05:34,959 your protest has been noted. 112 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 Thank you. 113 00:05:37,545 --> 00:05:39,297 Sergeant Schultz? 114 00:05:39,380 --> 00:05:40,632 Jawohl, Herr Kommandant. 115 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 Take this man to the cooler. 116 00:05:42,050 --> 00:05:43,092 Thanks, Colonel. 117 00:05:43,134 --> 00:05:44,260 You've been a big help. 118 00:05:44,302 --> 00:05:46,262 Look, buddy, I'm only an employee of this war, 119 00:05:46,304 --> 00:05:47,889 just like you. 120 00:06:00,026 --> 00:06:02,695 ( knocking on window ) 121 00:06:02,779 --> 00:06:03,947 ( knocking continues ) 122 00:06:12,539 --> 00:06:13,957 For me? 123 00:06:25,301 --> 00:06:27,136 For me, my little friend? 124 00:06:27,220 --> 00:06:29,806 Yes, Schultzy. 125 00:06:29,889 --> 00:06:31,808 Hold this. Mmm. 126 00:06:33,893 --> 00:06:35,812 Mmm... 127 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Wunderbar, wunderbar. 128 00:06:39,232 --> 00:06:41,025 They are so light and good. 129 00:06:41,109 --> 00:06:44,070 They don't even taste like potato pancakes. 130 00:06:44,153 --> 00:06:46,281 Merci. Bon appétit. 131 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 Tunneling into jail? 132 00:06:54,914 --> 00:06:57,792 Anybody can tunnel out of jail. 133 00:07:00,503 --> 00:07:01,796 Amazing. 134 00:07:01,838 --> 00:07:04,465 A Frenchman who knows how to make our pancakes. 135 00:07:04,507 --> 00:07:07,176 If you wanted to, you could be a German. 136 00:07:07,218 --> 00:07:08,761 Mmm. 137 00:07:08,845 --> 00:07:11,180 Maybe in the next war. 138 00:07:11,222 --> 00:07:13,266 How do you like our little motel? Charming. 139 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 Yeah, the guidebook gives it four stars 140 00:07:15,351 --> 00:07:16,769 with a skull and crossbones. 141 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 Well, at least it's the safest place to talk. 142 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 You got me in here purposely? 143 00:07:20,023 --> 00:07:22,275 I'll try to get Klink to release you in a day or so. 144 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 Colonel? What? 145 00:07:23,443 --> 00:07:24,527 What about my crew? 146 00:07:24,569 --> 00:07:25,737 They're at Stalag 4. 147 00:07:25,820 --> 00:07:27,363 Now, you wanted to talk to me. 148 00:07:27,447 --> 00:07:28,740 What is it? 149 00:07:28,823 --> 00:07:29,949 The DF box in my plane. 150 00:07:30,033 --> 00:07:31,075 DF box? 151 00:07:31,159 --> 00:07:32,660 Direction Finder. It's top secret. 152 00:07:32,702 --> 00:07:34,954 There's an underground transmitting station 153 00:07:35,038 --> 00:07:36,539 in France, another in England. 154 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 The box is tuned to the signals. 155 00:07:38,374 --> 00:07:43,629 And where the beams cross, you can get a position fix. 156 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 Right. 157 00:07:45,173 --> 00:07:47,300 Orders are to destroy the box if captured. 158 00:07:47,383 --> 00:07:48,968 The destruct mechanism failed. 159 00:07:49,052 --> 00:07:51,679 I was hoping the plane would burn when it crashed. 160 00:07:51,721 --> 00:07:52,889 Well, it didn't. 161 00:07:52,930 --> 00:07:54,849 The forward fuselage is still intact. 162 00:07:54,891 --> 00:07:56,267 That's trouble. 163 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 The Germans find that box, analyze it... 164 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 They could figure a way to jam your signals. 165 00:08:01,230 --> 00:08:02,732 But every day they don't have it 166 00:08:02,774 --> 00:08:04,275 saves men and planes. 