All language subtitles for Hogans Heroes s05e01 Hogan Goes Hollywood.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:17,809 ( theme song playing ) 2 00:00:51,134 --> 00:00:53,679 ( movie projector whirring ) 3 00:00:53,720 --> 00:00:58,809 ( airplane engine running ) 4 00:01:13,031 --> 00:01:15,117 ( sirens blaring ) 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,089 You've come back. 6 00:01:29,131 --> 00:01:31,675 You've come back alive. 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,343 Oh, darling, darling. 8 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 It was just a routine flight. 9 00:01:34,511 --> 00:01:37,806 But it's over now. All over. 10 00:01:37,848 --> 00:01:39,850 Your 50 missions are up, my darling. 11 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 You're safe. 12 00:01:40,892 --> 00:01:42,018 No, my dear. 13 00:01:42,018 --> 00:01:45,021 I've got to fly tomorrow, 14 00:01:45,021 --> 00:01:46,356 and the next day and the next. 15 00:01:46,398 --> 00:01:50,235 until it's really over everywhere. 16 00:01:50,277 --> 00:01:55,240 You do see that. Don't you? 17 00:01:55,282 --> 00:01:58,076 You big lug. 18 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 I guess that's why I love you. 19 00:02:00,996 --> 00:02:05,876 ( musical fanfare playing ) 20 00:02:09,296 --> 00:02:10,380 KLINK: Light, light, lights. 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 Yes, Herr Kommandant. 22 00:02:13,550 --> 00:02:18,013 And now perhaps Hogan and you others are wondering 23 00:02:18,054 --> 00:02:20,307 how I'm able to show you this latest product of Hollywood. 24 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 Well, partially it's due, of course, 25 00:02:22,601 --> 00:02:23,894 to my generosity. 26 00:02:23,935 --> 00:02:25,687 Let's hear it for his generosity! 27 00:02:25,729 --> 00:02:29,399 Marvelous! We're very grateful! 28 00:02:29,399 --> 00:02:31,735 Thank you. 29 00:02:31,777 --> 00:02:34,613 But... an equal share of the credit 30 00:02:34,654 --> 00:02:38,575 must go to the all-conquering German Luftwaffe. 31 00:02:38,575 --> 00:02:41,453 You see, an Allied plane carrying this film 32 00:02:41,495 --> 00:02:43,580 strayed over our sacred borders 33 00:02:43,622 --> 00:02:46,249 and was, of course, shot down immediately. 34 00:02:46,291 --> 00:02:47,417 Everybody's a critic. 35 00:02:47,459 --> 00:02:49,169 ( laughs ) 36 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 I suppose, Hogan, that was meant to be a witticism. 37 00:02:51,588 --> 00:02:55,675 Well, as a serious student of the cinema, let me assure you, 38 00:02:55,717 --> 00:02:58,261 that the acting of Byron Buckles 39 00:02:58,261 --> 00:03:01,431 transcends all cultural barriers. 40 00:03:01,431 --> 00:03:04,309 Exactly! Herr Kommandant. 41 00:03:04,351 --> 00:03:07,771 Never have I slept less in any picture. 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,606 Thank you, Schultz. 43 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 Yeah, nice talking to you, Commandant. 44 00:03:11,483 --> 00:03:13,401 We watched your movie. That's enough for one night. 45 00:03:13,443 --> 00:03:16,905 Not quite! 46 00:03:16,947 --> 00:03:19,074 Gentlemen. 47 00:03:19,115 --> 00:03:23,870 It is always been my dream to record with a camera, 48 00:03:23,912 --> 00:03:29,793 for the whole world to see, the true story of Stalag 13. 49 00:03:29,793 --> 00:03:31,586 The humane treatment. 50 00:03:31,628 --> 00:03:36,174 The total acceptance by the prisoners of the New Order. 51 00:03:36,216 --> 00:03:40,011 And now, to use a film vernacular, 52 00:03:40,053 --> 00:03:42,847 I am just about ready to... 53 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 roll them! 54 00:03:44,766 --> 00:03:45,725 Yeah, yeah. Fine. 55 00:03:45,767 --> 00:03:46,977 Thanks for the news item, Commandant. 56 00:03:46,977 --> 00:03:48,144 Any other flashes for us? 57 00:03:48,144 --> 00:03:49,145 Yes, just one more. 58 00:03:49,145 --> 00:03:50,689 Schultz! Bring in the new prisoner. 59 00:03:50,730 --> 00:03:52,399 Immediately, Herr Kommandant. 60 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 This new prisoner, Hogan, was shot down, 61 00:03:54,693 --> 00:03:57,487 along with the film that you have just seen. 62 00:03:57,529 --> 00:03:59,322 I've had some talks with him today 63 00:03:59,364 --> 00:04:02,909 about my own little cinematic project. 64 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 And I'm pleased to announce to you, 65 00:04:04,911 --> 00:04:08,164 that he has indicated his total cooperation. 66 00:04:09,666 --> 00:04:16,506 Gentlemen, may I present Major Byron Buckles. 67 00:04:16,506 --> 00:04:18,925 Hello, chaps. Anyone for autographs? 68 00:04:21,636 --> 00:04:25,265 Why couldn't they shoot down Lana Turner? 69 00:04:38,778 --> 00:04:41,531 Well, we just can't let him do it. 70 00:04:41,573 --> 00:04:43,199 I mean, how's it going to look? 71 00:04:43,199 --> 00:04:47,787 America's sweetheart making a propaganda movie for the Nazis? 72 00:04:47,829 --> 00:04:49,581 Colonel Hogan will think of something. 73 00:04:49,622 --> 00:04:51,166 I have confidence. 74 00:04:51,207 --> 00:04:53,043 The trouble with Colonel Hogan, 75 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 is he's too soft-hearted. 