Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:51,718 --> 00:00:54,221
MARIA:
The Fourth Panzer Division,
3
00:00:54,262 --> 00:00:56,306
the Tenth Grenadier
Brigade
4
00:00:56,306 --> 00:00:58,809
on reserve
at position Bismarck.
5
00:00:58,809 --> 00:01:00,727
"C" coordinate,
section 14.
6
00:01:00,769 --> 00:01:02,646
No, no, that's no good.
7
00:01:02,646 --> 00:01:05,691
London can't use
German map coordinates.
8
00:01:05,732 --> 00:01:06,692
Don't edit.
9
00:01:06,733 --> 00:01:08,694
Just give it to us
as you memorized it.
10
00:01:08,735 --> 00:01:10,320
Relax, Maria,
you're doing fine.
11
00:01:10,320 --> 00:01:11,863
I am nervous.
12
00:01:11,905 --> 00:01:12,864
Well, don't be.
13
00:01:12,906 --> 00:01:14,408
Carter's outside
protecting us.
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
Thanks for reminding me.
15
00:01:15,659 --> 00:01:16,618
Now I'm nervous.
16
00:01:16,660 --> 00:01:17,828
Well,
let's try again.
17
00:01:17,869 --> 00:01:21,707
Maximum air support
to be committed zero plus one.
18
00:01:32,634 --> 00:01:35,929
The First Panzer Corps
will assume primary defense
19
00:01:35,971 --> 00:01:38,181
and counterattack
responsibility.
20
00:01:38,181 --> 00:01:39,850
The following
infantry units...
21
00:01:39,850 --> 00:01:40,642
Colonel!
22
00:01:42,310 --> 00:01:43,854
Krauts on the road--
Gestapo.
23
00:01:43,854 --> 00:01:45,147
Where are
they headed?
24
00:01:45,188 --> 00:01:46,148
East. Slow.
25
00:01:46,189 --> 00:01:47,357
They stopped
and turned around.
26
00:01:47,399 --> 00:01:48,650
They may have
seen the light.
27
00:01:48,692 --> 00:01:49,860
All right,
the party's over.
28
00:01:49,860 --> 00:01:50,902
We better get
out of here.
29
00:01:50,944 --> 00:01:52,696
Let's try a four-minute
mile back to camp.
30
00:01:52,738 --> 00:01:53,697
I'll stay.
31
00:01:53,739 --> 00:01:55,699
I may be able to stall them.
32
00:01:55,699 --> 00:01:56,867
Are you out
of your mind?
33
00:01:56,908 --> 00:01:58,618
Stall the Gestapo?
34
00:01:58,660 --> 00:02:00,495
Lady,
you got guts.
35
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
If you are caught,
36
00:02:01,580 --> 00:02:03,874
it will ruin your operation
at Stalag 13.
37
00:02:03,874 --> 00:02:06,251
Wouldn't do us any good
personally, either.
38
00:02:06,293 --> 00:02:08,295
Yeah, those firing
squads can sting.
39
00:02:08,336 --> 00:02:09,296
No dice.
40
00:02:09,337 --> 00:02:10,297
Come on.
41
00:02:10,338 --> 00:02:11,882
Look, I'll say I was
on my way home
42
00:02:11,882 --> 00:02:13,049
and stopped here to rest.
43
00:02:13,049 --> 00:02:14,009
They'll believe me.
44
00:02:14,050 --> 00:02:15,177
( car approaching )
45
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
All right.
46
00:02:16,595 --> 00:02:17,637
Good luck.
47
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Let's move.
48
00:02:41,745 --> 00:02:43,371
Underground confirms
that the Gestapo
49
00:02:43,413 --> 00:02:45,081
is holding her
in jail in Hammelburg.
50
00:02:45,081 --> 00:02:47,167
They'll probably
question her a couple of days
51
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
and then have her shot
trying to escape.
52
00:02:49,085 --> 00:02:50,921
Without ever
leaving her cell.
53
00:02:50,921 --> 00:02:52,797
She wouldn't even
come with us.
54
00:02:52,839 --> 00:02:54,508
She insisted on
staying back
55
00:02:54,549 --> 00:02:56,092
and trying to stall
the Gestapo.
56
00:02:56,092 --> 00:02:57,469
Boy, what nerve.
57
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
We're going to try
and spring her.
58
00:02:58,929 --> 00:03:01,598
But Colonel, that's
Gestapo that's got her.
59
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Right, they shoot people
for double parking.
60
00:03:04,351 --> 00:03:05,477
She's had it.
61
00:03:05,519 --> 00:03:07,938
Do you realize what she's
carrying around in her head?
62
00:03:07,938 --> 00:03:10,232
Order of battle, German forces
in France, that's all.
63
00:03:10,273 --> 00:03:12,192
Yeah, and we'd only
gotten half of it
64
00:03:12,234 --> 00:03:13,777
before they crashed in on us.
65
00:03:13,818 --> 00:03:15,320
And London wants the rest.
66
00:03:15,362 --> 00:03:18,156
More important, she blew
her chances to get away
67
00:03:18,198 --> 00:03:19,324
so we could make it.
68
00:03:19,366 --> 00:03:20,534
Now it's her turn.
69
00:03:20,575 --> 00:03:22,160
Hey, Colonel,
why don't we try
70
00:03:22,202 --> 00:03:23,787
a drop of
the old flimflam?
71
00:03:23,787 --> 00:03:25,163
You're the man for that.
72
00:03:25,205 --> 00:03:26,164
Thank you.
73
00:03:26,206 --> 00:03:27,749
You know, we show up
at the jail
74
00:03:27,791 --> 00:03:28,917
in Gestapo uniform.
75
00:03:28,959 --> 00:03:29,960
"Guten Tag.
76
00:03:29,960 --> 00:03:31,711
"I am Officer Heindorf.
77
00:03:31,753 --> 00:03:32,963
"Heil Hitler.
78
00:03:32,963 --> 00:03:34,714
"I have here the orders
and transfer
79
00:03:34,756 --> 00:03:36,883
"of Maria Hoffman, the prisoner,
to Berlin at once.
80
00:03:36,925 --> 00:03:38,009
Schnell!"
81
00:03:39,678 --> 00:03:40,929
No,
it's too risky.