167 00:08:04,358 --> 00:08:06,235 Somebody's got to steal that DF box 168 00:08:06,277 --> 00:08:07,695 before they get wise to it. 169 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 All right, look-- sketch the box. 170 00:08:10,239 --> 00:08:13,576 Any details and dimensions, if you know them. 171 00:08:13,659 --> 00:08:15,078 Yes, sir. 172 00:08:17,163 --> 00:08:18,581 One more thing. 173 00:08:18,664 --> 00:08:20,583 The next time you bail out, 174 00:08:20,625 --> 00:08:22,460 pick another stalag. 175 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 About the size of a small Red Cross package, I'd say. 176 00:08:33,054 --> 00:08:36,933 He shows a place there for a wire or a cable attachment. 177 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 And what's that terminal? 178 00:08:38,476 --> 00:08:40,478 That hooks onto the plane's radio system. 179 00:08:40,561 --> 00:08:42,605 That other wire's for the electrical power 180 00:08:42,647 --> 00:08:44,023 to the generator. 181 00:08:44,106 --> 00:08:45,525 Pretty simple hookup. Yep. 182 00:08:45,608 --> 00:08:47,819 We're going to try for that DF box tonight. 183 00:08:47,902 --> 00:08:48,694 What?! 184 00:08:48,778 --> 00:08:50,029 Good luck. 185 00:08:50,112 --> 00:08:51,405 Oh, that's a nice surprise. 186 00:08:51,447 --> 00:08:53,407 Colonel, the Krauts are guarding that wreck. 187 00:08:53,449 --> 00:08:54,659 With a single guard. 188 00:08:54,742 --> 00:08:56,577 Kinch and LeBeau get into the fuselage 189 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 and cut that box loose. 190 00:08:57,787 --> 00:08:59,497 Who's going to cut the Kraut loose? 191 00:08:59,580 --> 00:09:01,958 That's Carter and Newkirk's part of the operation. 192 00:09:02,041 --> 00:09:03,459 Lovely. 193 00:09:03,501 --> 00:09:05,503 You'll all go out through the emergency tunnel. 194 00:09:05,586 --> 00:09:06,838 Kinch and LeBeau wait. 195 00:09:06,921 --> 00:09:08,673 Newkirk, you'll be in an officer's uniform. 196 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 Carter, you'll be a private. 197 00:09:10,216 --> 00:09:12,426 That's how I started my army career. 198 00:09:12,468 --> 00:09:13,886 Hey, hey, just a minute. 199 00:09:13,970 --> 00:09:15,429 If we get caught in German uniforms, 200 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 it's not the cooler, you know. 201 00:09:16,806 --> 00:09:19,225 It's "What will you have for your last meal?" 202 00:09:19,308 --> 00:09:21,644 With any luck, we'll be able to do the job. 203 00:09:21,686 --> 00:09:24,230 Just remember, when the time comes, move fast. 204 00:09:24,313 --> 00:09:26,524 Yeah, I'd like to start moving now, 205 00:09:26,607 --> 00:09:29,485 if you don't mind-- in the opposite direction. 206 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 Guard, you are relieved. 207 00:10:22,872 --> 00:10:24,623 Return to your quarters. 208 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 The Gestapo is taking over. 209 00:10:32,089 --> 00:10:34,717 Captain. 210 00:10:34,800 --> 00:10:37,261 What are you doing here? 211 00:10:37,345 --> 00:10:38,763 Abend, Major. 212 00:10:38,846 --> 00:10:40,431 I said what are you doing here? 213 00:10:40,514 --> 00:10:42,725 We're just checking up and out. 214 00:10:42,808 --> 00:10:43,851 Heil Hitler. 215 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 Heil Hitler. 216 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 Heil Hitler. 217 00:10:46,270 --> 00:10:47,146 Heil Hitler. 218 00:10:52,360 --> 00:10:54,653 KLINK ( over radio ): Major Feldkamp, I don't understand. 219 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 Why is it necessary for the Gestapo to take over? 220 00:10:57,073 --> 00:10:59,241 Because we don't often find an enemy plane 221 00:10:59,325 --> 00:11:00,576 in this condition, 222 00:11:00,659 --> 00:11:02,244 and the Air Ministry is very interested 223 00:11:02,328 --> 00:11:03,579 in having a look at it. 224 00:11:03,662 --> 00:11:06,082 Well, I can handle this responsibility myself. 