76 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 If America's sweetheart is a traitor, 77 00:04:57,589 --> 00:05:00,133 we've got to do away with America's sweetheart. 78 00:05:00,175 --> 00:05:01,384 Right, Carter? 79 00:05:07,056 --> 00:05:10,852 I pretend I'm taking a picture 80 00:05:10,894 --> 00:05:12,979 but instead, inside the camera, 81 00:05:13,021 --> 00:05:19,569 I've got a .37- millimeter cannon, sawed off. 82 00:05:19,611 --> 00:05:21,112 You don't think that's a little messy? 83 00:05:21,154 --> 00:05:22,781 Oh. 84 00:05:22,822 --> 00:05:24,574 I'm glad you're all here. We've got a problem. 85 00:05:24,616 --> 00:05:25,658 CARTER: Right, sir! 86 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 How about putting some cobra venom in his cologne? 87 00:05:28,411 --> 00:05:29,954 What are you talking about, Carter? 88 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 The movie star, Byron Buckles. 89 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 We'll take care of him, sir. 90 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Who cares about him? 91 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 We've got more important stuff. 92 00:05:35,794 --> 00:05:37,587 Kinch and I been down in the radio room. 93 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 London's on to us to blow up that bridge 94 00:05:39,589 --> 00:05:40,799 20 miles south of here. 95 00:05:40,840 --> 00:05:43,384 There's too much flak for the bombers to get through. 96 00:05:43,426 --> 00:05:44,761 Yeah, and so many troops around here 97 00:05:44,761 --> 00:05:45,887 we can't get through. 98 00:05:45,929 --> 00:05:47,263 Anybody got any ideas? 99 00:05:47,263 --> 00:05:49,224 Hey, how about an exploding fountain pen, sir? 100 00:05:49,265 --> 00:05:52,268 What is it with you, Carter? 101 00:05:52,310 --> 00:05:53,228 ( knocking ) 102 00:05:53,269 --> 00:05:54,437 Oh, boy. 103 00:05:55,647 --> 00:05:59,817 Colonel Hogan! A matter of great importance. 104 00:05:59,859 --> 00:06:01,110 Later, Schultz. 105 00:06:01,152 --> 00:06:06,032 Hmm. Now. Will the prisoner please come in? 106 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 Danke. 107 00:06:07,325 --> 00:06:09,118 Carry on, men. I don't intend to stand on rank. 108 00:06:09,118 --> 00:06:12,372 For your information, Buckles, a colonel outranks a major. 109 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 Colonel Hogan. 110 00:06:13,957 --> 00:06:15,833 Kommandant Klink has placed Major Buckles 111 00:06:15,875 --> 00:06:18,670 under my personal and special protection. 112 00:06:18,711 --> 00:06:23,132 I'm directly responsible that nothing, absolutely nothing, 113 00:06:23,174 --> 00:06:25,635 happens to Major Buckles. 114 00:06:25,677 --> 00:06:28,846 Nothing is going to happen to Major Buckles? 115 00:06:28,888 --> 00:06:30,807 Of course not, Schultz. 116 00:06:30,807 --> 00:06:33,476 Just like nothing happened to Benedict Arnold. 117 00:06:33,476 --> 00:06:35,353 Because we didn't catch him. 118 00:06:35,395 --> 00:06:37,146 Carter, I'm warning you! 119 00:06:37,230 --> 00:06:40,275 Furthermore, I'm imploring you. 120 00:06:40,316 --> 00:06:43,069 I don't quite understand, chaps. 121 00:06:43,111 --> 00:06:46,489 I mean, my record is perfect. 122 00:06:46,531 --> 00:06:48,199 Appeared three times in two years 123 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 at the Hollywood Canteen. 124 00:06:49,826 --> 00:06:51,661 My men are upset with you, Buckles, 125 00:06:51,703 --> 00:06:53,913 for doing a propaganda film for the Germans. 126 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 They are? 127 00:06:55,623 --> 00:06:57,041 It sounded like such a good part. 128 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Get him out of here, Schultz. 129 00:06:59,127 --> 00:07:02,839 My orders are to remain with this man at all times. 130 00:07:02,839 --> 00:07:04,215 At all times! 131 00:07:04,257 --> 00:07:07,218 I'm very happy for both of you, but be together somewhere else. 132 00:07:07,260 --> 00:07:08,720 We got work to do. 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,306 Work to do? What kind of work? 134 00:07:11,347 --> 00:07:13,599 Please, don't tell me. 135 00:07:13,641 --> 00:07:15,935 Wait a minute, Hogan. 136 00:07:15,977 --> 00:07:17,687 I'm beginning to get your drift. 137 00:07:17,729 --> 00:07:20,189 You mean that public relations-wise, 138 00:07:20,231 --> 00:07:22,191 it might be bad for my image 139 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 to make this film, huh? 140 00:07:23,359 --> 00:07:26,362 It's Colonel Hogan. And I couldn't care less. 141 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 I like that. I like that. 142 00:07:27,530 --> 00:07:29,157 I like a man who looks after my interests. 143 00:07:29,198 --> 00:07:32,702 Very good, Hogan. I won't do it. 144 00:07:32,744 --> 00:07:34,370 Wait a minute. 145 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Do it. 146 00:07:37,040 --> 00:07:38,416 I'll be the director. 147 00:07:38,458 --> 00:07:40,043 What?! 148 00:07:40,043 --> 00:07:41,669 Hold on, Colonel. Why? 149 00:07:41,711 --> 00:07:44,380 Colonel, you're going to direct a German propaganda movie? 