82
00:03:40,971 --> 00:03:42,305
If the local Gestapo
83
00:03:42,347 --> 00:03:44,724
hasn't sent her file
to Berlin yet,
84
00:03:44,766 --> 00:03:45,976
no reason to move her.
85
00:03:46,309 --> 00:03:47,978
Let's think
about it awhile.
86
00:03:51,856 --> 00:03:53,316
( brakes squeal )
87
00:04:03,451 --> 00:04:06,621
Colonel, Burkhalter
just drove into camp
88
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
with his sister.
89
00:04:07,998 --> 00:04:09,457
Gnädige Frau
Linkmeyer?
90
00:04:09,499 --> 00:04:10,792
Right, in person.
91
00:04:10,834 --> 00:04:12,711
The bride of Frankenstein
strikes again.
92
00:04:12,752 --> 00:04:14,504
Boy, she was just here
two weeks ago.
93
00:04:14,546 --> 00:04:16,297
We sure don't need
General Burkhalter
94
00:04:16,339 --> 00:04:17,382
around here right now.
95
00:04:17,424 --> 00:04:19,384
You're so right.
96
00:04:19,426 --> 00:04:20,927
Klink will start
showing off,
97
00:04:20,969 --> 00:04:22,012
tighten up security.
98
00:04:22,053 --> 00:04:23,805
Bloody stupid,
that's what it is.
99
00:04:23,847 --> 00:04:25,098
Maria's in jail
100
00:04:25,140 --> 00:04:27,475
and there's that old slag
Gertrude Linkmeyer
101
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
walking around free.
102
00:04:28,643 --> 00:04:30,520
Hey, Colonel,
I've got a thought.
103
00:04:30,520 --> 00:04:31,896
If we were to fake
a call
104
00:04:31,938 --> 00:04:34,107
to the Gestapo, say
we're from Berlin,
105
00:04:34,149 --> 00:04:35,692
and then if I had
some nitro
106
00:04:35,734 --> 00:04:38,194
and a few caps-- now,
I don't need much...
107
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Hold it, hold it.
108
00:04:40,572 --> 00:04:42,782
Newkirk, you just said
something rather interesting.
109
00:04:42,824 --> 00:04:44,367
Accidents will happen.
110
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
I do it all
the time.
111
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
What did I say?
112
00:04:46,745 --> 00:04:49,539
You compared
Gertrude Linkmeyer and Maria.
113
00:04:49,539 --> 00:04:50,957
Question:
114
00:04:50,999 --> 00:04:52,125
If Gertrude were missing,
115
00:04:52,167 --> 00:04:54,210
what would the general do
to get her back?
116
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
Very little, if he's smart.
117
00:04:56,880 --> 00:04:59,716
I mean, would he
exchange Maria for her?
118
00:04:59,758 --> 00:05:00,842
What?!
119
00:05:00,884 --> 00:05:02,218
Exchange her?!
120
00:05:02,218 --> 00:05:03,970
Colonel,
you don't mean
121
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
kidnap a general's
sister?
122
00:05:07,348 --> 00:05:09,392
He does mean it.
123
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
We wouldn't keep her
very long.
124
00:05:11,144 --> 00:05:13,772
If the exchange works,
naturally we'd return her
125
00:05:13,813 --> 00:05:15,565
and if it doesn't,
let her go anyway.
126
00:05:15,565 --> 00:05:16,733
Where could we hide her?
127
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Here.
128
00:05:17,734 --> 00:05:18,860
In the tunnel?
129
00:05:18,902 --> 00:05:20,570
Mm-hmm,
she wouldn't mind.
130
00:05:20,612 --> 00:05:23,156
Besides, she looks
better in the dark.
131
00:05:23,198 --> 00:05:24,365
What makes you believe
132
00:05:24,407 --> 00:05:26,534
that there is
something going on
133
00:05:26,576 --> 00:05:27,911
between Frau Linkmeyer
and myself?
134
00:05:27,952 --> 00:05:29,871
She talks about you
a great deal.
135
00:05:29,913 --> 00:05:31,706
Mm-hmm,
that's very flattering.
136
00:05:31,748 --> 00:05:33,208
It's also very dull.
137
00:05:33,249 --> 00:05:35,418
Every time I inspect
Stalag 13,
138
00:05:35,460 --> 00:05:37,128
she asks
to come along.
139
00:05:37,170 --> 00:05:38,546
And that leads you
to believe
140
00:05:38,588 --> 00:05:40,089
that there is
something going on
141
00:05:40,131 --> 00:05:41,257
between her and myself?
142
00:05:41,299 --> 00:05:42,801
Now you are asking
my question.
143
00:05:42,842 --> 00:05:44,969
General Burkhalter,
I can assure you
144
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
there's absolutely
nothing going on
145
00:05:47,138 --> 00:05:49,057
between Frau Linkmeyer
and myself.
146
00:05:49,098 --> 00:05:50,600
Why not?
147
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
It's her husband.
148
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
Her husband.
149
00:05:53,436 --> 00:05:56,773
He has been missing in action
for two years.
150
00:05:56,814 --> 00:05:57,565
And he's a lucky man.
151
00:05:59,067 --> 00:06:00,360
I mean, he's very lucky
152
00:06:00,401 --> 00:06:02,946
to have served Germany
and the Führer so well.
153
00:06:02,946 --> 00:06:06,449
He can be declared
legally dead at any time.
154
00:06:06,449 --> 00:06:10,119
Then Gertrude
will be a widow, free to marry.
155
00:06:10,119 --> 00:06:11,955
That sounds logical.
156
00:06:11,996 --> 00:06:14,290
She needs marriage, Klink.
157
00:06:14,290 --> 00:06:16,042
So do you.
158
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
I can tell
by just looking at you.
159
00:06:18,920 --> 00:06:21,297
I've not been too well lately.
160
00:06:21,297 --> 00:06:24,467
I suggest you give it
a serious thought.
161
00:06:24,509 --> 00:06:27,011
There are worse things
than being married
162
00:06:27,053 --> 00:06:28,805
to the sister
of General Burkhalter.
163
00:06:32,141 --> 00:06:33,685
Name one.
164
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
Why does he
hate me so?
165
00:06:37,689 --> 00:06:38,940
He doesn't hate you.
166
00:06:38,982 --> 00:06:41,776
Then why does he want me
to marry his sister?