225 00:11:06,165 --> 00:11:08,125 The Gestapo has its orders, 226 00:11:08,209 --> 00:11:10,711 and anyone who interferes with us 227 00:11:10,795 --> 00:11:14,131 can find the results very chilling. 228 00:11:14,215 --> 00:11:16,258 I expect your full cooperation, Colonel. 229 00:11:16,342 --> 00:11:17,927 I will be very chilling. 230 00:11:17,968 --> 00:11:20,513 I mean, I'll be very cooperative. 231 00:11:20,596 --> 00:11:23,724 Good. Berlin is sending an aviation engineering expert 232 00:11:23,766 --> 00:11:26,811 to inspect the wreckage and to remove any equipment 233 00:11:26,894 --> 00:11:28,938 he feels may be useful for research. 234 00:11:29,021 --> 00:11:32,566 Perhaps you know of him-- Dr. Wolfgang Becker? 235 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 Oh, yes, I know him very well. 236 00:11:34,527 --> 00:11:36,028 We met a few years ago, 237 00:11:36,112 --> 00:11:39,573 at one of Marshal Goring's parties at his hunting lodge. 238 00:11:39,615 --> 00:11:41,992 And, I, uh... 239 00:11:42,076 --> 00:11:46,122 Of course I have read about Dr. Becker in the newspapers. 240 00:11:46,205 --> 00:11:49,124 Klink always picks the wrong name to drop. 241 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 I have a copy here of Dr. Becker's file-- 242 00:11:51,418 --> 00:11:54,213 details of his work, his past, that sort of thing. 243 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 You will familiarize yourself with it, 244 00:11:56,423 --> 00:11:58,509 find out everything you can about him. 245 00:11:58,592 --> 00:11:59,927 I understand. 246 00:11:59,969 --> 00:12:02,137 So I can talk to him intelligently. 247 00:12:02,221 --> 00:12:05,808 Ja, so that you can talk to him inte... 248 00:12:05,891 --> 00:12:08,644 Well, who knows? 249 00:12:11,981 --> 00:12:13,148 Wolfgang Becker. 250 00:12:13,232 --> 00:12:15,401 Sounds like something you eat with beer. 251 00:12:15,484 --> 00:12:17,528 He must really be a big shot scientist. 252 00:12:17,611 --> 00:12:17,736 Mm-hmm. 253 00:12:18,863 --> 00:12:20,155 Boy, he'll probably have 254 00:12:20,239 --> 00:12:22,658 that DF box analyzed in about three days. 255 00:12:22,741 --> 00:12:24,702 Unless we can get it away from him. 256 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 And how does one do that, pray tell? 257 00:12:26,871 --> 00:12:29,790 I'll answer that as soon as we have a look at his file. 258 00:12:46,056 --> 00:12:47,182 All right, time to go. 259 00:12:47,266 --> 00:12:49,310 Oh, believe you me, Schultz, I'm ready. 260 00:12:49,351 --> 00:12:51,186 Hey, come on, LeBeau, knock it off! 261 00:12:51,270 --> 00:12:52,438 Yes, LeBeau, let's go! 262 00:12:52,521 --> 00:12:53,564 Raus! 263 00:12:53,647 --> 00:12:54,898 Raus, LeBeau! Raus! 264 00:12:54,982 --> 00:12:56,525 Where are you? LeBeau! 265 00:12:56,567 --> 00:12:57,735 Hey, come on, LeBeau. 266 00:12:59,820 --> 00:13:01,030 Louis? 267 00:13:01,071 --> 00:13:02,990 LeBeau, are you in there? 268 00:13:03,032 --> 00:13:05,701 Boy... 269 00:13:05,743 --> 00:13:06,952 How do you like that? 270 00:13:07,036 --> 00:13:08,579 He must have sneaked out. 271 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 SCHULTZ: What do you mean? 272 00:13:10,497 --> 00:13:11,832 I didn't see him. 273 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 What's the matter, Schultz? 274 00:13:13,375 --> 00:13:14,710 Did you see LeBeau go out? 275 00:13:14,752 --> 00:13:16,045 I was working at my desk. 276 00:13:16,128 --> 00:13:17,379 He could have gone out. 277 00:13:17,421 --> 00:13:18,714 He even left his broom. 278 00:13:18,756 --> 00:13:20,174 Boy, he's always goofing off. 279 00:13:20,382 --> 00:13:21,300 Pardon me. 280 00:13:21,383 --> 00:13:22,468 I'll put him on report. 281 00:13:22,551 --> 00:13:25,220 Well, there's no need to get drastic about it. 282 00:13:25,262 --> 00:13:26,972 Leave it to me, you understand? 