150 00:07:44,380 --> 00:07:45,548 That's right. 151 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 Excuse me, please, Colonel Hogan. 152 00:07:48,426 --> 00:07:50,678 Colonel Hogan, I know from experience, 153 00:07:50,720 --> 00:07:52,889 when you decide to do something 154 00:07:52,930 --> 00:07:54,807 which looks good for the Germans, 155 00:07:54,849 --> 00:07:55,892 it's bad for the Germans. 156 00:07:55,892 --> 00:07:56,893 Am I right? 157 00:07:56,893 --> 00:07:58,561 Keep going, Schultz. 158 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Now, what's bad for the Germans, 159 00:08:00,438 --> 00:08:01,481 you're about to explain 160 00:08:01,522 --> 00:08:04,400 to my personal charge, the movie star, Major. 161 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 It's possible. 162 00:08:05,902 --> 00:08:07,779 But I have strict orders 163 00:08:07,820 --> 00:08:10,239 not to let him out of my sight! 164 00:08:10,281 --> 00:08:13,576 What do you think you should do, Schultz? 165 00:08:13,743 --> 00:08:15,078 I know nothing! 166 00:08:15,119 --> 00:08:18,456 I see nothing! 167 00:08:18,498 --> 00:08:21,250 Nothing! 168 00:08:21,292 --> 00:08:23,669 I think I shall place my camera right here 169 00:08:23,711 --> 00:08:25,713 so as to feature the chief speaker. 170 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 You, Kommandant? 171 00:08:26,798 --> 00:08:28,257 Who else? 172 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 To write, produce, direct and act. 173 00:08:31,260 --> 00:08:33,429 It is remarkable, isn't it? 174 00:08:33,471 --> 00:08:37,934 And then, a camera move, picking up Byron Buckles, side by side, 175 00:08:37,934 --> 00:08:40,561 with me leading the happy prisoners 176 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 in the Horst Wessel Song. 177 00:08:42,522 --> 00:08:44,440 Oh, Hilda. Get every word of this, 178 00:08:44,440 --> 00:08:46,526 while I'm in white heat. 179 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 There will be a small part, Kommandant, for a woman? 180 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Of course, my dear. 181 00:08:51,906 --> 00:08:53,282 But you see, in the picture business, 182 00:08:53,324 --> 00:08:56,452 we must have interviews, tryouts, readings, tests, 183 00:08:56,494 --> 00:09:00,456 late conferences to establish the necessary rapport, 184 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 you understand, my dear? 185 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Oh, perfectly, Herr Director. 186 00:09:03,960 --> 00:09:07,129 Excellent. Excellent. 187 00:09:07,129 --> 00:09:09,382 ( knocking ) 188 00:09:09,423 --> 00:09:10,508 Go away! 189 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 I could make you a star. 190 00:09:13,302 --> 00:09:15,805 Pardon me, Herr Kommandant. 191 00:09:15,847 --> 00:09:17,515 Schultz! Get out! 192 00:09:17,557 --> 00:09:18,975 I'm not to be disturbed. 193 00:09:18,975 --> 00:09:20,101 I know, Herr Kommandant, 194 00:09:20,142 --> 00:09:22,186 and I sympathize with you, Herr Kommandant, 195 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 but Major Buckles... 196 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Schultz, you were not to leave him out of your sight! 197 00:09:26,816 --> 00:09:27,900 That was a direct order! 198 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 Exactly, Herr Kommandant. 199 00:09:29,443 --> 00:09:31,237 Which is, when he insisted on seeing you, 200 00:09:31,279 --> 00:09:32,321 I brought him with me. 201 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 Schultz! 202 00:09:34,073 --> 00:09:35,950 Ahh, Commandant, I'm glad we're not interrupting. 203 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Business, business, business, 24 hours a day. 204 00:09:37,952 --> 00:09:38,869 That's our commandant. 205 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 Hogan! Out! 206 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 What can I do for you, Major Buckles? 207 00:09:42,498 --> 00:09:44,125 Oh, I believe you know my secretary, Fraulein Hilda. 208 00:09:45,960 --> 00:09:49,046 Enchanté. 209 00:09:49,088 --> 00:09:51,591 Hogan, I want her in the picture. 210 00:09:51,632 --> 00:09:53,426 Hogan, you want her in the picture? 211 00:09:53,467 --> 00:09:54,969 Why Hogan? 212 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 Well, my dear Klink, I found our director. 213 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 But of course you know all about his background, 214 00:09:59,181 --> 00:10:00,516 about which you've told me. 215 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 What? What did I tell you? 216 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Your knowledge of cinematic history. 217 00:10:04,353 --> 00:10:07,106 Of course. Hogan. 218 00:10:07,148 --> 00:10:08,482 You'll read for me, of course, Hilda? 219 00:10:08,524 --> 00:10:10,151 Oh, any time, Colonel Hogan. 220 00:10:10,192 --> 00:10:11,319 Are your quarters going to be free 221 00:10:11,360 --> 00:10:12,653 tomorrow night, Commandant? 222 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 No! Major Buckles? 223 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 Naturally, we won't work from a script. 