All language subtitles for Hogans Heroes s05e05 Unfair Exchange.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:51,718 --> 00:00:54,221 MARIA: The Fourth Panzer Division, 3 00:00:54,262 --> 00:00:56,306 the Tenth Grenadier Brigade 4 00:00:56,306 --> 00:00:58,809 on reserve at position Bismarck. 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,727 "C" coordinate, section 14. 6 00:01:00,769 --> 00:01:02,646 No, no, that's no good. 7 00:01:02,646 --> 00:01:05,691 London can't use German map coordinates. 8 00:01:05,732 --> 00:01:06,692 Don't edit. 9 00:01:06,733 --> 00:01:08,694 Just give it to us as you memorized it. 10 00:01:08,735 --> 00:01:10,320 Relax, Maria, you're doing fine. 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,863 I am nervous. 12 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 Well, don't be. 13 00:01:12,906 --> 00:01:14,408 Carter's outside protecting us. 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Thanks for reminding me. 15 00:01:15,659 --> 00:01:16,618 Now I'm nervous. 16 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 Well, let's try again. 17 00:01:17,869 --> 00:01:21,707 Maximum air support to be committed zero plus one. 18 00:01:32,634 --> 00:01:35,929 The First Panzer Corps will assume primary defense 19 00:01:35,971 --> 00:01:38,181 and counterattack responsibility. 20 00:01:38,181 --> 00:01:39,850 The following infantry units... 21 00:01:39,850 --> 00:01:40,642 Colonel! 22 00:01:42,310 --> 00:01:43,854 Krauts on the road-- Gestapo. 23 00:01:43,854 --> 00:01:45,147 Where are they headed? 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,148 East. Slow. 25 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 They stopped and turned around. 26 00:01:47,399 --> 00:01:48,650 They may have seen the light. 27 00:01:48,692 --> 00:01:49,860 All right, the party's over. 28 00:01:49,860 --> 00:01:50,902 We better get out of here. 29 00:01:50,944 --> 00:01:52,696 Let's try a four-minute mile back to camp. 30 00:01:52,738 --> 00:01:53,697 I'll stay. 31 00:01:53,739 --> 00:01:55,699 I may be able to stall them. 32 00:01:55,699 --> 00:01:56,867 Are you out of your mind? 33 00:01:56,908 --> 00:01:58,618 Stall the Gestapo? 34 00:01:58,660 --> 00:02:00,495 Lady, you got guts. 35 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 If you are caught, 36 00:02:01,580 --> 00:02:03,874 it will ruin your operation at Stalag 13. 37 00:02:03,874 --> 00:02:06,251 Wouldn't do us any good personally, either. 38 00:02:06,293 --> 00:02:08,295 Yeah, those firing squads can sting. 39 00:02:08,336 --> 00:02:09,296 No dice. 40 00:02:09,337 --> 00:02:10,297 Come on. 41 00:02:10,338 --> 00:02:11,882 Look, I'll say I was on my way home 42 00:02:11,882 --> 00:02:13,049 and stopped here to rest. 43 00:02:13,049 --> 00:02:14,009 They'll believe me. 44 00:02:14,050 --> 00:02:15,177 ( car approaching ) 45 00:02:15,218 --> 00:02:16,553 All right. 46 00:02:16,595 --> 00:02:17,637 Good luck. 47 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Let's move. 48 00:02:41,745 --> 00:02:43,371 Underground confirms that the Gestapo 49 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 is holding her in jail in Hammelburg. 50 00:02:45,081 --> 00:02:47,167 They'll probably question her a couple of days 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 and then have her shot trying to escape. 52 00:02:49,085 --> 00:02:50,921 Without ever leaving her cell. 53 00:02:50,921 --> 00:02:52,797 She wouldn't even come with us. 54 00:02:52,839 --> 00:02:54,508 She insisted on staying back 55 00:02:54,549 --> 00:02:56,092 and trying to stall the Gestapo. 56 00:02:56,092 --> 00:02:57,469 Boy, what nerve. 57 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 We're going to try and spring her. 58 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 But Colonel, that's Gestapo that's got her. 59 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Right, they shoot people for double parking. 60 00:03:04,351 --> 00:03:05,477 She's had it. 61 00:03:05,519 --> 00:03:07,938 Do you realize what she's carrying around in her head? 62 00:03:07,938 --> 00:03:10,232 Order of battle, German forces in France, that's all. 63 00:03:10,273 --> 00:03:12,192 Yeah, and we'd only gotten half of it 64 00:03:12,234 --> 00:03:13,777 before they crashed in on us. 65 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 And London wants the rest. 66 00:03:15,362 --> 00:03:18,156 More important, she blew her chances to get away 67 00:03:18,198 --> 00:03:19,324 so we could make it. 68 00:03:19,366 --> 00:03:20,534 Now it's her turn. 69 00:03:20,575 --> 00:03:22,160 Hey, Colonel, why don't we try 70 00:03:22,202 --> 00:03:23,787 a drop of the old flimflam? 71 00:03:23,787 --> 00:03:25,163 You're the man for that. 72 00:03:25,205 --> 00:03:26,164 Thank you. 73 00:03:26,206 --> 00:03:27,749 You know, we show up at the jail 74 00:03:27,791 --> 00:03:28,917 in Gestapo uniform. 75 00:03:28,959 --> 00:03:29,960 "Guten Tag. 76 00:03:29,960 --> 00:03:31,711 "I am Officer Heindorf. 77 00:03:31,753 --> 00:03:32,963 "Heil Hitler. 78 00:03:32,963 --> 00:03:34,714 "I have here the orders and transfer 79 00:03:34,756 --> 00:03:36,883 "of Maria Hoffman, the prisoner, to Berlin at once. 80 00:03:36,925 --> 00:03:38,009 Schnell!" 