283 00:13:27,056 --> 00:13:28,474 Raus! 284 00:13:28,557 --> 00:13:29,892 Sheesh. 285 00:14:03,759 --> 00:14:06,136 Specialty: aerodynamics and aircraft engineering. 286 00:14:06,220 --> 00:14:08,514 There's a long list of university degrees here. 287 00:14:08,597 --> 00:14:09,681 Skip it. 288 00:14:09,765 --> 00:14:12,184 Hey, everybody knows he's brilliant. 289 00:14:12,267 --> 00:14:14,812 He's an early Party member, married, with two children, 290 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 and the family lives in Hannover. 291 00:14:16,855 --> 00:14:19,108 He doesn't drink or smoke, and he's never been known 292 00:14:19,191 --> 00:14:21,068 to be involved with any woman but his wife. 293 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 What do you do with a man like that? 294 00:14:23,112 --> 00:14:24,613 Bury him. 295 00:14:24,655 --> 00:14:26,698 He's known to be an inveterate gambler-- 296 00:14:26,782 --> 00:14:29,493 frequently seen at the casino at Baden-Baden. 297 00:14:29,576 --> 00:14:30,619 He's never been in debt 298 00:14:30,661 --> 00:14:31,870 as a result of his gambling habits, 299 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 but it may be considered his hobby. 300 00:14:33,247 --> 00:14:34,957 That's big help, that is. 301 00:14:35,040 --> 00:14:37,292 Yeah, nothing here for us, Colonel. 302 00:14:37,376 --> 00:14:39,336 I'm not so sure; not so sure. 303 00:14:39,419 --> 00:14:41,296 He's going to be here in just a short time, 304 00:14:41,380 --> 00:14:42,714 working on that wreck. 305 00:14:42,798 --> 00:14:45,342 Now, our first problem is to keep him here. 306 00:14:45,425 --> 00:14:47,177 Carter, could you build a DF box 307 00:14:47,261 --> 00:14:48,428 like the one on the plane? 308 00:14:48,637 --> 00:14:49,680 A phony? 309 00:14:49,763 --> 00:14:50,931 I could try. 310 00:14:50,973 --> 00:14:52,933 We've got that drawing that the captain gave you. 311 00:14:52,975 --> 00:14:54,309 All right, good. 312 00:14:54,393 --> 00:14:57,396 While Carter's building that box, 313 00:14:57,479 --> 00:15:00,149 we're going to be building a gambling casino. 314 00:15:00,232 --> 00:15:01,817 Colonel? 315 00:15:01,900 --> 00:15:04,486 I'm busy, Hogan; dismissed. 316 00:15:04,570 --> 00:15:06,530 For the Relief Fund. 317 00:15:06,613 --> 00:15:08,240 Mmm. Ten marks-- I'm touched. 318 00:15:08,323 --> 00:15:11,118 Yeah, so were the boys when I took it from them. 319 00:15:11,160 --> 00:15:13,996 You mean, they gave to the Winter Relief Fund voluntarily? 320 00:15:14,037 --> 00:15:15,038 Well, more or less. 321 00:15:15,122 --> 00:15:16,123 We were playing poker 322 00:15:16,164 --> 00:15:17,749 and we cut some money from the pots. 323 00:15:17,833 --> 00:15:19,376 Gambling is against regulation-- 324 00:15:19,459 --> 00:15:21,086 except for charitable purposes. 325 00:15:21,169 --> 00:15:23,839 It's no wonder they made you chairman of the fund. 326 00:15:23,922 --> 00:15:25,340 How are the contributions going, sir? 327 00:15:25,382 --> 00:15:26,383 Ah, this is the first one. 328 00:15:26,466 --> 00:15:27,843 You're kidding. 329 00:15:27,885 --> 00:15:31,263 Hmm. How can people be so unfeeling? 330 00:15:31,346 --> 00:15:35,058 I mean, charity should transcend even the hatred of war. 331 00:15:35,142 --> 00:15:37,311 Beautifully put, sir. Beautifully put. 332 00:15:37,352 --> 00:15:40,564 Something to think about on those 40-below-zero nights. 333 00:15:40,647 --> 00:15:41,899 What 40-below-zero nights? 334 00:15:41,982 --> 00:15:42,983 Oh, come on. 335 00:15:43,025 --> 00:15:44,318 You're chairman of the fund. 336 00:15:44,359 --> 00:15:46,361 It's a flop, big boys won't do anything yet. 337 00:15:46,403 --> 00:15:47,446 Yet? 338 00:15:47,529 --> 00:15:48,989 But when they start making up 339 00:15:49,031 --> 00:15:51,366 that next transfer list to the Russian Front, 340 00:15:51,450 --> 00:15:52,868 some wise guy's bound to say, 341 00:15:52,951 --> 00:15:54,912 "You know, Klink was a lousy chairman. 