224 00:10:16,532 --> 00:10:18,492 Hogan likes to create on the set. 225 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 Create on the set? 226 00:10:20,119 --> 00:10:23,873 Which leaves us with only one major role to fill. 227 00:10:23,873 --> 00:10:25,333 What is that? 228 00:10:25,374 --> 00:10:27,501 Someone to play the part of the Commandant. 229 00:10:27,543 --> 00:10:29,253 Someone to play my part? 230 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Uh, maybe Berlin can help us out. 231 00:10:31,547 --> 00:10:32,757 Good thought. 232 00:10:32,798 --> 00:10:35,634 But gentlemen, I thought in order 233 00:10:35,676 --> 00:10:37,887 to bring the necessary authenticity to the role, 234 00:10:37,887 --> 00:10:40,723 that I would consent to play the part. 235 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Definitely not the type. 236 00:10:42,850 --> 00:10:44,101 Definitely. 237 00:10:44,143 --> 00:10:45,478 But gentlemen... 238 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 No, it calls for authority, old man, bearings, stature. 239 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 ( clears throat ) 240 00:10:51,567 --> 00:10:55,112 Schultz! Dismissed! 241 00:10:55,154 --> 00:10:57,239 Hmm... Shultz... 242 00:10:57,239 --> 00:10:59,575 Let me hear you read that line. 243 00:10:59,575 --> 00:11:00,701 With pleasure. 244 00:11:00,743 --> 00:11:03,579 Schultz! Dismissed! 245 00:11:03,621 --> 00:11:05,915 Oh, that's better. That's much, much better. 246 00:11:05,915 --> 00:11:08,417 Yeah. Commandant, will you lend him your monocle, please? 247 00:11:08,459 --> 00:11:10,252 No! 248 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 And I will not be browbeaten by prisoners! 249 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 I will write this picture. 250 00:11:13,839 --> 00:11:14,799 I will direct it. 251 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 I will produce it, 252 00:11:15,925 --> 00:11:17,802 and I will play the part of Klink! 253 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 Otherwise, there is no picture! 254 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 No picture. 255 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 Um, Commandant... 256 00:11:26,268 --> 00:11:28,896 I, uh, know how you feel, Commandant, 257 00:11:28,938 --> 00:11:31,273 but the movie world is a jungle. 258 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 We're dealing here with a star. 259 00:11:33,234 --> 00:11:36,278 But it was all my idea, my dream, Hogan. 260 00:11:36,320 --> 00:11:37,488 I know it was. 261 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 But he doesn't need you. You need him. 262 00:11:40,699 --> 00:11:42,451 I will not submit to blackmail. 263 00:11:42,493 --> 00:11:43,452 The picture is off! 264 00:11:43,494 --> 00:11:45,287 I admire a man of principle. 265 00:11:45,329 --> 00:11:46,455 It's a good thing 266 00:11:46,497 --> 00:11:48,457 you haven't told Berlin about the film. 267 00:11:48,499 --> 00:11:49,875 But I did. 268 00:11:49,917 --> 00:11:52,127 They're sending cameras, film crews. 269 00:11:52,127 --> 00:11:54,797 Stick to your guns, and, I must say, sir, 270 00:11:54,797 --> 00:11:56,131 it's been a pleasure to know you. 271 00:11:56,131 --> 00:11:58,968 Hogan, you have to help me. 272 00:11:59,009 --> 00:12:00,636 It's going to be tough, sir. 273 00:12:00,636 --> 00:12:03,514 Have you ever worked with a star before? 274 00:12:03,556 --> 00:12:04,682 No, never. 275 00:12:04,723 --> 00:12:06,934 Monsters. 276 00:12:06,976 --> 00:12:08,143 Come on. 277 00:12:08,143 --> 00:12:11,689 Uh, Major. Major, I'm sorry, 278 00:12:11,730 --> 00:12:12,439 but the Commandant is adamant. 279 00:12:12,690 --> 00:12:13,858 Hogan? 280 00:12:13,899 --> 00:12:15,776 His name must remain on the screen as producer. 281 00:12:15,818 --> 00:12:17,236 In fine print, of course. 282 00:12:17,278 --> 00:12:18,404 What else? 283 00:12:18,445 --> 00:12:20,781 In return, he's agreed to let me write and direct. 284 00:12:20,823 --> 00:12:22,324 Schultz will play the Commandant. 285 00:12:22,324 --> 00:12:24,076 Hogan. 286 00:12:24,118 --> 00:12:28,581 Might I say, Major Buckles, Colonel Hogan, Kommandant Klink, 287 00:12:28,622 --> 00:12:31,959 I think it sounds very fair. 288 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 Schultz! Get out of here! 289 00:12:33,335 --> 00:12:37,214 Would you try that? 290 00:12:37,256 --> 00:12:40,593 Schultz! Get out of here! 291 00:12:40,634 --> 00:12:42,261 Oh, that's better. That's much, much better. 292 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Yeah. 293 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Well, that's show business. 294 00:12:55,649 --> 00:12:58,485 All right, all right, quiet, everybody. 295 00:12:58,527 --> 00:13:00,195 Quiet on the set! Quiet! 296 00:13:00,237 --> 00:13:02,698 All right, now, here's the action. 297 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 The prisoners-- you-- 298 00:13:03,782 --> 00:13:05,659 have arranged a surprise birthday party 299 00:13:05,701 --> 00:13:07,870 for their beloved commandant, Colonel Klink. 300 00:13:07,870 --> 00:13:09,246 How nice. 301 00:13:09,288 --> 00:13:11,290 You're Schultz. He's Klink. 