Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:17,809
( theme song playing )
2
00:00:51,134 --> 00:00:53,679
( movie projector whirring )
3
00:00:53,720 --> 00:00:58,809
( airplane engine running )
4
00:01:13,031 --> 00:01:15,117
( sirens blaring )
5
00:01:27,504 --> 00:01:29,089
You've come back.
6
00:01:29,131 --> 00:01:31,675
You've come back alive.
7
00:01:31,717 --> 00:01:33,343
Oh, darling, darling.
8
00:01:33,385 --> 00:01:34,511
It was just
a routine flight.
9
00:01:34,511 --> 00:01:37,806
But it's over now.
All over.
10
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
Your 50 missions
are up, my darling.
11
00:01:39,850 --> 00:01:40,851
You're safe.
12
00:01:40,892 --> 00:01:42,018
No, my dear.
13
00:01:42,018 --> 00:01:45,021
I've got
to fly tomorrow,
14
00:01:45,021 --> 00:01:46,356
and the next day
and the next.
15
00:01:46,398 --> 00:01:50,235
until it's really
over everywhere.
16
00:01:50,277 --> 00:01:55,240
You do see that.
Don't you?
17
00:01:55,282 --> 00:01:58,076
You big lug.
18
00:01:58,118 --> 00:02:00,954
I guess that's
why I love you.
19
00:02:00,996 --> 00:02:05,876
( musical fanfare playing )
20
00:02:09,296 --> 00:02:10,380
KLINK:
Light, light, lights.
21
00:02:10,380 --> 00:02:12,340
Yes, Herr Kommandant.
22
00:02:13,550 --> 00:02:18,013
And now perhaps Hogan
and you others are wondering
23
00:02:18,054 --> 00:02:20,307
how I'm able to show you this
latest product of Hollywood.
24
00:02:20,348 --> 00:02:22,559
Well, partially
it's due, of course,
25
00:02:22,601 --> 00:02:23,894
to my generosity.
26
00:02:23,935 --> 00:02:25,687
Let's hear it
for his generosity!
27
00:02:25,729 --> 00:02:29,399
Marvelous!
We're very grateful!
28
00:02:29,399 --> 00:02:31,735
Thank you.
29
00:02:31,777 --> 00:02:34,613
But... an equal share
of the credit
30
00:02:34,654 --> 00:02:38,575
must go to the all-conquering
German Luftwaffe.
31
00:02:38,575 --> 00:02:41,453
You see, an Allied plane
carrying this film
32
00:02:41,495 --> 00:02:43,580
strayed over our sacred borders
33
00:02:43,622 --> 00:02:46,249
and was, of course,
shot down immediately.
34
00:02:46,291 --> 00:02:47,417
Everybody's a critic.
35
00:02:47,459 --> 00:02:49,169
( laughs )
36
00:02:49,211 --> 00:02:51,588
I suppose, Hogan, that
was meant to be a witticism.
37
00:02:51,588 --> 00:02:55,675
Well, as a serious student of
the cinema, let me assure you,
38
00:02:55,717 --> 00:02:58,261
that the acting of Byron Buckles
39
00:02:58,261 --> 00:03:01,431
transcends all
cultural barriers.
40
00:03:01,431 --> 00:03:04,309
Exactly!
Herr Kommandant.
41
00:03:04,351 --> 00:03:07,771
Never have I slept
less in any picture.
42
00:03:07,812 --> 00:03:09,606
Thank you, Schultz.
43
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
Yeah, nice talking to you,
Commandant.
44
00:03:11,483 --> 00:03:13,401
We watched your movie.
That's enough for one night.
45
00:03:13,443 --> 00:03:16,905
Not quite!
46
00:03:16,947 --> 00:03:19,074
Gentlemen.
47
00:03:19,115 --> 00:03:23,870
It is always been my dream
to record with a camera,
48
00:03:23,912 --> 00:03:29,793
for the whole world to see,
the true story of Stalag 13.
49
00:03:29,793 --> 00:03:31,586
The humane treatment.