342 00:15:54,995 --> 00:15:56,872 Maybe he'd do better at Stalingrad." 343 00:15:56,914 --> 00:15:59,166 They would never send me to the Russian Front. 344 00:15:59,207 --> 00:16:00,375 Not in a million years. 345 00:16:00,417 --> 00:16:01,710 No, not in a million years. 346 00:16:01,793 --> 00:16:04,463 But how about next week? 347 00:16:04,546 --> 00:16:06,923 If only I could raise the money for the Winter Relief Fund. 348 00:16:07,007 --> 00:16:08,467 Yeah, better think of something, sir. 349 00:16:08,550 --> 00:16:10,969 Ja. 350 00:16:11,053 --> 00:16:12,429 Anything? 351 00:16:12,512 --> 00:16:14,890 My mind is a blank, absolutely a blank. 352 00:16:14,931 --> 00:16:15,891 Situation normal. 353 00:16:15,932 --> 00:16:17,059 ( chuckling ) 354 00:16:17,100 --> 00:16:20,646 Let us confine ourselves to ideas, not to insults. 355 00:16:20,729 --> 00:16:21,938 Yeah, sorry, sir. 356 00:16:22,022 --> 00:16:23,565 You did it so simply. 357 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 A card game, a few marks at a time. 358 00:16:26,401 --> 00:16:28,195 You could do the same thing, sir. 359 00:16:28,236 --> 00:16:29,363 I could? Sure. 360 00:16:29,404 --> 00:16:31,323 Set up a casino right here in camp-- 361 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 roulette, poker, blackjack. 362 00:16:32,866 --> 00:16:34,159 Chemin de fer... 363 00:16:34,242 --> 00:16:36,662 "Colonel Klink invites you to a night in Monte Carlo." 364 00:16:36,745 --> 00:16:40,082 Yes! And invite officers from other stalags. 365 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 Oh, brilliant. 366 00:16:41,375 --> 00:16:42,626 And the Winter Relief Fund 367 00:16:42,709 --> 00:16:44,419 gets a good hefty cut of the action. 368 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 But a casino, right here? 369 00:16:45,837 --> 00:16:46,755 In Barracks 9. 370 00:16:46,838 --> 00:16:48,090 It's empty. 371 00:16:48,131 --> 00:16:50,425 You set up a few roulette, poker, blackjack tables, 372 00:16:50,509 --> 00:16:51,802 fix the place up-- the works. 373 00:16:51,885 --> 00:16:54,596 Hogan, why are you suddenly so cooperative? 374 00:16:54,679 --> 00:16:56,640 To keep the prisoners occupied. 375 00:16:56,723 --> 00:17:00,018 And they may pick up a few tips from the winners. 376 00:17:00,102 --> 00:17:01,561 I see. 377 00:17:01,603 --> 00:17:02,771 All right. 378 00:17:02,854 --> 00:17:03,814 Go and get started at once. 379 00:17:04,106 --> 00:17:05,107 Good. 380 00:17:05,190 --> 00:17:08,110 I knew I would come up with a clever idea 381 00:17:08,151 --> 00:17:09,277 if I only tried. 382 00:17:09,361 --> 00:17:11,613 Funny, I had that feeling, too. 383 00:17:20,205 --> 00:17:22,040 Okay, run the carpet now, eh? 384 00:17:22,124 --> 00:17:24,584 And go and get the chairs, eh? 385 00:17:27,170 --> 00:17:28,797 Come on, come on, do it faster. 386 00:17:42,602 --> 00:17:44,479 Dr. Wolfgang Becker, I presume. 387 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 It's not my cousin from Milwaukee. 388 00:17:46,773 --> 00:17:48,775 LeBeau, since you'll be doing the cooking for him, 389 00:17:48,817 --> 00:17:50,360 find out what room they put him in, huh? 390 00:17:50,443 --> 00:17:51,361 Oui, Colonel. 391 00:17:51,444 --> 00:17:52,654 Carter, we'll need a passkey. 392 00:17:52,696 --> 00:17:53,697 You got it, boy. 393 00:17:53,780 --> 00:17:55,115 Uh, Colonel. 394 00:17:55,157 --> 00:17:56,616 Kinch, he'll probably start working 395 00:17:56,658 --> 00:17:58,827 on the plane right away, so keep an eye on him, huh? 396 00:17:58,910 --> 00:18:00,203 Right. 