167
00:06:41,818 --> 00:06:43,444
Maybe he does hate you.
168
00:06:43,486 --> 00:06:45,446
Hogan, you're
a worldly man.
169
00:06:45,488 --> 00:06:47,949
You seem to know
a lot about women.
170
00:06:47,991 --> 00:06:49,033
What shall I do?
171
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
Marry Gertrude.
172
00:06:50,159 --> 00:06:52,078
What do you know
about women?
173
00:06:52,120 --> 00:06:54,038
You need marriage,
Commandant.
174
00:06:54,080 --> 00:06:55,623
Hogan,
you hate me, too.
175
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Right now I can come
and go as I please.
176
00:06:58,167 --> 00:07:00,086
If a pretty girl
smiles at me,
177
00:07:00,128 --> 00:07:01,170
I can smile back.
178
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
I can stay out as late
as I please.
179
00:07:03,506 --> 00:07:05,216
I can play cards
with the boys.
180
00:07:05,258 --> 00:07:06,259
I can drink.
181
00:07:06,301 --> 00:07:07,593
I can go to parties.
182
00:07:07,635 --> 00:07:09,137
I'm as free as a bird.
183
00:07:09,178 --> 00:07:11,097
Do you call that living,
Commandant?
184
00:07:11,139 --> 00:07:12,015
Yes.
185
00:07:12,056 --> 00:07:14,517
Gertrude is just
the kind of woman you need.
186
00:07:14,559 --> 00:07:17,145
She's clever, forceful,
efficient, thrifty.
187
00:07:17,186 --> 00:07:18,313
What about her looks?
188
00:07:18,354 --> 00:07:20,523
Beauty is in the eyes
of the beholder.
189
00:07:20,523 --> 00:07:21,649
What's there to behold?
190
00:07:21,691 --> 00:07:22,984
She looks like her brother.
191
00:07:23,026 --> 00:07:25,028
You'll get used to it.
192
00:07:25,028 --> 00:07:27,530
You know, it's
just possible
193
00:07:27,572 --> 00:07:30,825
that marriage is
his idea, not hers.
194
00:07:30,867 --> 00:07:32,493
Well,
why don't you ask her?
195
00:07:32,535 --> 00:07:34,287
No, that might
give her ideas.
196
00:07:34,329 --> 00:07:36,539
But you could find out
for me, Hogan.
197
00:07:36,539 --> 00:07:37,749
Little old me?
198
00:07:37,790 --> 00:07:40,918
Yes, you could go
to the VIP quarters looking for me,
199
00:07:40,960 --> 00:07:43,046
and if I wasn't there
but she was,
200
00:07:43,046 --> 00:07:44,380
you could talk to her.
201
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
Would you, Hogan?
202
00:07:45,506 --> 00:07:46,591
Well...
203
00:07:46,632 --> 00:07:48,968
Please.
204
00:07:49,010 --> 00:07:51,220
All right, Commandant,
anything for you.
205
00:07:51,262 --> 00:07:52,805
Thank you.
206
00:07:52,847 --> 00:07:55,016
Enemies to the end.
207
00:07:57,060 --> 00:07:59,062
Colonel Klink talks
about you all the time.
208
00:07:59,062 --> 00:08:00,104
Really?
209
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
I thought the bald eagle
210
00:08:01,355 --> 00:08:03,232
never talked about
anybody but himself.
211
00:08:03,232 --> 00:08:05,234
Well, in your case
he makes an exception.
212
00:08:05,276 --> 00:08:07,236
He thinks you're
clever, forceful,
213
00:08:07,278 --> 00:08:08,946
efficient, thrifty.
214
00:08:08,988 --> 00:08:11,449
He has to say
those things.
215
00:08:11,491 --> 00:08:14,744
I am not
a beautiful woman.
216
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
Beauty is in the eyes
of the beholder.
217
00:08:17,538 --> 00:08:20,958
Ja, ja, that's what
I keep telling everyone.
218
00:08:21,000 --> 00:08:24,337
I hope I'm not violating
a confidence, Frau Linkmeyer,
219
00:08:24,378 --> 00:08:27,340
but, um, I really
think Colonel Klink
220
00:08:27,381 --> 00:08:28,966
is crazy about you.
221
00:08:29,008 --> 00:08:30,885
Why doesn't he
tell me himself?
222
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
Is he too shy
to mention it?
223
00:08:32,637 --> 00:08:33,721
Not exactly shy.
224
00:08:33,763 --> 00:08:35,014
I'd call it yellow.
225
00:08:35,056 --> 00:08:36,849
It comes to
the same thing.
226
00:08:36,891 --> 00:08:38,935
What is he afraid of?
227
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Your brother
is a general.
228
00:08:41,103 --> 00:08:42,104
Albert?
229
00:08:42,104 --> 00:08:43,105
( chuckles )
230
00:08:43,105 --> 00:08:44,148
Generals are harmless--
231
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
except, of course,
to the men
232
00:08:45,817 --> 00:08:47,276
who do the fighting.
233
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
Yeah, you've got
something there.
234
00:08:48,945 --> 00:08:51,072
Well, I'd better get
back to the barracks.
235
00:08:51,113 --> 00:08:53,032
I really came over
to see the commandant,
236
00:08:53,074 --> 00:08:54,659
but I'm glad we had
this little talk,
237
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
Frau Linkmeyer.
238
00:08:55,660 --> 00:08:57,453
So am I.
239
00:09:00,623 --> 00:09:02,458
( phone rings )
240
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
Hello.
241
00:09:05,545 --> 00:09:07,797
Yeah,
this is Frau Linkmeyer.
242
00:09:07,839 --> 00:09:11,050
Uh, Frau Linkmeyer,
I am a friend of Colonel Klink's
243
00:09:11,092 --> 00:09:14,470
and he asked me to give you
a very important message.
244
00:09:14,470 --> 00:09:16,806
Why doesn't he
call me himself?
245
00:09:16,806 --> 00:09:19,183
The colonel
would like to see you
246
00:09:19,225 --> 00:09:22,645
at the Hauserhof in Hammelburg
tomorrow night.
247
00:09:22,645 --> 00:09:24,313
Oh, he would,
would he?
248
00:09:24,313 --> 00:09:27,984
Yes, and, uh,
please do not tell anyone.