302 00:13:11,332 --> 00:13:14,710 Oh, yes,- I'm Schultz. He's Klink. 303 00:13:14,710 --> 00:13:17,296 But naturally. 304 00:13:17,338 --> 00:13:20,549 Now, Klink is lured here on some pretense by Schultz, 305 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 who opens the door and says... 306 00:13:22,509 --> 00:13:24,219 ( clicks heels ) 307 00:13:24,219 --> 00:13:25,471 What do I say? 308 00:13:25,512 --> 00:13:26,555 Achtung, Achtung. 309 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 Achtung-- with a smile. 310 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 I'm sorry about that. 311 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 I just do not seem to feel the part. 312 00:13:32,811 --> 00:13:33,937 But I will get it. 313 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 I will get it. 314 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Ach... tung! 315 00:13:37,649 --> 00:13:40,903 Thank you, Schultz. 316 00:13:40,944 --> 00:13:41,987 All right, all right. 317 00:13:42,029 --> 00:13:42,946 Places, everybody. 318 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Places, everybody! 319 00:13:46,158 --> 00:13:47,534 Quiet! 320 00:13:47,576 --> 00:13:48,619 HOGAN: Very bright, 321 00:13:48,660 --> 00:13:49,661 very happy. 322 00:13:49,703 --> 00:13:51,163 All right, roll 'em. 323 00:13:51,205 --> 00:13:51,955 Action. 324 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Ach... Ach... 325 00:13:57,836 --> 00:14:00,172 Keep it rolling 'til he gets it. 326 00:14:00,214 --> 00:14:03,384 Ach... Ach... 327 00:14:03,425 --> 00:14:04,426 Tung! 328 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 Tung. 329 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 Achtung-- of course. 330 00:14:06,762 --> 00:14:11,183 ♪ For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow ♪ 331 00:14:11,225 --> 00:14:17,731 ♪ For he's a jolly good fellow, which nobody can deny. ♪ 332 00:14:17,773 --> 00:14:19,274 ( cheering ) 333 00:14:21,068 --> 00:14:22,444 ( chuckling ) 334 00:14:22,444 --> 00:14:25,030 Happy prisoners, glad to be 335 00:14:25,072 --> 00:14:28,742 the wonderful world of the Third Reich. 336 00:14:28,784 --> 00:14:29,952 ( chuckling ) 337 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Oh... 338 00:14:31,453 --> 00:14:33,831 For me?! 339 00:14:33,872 --> 00:14:35,791 BUCKLES: And there's more to come, Commandant, 340 00:14:35,833 --> 00:14:40,546 as the prisoners express through their own simple handicraft 341 00:14:40,587 --> 00:14:42,965 their gratitude for your hospitality 342 00:14:43,006 --> 00:14:44,258 and political guidance. 343 00:14:44,299 --> 00:14:46,885 Oh, how wonderful! 344 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Crafted out of their own mess tins, 345 00:14:50,013 --> 00:14:53,725 a scale replica of the battleship Bismarck. 346 00:14:53,767 --> 00:14:58,313 Oh! The unsinkable Bismarck! 347 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Cut, cut! 348 00:15:01,733 --> 00:15:04,695 Hogan, Hogan, this man is completely impossible. 349 00:15:04,736 --> 00:15:06,989 I cannot work with him. 350 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 It is my scene. 351 00:15:09,116 --> 00:15:11,160 It is my birthday. 352 00:15:11,201 --> 00:15:13,954 Why does he have to destroy my battleship? 353 00:15:13,996 --> 00:15:15,455 In all my pictures, 354 00:15:15,497 --> 00:15:18,000 the finished film-- by contract-- 355 00:15:18,000 --> 00:15:20,878 must be at least 60% close-ups of me. 356 00:15:20,919 --> 00:15:22,588 All right, all right. Hold it. Hold it. 357 00:15:22,629 --> 00:15:23,839 Achtung! 358 00:15:23,881 --> 00:15:25,173 Very good. Later, later. 359 00:15:25,215 --> 00:15:26,300 KLINK: Achtung, Achtung! 360 00:15:26,341 --> 00:15:27,384 General Burkhalter is here. 361 00:15:27,426 --> 00:15:32,014 Klink, what is going on here? 362 00:15:32,055 --> 00:15:34,850 General Burkhalter, what a pleasure to see the General. 363 00:15:34,892 --> 00:15:36,518 Always so nice to see you, sir. 364 00:15:36,518 --> 00:15:38,854 What is all this, Klink? 365 00:15:38,896 --> 00:15:41,982 And why are you out of uniform? 366 00:15:42,024 --> 00:15:45,193 Or has Berlin finally caught up with you? 367 00:15:45,193 --> 00:15:46,486 ( both chuckling ) 368 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Nothing like that, General Burkhalter. 369 00:15:48,280 --> 00:15:50,032 We're just doing a little play-acting, 370 00:15:50,032 --> 00:15:51,033 as you can see. 371 00:15:51,033 --> 00:15:53,285 Needed a better type for the commandant, General. 372 00:15:53,327 --> 00:15:56,830 Welcome to Stalag 13, General. 373 00:15:56,872 --> 00:15:58,040 KLINK: Quiet, Schultz! 374 00:15:58,081 --> 00:15:59,875 Just a little documentary 375 00:15:59,917 --> 00:16:02,628 that I am producing, General Burkhalter 376 00:16:02,669 --> 00:16:05,714 after I persuaded the actor, Byron Buckles, 377 00:16:05,756 --> 00:16:08,175 to, uh, give us, full cooperation. 378 00:16:08,216 --> 00:16:10,218 Uh, he is the one sitting right over there. 379 00:16:10,218 --> 00:16:12,387 Very amenable. 380 00:16:12,387 --> 00:16:16,058 I am here only because of a wire from Colonel Hogan. 381 00:16:16,099 --> 00:16:17,934 Hogan? 382 00:16:17,976 --> 00:16:20,270 How can a prisoner send a wire, Hogan? 