81 00:03:39,678 --> 00:03:40,929 No, it's too risky. 82 00:03:40,971 --> 00:03:42,305 If the local Gestapo 83 00:03:42,347 --> 00:03:44,724 hasn't sent her file to Berlin yet, 84 00:03:44,766 --> 00:03:45,976 no reason to move her. 85 00:03:46,309 --> 00:03:47,978 Let's think about it awhile. 86 00:03:51,856 --> 00:03:53,316 ( brakes squeal ) 87 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Colonel, Burkhalter just drove into camp 88 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 with his sister. 89 00:04:07,998 --> 00:04:09,457 Gnädige Frau Linkmeyer? 90 00:04:09,499 --> 00:04:10,792 Right, in person. 91 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 The bride of Frankenstein strikes again. 92 00:04:12,752 --> 00:04:14,504 Boy, she was just here two weeks ago. 93 00:04:14,546 --> 00:04:16,297 We sure don't need General Burkhalter 94 00:04:16,339 --> 00:04:17,382 around here right now. 95 00:04:17,424 --> 00:04:19,384 You're so right. 96 00:04:19,426 --> 00:04:20,927 Klink will start showing off, 97 00:04:20,969 --> 00:04:22,012 tighten up security. 98 00:04:22,053 --> 00:04:23,805 Bloody stupid, that's what it is. 99 00:04:23,847 --> 00:04:25,098 Maria's in jail 100 00:04:25,140 --> 00:04:27,475 and there's that old slag Gertrude Linkmeyer 101 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 walking around free. 102 00:04:28,643 --> 00:04:30,520 Hey, Colonel, I've got a thought. 103 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 If we were to fake a call 104 00:04:31,938 --> 00:04:34,107 to the Gestapo, say we're from Berlin, 105 00:04:34,149 --> 00:04:35,692 and then if I had some nitro 106 00:04:35,734 --> 00:04:38,194 and a few caps-- now, I don't need much... 107 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Hold it, hold it. 108 00:04:40,572 --> 00:04:42,782 Newkirk, you just said something rather interesting. 109 00:04:42,824 --> 00:04:44,367 Accidents will happen. 110 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 I do it all the time. 111 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 What did I say? 112 00:04:46,745 --> 00:04:49,539 You compared Gertrude Linkmeyer and Maria. 113 00:04:49,539 --> 00:04:50,957 Question: 114 00:04:50,999 --> 00:04:52,125 If Gertrude were missing, 115 00:04:52,167 --> 00:04:54,210 what would the general do to get her back? 116 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Very little, if he's smart. 117 00:04:56,880 --> 00:04:59,716 I mean, would he exchange Maria for her? 118 00:04:59,758 --> 00:05:00,842 What?! 119 00:05:00,884 --> 00:05:02,218 Exchange her?! 120 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 Colonel, you don't mean 121 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 kidnap a general's sister? 122 00:05:07,348 --> 00:05:09,392 He does mean it. 123 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 We wouldn't keep her very long. 124 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 If the exchange works, naturally we'd return her 125 00:05:13,813 --> 00:05:15,565 and if it doesn't, let her go anyway. 126 00:05:15,565 --> 00:05:16,733 Where could we hide her? 127 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Here. 128 00:05:17,734 --> 00:05:18,860 In the tunnel? 129 00:05:18,902 --> 00:05:20,570 Mm-hmm, she wouldn't mind. 130 00:05:20,612 --> 00:05:23,156 Besides, she looks better in the dark. 131 00:05:23,198 --> 00:05:24,365 What makes you believe 132 00:05:24,407 --> 00:05:26,534 that there is something going on 133 00:05:26,576 --> 00:05:27,911 between Frau Linkmeyer and myself? 134 00:05:27,952 --> 00:05:29,871 She talks about you a great deal. 135 00:05:29,913 --> 00:05:31,706 Mm-hmm, that's very flattering. 136 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 It's also very dull. 137 00:05:33,249 --> 00:05:35,418 Every time I inspect Stalag 13, 138 00:05:35,460 --> 00:05:37,128 she asks to come along. 139 00:05:37,170 --> 00:05:38,546 And that leads you to believe 140 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 that there is something going on 141 00:05:40,131 --> 00:05:41,257 between her and myself? 142 00:05:41,299 --> 00:05:42,801 Now you are asking my question. 143 00:05:42,842 --> 00:05:44,969 General Burkhalter, I can assure you 144 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 there's absolutely nothing going on 145 00:05:47,138 --> 00:05:49,057 between Frau Linkmeyer and myself. 146 00:05:49,098 --> 00:05:50,600 Why not? 147 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 It's her husband. 148 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Her husband. 149 00:05:53,436 --> 00:05:56,773 He has been missing in action for two years. 150 00:05:56,814 --> 00:05:57,565 And he's a lucky man. 151 00:05:59,067 --> 00:06:00,360 I mean, he's very lucky 152 00:06:00,401 --> 00:06:02,946 to have served Germany and the Führer so well. 153 00:06:02,946 --> 00:06:06,449 He can be declared legally dead at any time. 154 00:06:06,449 --> 00:06:10,119 Then Gertrude will be a widow, free to marry. 155 00:06:10,119 --> 00:06:11,955 That sounds logical. 156 00:06:11,996 --> 00:06:14,290 She needs marriage, Klink. 