249
00:09:27,984 --> 00:09:30,987
Tell the colonel
I will meet him as he asks.
250
00:09:31,028 --> 00:09:33,239
Jawohl, Frau Linkmeyer.
251
00:09:33,281 --> 00:09:36,409
The commandant wants me
to meet him alone.
252
00:09:36,450 --> 00:09:37,952
Love will find a way.
253
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Ja.
254
00:09:39,370 --> 00:09:42,164
Klink is not my idea
of husband material,
255
00:09:42,164 --> 00:09:45,918
but in wartime you have
to substitute for everything.
256
00:09:45,960 --> 00:09:48,212
Well, actually
Old Blood and Guts
257
00:09:48,254 --> 00:09:49,797
is a very lovable type.
258
00:09:51,424 --> 00:09:54,760
Colonel, you should
really speak to the Red Cross
259
00:09:54,802 --> 00:09:56,470
about a prisoner exchange.
260
00:09:56,512 --> 00:09:57,763
Hmm?
261
00:09:57,805 --> 00:10:00,182
You have been here
too long.
262
00:10:11,819 --> 00:10:13,612
She just made
the turn, Colonel.
263
00:10:13,654 --> 00:10:14,488
Headed this way.
264
00:10:14,530 --> 00:10:15,281
Right.
265
00:10:20,161 --> 00:10:21,120
Let's go.
266
00:10:37,136 --> 00:10:39,472
Abend, gnädige Frau.
267
00:10:39,513 --> 00:10:40,890
Abend. What's the trouble?
268
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
No trouble,
just a routine check.
269
00:10:42,725 --> 00:10:43,809
Your papers, please.
270
00:10:43,851 --> 00:10:45,478
I do not carry papers.
271
00:10:45,519 --> 00:10:49,231
I am Frau Linkmeyer,
General Burkhalter's sister.
272
00:10:49,231 --> 00:10:52,234
The sister of General
Burkhalter.
273
00:10:52,276 --> 00:10:53,569
Heil Hitler.
274
00:10:53,569 --> 00:10:54,862
Heil Hitler.
275
00:10:54,904 --> 00:10:56,405
It's indeed
a great honor
276
00:10:56,447 --> 00:10:58,741
to meet the sister
of General Burkhalter.
277
00:10:58,741 --> 00:10:59,867
Ja, Mueller?
278
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Ja, Schmidt,
a great honor.
279
00:11:01,577 --> 00:11:02,953
Danke.
280
00:11:02,995 --> 00:11:04,455
Your papers, please.
281
00:11:04,497 --> 00:11:06,832
Dummkopf, I told you
I do not carry papers.
282
00:11:06,874 --> 00:11:09,460
In that case, would you
please step out of the car
283
00:11:09,502 --> 00:11:10,503
for one moment?
284
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
What do you mean,
step out of the car?
285
00:11:12,421 --> 00:11:13,547
We must look around.
286
00:11:13,589 --> 00:11:14,715
Search the car,
Mueller.
287
00:11:14,757 --> 00:11:15,758
Search the car?!
288
00:11:15,758 --> 00:11:17,259
Do you understand who I am?
289
00:11:17,259 --> 00:11:18,677
What are you doing
in there?!
290
00:11:18,719 --> 00:11:20,137
Please step away
from the car!
291
00:11:20,179 --> 00:11:21,722
I'm General
Burkhalter's sister.
292
00:11:21,764 --> 00:11:23,099
( Linkmeyer screams )
293
00:11:30,064 --> 00:11:31,857
The situation, then,
is as follows:
294
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
Frau Linkmeyer did not sleep
in her bed last night.
295
00:11:34,610 --> 00:11:35,736
Correct.
296
00:11:35,778 --> 00:11:36,445
Correct.
297
00:11:36,445 --> 00:11:37,738
Correct.
298
00:11:39,740 --> 00:11:42,827
She requisitioned a vehicle
from the motor pool
299
00:11:42,868 --> 00:11:44,370
at approximately 9:00.
300
00:11:44,411 --> 00:11:48,290
The car was found abandoned
outside the camp this morning.
301
00:11:48,332 --> 00:11:49,291
Correct.
302
00:11:49,333 --> 00:11:50,459
Correct.
Correct.
303
00:11:50,501 --> 00:11:53,295
Would you mind if only
one person agreed with me?
304
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
Of course. I'd be happy to.
305
00:11:54,964 --> 00:11:56,882
It is my sister.
306
00:11:56,924 --> 00:11:59,927
Yes, and I think
the general should speak for us.
307
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
And I agree.
308
00:12:01,637 --> 00:12:02,805
Quiet.
309
00:12:02,847 --> 00:12:05,224
Now, what conclusions
can we draw
310
00:12:05,266 --> 00:12:08,143
from the facts I have
reviewed for you?
311
00:12:08,143 --> 00:12:10,437
Frau Linkmeyer
is missing.
312
00:12:12,106 --> 00:12:13,899
Thank you, Sergeant.
313
00:12:13,941 --> 00:12:18,487
Your intelligence
reflects your commanding officer.
314
00:12:18,529 --> 00:12:20,364
What does that mean?
315
00:12:20,406 --> 00:12:21,782
Stupid, it's a compliment.
316
00:12:21,824 --> 00:12:22,825
Thank you, Major.
317
00:12:22,825 --> 00:12:25,369
Hochstetter, I called
in the Gestapo
318
00:12:25,411 --> 00:12:27,621
because obviously
we cannot cope
319
00:12:27,663 --> 00:12:29,331
with that sort
of thing,
320
00:12:29,331 --> 00:12:32,334
but so far you have
done nothing but talk.
321
00:12:32,376 --> 00:12:33,711
Where is
my sister?!
322
00:12:33,752 --> 00:12:35,337
Yes, where
is my sister?!
323
00:12:35,337 --> 00:12:37,131
I mean,
where's his sister?
324
00:12:37,172 --> 00:12:38,299
Yes,
where is she?
325
00:12:38,340 --> 00:12:40,426
Quiet.
326
00:12:40,467 --> 00:12:42,970
I assure you,
General Burkhalter,
327
00:12:43,012 --> 00:12:44,888
the Gestapo
will find her
328
00:12:44,930 --> 00:12:47,850
if we have to turn
Germany upside down
329
00:12:47,850 --> 00:12:48,934
and shake it.