50
00:03:31,628 --> 00:03:36,174
The total acceptance by the
prisoners of the New Order.
51
00:03:36,216 --> 00:03:40,011
And now, to use
a film vernacular,
52
00:03:40,053 --> 00:03:42,847
I am just about
ready to...
53
00:03:42,889 --> 00:03:44,724
roll them!
54
00:03:44,766 --> 00:03:45,725
Yeah, yeah.
Fine.
55
00:03:45,767 --> 00:03:46,977
Thanks for the news
item, Commandant.
56
00:03:46,977 --> 00:03:48,144
Any other flashes for us?
57
00:03:48,144 --> 00:03:49,145
Yes, just one more.
58
00:03:49,145 --> 00:03:50,689
Schultz!
Bring in the new prisoner.
59
00:03:50,730 --> 00:03:52,399
Immediately,
Herr Kommandant.
60
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
This new prisoner,
Hogan, was shot down,
61
00:03:54,693 --> 00:03:57,487
along with the film
that you have just seen.
62
00:03:57,529 --> 00:03:59,322
I've had some talks
with him today
63
00:03:59,364 --> 00:04:02,909
about my own
little cinematic project.
64
00:04:02,951 --> 00:04:04,869
And I'm pleased
to announce to you,
65
00:04:04,911 --> 00:04:08,164
that he has indicated
his total cooperation.
66
00:04:09,666 --> 00:04:16,506
Gentlemen, may I present
Major Byron Buckles.
67
00:04:16,506 --> 00:04:18,925
Hello, chaps.
Anyone for autographs?
68
00:04:21,636 --> 00:04:25,265
Why couldn't they
shoot down Lana Turner?
69
00:04:38,778 --> 00:04:41,531
Well, we just can't
let him do it.
70
00:04:41,573 --> 00:04:43,199
I mean, how's it
going to look?
71
00:04:43,199 --> 00:04:47,787
America's sweetheart making a
propaganda movie for the Nazis?
72
00:04:47,829 --> 00:04:49,581
Colonel Hogan will
think of something.
73
00:04:49,622 --> 00:04:51,166
I have confidence.
74
00:04:51,207 --> 00:04:53,043
The trouble
with Colonel Hogan,
75
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
is he's too
soft-hearted.
76
00:04:54,919 --> 00:04:57,547
If America's sweetheart
is a traitor,
77
00:04:57,589 --> 00:05:00,133
we've got to do away
with America's sweetheart.
78
00:05:00,175 --> 00:05:01,384
Right, Carter?
79
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
I pretend I'm
taking a picture
80
00:05:10,894 --> 00:05:12,979
but instead,
inside the camera,
81
00:05:13,021 --> 00:05:19,569
I've got a .37-
millimeter cannon, sawed off.
82
00:05:19,611 --> 00:05:21,112
You don't think
that's a little messy?
83
00:05:21,154 --> 00:05:22,781
Oh.
84
00:05:22,822 --> 00:05:24,574
I'm glad you're all here.
We've got a problem.
85
00:05:24,616 --> 00:05:25,658
CARTER:
Right, sir!
86
00:05:25,700 --> 00:05:28,369
How about putting some
cobra venom in his cologne?
87
00:05:28,411 --> 00:05:29,954
What are you
talking about, Carter?
88
00:05:29,996 --> 00:05:32,248
The movie star,
Byron Buckles.
89
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
We'll take care
of him, sir.
90
00:05:33,416 --> 00:05:34,417
Who cares about him?
91
00:05:34,417 --> 00:05:35,752
We've got more
important stuff.
92
00:05:35,794 --> 00:05:37,587
Kinch and I been down
in the radio room.
93
00:05:37,587 --> 00:05:39,589
London's on to us
to blow up that bridge
94
00:05:39,589 --> 00:05:40,799
20 miles south of here.
95
00:05:40,840 --> 00:05:43,384
There's too much flak
for the bombers to get through.
96
00:05:43,426 --> 00:05:44,761
Yeah, and so many
troops around here
97
00:05:44,761 --> 00:05:45,887
we can't get through.