157 00:06:14,290 --> 00:06:16,042 So do you. 158 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 I can tell by just looking at you. 159 00:06:18,920 --> 00:06:21,297 I've not been too well lately. 160 00:06:21,297 --> 00:06:24,467 I suggest you give it a serious thought. 161 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 There are worse things than being married 162 00:06:27,053 --> 00:06:28,805 to the sister of General Burkhalter. 163 00:06:32,141 --> 00:06:33,685 Name one. 164 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Why does he hate me so? 165 00:06:37,689 --> 00:06:38,940 He doesn't hate you. 166 00:06:38,982 --> 00:06:41,776 Then why does he want me to marry his sister? 167 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 Maybe he does hate you. 168 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 Hogan, you're a worldly man. 169 00:06:45,488 --> 00:06:47,949 You seem to know a lot about women. 170 00:06:47,991 --> 00:06:49,033 What shall I do? 171 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 Marry Gertrude. 172 00:06:50,159 --> 00:06:52,078 What do you know about women? 173 00:06:52,120 --> 00:06:54,038 You need marriage, Commandant. 174 00:06:54,080 --> 00:06:55,623 Hogan, you hate me, too. 175 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Right now I can come and go as I please. 176 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 If a pretty girl smiles at me, 177 00:07:00,128 --> 00:07:01,170 I can smile back. 178 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 I can stay out as late as I please. 179 00:07:03,506 --> 00:07:05,216 I can play cards with the boys. 180 00:07:05,258 --> 00:07:06,259 I can drink. 181 00:07:06,301 --> 00:07:07,593 I can go to parties. 182 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 I'm as free as a bird. 183 00:07:09,178 --> 00:07:11,097 Do you call that living, Commandant? 184 00:07:11,139 --> 00:07:12,015 Yes. 185 00:07:12,056 --> 00:07:14,517 Gertrude is just the kind of woman you need. 186 00:07:14,559 --> 00:07:17,145 She's clever, forceful, efficient, thrifty. 187 00:07:17,186 --> 00:07:18,313 What about her looks? 188 00:07:18,354 --> 00:07:20,523 Beauty is in the eyes of the beholder. 189 00:07:20,523 --> 00:07:21,649 What's there to behold? 190 00:07:21,691 --> 00:07:22,984 She looks like her brother. 191 00:07:23,026 --> 00:07:25,028 You'll get used to it. 192 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 You know, it's just possible 193 00:07:27,572 --> 00:07:30,825 that marriage is his idea, not hers. 194 00:07:30,867 --> 00:07:32,493 Well, why don't you ask her? 195 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 No, that might give her ideas. 196 00:07:34,329 --> 00:07:36,539 But you could find out for me, Hogan. 197 00:07:36,539 --> 00:07:37,749 Little old me? 198 00:07:37,790 --> 00:07:40,918 Yes, you could go to the VIP quarters looking for me, 199 00:07:40,960 --> 00:07:43,046 and if I wasn't there but she was, 200 00:07:43,046 --> 00:07:44,380 you could talk to her. 201 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 Would you, Hogan? 202 00:07:45,506 --> 00:07:46,591 Well... 203 00:07:46,632 --> 00:07:48,968 Please. 204 00:07:49,010 --> 00:07:51,220 All right, Commandant, anything for you. 205 00:07:51,262 --> 00:07:52,805 Thank you. 206 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 Enemies to the end. 207 00:07:57,060 --> 00:07:59,062 Colonel Klink talks about you all the time. 208 00:07:59,062 --> 00:08:00,104 Really? 209 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 I thought the bald eagle 210 00:08:01,355 --> 00:08:03,232 never talked about anybody but himself. 211 00:08:03,232 --> 00:08:05,234 Well, in your case he makes an exception. 212 00:08:05,276 --> 00:08:07,236 He thinks you're clever, forceful, 213 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 efficient, thrifty. 214 00:08:08,988 --> 00:08:11,449 He has to say those things. 215 00:08:11,491 --> 00:08:14,744 I am not a beautiful woman. 216 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Beauty is in the eyes of the beholder. 217 00:08:17,538 --> 00:08:20,958 Ja, ja, that's what I keep telling everyone. 218 00:08:21,000 --> 00:08:24,337 I hope I'm not violating a confidence, Frau Linkmeyer, 219 00:08:24,378 --> 00:08:27,340 but, um, I really think Colonel Klink 220 00:08:27,381 --> 00:08:28,966 is crazy about you. 221 00:08:29,008 --> 00:08:30,885 Why doesn't he tell me himself? 222 00:08:30,927 --> 00:08:32,595 Is he too shy to mention it? 223 00:08:32,637 --> 00:08:33,721 Not exactly shy. 224 00:08:33,763 --> 00:08:35,014 I'd call it yellow. 225 00:08:35,056 --> 00:08:36,849 It comes to the same thing. 226 00:08:36,891 --> 00:08:38,935 What is he afraid of? 227 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 Your brother is a general. 228 00:08:41,103 --> 00:08:42,104 Albert? 229 00:08:42,104 --> 00:08:43,105 ( chuckles ) 230 00:08:43,105 --> 00:08:44,148 Generals are harmless-- 231 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 except, of course, to the men 232 00:08:45,817 --> 00:08:47,276 who do the fighting. 233 00:08:47,318 --> 00:08:48,945 Yeah, you've got something there. 234 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 Well, I'd better get back to the barracks. 