330
00:12:48,976 --> 00:12:50,686
Seems like
an awful lot of trouble.
331
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
And hardly worth it.
332
00:12:53,188 --> 00:12:55,733
Quiet, Schultz.
333
00:12:55,858 --> 00:12:57,526
Mmm... this is good.
334
00:12:57,568 --> 00:12:58,902
Danke.
335
00:12:58,944 --> 00:13:00,904
I will give you money
when I am free.
336
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Danke.
337
00:13:01,989 --> 00:13:03,365
Now, where am I?
338
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
Where is this place?
339
00:13:05,284 --> 00:13:07,953
You are in a hotel
in Düsseldorf.
340
00:13:07,995 --> 00:13:08,954
Hotel?
341
00:13:08,996 --> 00:13:10,372
But it is so damp
in here.
342
00:13:10,372 --> 00:13:11,915
I feel like
I'm in a cellar.
343
00:13:11,957 --> 00:13:15,502
Well, it's one of
the cheaper rooms.
344
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
Is good, huh?
345
00:13:16,545 --> 00:13:18,047
Ja.
346
00:13:18,088 --> 00:13:19,089
Who is that?
347
00:13:19,131 --> 00:13:20,424
Someone just came
into the room.
348
00:13:20,466 --> 00:13:22,092
That is the chambermaid.
349
00:13:22,134 --> 00:13:23,552
Guten Tag, Gretchen.
350
00:13:23,552 --> 00:13:25,888
Don't bother
to clean the room now.
351
00:13:25,888 --> 00:13:26,889
Wiedersehen.
352
00:13:26,889 --> 00:13:28,557
She didn't answer you.
353
00:13:28,557 --> 00:13:31,894
Her husband doesn't let
her talk to strangers.
354
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
There.
355
00:13:34,396 --> 00:13:35,564
( alarm clock ringing )
356
00:13:35,606 --> 00:13:36,899
Oop, excuse me, bitte.
357
00:13:36,940 --> 00:13:37,858
The telephone.
358
00:13:41,570 --> 00:13:42,738
Hello.
359
00:13:42,780 --> 00:13:44,531
Ja, this is Heinrich.
360
00:13:44,573 --> 00:13:45,532
What?
361
00:13:45,574 --> 00:13:46,909
Well, I can't help it
362
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
if room service
is getting busy.
363
00:13:49,036 --> 00:13:52,331
No, I'm still feeding
the lady in room 412.
364
00:13:52,373 --> 00:13:54,249
Ja, ja, as soon as possible.
365
00:13:54,249 --> 00:13:55,417
Wiedersehen.
366
00:13:57,461 --> 00:13:59,421
That room service,
they're crazy.
367
00:13:59,421 --> 00:14:01,298
They think I'm twins.
368
00:14:01,340 --> 00:14:05,344
So, I am in
room 412, eh?
369
00:14:05,386 --> 00:14:06,637
Oh! It slipped out.
370
00:14:06,678 --> 00:14:08,931
Don't tell the boss,
he'll kill me.
371
00:14:08,972 --> 00:14:11,141
But what hotel
is this?
372
00:14:11,183 --> 00:14:12,935
Liebchen, Liebchen,
373
00:14:12,935 --> 00:14:14,561
I can't tell you
everything.
374
00:14:14,937 --> 00:14:15,979
Mmm.
375
00:14:16,021 --> 00:14:17,481
Is good, ja?
376
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
Klink, do you know
any reason
377
00:14:20,150 --> 00:14:23,320
why Frau Linkmeyer would
want to destroy herself?
378
00:14:23,362 --> 00:14:24,613
We're just casual friends.
379
00:14:24,613 --> 00:14:26,406
How would I know?
380
00:14:26,448 --> 00:14:29,701
Klink and my sister
were practically engaged.
381
00:14:29,743 --> 00:14:31,829
Oh, that would be
382
00:14:31,870 --> 00:14:34,623
reasonable motivation
for suicide.
383
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
( phone rings )
384
00:14:38,293 --> 00:14:41,713
Hello, Commandant
Klink's office.
385
00:14:41,755 --> 00:14:44,675
Heil Hitler.
386
00:14:44,716 --> 00:14:47,219
Uh, Commandant Klink
is in a conference
387
00:14:47,261 --> 00:14:48,637
and cannot be disturbed.
388
00:14:48,637 --> 00:14:50,305
What?
389
00:14:50,305 --> 00:14:53,475
Oh, you have information
about Frau Linkmeyer?
390
00:14:53,475 --> 00:14:56,061
SCHULTZ:
Oh, Commandant Klink cannot talk with you.
391
00:14:56,103 --> 00:14:57,729
Please call back.
392
00:14:57,771 --> 00:14:59,106
Give me that.
393
00:14:59,148 --> 00:15:00,399
Hello, Commandant Klink
speaking.
394
00:15:00,440 --> 00:15:02,651
Who is this?
395
00:15:02,651 --> 00:15:03,819
It's a male voice;
396
00:15:03,861 --> 00:15:05,696
he will not
identify himself.
397
00:15:05,737 --> 00:15:09,158
( with German accent ):
Frau Linkmeyer is safe.
398
00:15:09,158 --> 00:15:11,243
She will be free
on one condition.
399
00:15:11,285 --> 00:15:14,746
You are holding a girl,
Maria Hoffman.
400
00:15:14,788 --> 00:15:17,833
24 hours after you release her,
401
00:15:17,833 --> 00:15:21,712
Frau Linkmeyer
will be returned to you.
402
00:15:21,753 --> 00:15:25,007
We will call you again
with further instructions.
403
00:15:27,342 --> 00:15:29,136
General Burkhalter,
I'm sorry to say
404
00:15:29,177 --> 00:15:30,804
your sister
has been kidnapped.
405
00:15:30,846 --> 00:15:33,015
What do they
want, Klink?
406
00:15:33,015 --> 00:15:34,349
They say we are
holding a girl.
407
00:15:34,349 --> 00:15:35,267
I'm not holding a girl.
408
00:15:35,392 --> 00:15:36,226
Neither am I.
409
00:15:36,393 --> 00:15:37,102
I wish I were.
410
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Quiet!