397 00:18:12,841 --> 00:18:15,677 ( no audio ) 398 00:18:21,099 --> 00:18:22,684 No question about it. 399 00:18:22,767 --> 00:18:23,810 He's found it. 400 00:18:23,852 --> 00:18:25,061 Quick work. 401 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 He only got here yesterday. 402 00:18:27,063 --> 00:18:28,106 Kinch, you sure? 403 00:18:28,190 --> 00:18:29,232 According to the description 404 00:18:29,316 --> 00:18:29,357 you gave us, yeah. 405 00:18:30,400 --> 00:18:33,278 Carter? 406 00:18:33,361 --> 00:18:34,529 Is that it? 407 00:18:34,613 --> 00:18:35,405 Hey. 408 00:18:37,991 --> 00:18:40,827 Almost identical, I'd say. 409 00:18:40,869 --> 00:18:43,246 Hmm. You did a good job, Carter. 410 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 Yeah, you sure did. 411 00:18:44,497 --> 00:18:46,124 All right, look, we're going to try 412 00:18:46,207 --> 00:18:47,459 for the real one tonight. 413 00:18:47,542 --> 00:18:49,544 The casino opens, I'll invite Becker over. 414 00:18:49,628 --> 00:18:51,588 Klink and Feldkamp will already be there, 415 00:18:51,671 --> 00:18:53,632 and, uh, Becker's quarters will be empty. 416 00:18:53,715 --> 00:18:54,758 We'll use the passkey 417 00:18:54,841 --> 00:18:56,968 and substitute the dummy for the real box, right? 418 00:18:57,052 --> 00:18:58,261 Good plan, Colonel. Simple. 419 00:18:58,345 --> 00:18:59,679 You've sold us, Colonel. 420 00:18:59,721 --> 00:19:03,725 Yeah. Now, which one of you is going to sell me? 421 00:19:03,808 --> 00:19:06,436 NEWKIRK: All right, get your money down, folks. 422 00:19:06,519 --> 00:19:08,104 ( indistinct conversation ) 423 00:19:13,568 --> 00:19:17,614 All right, number three. 424 00:19:17,697 --> 00:19:19,574 Folks, get your money down. 425 00:19:19,616 --> 00:19:21,242 Get your... bets there. 426 00:19:21,326 --> 00:19:24,120 All right, and it's another bet there. 427 00:19:30,418 --> 00:19:32,253 Well, looks like you got a winner, Commandant. 428 00:19:32,337 --> 00:19:33,588 ( chuckling ) 429 00:19:33,672 --> 00:19:35,256 It will be the greatest collection 430 00:19:35,340 --> 00:19:37,008 ever made to the Winter Relief Fund. 431 00:19:37,092 --> 00:19:39,302 Colonel Wilhelm Klink, Chairman. 432 00:19:39,386 --> 00:19:40,470 ( chuckling ) 433 00:19:40,553 --> 00:19:42,681 Where's Dr. Becker? He might enjoy this. 434 00:19:42,764 --> 00:19:44,766 Unfortunately, he's leaving for Berlin tonight. 435 00:19:44,808 --> 00:19:45,975 What's the rush? 436 00:19:46,059 --> 00:19:46,101 How would I know? 437 00:19:47,435 --> 00:19:50,397 Scientists are always rushing someplace. 438 00:19:50,438 --> 00:19:51,481 Oh, excuse me. 439 00:19:51,564 --> 00:19:52,607 Hello, my dear! 440 00:19:52,649 --> 00:19:53,650 ( chuckling ) 441 00:19:57,779 --> 00:19:58,947 Bad news, Colonel. 442 00:19:58,988 --> 00:20:01,116 I know, I just had it from the pit boss. 443 00:20:01,157 --> 00:20:03,118 A Luftwaffe plane will pick up Becker 444 00:20:03,201 --> 00:20:04,327 at Amelburg Airport, 10:00. 445 00:20:04,411 --> 00:20:05,495 That's two hours. 446 00:20:05,578 --> 00:20:06,663 Where is he? 447 00:20:06,746 --> 00:20:08,248 With Feldkamp at Klink's quarters. 448 00:20:08,289 --> 00:20:09,624 And one more little detail. 449 00:20:09,666 --> 00:20:11,793 You're just filled with good news, aren't you? 450 00:20:11,876 --> 00:20:13,336 He has the box in his briefcase, 451 00:20:13,420 --> 00:20:14,921 attached to his wrist with a chain. 452 00:20:14,963 --> 00:20:16,256 Oh, great. 453 00:20:16,297 --> 00:20:17,966 We'll have to make a grab for it here, then. 454 00:20:18,007 --> 00:20:18,967 You're kidding. 455 00:20:19,008 --> 00:20:20,176 Scared, yes-- kidding, no. 456 00:20:20,260 --> 00:20:21,219 Listen very carefully. 457 00:20:21,302 --> 00:20:22,971 Tell Carter to bring the dummy box here 458 00:20:23,012 --> 00:20:24,305 with four or five smoke bombs. 