235 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 I really came over to see the commandant, 236 00:08:53,074 --> 00:08:54,659 but I'm glad we had this little talk, 237 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 Frau Linkmeyer. 238 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 So am I. 239 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 ( phone rings ) 240 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 Hello. 241 00:09:05,545 --> 00:09:07,797 Yeah, this is Frau Linkmeyer. 242 00:09:07,839 --> 00:09:11,050 Uh, Frau Linkmeyer, I am a friend of Colonel Klink's 243 00:09:11,092 --> 00:09:14,470 and he asked me to give you a very important message. 244 00:09:14,470 --> 00:09:16,806 Why doesn't he call me himself? 245 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 The colonel would like to see you 246 00:09:19,225 --> 00:09:22,645 at the Hauserhof in Hammelburg tomorrow night. 247 00:09:22,645 --> 00:09:24,313 Oh, he would, would he? 248 00:09:24,313 --> 00:09:27,984 Yes, and, uh, please do not tell anyone. 249 00:09:27,984 --> 00:09:30,987 Tell the colonel I will meet him as he asks. 250 00:09:31,028 --> 00:09:33,239 Jawohl, Frau Linkmeyer. 251 00:09:33,281 --> 00:09:36,409 The commandant wants me to meet him alone. 252 00:09:36,450 --> 00:09:37,952 Love will find a way. 253 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Ja. 254 00:09:39,370 --> 00:09:42,164 Klink is not my idea of husband material, 255 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 but in wartime you have to substitute for everything. 256 00:09:45,960 --> 00:09:48,212 Well, actually Old Blood and Guts 257 00:09:48,254 --> 00:09:49,797 is a very lovable type. 258 00:09:51,424 --> 00:09:54,760 Colonel, you should really speak to the Red Cross 259 00:09:54,802 --> 00:09:56,470 about a prisoner exchange. 260 00:09:56,512 --> 00:09:57,763 Hmm? 261 00:09:57,805 --> 00:10:00,182 You have been here too long. 262 00:10:11,819 --> 00:10:13,612 She just made the turn, Colonel. 263 00:10:13,654 --> 00:10:14,488 Headed this way. 264 00:10:14,530 --> 00:10:15,281 Right. 265 00:10:20,161 --> 00:10:21,120 Let's go. 266 00:10:37,136 --> 00:10:39,472 Abend, gnädige Frau. 267 00:10:39,513 --> 00:10:40,890 Abend. What's the trouble? 268 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 No trouble, just a routine check. 269 00:10:42,725 --> 00:10:43,809 Your papers, please. 270 00:10:43,851 --> 00:10:45,478 I do not carry papers. 271 00:10:45,519 --> 00:10:49,231 I am Frau Linkmeyer, General Burkhalter's sister. 272 00:10:49,231 --> 00:10:52,234 The sister of General Burkhalter. 273 00:10:52,276 --> 00:10:53,569 Heil Hitler. 274 00:10:53,569 --> 00:10:54,862 Heil Hitler. 275 00:10:54,904 --> 00:10:56,405 It's indeed a great honor 276 00:10:56,447 --> 00:10:58,741 to meet the sister of General Burkhalter. 277 00:10:58,741 --> 00:10:59,867 Ja, Mueller? 278 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 Ja, Schmidt, a great honor. 279 00:11:01,577 --> 00:11:02,953 Danke. 280 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 Your papers, please. 281 00:11:04,497 --> 00:11:06,832 Dummkopf, I told you I do not carry papers. 282 00:11:06,874 --> 00:11:09,460 In that case, would you please step out of the car 283 00:11:09,502 --> 00:11:10,503 for one moment? 284 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 What do you mean, step out of the car? 285 00:11:12,421 --> 00:11:13,547 We must look around. 286 00:11:13,589 --> 00:11:14,715 Search the car, Mueller. 287 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 Search the car?! 288 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 Do you understand who I am? 289 00:11:17,259 --> 00:11:18,677 What are you doing in there?! 290 00:11:18,719 --> 00:11:20,137 Please step away from the car! 291 00:11:20,179 --> 00:11:21,722 I'm General Burkhalter's sister. 292 00:11:21,764 --> 00:11:23,099 ( Linkmeyer screams ) 293 00:11:30,064 --> 00:11:31,857 The situation, then, is as follows: 294 00:11:31,899 --> 00:11:34,568 Frau Linkmeyer did not sleep in her bed last night. 295 00:11:34,610 --> 00:11:35,736 Correct. 296 00:11:35,778 --> 00:11:36,445 Correct. 297 00:11:36,445 --> 00:11:37,738 Correct. 298 00:11:39,740 --> 00:11:42,827 She requisitioned a vehicle from the motor pool 299 00:11:42,868 --> 00:11:44,370 at approximately 9:00. 300 00:11:44,411 --> 00:11:48,290 The car was found abandoned outside the camp this morning. 301 00:11:48,332 --> 00:11:49,291 Correct. 302 00:11:49,333 --> 00:11:50,459 Correct. Correct. 303 00:11:50,501 --> 00:11:53,295 Would you mind if only one person agreed with me? 304 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 Of course. I'd be happy to. 305 00:11:54,964 --> 00:11:56,882 It is my sister. 306 00:11:56,924 --> 00:11:59,927 Yes, and I think the general should speak for us. 307 00:11:59,969 --> 00:12:01,637 And I agree. 308 00:12:01,637 --> 00:12:02,805 Quiet. 309 00:12:02,847 --> 00:12:05,224 Now, what conclusions can we draw 310 00:12:05,266 --> 00:12:08,143 from the facts I have reviewed for you? 311 00:12:08,143 --> 00:12:10,437 Frau Linkmeyer is missing. 312 00:12:12,106 --> 00:12:13,899 Thank you, Sergeant. 