411
00:15:38,729 --> 00:15:40,480
Her name is
Maria Hoffman.
412
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
The Gestapo has her,
413
00:15:41,899 --> 00:15:44,192
and they want to make
an exchange.
414
00:15:44,192 --> 00:15:45,319
Ridiculous.
415
00:15:45,360 --> 00:15:47,863
We are holding Maria Hoffman
on suspicion of treason.
416
00:15:47,863 --> 00:15:49,114
Release her at once.
417
00:15:49,156 --> 00:15:51,241
I said treason,
General.
418
00:15:51,283 --> 00:15:52,701
I am curious--
419
00:15:52,743 --> 00:15:55,579
why would they ask
to talk to Klink?
420
00:15:55,621 --> 00:15:58,248
It doesn't matter;
we will do as they ask.
421
00:15:58,290 --> 00:16:00,208
Major, make the arrangements.
422
00:16:00,208 --> 00:16:02,294
General, this is
a Gestapo matter.
423
00:16:02,336 --> 00:16:04,546
I am not interested,
Hochstetter.
424
00:16:04,546 --> 00:16:07,549
For better or worse,
I have only one sister.
425
00:16:07,591 --> 00:16:08,925
Thank heaven for that.
426
00:16:08,967 --> 00:16:11,011
I mean, suppose
you had two sisters
427
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
and they were
both missing.
428
00:16:12,638 --> 00:16:14,806
Two like
Frau Linkmeyer?
429
00:16:14,848 --> 00:16:16,224
Impossible.
430
00:16:16,224 --> 00:16:19,144
Maria Hoffman is
a suspected enemy of the state.
431
00:16:19,186 --> 00:16:20,228
We must hold her.
432
00:16:20,270 --> 00:16:21,897
I am sorry, General.
433
00:16:21,938 --> 00:16:23,065
Major.
434
00:16:23,106 --> 00:16:27,110
Unless you do as I ask,
435
00:16:27,152 --> 00:16:29,738
I will be forced
to pick up that phone
436
00:16:29,780 --> 00:16:31,740
and call my friend
Himmler.
437
00:16:31,740 --> 00:16:34,159
BURKHALTER ( over speaker ):
He will order you to release Maria Hoffman.
438
00:16:34,201 --> 00:16:37,454
I do not respond favorably
to this kind of force,
439
00:16:37,496 --> 00:16:38,747
even from a general.
440
00:16:43,377 --> 00:16:46,129
However, I uh...
441
00:16:46,171 --> 00:16:49,257
I pride myself on
having an open mind.
442
00:16:50,550 --> 00:16:51,718
Major Hochstetter--
443
00:16:51,760 --> 00:16:53,428
now, there's
a real open mind.
444
00:16:53,470 --> 00:16:55,013
At least the animals
went for it.
445
00:16:55,055 --> 00:16:56,014
Right, we're moving.
446
00:16:56,056 --> 00:16:57,349
Kinch, contact
the underground.
447
00:16:57,391 --> 00:16:59,559
I want to know as soon
as Maria is released.
448
00:16:59,601 --> 00:17:01,144
Okay, but that could be
big trouble.
449
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
The Krauts will monitor
all radio for miles around.
450
00:17:03,563 --> 00:17:04,648
Limit transmission
for 30 seconds.
451
00:17:04,689 --> 00:17:06,149
Right.
452
00:17:06,191 --> 00:17:08,276
LeBeau, tell Newkirk
I want to see him right away.
453
00:17:08,276 --> 00:17:10,404
I want to get started
on that letter to Schultz.
454
00:17:10,445 --> 00:17:11,655
Oui, Colonel, at once.
455
00:17:11,696 --> 00:17:12,906
What letter?
456
00:17:12,948 --> 00:17:14,574
The blimp doesn't
know it yet,
457
00:17:14,616 --> 00:17:16,201
but he's about to have
a big romance.
458
00:17:18,412 --> 00:17:20,497
"I'm sure you
won't remember me.
459
00:17:20,539 --> 00:17:22,165
"My name is Wilma Braun.
460
00:17:22,207 --> 00:17:25,627
"We met on visitors' day
at Stalag 13 a few weeks ago.
461
00:17:25,669 --> 00:17:29,131
I believe it was during
the Martin Bormann festival."
462
00:17:29,131 --> 00:17:30,048
It's a nice touch.
463
00:17:30,090 --> 00:17:31,007
Yeah, I like it.
464
00:17:31,049 --> 00:17:32,467
NEWKIRK:
"I have not been able
465
00:17:32,509 --> 00:17:33,802
"to get you out
of my mind.
466
00:17:33,844 --> 00:17:35,512
"I'm staying
at Webber's Farm,
467
00:17:35,554 --> 00:17:39,266
"where I spend my days
painting in the barn and thinking of you.
468
00:17:39,307 --> 00:17:41,351
"I would love to see you again.
469
00:17:41,393 --> 00:17:43,645
Could you come
and visit me soon?"
470
00:17:43,687 --> 00:17:46,273
I signed it,
"Yours, Lonely Wilma."
471
00:17:46,314 --> 00:17:47,274
Beautiful,
beautiful.
472
00:17:47,315 --> 00:17:49,192
From now on, Newkirk,
I want you to write
473
00:17:49,234 --> 00:17:50,360
all my
love letters, too.
474
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Well, thank you, sir.
475
00:17:51,444 --> 00:17:53,446
I do have a bit of talent
in that direction
476
00:17:53,488 --> 00:17:54,990
if I do say so myself.
477
00:17:55,031 --> 00:17:56,241
And I knew
you would.
478
00:17:58,785 --> 00:18:00,328
Good news, Colonel:
Maria's out.
479
00:18:00,370 --> 00:18:02,330
The Gestapo released
her 20 minutes ago.
480
00:18:02,372 --> 00:18:04,457
Boy, I'd have never
thought it was possible.
481
00:18:04,499 --> 00:18:07,627
Hochstetter's iron swastika
sure crumbled fast.
482
00:18:07,669 --> 00:18:09,504
Colonel, you're
a bloody genius.
483
00:18:09,504 --> 00:18:12,299
Not until we get rid of
the lovely Frau Linkmeyer.
484
00:18:12,340 --> 00:18:13,383
Newkirk,
see that Schultz
485
00:18:13,425 --> 00:18:14,843
gets that letter
right away, hmm?