98
00:05:45,929 --> 00:05:47,263
Anybody got any ideas?
99
00:05:47,263 --> 00:05:49,224
Hey, how about an
exploding fountain pen, sir?
100
00:05:49,265 --> 00:05:52,268
What is it
with you, Carter?
101
00:05:52,310 --> 00:05:53,228
( knocking )
102
00:05:53,269 --> 00:05:54,437
Oh, boy.
103
00:05:55,647 --> 00:05:59,817
Colonel Hogan!
A matter of great importance.
104
00:05:59,859 --> 00:06:01,110
Later, Schultz.
105
00:06:01,152 --> 00:06:06,032
Hmm. Now. Will the prisoner
please come in?
106
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Danke.
107
00:06:07,325 --> 00:06:09,118
Carry on, men.
I don't intend to stand on rank.
108
00:06:09,118 --> 00:06:12,372
For your information, Buckles,
a colonel outranks a major.
109
00:06:12,413 --> 00:06:13,915
Colonel Hogan.
110
00:06:13,957 --> 00:06:15,833
Kommandant Klink
has placed Major Buckles
111
00:06:15,875 --> 00:06:18,670
under my personal
and special protection.
112
00:06:18,711 --> 00:06:23,132
I'm directly responsible that
nothing, absolutely nothing,
113
00:06:23,174 --> 00:06:25,635
happens to Major Buckles.
114
00:06:25,677 --> 00:06:28,846
Nothing is going
to happen to Major Buckles?
115
00:06:28,888 --> 00:06:30,807
Of course not, Schultz.
116
00:06:30,807 --> 00:06:33,476
Just like nothing
happened to Benedict Arnold.
117
00:06:33,476 --> 00:06:35,353
Because we didn't catch him.
118
00:06:35,395 --> 00:06:37,146
Carter,
I'm warning you!
119
00:06:37,230 --> 00:06:40,275
Furthermore,
I'm imploring you.
120
00:06:40,316 --> 00:06:43,069
I don't quite
understand, chaps.
121
00:06:43,111 --> 00:06:46,489
I mean, my record
is perfect.
122
00:06:46,531 --> 00:06:48,199
Appeared three times
in two years
123
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
at the Hollywood Canteen.
124
00:06:49,826 --> 00:06:51,661
My men are upset
with you, Buckles,
125
00:06:51,703 --> 00:06:53,913
for doing a propaganda film
for the Germans.
126
00:06:53,955 --> 00:06:55,581
They are?
127
00:06:55,623 --> 00:06:57,041
It sounded like
such a good part.
128
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
Get him out of here, Schultz.
129
00:06:59,127 --> 00:07:02,839
My orders are to remain
with this man at all times.
130
00:07:02,839 --> 00:07:04,215
At all times!
131
00:07:04,257 --> 00:07:07,218
I'm very happy for both of you,
but be together somewhere else.
132
00:07:07,260 --> 00:07:08,720
We got work to do.
133
00:07:08,761 --> 00:07:11,306
Work to do?
What kind of work?
134
00:07:11,347 --> 00:07:13,599
Please, don't tell me.
135
00:07:13,641 --> 00:07:15,935
Wait a minute, Hogan.
136
00:07:15,977 --> 00:07:17,687
I'm beginning to
get your drift.
137
00:07:17,729 --> 00:07:20,189
You mean that
public relations-wise,
138
00:07:20,231 --> 00:07:22,191
it might be bad
for my image
139
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
to make
this film, huh?
140
00:07:23,359 --> 00:07:26,362
It's Colonel Hogan.
And I couldn't care less.
141
00:07:26,404 --> 00:07:27,488
I like that.
I like that.
142
00:07:27,530 --> 00:07:29,157
I like a man who looks
after my interests.
143
00:07:29,198 --> 00:07:32,702
Very good, Hogan.
I won't do it.
144
00:07:32,744 --> 00:07:34,370
Wait a minute.
145
00:07:34,412 --> 00:07:36,998
Do it.
146
00:07:37,040 --> 00:07:38,416
I'll be the director.
147
00:07:38,458 --> 00:07:40,043
What?!