313 00:12:13,941 --> 00:12:18,487 Your intelligence reflects your commanding officer. 314 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 What does that mean? 315 00:12:20,406 --> 00:12:21,782 Stupid, it's a compliment. 316 00:12:21,824 --> 00:12:22,825 Thank you, Major. 317 00:12:22,825 --> 00:12:25,369 Hochstetter, I called in the Gestapo 318 00:12:25,411 --> 00:12:27,621 because obviously we cannot cope 319 00:12:27,663 --> 00:12:29,331 with that sort of thing, 320 00:12:29,331 --> 00:12:32,334 but so far you have done nothing but talk. 321 00:12:32,376 --> 00:12:33,711 Where is my sister?! 322 00:12:33,752 --> 00:12:35,337 Yes, where is my sister?! 323 00:12:35,337 --> 00:12:37,131 I mean, where's his sister? 324 00:12:37,172 --> 00:12:38,299 Yes, where is she? 325 00:12:38,340 --> 00:12:40,426 Quiet. 326 00:12:40,467 --> 00:12:42,970 I assure you, General Burkhalter, 327 00:12:43,012 --> 00:12:44,888 the Gestapo will find her 328 00:12:44,930 --> 00:12:47,850 if we have to turn Germany upside down 329 00:12:47,850 --> 00:12:48,934 and shake it. 330 00:12:48,976 --> 00:12:50,686 Seems like an awful lot of trouble. 331 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 And hardly worth it. 332 00:12:53,188 --> 00:12:55,733 Quiet, Schultz. 333 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 Mmm... this is good. 334 00:12:57,568 --> 00:12:58,902 Danke. 335 00:12:58,944 --> 00:13:00,904 I will give you money when I am free. 336 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Danke. 337 00:13:01,989 --> 00:13:03,365 Now, where am I? 338 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 Where is this place? 339 00:13:05,284 --> 00:13:07,953 You are in a hotel in Düsseldorf. 340 00:13:07,995 --> 00:13:08,954 Hotel? 341 00:13:08,996 --> 00:13:10,372 But it is so damp in here. 342 00:13:10,372 --> 00:13:11,915 I feel like I'm in a cellar. 343 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 Well, it's one of the cheaper rooms. 344 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Is good, huh? 345 00:13:16,545 --> 00:13:18,047 Ja. 346 00:13:18,088 --> 00:13:19,089 Who is that? 347 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 Someone just came into the room. 348 00:13:20,466 --> 00:13:22,092 That is the chambermaid. 349 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 Guten Tag, Gretchen. 350 00:13:23,552 --> 00:13:25,888 Don't bother to clean the room now. 351 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 Wiedersehen. 352 00:13:26,889 --> 00:13:28,557 She didn't answer you. 353 00:13:28,557 --> 00:13:31,894 Her husband doesn't let her talk to strangers. 354 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 There. 355 00:13:34,396 --> 00:13:35,564 ( alarm clock ringing ) 356 00:13:35,606 --> 00:13:36,899 Oop, excuse me, bitte. 357 00:13:36,940 --> 00:13:37,858 The telephone. 358 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Hello. 359 00:13:42,780 --> 00:13:44,531 Ja, this is Heinrich. 360 00:13:44,573 --> 00:13:45,532 What? 361 00:13:45,574 --> 00:13:46,909 Well, I can't help it 362 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 if room service is getting busy. 363 00:13:49,036 --> 00:13:52,331 No, I'm still feeding the lady in room 412. 364 00:13:52,373 --> 00:13:54,249 Ja, ja, as soon as possible. 365 00:13:54,249 --> 00:13:55,417 Wiedersehen. 366 00:13:57,461 --> 00:13:59,421 That room service, they're crazy. 367 00:13:59,421 --> 00:14:01,298 They think I'm twins. 368 00:14:01,340 --> 00:14:05,344 So, I am in room 412, eh? 369 00:14:05,386 --> 00:14:06,637 Oh! It slipped out. 370 00:14:06,678 --> 00:14:08,931 Don't tell the boss, he'll kill me. 371 00:14:08,972 --> 00:14:11,141 But what hotel is this? 372 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 Liebchen, Liebchen, 373 00:14:12,935 --> 00:14:14,561 I can't tell you everything. 374 00:14:14,937 --> 00:14:15,979 Mmm. 375 00:14:16,021 --> 00:14:17,481 Is good, ja? 376 00:14:17,523 --> 00:14:20,109 Klink, do you know any reason 377 00:14:20,150 --> 00:14:23,320 why Frau Linkmeyer would want to destroy herself? 378 00:14:23,362 --> 00:14:24,613 We're just casual friends. 379 00:14:24,613 --> 00:14:26,406 How would I know? 380 00:14:26,448 --> 00:14:29,701 Klink and my sister were practically engaged. 381 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 Oh, that would be 382 00:14:31,870 --> 00:14:34,623 reasonable motivation for suicide. 383 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 ( phone rings ) 384 00:14:38,293 --> 00:14:41,713 Hello, Commandant Klink's office. 385 00:14:41,755 --> 00:14:44,675 Heil Hitler. 386 00:14:44,716 --> 00:14:47,219 Uh, Commandant Klink is in a conference 387 00:14:47,261 --> 00:14:48,637 and cannot be disturbed. 388 00:14:48,637 --> 00:14:50,305 What? 389 00:14:50,305 --> 00:14:53,475 Oh, you have information about Frau Linkmeyer? 390 00:14:53,475 --> 00:14:56,061 SCHULTZ: Oh, Commandant Klink cannot talk with you. 391 00:14:56,103 --> 00:14:57,729 Please call back. 392 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 Give me that. 393 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 Hello, Commandant Klink speaking. 