486
00:18:14,885 --> 00:18:15,635
It's done, sir.
487
00:18:17,179 --> 00:18:18,221
Letter from a girl?
488
00:18:18,263 --> 00:18:20,932
She's beautiful.
489
00:18:21,099 --> 00:18:22,559
I remember.
490
00:18:22,601 --> 00:18:24,394
She's not too tall
and not too small.
491
00:18:24,436 --> 00:18:26,146
She's brunette
and slightly blonde.
492
00:18:26,188 --> 00:18:28,231
She's not fat
and she's not skinny.
493
00:18:28,273 --> 00:18:29,399
Yeah, I'd know her
anywhere, Schultz.
494
00:18:29,441 --> 00:18:30,400
What's the problem?
495
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
Should I answer the letter
or go and see her?
496
00:18:33,612 --> 00:18:35,113
Don't waste time
with a letter.
497
00:18:35,155 --> 00:18:36,364
Get yourself
some flowers,
498
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
maybe a little wine,
and just show up.
499
00:18:38,325 --> 00:18:41,328
You know what to do
once you get there, don't you?
500
00:18:41,369 --> 00:18:43,121
Boy, do I!
501
00:18:43,163 --> 00:18:44,289
I go there in a few days.
502
00:18:44,331 --> 00:18:45,540
Wait, hold it, hold it.
503
00:18:45,540 --> 00:18:48,335
She says, "Could you come
and visit me soon?"
504
00:18:48,376 --> 00:18:49,794
"Soon" with a woman
means right away.
505
00:18:49,836 --> 00:18:50,837
Uh, it does?
506
00:18:50,879 --> 00:18:52,422
Yeah, I think you'd
better move fast,
507
00:18:52,464 --> 00:18:53,381
go out tonight.
508
00:18:53,423 --> 00:18:54,424
You off duty?
509
00:18:54,466 --> 00:18:55,800
Yeah, I'll get off.
510
00:18:55,842 --> 00:18:58,553
Oh, it's beautiful.
511
00:18:58,595 --> 00:19:02,807
Oh, I feel so romantic.
512
00:19:02,849 --> 00:19:03,558
Tally ho.
513
00:19:35,799 --> 00:19:38,301
( with German accent ):
Frau Linkmeyer, tonight,
514
00:19:38,343 --> 00:19:41,262
Webber's Farm, 2200 hours.
515
00:19:41,304 --> 00:19:45,058
Any attempt to trap us will mean
disaster for Frau Linkmeyer.
516
00:19:45,183 --> 00:19:46,726
End of message.
517
00:19:46,768 --> 00:19:47,686
Hello?
518
00:19:49,187 --> 00:19:50,313
They hung up.
519
00:19:50,355 --> 00:19:53,441
Webber's Farm,
tonight, 2200 hours.
520
00:19:53,483 --> 00:19:55,276
Excellent-- I will
arrest the criminals,
521
00:19:55,276 --> 00:19:56,528
whoever they are.
522
00:19:56,569 --> 00:19:58,530
They warned me,
if we set a trap,
523
00:19:58,571 --> 00:20:01,116
it will mean a disaster
to Frau Linkmeyer.
524
00:20:01,157 --> 00:20:02,283
I would not worry
525
00:20:02,325 --> 00:20:04,619
about what happens
to the gnädige Frau.
526
00:20:04,619 --> 00:20:07,122
That's true--
how could a disaster
527
00:20:07,163 --> 00:20:08,748
happen to a disaster?
528
00:20:15,505 --> 00:20:18,049
Men will be stationed here,
here and there.
529
00:20:18,091 --> 00:20:21,469
All the routes in the area
are being patrolled right now.
530
00:20:21,511 --> 00:20:22,595
Excellent work.
531
00:20:22,637 --> 00:20:24,097
I couldn't have
done better myself.
532
00:20:24,139 --> 00:20:26,599
Nothing must happen
to Gertrude.
533
00:20:26,641 --> 00:20:28,309
General, you have
my word on it:
534
00:20:28,309 --> 00:20:30,186
Frau Linkmeyer's safety
comes first.
535
00:20:30,228 --> 00:20:31,312
His word, Herr General.
536
00:20:31,312 --> 00:20:32,647
You couldn't do better
than that.
537
00:20:32,689 --> 00:20:34,983
Yes, I could,
but I have no choice.
538
00:20:34,983 --> 00:20:35,942
( chuckles )
539
00:20:50,832 --> 00:20:51,958
Anybody home?
540
00:20:52,000 --> 00:20:53,835
SCHULTZ ( outside ):
Anybody here?
541
00:20:53,877 --> 00:20:58,047
It's me, Sergeant Schultzy.
542
00:20:58,089 --> 00:20:59,215
( muffled shouting )
543
00:21:10,727 --> 00:21:12,187
Oh, oh, excuse me.
544
00:21:12,228 --> 00:21:14,105
I got a letter from...
545
00:21:14,147 --> 00:21:15,773
( muffled grunting )
546
00:21:15,815 --> 00:21:18,568
Frau Linkmeyer, I thought
you were kidnapped.
547
00:21:18,610 --> 00:21:20,612
Frau Linkmeyer,
you are kidnapped!
548
00:21:20,653 --> 00:21:23,865
Oh, Frau Linkmeyer,
you are kidnapped.
549
00:21:23,865 --> 00:21:24,699
Frau Linkmeyer.
550
00:21:32,749 --> 00:21:36,836
They kept me in some
terrible hotel in Düsseldorf.
551
00:21:36,878 --> 00:21:38,379
How did you know
I was here, Schultz?
552
00:21:38,421 --> 00:21:41,591
I came to see a lady--
Wilma Braun.
553
00:21:41,633 --> 00:21:43,760
They could have killed me.
554
00:21:43,801 --> 00:21:44,886
Oh, how terrible.
555
00:21:44,928 --> 00:21:48,056
And I spent so much money
on flowers and on wine.
556
00:21:48,097 --> 00:21:49,224
HOCHSTETTER:
Achtung!
557
00:21:49,224 --> 00:21:50,225
This is the Gestapo!
558
00:21:50,266 --> 00:21:51,309
This building
is surrounded!
559
00:21:51,351 --> 00:21:52,310
Give yourselves up.