383 00:16:20,312 --> 00:16:24,691 A very good question, Sergeant Klink. 384 00:16:24,733 --> 00:16:25,776 Actually, General, 385 00:16:25,817 --> 00:16:27,986 I have this parade sequence in mind: 386 00:16:28,028 --> 00:16:30,238 hundreds of marching happy prisoners. 387 00:16:30,238 --> 00:16:31,698 We certainly need a more imposing figure 388 00:16:31,740 --> 00:16:32,866 to take their salute. 389 00:16:32,908 --> 00:16:34,242 Excellent idea, Hogan. 390 00:16:34,284 --> 00:16:36,870 And the General wouldn't be tied up at all. 391 00:16:36,912 --> 00:16:37,996 We could do it in a day. 392 00:16:38,038 --> 00:16:38,955 This afternoon, sir. 393 00:16:38,997 --> 00:16:40,582 HOGAN: Well, actually, 394 00:16:40,624 --> 00:16:43,251 I had more of a commitment in mind. 395 00:16:43,251 --> 00:16:45,712 Lovely costume on Hilda, isn't it, sir? 396 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Um, you see, we need a more sure hand 397 00:16:48,090 --> 00:16:49,633 on the production reins. 398 00:16:49,675 --> 00:16:51,426 Perhaps if you could give us a week. 399 00:16:51,468 --> 00:16:52,761 Production reins? 400 00:16:52,803 --> 00:16:55,055 Hogan, the General is much too busy for that. 401 00:16:55,097 --> 00:16:57,140 You are much too busy, aren't you, sir? 402 00:16:57,182 --> 00:16:58,558 This is much too important 403 00:16:58,600 --> 00:17:00,352 a project, Klink, 404 00:17:00,394 --> 00:17:02,938 to leave it to a Sergeant. 405 00:17:02,979 --> 00:17:05,232 Right? 406 00:17:05,273 --> 00:17:06,483 Very good, General Burkhalter. 407 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 ( chuckles ) 408 00:17:07,692 --> 00:17:08,777 Work that into the script, Hogan. 409 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 In my career, Hogan, I have worked with dogs. 410 00:17:13,115 --> 00:17:15,075 I have even worked with small children, 411 00:17:15,117 --> 00:17:18,036 but never with a scene-stealer like Schultz. 412 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 HOGAN: Let's not lose sight of our purpose. 413 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 We're using that film for a reason-- 414 00:17:22,457 --> 00:17:23,625 a very important reason-- 415 00:17:23,625 --> 00:17:25,252 to Allied High Command in London. 416 00:17:25,293 --> 00:17:26,420 Now, whose side are you on? 417 00:17:26,461 --> 00:17:27,629 Mine. 418 00:17:27,671 --> 00:17:29,464 That's why I'm a star. 419 00:17:29,464 --> 00:17:31,842 Why don't you step outside, Colonel? 420 00:17:31,883 --> 00:17:33,593 We can persuade him easy. 421 00:17:33,635 --> 00:17:35,470 No trouble at all, Colonel. 422 00:17:35,470 --> 00:17:36,763 Forget it. 423 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Buckles, it may have escaped your attention, 424 00:17:38,890 --> 00:17:40,058 but there's a war on. 425 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 A joint enterprise. 426 00:17:41,560 --> 00:17:43,687 No free passes to Hollywood stars. 427 00:17:43,728 --> 00:17:45,397 Furthermore... 428 00:17:47,357 --> 00:17:49,734 Strike all that. 429 00:17:49,776 --> 00:17:53,363 Buckles, look on it as your greatest role. 430 00:17:56,324 --> 00:17:58,326 My greatest role? 431 00:17:58,326 --> 00:18:00,036 Academy Award time. 432 00:18:04,666 --> 00:18:07,210 I'll do it. 433 00:18:07,252 --> 00:18:08,879 How would it be if, uh... 434 00:18:08,920 --> 00:18:10,088 No. It won't do. 435 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 What we need is a big finish. 436 00:18:11,631 --> 00:18:13,133 Really big. 437 00:18:13,175 --> 00:18:14,634 But the parade. 438 00:18:14,676 --> 00:18:15,510 Static. 439 00:18:15,510 --> 00:18:16,511 Static? 440 00:18:16,511 --> 00:18:18,138 Static. 441 00:18:18,180 --> 00:18:20,473 Something showing the love and devotion of the prisoners. 442 00:18:20,515 --> 00:18:21,683 Not only toward the Commandant, 443 00:18:21,725 --> 00:18:22,767 but toward the Third Reich. 444 00:18:22,809 --> 00:18:24,311 Something big, dramatic. 445 00:18:24,352 --> 00:18:25,854 Action, action. 446 00:18:25,896 --> 00:18:27,063 Film is action. 447 00:18:27,105 --> 00:18:29,065 Film is action-- how true. 448 00:18:30,400 --> 00:18:31,776 I've got it. 449 00:18:31,818 --> 00:18:33,987 The prisoners form a military unit, 450 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 and go behind Allied lines to blow up a bridge. 451 00:18:36,364 --> 00:18:37,574 Take that down, Hilda. 452 00:18:37,616 --> 00:18:39,618 To go behind their own lines 453 00:18:39,659 --> 00:18:41,912 to blow up their own bridge? 454 00:18:41,953 --> 00:18:45,040 What a grasp of a concept, sir. 455 00:18:45,081 --> 00:18:47,125 KLINK: But how can we be sure 456 00:18:47,167 --> 00:18:49,044 they will come back to Stalag 13? 457 00:18:49,044 --> 00:18:50,795 Mind like a steel trap. 458 00:18:50,837 --> 00:18:52,213 That's the beauty of film, sir. 459 00:18:52,213 --> 00:18:54,049 We use a-a bridge close to camp. 460 00:18:54,090 --> 00:18:56,051 Say the one 20 miles south of here. 461 00:18:56,092 --> 00:18:59,721 You cannot blow up that bridge, Hogan. 462 00:18:59,763 --> 00:19:01,765 That bridge is very important. 463 00:19:01,806 --> 00:19:04,935 It is the most closely-guarded bridge in Germany. 