394 00:15:00,440 --> 00:15:02,651 Who is this? 395 00:15:02,651 --> 00:15:03,819 It's a male voice; 396 00:15:03,861 --> 00:15:05,696 he will not identify himself. 397 00:15:05,737 --> 00:15:09,158 ( with German accent ): Frau Linkmeyer is safe. 398 00:15:09,158 --> 00:15:11,243 She will be free on one condition. 399 00:15:11,285 --> 00:15:14,746 You are holding a girl, Maria Hoffman. 400 00:15:14,788 --> 00:15:17,833 24 hours after you release her, 401 00:15:17,833 --> 00:15:21,712 Frau Linkmeyer will be returned to you. 402 00:15:21,753 --> 00:15:25,007 We will call you again with further instructions. 403 00:15:27,342 --> 00:15:29,136 General Burkhalter, I'm sorry to say 404 00:15:29,177 --> 00:15:30,804 your sister has been kidnapped. 405 00:15:30,846 --> 00:15:33,015 What do they want, Klink? 406 00:15:33,015 --> 00:15:34,349 They say we are holding a girl. 407 00:15:34,349 --> 00:15:35,267 I'm not holding a girl. 408 00:15:35,392 --> 00:15:36,226 Neither am I. 409 00:15:36,393 --> 00:15:37,102 I wish I were. 410 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Quiet! 411 00:15:38,729 --> 00:15:40,480 Her name is Maria Hoffman. 412 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 The Gestapo has her, 413 00:15:41,899 --> 00:15:44,192 and they want to make an exchange. 414 00:15:44,192 --> 00:15:45,319 Ridiculous. 415 00:15:45,360 --> 00:15:47,863 We are holding Maria Hoffman on suspicion of treason. 416 00:15:47,863 --> 00:15:49,114 Release her at once. 417 00:15:49,156 --> 00:15:51,241 I said treason, General. 418 00:15:51,283 --> 00:15:52,701 I am curious-- 419 00:15:52,743 --> 00:15:55,579 why would they ask to talk to Klink? 420 00:15:55,621 --> 00:15:58,248 It doesn't matter; we will do as they ask. 421 00:15:58,290 --> 00:16:00,208 Major, make the arrangements. 422 00:16:00,208 --> 00:16:02,294 General, this is a Gestapo matter. 423 00:16:02,336 --> 00:16:04,546 I am not interested, Hochstetter. 424 00:16:04,546 --> 00:16:07,549 For better or worse, I have only one sister. 425 00:16:07,591 --> 00:16:08,925 Thank heaven for that. 426 00:16:08,967 --> 00:16:11,011 I mean, suppose you had two sisters 427 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 and they were both missing. 428 00:16:12,638 --> 00:16:14,806 Two like Frau Linkmeyer? 429 00:16:14,848 --> 00:16:16,224 Impossible. 430 00:16:16,224 --> 00:16:19,144 Maria Hoffman is a suspected enemy of the state. 431 00:16:19,186 --> 00:16:20,228 We must hold her. 432 00:16:20,270 --> 00:16:21,897 I am sorry, General. 433 00:16:21,938 --> 00:16:23,065 Major. 434 00:16:23,106 --> 00:16:27,110 Unless you do as I ask, 435 00:16:27,152 --> 00:16:29,738 I will be forced to pick up that phone 436 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 and call my friend Himmler. 437 00:16:31,740 --> 00:16:34,159 BURKHALTER ( over speaker ): He will order you to release Maria Hoffman. 438 00:16:34,201 --> 00:16:37,454 I do not respond favorably to this kind of force, 439 00:16:37,496 --> 00:16:38,747 even from a general. 440 00:16:43,377 --> 00:16:46,129 However, I uh... 441 00:16:46,171 --> 00:16:49,257 I pride myself on having an open mind. 442 00:16:50,550 --> 00:16:51,718 Major Hochstetter-- 443 00:16:51,760 --> 00:16:53,428 now, there's a real open mind. 444 00:16:53,470 --> 00:16:55,013 At least the animals went for it. 445 00:16:55,055 --> 00:16:56,014 Right, we're moving. 446 00:16:56,056 --> 00:16:57,349 Kinch, contact the underground. 447 00:16:57,391 --> 00:16:59,559 I want to know as soon as Maria is released. 448 00:16:59,601 --> 00:17:01,144 Okay, but that could be big trouble. 449 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 The Krauts will monitor all radio for miles around. 450 00:17:03,563 --> 00:17:04,648 Limit transmission for 30 seconds. 451 00:17:04,689 --> 00:17:06,149 Right. 452 00:17:06,191 --> 00:17:08,276 LeBeau, tell Newkirk I want to see him right away. 453 00:17:08,276 --> 00:17:10,404 I want to get started on that letter to Schultz. 454 00:17:10,445 --> 00:17:11,655 Oui, Colonel, at once. 455 00:17:11,696 --> 00:17:12,906 What letter? 456 00:17:12,948 --> 00:17:14,574 The blimp doesn't know it yet, 457 00:17:14,616 --> 00:17:16,201 but he's about to have a big romance. 458 00:17:18,412 --> 00:17:20,497 "I'm sure you won't remember me. 459 00:17:20,539 --> 00:17:22,165 "My name is Wilma Braun. 460 00:17:22,207 --> 00:17:25,627 "We met on visitors' day at Stalag 13 a few weeks ago. 461 00:17:25,669 --> 00:17:29,131 I believe it was during the Martin Bormann festival." 462 00:17:29,131 --> 00:17:30,048 It's a nice touch. 463 00:17:30,090 --> 00:17:31,007 Yeah, I like it. 464 00:17:31,049 --> 00:17:32,467 NEWKIRK: "I have not been able 465 00:17:32,509 --> 00:17:33,802 "to get you out of my mind. 466 00:17:33,844 --> 00:17:35,512 "I'm staying at Webber's Farm, 467 00:17:35,554 --> 00:17:39,266 "where I spend my days painting in the barn and thinking of you. 468 00:17:39,307 --> 00:17:41,351 "I would love to see you again. 469 00:17:41,393 --> 00:17:43,645 Could you come and visit me soon?" 470 00:17:43,687 --> 00:17:46,273 I signed it, "Yours, Lonely Wilma." 471 00:17:46,314 --> 00:17:47,274 Beautiful, beautiful. 