560
00:21:52,352 --> 00:21:53,728
You have no chance
to get away!
561
00:21:53,770 --> 00:21:56,064
You have no chance to get away.
562
00:21:56,105 --> 00:21:57,231
Give yourselves up.
563
00:21:57,273 --> 00:21:59,192
Colonel Klink,
do you mind?!
564
00:21:59,233 --> 00:22:01,361
I have the situation
well in hand.
565
00:22:01,402 --> 00:22:03,363
I was only trying to help.
566
00:22:03,404 --> 00:22:06,032
Stop that nonsense,
both of you.
567
00:22:06,074 --> 00:22:09,202
Order them to send
Gertrude out first.
568
00:22:09,243 --> 00:22:10,244
Ja, Herr General.
569
00:22:10,286 --> 00:22:11,079
Yes, Herr General.
570
00:22:13,790 --> 00:22:16,751
I order you to send out
Frau Linkmeyer alone!
571
00:22:16,751 --> 00:22:19,087
Oh... oh, I will do
as he says.
572
00:22:19,128 --> 00:22:22,924
I will go out first
and then you follow, Schultz.
573
00:22:22,966 --> 00:22:24,175
N-N-N-No, no, no!
574
00:22:24,217 --> 00:22:26,803
They will think
that I kidnapped you.
575
00:22:26,844 --> 00:22:28,221
Ah, don't be silly.
576
00:22:28,346 --> 00:22:29,555
I will explain.
577
00:22:29,597 --> 00:22:31,724
Oh, boy,
that's real trouble.
578
00:22:31,766 --> 00:22:33,142
Aim high,
but give them plenty.
579
00:22:33,184 --> 00:22:34,394
They will know
we mean business.
580
00:22:36,521 --> 00:22:37,814
Fire!
581
00:22:37,855 --> 00:22:41,067
( bullets ricocheting )
582
00:22:41,109 --> 00:22:42,902
Now send out
Frau Linkmeyer!
583
00:22:47,865 --> 00:22:48,866
Albert!
584
00:22:48,908 --> 00:22:49,867
Gertrude.
585
00:22:49,909 --> 00:22:50,910
Resume firing.
586
00:22:50,952 --> 00:22:51,619
( guns firing )
587
00:22:52,787 --> 00:22:53,788
Stop!
588
00:22:53,830 --> 00:22:54,914
Schultz is in there!
589
00:22:54,956 --> 00:22:56,624
Cease fire!
590
00:23:08,553 --> 00:23:10,972
( wine splashing )
591
00:23:11,013 --> 00:23:13,307
That cost Schultz
a bottle of wine.
592
00:23:13,307 --> 00:23:15,893
Yeah, it didn't do
those bloody flowers any good either.
593
00:23:15,935 --> 00:23:17,353
Well, at least
Burkhalter gets
594
00:23:17,395 --> 00:23:18,938
his sister back
safe and sound.
595
00:23:18,980 --> 00:23:22,567
Yeah, even a general
can't win them all.
596
00:23:27,697 --> 00:23:29,449
I only know one thing.
597
00:23:29,490 --> 00:23:34,036
I was kept in some terrible
hotel in Düsseldorf.
598
00:23:34,078 --> 00:23:36,789
Room 412.
599
00:23:36,831 --> 00:23:37,790
Danke,gnädige Frau,
600
00:23:37,832 --> 00:23:38,958
that will be
most helpful.
601
00:23:39,000 --> 00:23:41,002
Clever to get
the room number, Frau Linkmeyer.
602
00:23:41,002 --> 00:23:42,795
They were careless
and mentioned it.
603
00:23:42,837 --> 00:23:45,173
Yeah, it happens
to even the best of kidnappers.
604
00:23:45,173 --> 00:23:48,009
The investigation is
in your hands, Major.
605
00:23:48,050 --> 00:23:49,343
Ja,Herr General.
606
00:23:49,343 --> 00:23:50,845
And I will want
to know more
607
00:23:50,845 --> 00:23:52,638
about Colonel Klink's
involvement
608
00:23:52,680 --> 00:23:53,514
in this
whole affair.
609
00:23:53,806 --> 00:23:54,515
So do I.
610
00:23:54,807 --> 00:23:55,892
Schultz!
611
00:23:55,933 --> 00:23:58,728
All I did was talk
on the telephone.
612
00:23:58,769 --> 00:24:02,273
I am completely convinced
that Colonel Klink
613
00:24:02,315 --> 00:24:04,150
had nothing
to do with it.
614
00:24:04,192 --> 00:24:05,526
So am I.
615
00:24:05,526 --> 00:24:07,403
BURKHALTER:
Gertrude.
616
00:24:07,445 --> 00:24:09,530
Frau Linkmeyer,
I have a few more questions
617
00:24:09,572 --> 00:24:10,740
I will want to ask you.
618
00:24:10,781 --> 00:24:12,909
I will cooperate
all I can.
619
00:24:12,950 --> 00:24:15,745
And a few more questions
for Colonel Klink.
620
00:24:15,786 --> 00:24:17,288
You always know
where to find me.
621
00:24:17,330 --> 00:24:20,458
So do I, Wilhelm,
so do I.
622
00:24:20,500 --> 00:24:22,001
Don't we,
Albert?
623
00:24:22,043 --> 00:24:23,961
Of course, Gertrude.
624
00:24:26,380 --> 00:24:28,132
Now, how dare he suggest
625
00:24:28,174 --> 00:24:30,176
that I had anything to do
with the kidnapping?
626
00:24:30,218 --> 00:24:32,053
See the way she rose
to your defense, sir?
627
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
She's crazy about you.
628
00:24:33,095 --> 00:24:34,263
Hogan, I-I...
629
00:24:34,305 --> 00:24:37,099
Colonel, what is
this fascination you have for women?
630
00:24:37,141 --> 00:24:38,434
You've noticed
it too, huh?
631
00:24:38,476 --> 00:24:39,477
Mm-hmm.
632
00:24:39,518 --> 00:24:42,104
I suppose it's
terribly obvious.
633
00:24:42,146 --> 00:24:43,940
That's the word
for it-- terribly.
634
00:24:43,981 --> 00:24:44,941
Ja, ja.
635
00:24:44,991 --> 00:24:49,541
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.