464 00:19:04,976 --> 00:19:06,645 What a producer. 465 00:19:06,686 --> 00:19:08,730 We only use the bridge for filming, sir. 466 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 We even use fake explosives. 467 00:19:10,523 --> 00:19:12,400 The actual explosion is done with a miniature. 468 00:19:12,442 --> 00:19:13,860 Six feet long. 469 00:19:13,902 --> 00:19:16,780 But to film in the restricted area? 470 00:19:16,821 --> 00:19:19,032 Yeah, lucky our producer's a general. 471 00:19:19,074 --> 00:19:20,325 Oh, yes. 472 00:19:20,367 --> 00:19:21,493 Well, but, uh... 473 00:19:21,534 --> 00:19:22,661 Yeah. 474 00:19:22,702 --> 00:19:25,163 Cinematic history in the making. 475 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 What'll we call our outfit? 476 00:19:27,832 --> 00:19:30,126 The Klink Brigade. 477 00:19:30,168 --> 00:19:32,003 That doesn't quite make it, does it? 478 00:19:32,253 --> 00:19:33,380 Mm-hmm. 479 00:19:33,421 --> 00:19:35,256 Um, let's see. 480 00:19:37,425 --> 00:19:39,260 The Burkhalter Brigade. 481 00:19:39,260 --> 00:19:41,596 That's it. 482 00:19:41,638 --> 00:19:43,807 The Burkhalter Brigade. 483 00:19:45,100 --> 00:19:46,851 I like it. 484 00:19:48,353 --> 00:19:49,688 All right, the film is rolling. 485 00:19:49,729 --> 00:19:50,313 Move in on the bridge. 486 00:19:53,191 --> 00:19:54,859 HOGAN: Wire the TNT. 487 00:19:54,901 --> 00:19:56,861 This good enough? 488 00:19:56,903 --> 00:19:58,780 A little further, Major. 489 00:20:00,490 --> 00:20:01,783 Good. 490 00:20:08,289 --> 00:20:10,250 I always work with doubles, you know? 491 00:20:10,291 --> 00:20:11,626 Always. 492 00:20:11,626 --> 00:20:13,128 Why couldn't Hogan give me a double? 493 00:20:13,169 --> 00:20:15,171 Authenticity for your performance. 494 00:20:15,213 --> 00:20:16,589 I think he's insane. 495 00:20:16,631 --> 00:20:17,966 Will you hold this, please? 496 00:20:17,966 --> 00:20:19,467 It won't go off, will it? 497 00:20:19,467 --> 00:20:20,635 Probably not. 498 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 I think I'm insane. 499 00:20:22,929 --> 00:20:25,306 Do you actually know Esther Williams? 500 00:20:28,059 --> 00:20:29,644 What's the matter with him anyway? 501 00:20:29,686 --> 00:20:30,937 I never worked with a director 502 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 who made things so complicated. 503 00:20:32,480 --> 00:20:35,567 You know, audiences won't follow a complicated story. 504 00:20:35,608 --> 00:20:37,152 It's the old Hogan touch. 505 00:20:37,193 --> 00:20:38,987 See, if he didn't keep Klink and Burkhalter 506 00:20:39,028 --> 00:20:40,447 kind of stirred up and confused, 507 00:20:40,488 --> 00:20:42,824 they might figure out what's really going on. 508 00:20:42,866 --> 00:20:44,033 Ready, Kinch? 509 00:20:44,075 --> 00:20:45,076 Ready. 510 00:20:45,118 --> 00:20:46,286 LeBeau, Newkirk? 511 00:20:46,327 --> 00:20:47,871 I'm all set. Just yours now. 512 00:20:47,912 --> 00:20:49,289 Fire! ( gunfire ) 513 00:20:50,540 --> 00:20:52,167 What was that? 514 00:20:52,167 --> 00:20:54,169 It was a rifle shot. 515 00:20:54,210 --> 00:20:55,336 Colonel Hogan thought 516 00:20:55,378 --> 00:20:57,088 it might make things seem more realistic. 517 00:20:57,130 --> 00:20:58,756 Why didn't he tell me? 518 00:20:58,798 --> 00:21:00,008 He's got a lot on his mind. 519 00:21:00,008 --> 00:21:01,759 A lot on his mind? 520 00:21:01,801 --> 00:21:03,011 Is he aware 521 00:21:03,052 --> 00:21:04,179 that in this business 522 00:21:04,220 --> 00:21:05,722 the making of a star takes a minimum 523 00:21:05,763 --> 00:21:07,557 of eight years and millions and millions... 524 00:21:07,599 --> 00:21:09,517 ( gunfire ) 525 00:21:11,352 --> 00:21:13,813 If I'm going to die... 526 00:21:13,855 --> 00:21:16,524 at least let it be in a close-up. 527 00:21:18,318 --> 00:21:20,653 Now they got you surrounded, Buckles. 528 00:21:20,695 --> 00:21:22,655 ( gunfire ) 529 00:21:22,697 --> 00:21:24,199 HOGAN: You're determined to blow the bridge. 530 00:21:25,325 --> 00:21:26,534 You're getting ready 531 00:21:26,576 --> 00:21:28,203 to push the detonator down. 532 00:21:28,244 --> 00:21:29,370 ( gunshot ) 533 00:21:29,412 --> 00:21:31,581 HOGAN: Hold it, hold it! Cut, cut. 534 00:21:31,623 --> 00:21:32,790 It's wrong, wrong. 535 00:21:32,832 --> 00:21:34,459 Hogan, 536 00:21:34,500 --> 00:21:36,044 what is the matter? 537 00:21:36,044 --> 00:21:37,795 Uh, it just doesn't sing. 538 00:21:37,837 --> 00:21:38,838 Sing? 539 00:21:39,047 --> 00:21:40,215 Sing. 540 00:21:40,215 --> 00:21:41,216 Oh. Oh. 541 00:21:41,257 --> 00:21:42,634 There's an element missing. 542 00:21:42,675 --> 00:21:44,969 It just doesn't build. 543 00:21:45,011 --> 00:21:46,471 Of course. 544 00:21:46,512 --> 00:21:48,097 Of course what? 545 00:21:48,139 --> 00:21:51,100 The gallant allies, the staunch companions. 546 00:21:51,142 --> 00:21:53,061 They should be in the scene. 547 00:21:53,061 --> 00:21:54,354 Who are they? 548 00:21:54,395 --> 00:21:55,521 It's symbolism. 549 00:21:55,563 --> 00:21:56,814 Hands across the sea. 550 00:21:56,856 --> 00:21:58,816 The defenders of the Third Reich. 551 00:21:58,858 --> 00:22:01,069 Together again for the roaring climax. 552 00:22:01,069 --> 00:22:02,445 Burkhalter! 