472 00:17:47,315 --> 00:17:49,192 From now on, Newkirk, I want you to write 473 00:17:49,234 --> 00:17:50,360 all my love letters, too. 474 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Well, thank you, sir. 475 00:17:51,444 --> 00:17:53,446 I do have a bit of talent in that direction 476 00:17:53,488 --> 00:17:54,990 if I do say so myself. 477 00:17:55,031 --> 00:17:56,241 And I knew you would. 478 00:17:58,785 --> 00:18:00,328 Good news, Colonel: Maria's out. 479 00:18:00,370 --> 00:18:02,330 The Gestapo released her 20 minutes ago. 480 00:18:02,372 --> 00:18:04,457 Boy, I'd have never thought it was possible. 481 00:18:04,499 --> 00:18:07,627 Hochstetter's iron swastika sure crumbled fast. 482 00:18:07,669 --> 00:18:09,504 Colonel, you're a bloody genius. 483 00:18:09,504 --> 00:18:12,299 Not until we get rid of the lovely Frau Linkmeyer. 484 00:18:12,340 --> 00:18:13,383 Newkirk, see that Schultz 485 00:18:13,425 --> 00:18:14,843 gets that letter right away, hmm? 486 00:18:14,885 --> 00:18:15,635 It's done, sir. 487 00:18:17,179 --> 00:18:18,221 Letter from a girl? 488 00:18:18,263 --> 00:18:20,932 She's beautiful. 489 00:18:21,099 --> 00:18:22,559 I remember. 490 00:18:22,601 --> 00:18:24,394 She's not too tall and not too small. 491 00:18:24,436 --> 00:18:26,146 She's brunette and slightly blonde. 492 00:18:26,188 --> 00:18:28,231 She's not fat and she's not skinny. 493 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 Yeah, I'd know her anywhere, Schultz. 494 00:18:29,441 --> 00:18:30,400 What's the problem? 495 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 Should I answer the letter or go and see her? 496 00:18:33,612 --> 00:18:35,113 Don't waste time with a letter. 497 00:18:35,155 --> 00:18:36,364 Get yourself some flowers, 498 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 maybe a little wine, and just show up. 499 00:18:38,325 --> 00:18:41,328 You know what to do once you get there, don't you? 500 00:18:41,369 --> 00:18:43,121 Boy, do I! 501 00:18:43,163 --> 00:18:44,289 I go there in a few days. 502 00:18:44,331 --> 00:18:45,540 Wait, hold it, hold it. 503 00:18:45,540 --> 00:18:48,335 She says, "Could you come and visit me soon?" 504 00:18:48,376 --> 00:18:49,794 "Soon" with a woman means right away. 505 00:18:49,836 --> 00:18:50,837 Uh, it does? 506 00:18:50,879 --> 00:18:52,422 Yeah, I think you'd better move fast, 507 00:18:52,464 --> 00:18:53,381 go out tonight. 508 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 You off duty? 509 00:18:54,466 --> 00:18:55,800 Yeah, I'll get off. 510 00:18:55,842 --> 00:18:58,553 Oh, it's beautiful. 511 00:18:58,595 --> 00:19:02,807 Oh, I feel so romantic. 512 00:19:02,849 --> 00:19:03,558 Tally ho. 513 00:19:35,799 --> 00:19:38,301 ( with German accent ): Frau Linkmeyer, tonight, 514 00:19:38,343 --> 00:19:41,262 Webber's Farm, 2200 hours. 515 00:19:41,304 --> 00:19:45,058 Any attempt to trap us will mean disaster for Frau Linkmeyer. 516 00:19:45,183 --> 00:19:46,726 End of message. 517 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 Hello? 518 00:19:49,187 --> 00:19:50,313 They hung up. 519 00:19:50,355 --> 00:19:53,441 Webber's Farm, tonight, 2200 hours. 520 00:19:53,483 --> 00:19:55,276 Excellent-- I will arrest the criminals, 521 00:19:55,276 --> 00:19:56,528 whoever they are. 522 00:19:56,569 --> 00:19:58,530 They warned me, if we set a trap, 523 00:19:58,571 --> 00:20:01,116 it will mean a disaster to Frau Linkmeyer. 524 00:20:01,157 --> 00:20:02,283 I would not worry 525 00:20:02,325 --> 00:20:04,619 about what happens to the gnädige Frau. 526 00:20:04,619 --> 00:20:07,122 That's true-- how could a disaster 527 00:20:07,163 --> 00:20:08,748 happen to a disaster? 528 00:20:15,505 --> 00:20:18,049 Men will be stationed here, here and there. 529 00:20:18,091 --> 00:20:21,469 All the routes in the area are being patrolled right now. 530 00:20:21,511 --> 00:20:22,595 Excellent work. 531 00:20:22,637 --> 00:20:24,097 I couldn't have done better myself. 532 00:20:24,139 --> 00:20:26,599 Nothing must happen to Gertrude. 533 00:20:26,641 --> 00:20:28,309 General, you have my word on it: 534 00:20:28,309 --> 00:20:30,186 Frau Linkmeyer's safety comes first. 535 00:20:30,228 --> 00:20:31,312 His word, Herr General. 536 00:20:31,312 --> 00:20:32,647 You couldn't do better than that. 537 00:20:32,689 --> 00:20:34,983 Yes, I could, but I have no choice. 538 00:20:34,983 --> 00:20:35,942 ( chuckles ) 539 00:20:50,832 --> 00:20:51,958 Anybody home? 540 00:20:52,000 --> 00:20:53,835 SCHULTZ ( outside ): Anybody here? 541 00:20:53,877 --> 00:20:58,047 It's me, Sergeant Schultzy. 542 00:20:58,089 --> 00:20:59,215 ( muffled shouting ) 543 00:21:10,727 --> 00:21:12,187 Oh, oh, excuse me. 544 00:21:12,228 --> 00:21:14,105 I got a letter from... 545 00:21:14,147 --> 00:21:15,773 ( muffled grunting ) 546 00:21:15,815 --> 00:21:18,568 Frau Linkmeyer, I thought you were kidnapped. 547 00:21:18,610 --> 00:21:20,612 Frau Linkmeyer, you are kidnapped! 548 00:21:20,653 --> 00:21:23,865 Oh, Frau Linkmeyer, you are kidnapped. 549 00:21:23,865 --> 00:21:24,699 Frau Linkmeyer. 550 00:21:32,749 --> 00:21:36,836 They kept me in some terrible hotel in Düsseldorf. 551 00:21:36,878 --> 00:21:38,379 How did you know I was here, Schultz? 552 00:21:38,421 --> 00:21:41,591 I came to see a lady-- Wilma Braun. 