459 00:20:24,389 --> 00:20:25,473 Uh-huh. 460 00:20:25,515 --> 00:20:26,474 Have Newkirk ready 461 00:20:26,516 --> 00:20:27,475 to open up the briefcase. 462 00:20:27,517 --> 00:20:28,476 Bring his collection of keys. 463 00:20:28,518 --> 00:20:29,477 Oui, Colonel. 464 00:20:29,519 --> 00:20:30,520 Have Kinch stand by. 465 00:20:30,603 --> 00:20:32,063 He's going to have to knock Becker out, 466 00:20:32,147 --> 00:20:32,188 but not too far out, got it? 467 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 I have; sounds like fun. 468 00:20:34,607 --> 00:20:38,153 Oh, yeah-- Monte Carlo is a ball this time of year. 469 00:20:41,614 --> 00:20:43,741 HOGAN: It'd make Colonel Klink very happy. 470 00:20:43,825 --> 00:20:45,493 Ah, anything makes Klink happy. 471 00:20:45,535 --> 00:20:47,495 He asked me to invite you, Doctor. 472 00:20:47,537 --> 00:20:48,538 Ah, danke schon. 473 00:20:48,621 --> 00:20:49,622 That is impossible. 474 00:20:49,664 --> 00:20:51,541 Tell Klink to mind his own business. 475 00:20:51,624 --> 00:20:54,669 That is one of the many things he does not do very well. 476 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 They're having a big time over there at Monte Carlo. 477 00:20:56,796 --> 00:20:57,839 Monte Carlo? 478 00:20:57,922 --> 00:21:00,008 Roulette, blackjack, poker. 479 00:21:00,091 --> 00:21:01,843 A lot of action, ja? 480 00:21:01,926 --> 00:21:03,136 House is on a losing streak. 481 00:21:03,178 --> 00:21:04,387 That is enough, Hogan. 482 00:21:04,471 --> 00:21:05,513 You are dismissed. 483 00:21:05,597 --> 00:21:08,558 Oh, just one moment, Major. 484 00:21:08,641 --> 00:21:10,310 The plane picks me up at 10:00, 485 00:21:10,351 --> 00:21:12,103 a few minutes to the airport... 486 00:21:12,187 --> 00:21:15,273 Oh, I could spend one hour. 487 00:21:15,356 --> 00:21:16,733 It might be amusing. 488 00:21:16,816 --> 00:21:19,360 I do not think it would be advisable. 489 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 Oh, of course you don't. 490 00:21:20,945 --> 00:21:22,655 The house is losing, Colonel? 491 00:21:22,697 --> 00:21:25,033 Yeah, could start winning at any time. 492 00:21:25,074 --> 00:21:27,452 Oh, well, then, let us go quickly. 493 00:21:27,535 --> 00:21:30,413 I do feel lucky tonight. 494 00:21:30,496 --> 00:21:31,873 ( laughing ) The winner. 495 00:21:31,956 --> 00:21:33,875 Do I have a system, or do I have a system? 496 00:21:33,917 --> 00:21:35,877 Isn't that marvelous? 497 00:21:35,919 --> 00:21:38,129 Oh, Dr. Becker! 498 00:21:38,213 --> 00:21:39,631 Ah, roulette! 499 00:21:39,714 --> 00:21:41,549 May I help you? Here. 500 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 Uh, 1,000 marks. 501 00:21:43,676 --> 00:21:44,594 All set? 502 00:21:44,677 --> 00:21:45,553 I'm loaded. 503 00:21:48,389 --> 00:21:49,557 Here we are. 504 00:21:49,641 --> 00:21:51,517 And the winner is seven black. 505 00:21:51,559 --> 00:21:54,562 Oh, you're not very lucky tonight, Dr. Becker. 506 00:21:54,646 --> 00:21:56,356 Action's at the roulette table. 507 00:21:56,564 --> 00:21:57,732 All right. 508 00:21:57,774 --> 00:21:59,901 KINCH: Red! 19 red. 509 00:21:59,943 --> 00:22:02,070 There's the ball for 19 red. 510 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 KLINK: Aha, round and round... 511 00:22:07,575 --> 00:22:08,743 ( laughing ) 512 00:22:08,826 --> 00:22:10,161 HOGAN: Fire! 513 00:22:10,244 --> 00:22:12,580 ( people shouting ) 514 00:22:14,499 --> 00:22:16,459 Fire! Fire! 515 00:22:17,669 --> 00:22:18,878 LeBEAU: Fire! 516 00:22:23,132 --> 00:22:24,717 Dr. Becker, are you all right? 517 00:22:24,759 --> 00:22:26,427 I am fine. 518 00:22:28,638 --> 00:22:30,765 He's sleeping like a baby. 519 00:22:30,807 --> 00:22:34,686 Yeah. Kinch, if he wakes up and starts crying, 520 00:22:34,769 --> 00:22:35,937 hit him again. 521 00:22:36,020 --> 00:22:38,022 KINCH: Oui, mon frère. 