553 00:22:02,487 --> 00:22:04,072 HOGAN: Klink and Schultz! 554 00:22:04,072 --> 00:22:05,782 It sings! 555 00:22:07,450 --> 00:22:08,618 Okay. 556 00:22:08,660 --> 00:22:09,953 Everybody set? 557 00:22:09,994 --> 00:22:11,537 HOGAN: All right now, with your buddy 558 00:22:11,579 --> 00:22:14,082 standing guard around you... 559 00:22:14,082 --> 00:22:15,249 Fire. 560 00:22:15,291 --> 00:22:18,753 ( explosion ) 561 00:22:29,013 --> 00:22:31,265 Great shot, just great. 562 00:22:31,307 --> 00:22:33,226 Just what we needed to sell the picture. 563 00:22:33,267 --> 00:22:35,103 Hogan! 564 00:22:35,103 --> 00:22:36,312 Never mind the picture. 565 00:22:36,354 --> 00:22:37,855 What about the bridge? 566 00:22:37,897 --> 00:22:39,315 That was unfortunate, sir. 567 00:22:39,357 --> 00:22:40,692 But you can't make an omelet 568 00:22:40,733 --> 00:22:41,943 without breaking a few eggs. 569 00:22:41,985 --> 00:22:43,194 You tricked us, Hogan. 570 00:22:43,236 --> 00:22:44,654 You were using real explosives. 571 00:22:44,696 --> 00:22:45,905 I believe it was furnished 572 00:22:45,947 --> 00:22:47,073 by you, Commandant. 573 00:22:47,115 --> 00:22:49,242 Schultz, that was your responsibility. 574 00:22:49,283 --> 00:22:50,535 As a Commandant, 575 00:22:50,576 --> 00:22:53,788 I cannot follow up every detail personally, 576 00:22:53,830 --> 00:22:55,957 Herr Kommandant. 577 00:22:55,998 --> 00:22:57,250 I will have all your heads! 578 00:22:57,291 --> 00:22:58,418 All of them! 579 00:22:58,459 --> 00:23:00,420 Uh, begging your pardon, General, 580 00:23:00,461 --> 00:23:02,130 but I think we're all in this together. 581 00:23:02,130 --> 00:23:04,090 Especially since we have such marvelous footage 582 00:23:04,132 --> 00:23:05,508 of you setting off the explosion. 583 00:23:05,550 --> 00:23:07,260 Destroy the picture! 584 00:23:07,301 --> 00:23:08,511 Anything you say, sir, anything. 585 00:23:08,553 --> 00:23:09,846 Uh, uh. 586 00:23:09,887 --> 00:23:11,097 That still leaves the bridge, 587 00:23:11,139 --> 00:23:12,265 or what's left of it. 588 00:23:12,306 --> 00:23:15,435 I will tell Berlin the complete, entire truth. 589 00:23:15,476 --> 00:23:18,187 And then kill myself. 590 00:23:18,229 --> 00:23:20,481 Don't you have anything in your mind, Hogan? 591 00:23:20,481 --> 00:23:23,526 A high-flying bomber, secret weapon. 592 00:23:23,568 --> 00:23:24,736 Can't be seen nor heard. 593 00:23:24,777 --> 00:23:27,155 But how could they fly that high? 594 00:23:27,196 --> 00:23:28,990 It's a secret. 595 00:23:29,031 --> 00:23:30,533 I like it. 596 00:23:30,575 --> 00:23:32,243 Schultz, keep out of this. 597 00:23:32,285 --> 00:23:33,828 What do you think, General Burkhalter? 598 00:23:33,828 --> 00:23:35,830 I hate it. 599 00:23:35,830 --> 00:23:38,499 And then I will take killing myself. 600 00:23:38,499 --> 00:23:39,667 Excellent. 601 00:23:39,709 --> 00:23:40,835 Any loose ends? 602 00:23:40,877 --> 00:23:42,044 Hogan, Hogan, 603 00:23:42,086 --> 00:23:43,713 are you aware that during the last shot 604 00:23:43,754 --> 00:23:46,007 this man had his hand over my face? 605 00:23:46,048 --> 00:23:48,050 We'll simply have to shoot it all over again. 606 00:23:48,092 --> 00:23:49,886 Major, forget it. 607 00:23:57,059 --> 00:23:59,395 Sorry you won't be with us any longer, Major. 608 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 Well, I'm terribly sorry myself, old man. 609 00:24:01,439 --> 00:24:04,358 Exchanging me for three German generals, you know. 610 00:24:04,400 --> 00:24:05,860 Good break for you. 611 00:24:05,902 --> 00:24:07,195 Oh, not really. 612 00:24:07,236 --> 00:24:10,198 I insisted on it in my contract before I enlisted. 613 00:24:10,198 --> 00:24:11,824 Mr. Buckle, 614 00:24:11,866 --> 00:24:14,076 would you tell Betty Grable Carter says hello? 615 00:24:14,118 --> 00:24:16,704 Right. 616 00:24:16,746 --> 00:24:17,705 Well, bye-bye, chaps. 617 00:24:17,872 --> 00:24:19,457 Buy bonds. 618 00:24:19,499 --> 00:24:20,917 Clever turn of phrase, Major. 619 00:24:20,958 --> 00:24:22,168 Just came to me. 620 00:24:22,210 --> 00:24:24,462 Like to work with you again 621 00:24:24,504 --> 00:24:26,005 sometime, Hogan. 622 00:24:26,047 --> 00:24:27,882 If you're ever in Hollywood after this whole... 623 00:24:27,924 --> 00:24:29,050 We can have lunch. 624 00:24:29,091 --> 00:24:30,426 Bless you. 625 00:24:30,468 --> 00:24:31,677 Major Buckles, 626 00:24:31,719 --> 00:24:32,845 your car is waiting. 627 00:24:32,887 --> 00:24:34,138 Well, carry on, chaps. 628 00:24:34,180 --> 00:24:36,349 Oh, Major Buckles, may I say that appearing with you 629 00:24:36,390 --> 00:24:38,392 on the silver screen has been the high point... 630 00:24:38,434 --> 00:24:39,602 Bless you. 631 00:24:39,644 --> 00:24:40,811 Uh, one for our collection, 632 00:24:40,853 --> 00:24:41,896 Major, before you leave? 633 00:24:41,896 --> 00:24:43,606 Uh, but of course, old chap. 634 00:24:43,648 --> 00:24:45,816 Has been the high point of my career at Stalag 13, 635 00:24:45,858 --> 00:24:47,151 which has not been without... 636 00:24:47,193 --> 00:24:48,319 KINCH: Okay? Hold it. 637 00:24:48,361 --> 00:24:50,738 ...unbelievable episodes. 638 00:24:50,788 --> 00:24:55,338 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.