553 00:21:41,633 --> 00:21:43,760 They could have killed me. 554 00:21:43,801 --> 00:21:44,886 Oh, how terrible. 555 00:21:44,928 --> 00:21:48,056 And I spent so much money on flowers and on wine. 556 00:21:48,097 --> 00:21:49,224 HOCHSTETTER: Achtung! 557 00:21:49,224 --> 00:21:50,225 This is the Gestapo! 558 00:21:50,266 --> 00:21:51,309 This building is surrounded! 559 00:21:51,351 --> 00:21:52,310 Give yourselves up. 560 00:21:52,352 --> 00:21:53,728 You have no chance to get away! 561 00:21:53,770 --> 00:21:56,064 You have no chance to get away. 562 00:21:56,105 --> 00:21:57,231 Give yourselves up. 563 00:21:57,273 --> 00:21:59,192 Colonel Klink, do you mind?! 564 00:21:59,233 --> 00:22:01,361 I have the situation well in hand. 565 00:22:01,402 --> 00:22:03,363 I was only trying to help. 566 00:22:03,404 --> 00:22:06,032 Stop that nonsense, both of you. 567 00:22:06,074 --> 00:22:09,202 Order them to send Gertrude out first. 568 00:22:09,243 --> 00:22:10,244 Ja, Herr General. 569 00:22:10,286 --> 00:22:11,079 Yes, Herr General. 570 00:22:13,790 --> 00:22:16,751 I order you to send out Frau Linkmeyer alone! 571 00:22:16,751 --> 00:22:19,087 Oh... oh, I will do as he says. 572 00:22:19,128 --> 00:22:22,924 I will go out first and then you follow, Schultz. 573 00:22:22,966 --> 00:22:24,175 N-N-N-No, no, no! 574 00:22:24,217 --> 00:22:26,803 They will think that I kidnapped you. 575 00:22:26,844 --> 00:22:28,221 Ah, don't be silly. 576 00:22:28,346 --> 00:22:29,555 I will explain. 577 00:22:29,597 --> 00:22:31,724 Oh, boy, that's real trouble. 578 00:22:31,766 --> 00:22:33,142 Aim high, but give them plenty. 579 00:22:33,184 --> 00:22:34,394 They will know we mean business. 580 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Fire! 581 00:22:37,855 --> 00:22:41,067 ( bullets ricocheting ) 582 00:22:41,109 --> 00:22:42,902 Now send out Frau Linkmeyer! 583 00:22:47,865 --> 00:22:48,866 Albert! 584 00:22:48,908 --> 00:22:49,867 Gertrude. 585 00:22:49,909 --> 00:22:50,910 Resume firing. 586 00:22:50,952 --> 00:22:51,619 ( guns firing ) 587 00:22:52,787 --> 00:22:53,788 Stop! 588 00:22:53,830 --> 00:22:54,914 Schultz is in there! 589 00:22:54,956 --> 00:22:56,624 Cease fire! 590 00:23:08,553 --> 00:23:10,972 ( wine splashing ) 591 00:23:11,013 --> 00:23:13,307 That cost Schultz a bottle of wine. 592 00:23:13,307 --> 00:23:15,893 Yeah, it didn't do those bloody flowers any good either. 593 00:23:15,935 --> 00:23:17,353 Well, at least Burkhalter gets 594 00:23:17,395 --> 00:23:18,938 his sister back safe and sound. 595 00:23:18,980 --> 00:23:22,567 Yeah, even a general can't win them all. 596 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 I only know one thing. 597 00:23:29,490 --> 00:23:34,036 I was kept in some terrible hotel in Düsseldorf. 598 00:23:34,078 --> 00:23:36,789 Room 412. 599 00:23:36,831 --> 00:23:37,790 Danke, gnädige Frau, 600 00:23:37,832 --> 00:23:38,958 that will be most helpful. 601 00:23:39,000 --> 00:23:41,002 Clever to get the room number, Frau Linkmeyer. 602 00:23:41,002 --> 00:23:42,795 They were careless and mentioned it. 603 00:23:42,837 --> 00:23:45,173 Yeah, it happens to even the best of kidnappers. 604 00:23:45,173 --> 00:23:48,009 The investigation is in your hands, Major. 605 00:23:48,050 --> 00:23:49,343 Ja, Herr General. 606 00:23:49,343 --> 00:23:50,845 And I will want to know more 607 00:23:50,845 --> 00:23:52,638 about Colonel Klink's involvement 608 00:23:52,680 --> 00:23:53,514 in this whole affair. 609 00:23:53,806 --> 00:23:54,515 So do I. 610 00:23:54,807 --> 00:23:55,892 Schultz! 611 00:23:55,933 --> 00:23:58,728 All I did was talk on the telephone. 612 00:23:58,769 --> 00:24:02,273 I am completely convinced that Colonel Klink 613 00:24:02,315 --> 00:24:04,150 had nothing to do with it. 614 00:24:04,192 --> 00:24:05,526 So am I. 615 00:24:05,526 --> 00:24:07,403 BURKHALTER: Gertrude. 616 00:24:07,445 --> 00:24:09,530 Frau Linkmeyer, I have a few more questions 617 00:24:09,572 --> 00:24:10,740 I will want to ask you. 618 00:24:10,781 --> 00:24:12,909 I will cooperate all I can. 619 00:24:12,950 --> 00:24:15,745 And a few more questions for Colonel Klink. 620 00:24:15,786 --> 00:24:17,288 You always know where to find me. 621 00:24:17,330 --> 00:24:20,458 So do I, Wilhelm, so do I. 622 00:24:20,500 --> 00:24:22,001 Don't we, Albert? 623 00:24:22,043 --> 00:24:23,961 Of course, Gertrude. 624 00:24:26,380 --> 00:24:28,132 Now, how dare he suggest 625 00:24:28,174 --> 00:24:30,176 that I had anything to do with the kidnapping? 626 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 See the way she rose to your defense, sir? 627 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 She's crazy about you. 628 00:24:33,095 --> 00:24:34,263 Hogan, I-I... 629 00:24:34,305 --> 00:24:37,099 Colonel, what is this fascination you have for women? 630 00:24:37,141 --> 00:24:38,434 You've noticed it too, huh? 631 00:24:38,476 --> 00:24:39,477 Mm-hmm. 632 00:24:39,518 --> 00:24:42,104 I suppose it's terribly obvious. 633 00:24:42,146 --> 00:24:43,940 That's the word for it-- terribly. 634 00:24:43,981 --> 00:24:44,941 Ja, ja. 635 00:24:44,991 --> 00:24:49,541 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.