522 00:22:39,565 --> 00:22:43,027 Here we go, nice as you please. 523 00:22:49,617 --> 00:22:51,285 All right, Carter, hide it in the barracks, 524 00:22:51,369 --> 00:22:53,121 and I mean hide it so we can't even find it. 525 00:22:53,162 --> 00:22:54,622 Right, Colonel. 526 00:22:54,706 --> 00:22:56,874 ( coughing ) 527 00:22:56,958 --> 00:22:58,209 Ah, Major Feldkamp... 528 00:22:58,292 --> 00:22:59,627 Where is Dr. Becker?! 529 00:22:59,711 --> 00:23:01,629 What happened, what happened? 530 00:23:01,671 --> 00:23:03,131 Oh, Colonel, here he is. 531 00:23:03,214 --> 00:23:06,467 Oh! Oh, Dr. Becker, Dr. Becker, are you all right? 532 00:23:06,592 --> 00:23:08,136 I am so sorry, Dr. Becker. 533 00:23:08,177 --> 00:23:10,054 What, what happened, Dr. Becker? 534 00:23:10,138 --> 00:23:11,180 I don't know, I... 535 00:23:11,264 --> 00:23:12,849 I seem to have passed out. 536 00:23:12,932 --> 00:23:14,642 It must have been the smoke. 537 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 Oh, ja, ja, ja. 538 00:23:15,935 --> 00:23:17,395 Well, there is nothing wrong. 539 00:23:17,478 --> 00:23:18,771 It was just an accident. 540 00:23:18,813 --> 00:23:20,356 Well, let's be thankful for that. 541 00:23:20,440 --> 00:23:21,649 Oh, by the way, Doctor, 542 00:23:21,691 --> 00:23:23,443 I, uh, I think you bet on number 19. 543 00:23:23,568 --> 00:23:24,652 32 came up. 544 00:23:24,736 --> 00:23:26,195 ( chuckling ) Oh, this is too bad. 545 00:23:26,279 --> 00:23:28,823 Well, at least it was all for a good cause. 546 00:23:28,906 --> 00:23:30,658 Yes, it was for a good cause. 547 00:23:30,742 --> 00:23:32,201 I can assure you of that. 548 00:23:32,285 --> 00:23:33,578 ( chuckling ) 549 00:23:38,875 --> 00:23:42,170 91, 92, 93, 94. 550 00:23:42,253 --> 00:23:44,172 The final count, Herr Kommandant, 551 00:23:44,255 --> 00:23:48,217 is 894 marks! 552 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 Thank you, Schultz. 553 00:23:49,510 --> 00:23:54,015 Correction, please-- 895 marks. 554 00:23:54,098 --> 00:23:56,142 How did that get in there? 555 00:23:56,184 --> 00:23:59,061 This money was for the Winter Relief Fund, Schultz. 556 00:23:59,145 --> 00:24:00,271 I'm ashamed of you. 557 00:24:00,354 --> 00:24:03,024 Oh, it must have gotten stuck in my sleeve. 558 00:24:03,107 --> 00:24:04,650 Static electricity. 559 00:24:04,692 --> 00:24:07,195 That's how some of the world's great fortunes got started. 560 00:24:07,278 --> 00:24:09,697 Schultz, dismissed. 561 00:24:09,739 --> 00:24:11,199 Jawohl, Herr Kommandant. 562 00:24:11,240 --> 00:24:13,493 Hogan, I'm very grateful to you. 563 00:24:13,534 --> 00:24:15,203 You did a marvelous job, 564 00:24:15,286 --> 00:24:17,663 and as a reward, we shall give you 565 00:24:17,705 --> 00:24:21,375 one extra sheet of writing paper for every prisoner. 566 00:24:21,459 --> 00:24:24,212 Your generosity is overwhelming, Commandant. 567 00:24:24,253 --> 00:24:28,007 895 marks minus 200 marks for my expenses... 568 00:24:28,049 --> 00:24:29,383 You know, between you and Schultz, 569 00:24:29,467 --> 00:24:31,260 I'm surprised you haven't stolen World War II. 570 00:24:31,344 --> 00:24:33,179 Oh, this is perfectly legitimate. 571 00:24:33,221 --> 00:24:35,681 I put in a lot of time, and that's worth something, 572 00:24:35,723 --> 00:24:37,850 and my expert knowledge as chairman-- 573 00:24:37,892 --> 00:24:40,895 so, I will keep the 200 marks for my expenses. 574 00:24:40,937 --> 00:24:43,189 Uh, take my advice, Commandant. 575 00:24:43,231 --> 00:24:45,233 Send it all to Berlin, or else. 576 00:24:48,069 --> 00:24:49,070 Or else what? 577 00:24:49,153 --> 00:24:50,821 You're going to be the only officer 578 00:24:50,905 --> 00:24:53,241 facing a Russian tank with an expense account. 579 00:24:53,291 --> 00:24:57,841 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.