148
00:07:40,043 --> 00:07:41,669
Hold on, Colonel.
Why?
149
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
Colonel, you're going to direct
a German propaganda movie?
150
00:07:44,380 --> 00:07:45,548
That's right.
151
00:07:45,548 --> 00:07:48,384
Excuse me, please,
Colonel Hogan.
152
00:07:48,426 --> 00:07:50,678
Colonel Hogan,
I know from experience,
153
00:07:50,720 --> 00:07:52,889
when you decide
to do something
154
00:07:52,930 --> 00:07:54,807
which looks good
for the Germans,
155
00:07:54,849 --> 00:07:55,892
it's bad
for the Germans.
156
00:07:55,892 --> 00:07:56,893
Am I right?
157
00:07:56,893 --> 00:07:58,561
Keep going, Schultz.
158
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Now, what's bad
for the Germans,
159
00:08:00,438 --> 00:08:01,481
you're about
to explain
160
00:08:01,522 --> 00:08:04,400
to my personal charge,
the movie star, Major.
161
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
It's possible.
162
00:08:05,902 --> 00:08:07,779
But I have strict orders
163
00:08:07,820 --> 00:08:10,239
not to let him
out of my sight!
164
00:08:10,281 --> 00:08:13,576
What do you think
you should do, Schultz?
165
00:08:13,743 --> 00:08:15,078
I know nothing!
166
00:08:15,119 --> 00:08:18,456
I see nothing!
167
00:08:18,498 --> 00:08:21,250
Nothing!
168
00:08:21,292 --> 00:08:23,669
I think I shall place
my camera right here
169
00:08:23,711 --> 00:08:25,713
so as to feature
the chief speaker.
170
00:08:25,755 --> 00:08:26,756
You, Kommandant?
171
00:08:26,798 --> 00:08:28,257
Who else?
172
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
To write, produce,
direct and act.
173
00:08:31,260 --> 00:08:33,429
It is remarkable,
isn't it?
174
00:08:33,471 --> 00:08:37,934
And then, a camera move, picking
up Byron Buckles, side by side,
175
00:08:37,934 --> 00:08:40,561
with me leading
the happy prisoners
176
00:08:40,603 --> 00:08:42,480
in the Horst Wessel Song.
177
00:08:42,522 --> 00:08:44,440
Oh, Hilda.
Get every word of this,
178
00:08:44,440 --> 00:08:46,526
while I'm in white heat.
179
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
There will be a small part,
Kommandant, for a woman?
180
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
Of course, my dear.
181
00:08:51,906 --> 00:08:53,282
But you see,
in the picture business,
182
00:08:53,324 --> 00:08:56,452
we must have interviews,
tryouts, readings, tests,
183
00:08:56,494 --> 00:09:00,456
late conferences to establish
the necessary rapport,
184
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
you understand, my dear?
185
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
Oh, perfectly,
Herr Director.
186
00:09:03,960 --> 00:09:07,129
Excellent. Excellent.
187
00:09:07,129 --> 00:09:09,382
( knocking )
188
00:09:09,423 --> 00:09:10,508
Go away!
189
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
I could make you a star.
190
00:09:13,302 --> 00:09:15,805
Pardon me,
Herr Kommandant.
191
00:09:15,847 --> 00:09:17,515
Schultz! Get out!
192
00:09:17,557 --> 00:09:18,975
I'm not to be disturbed.
193
00:09:18,975 --> 00:09:20,101
I know,
Herr Kommandant,
194
00:09:20,142 --> 00:09:22,186
and I sympathize with you,
Herr Kommandant,
195
00:09:22,228 --> 00:09:24,188
but Major Buckles...
196
00:09:24,230 --> 00:09:26,816
Schultz, you were not
to leave him out of your sight!
197
00:09:26,816 --> 00:09:27,900
That was a direct order!
198
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
Exactly, Herr Kommandant.
199
00:09:29,443 --> 00:09:31,237
Which is, when he
insisted on seeing you,
200
00:09:31,279 --> 00:09:32,321
I brought him with me.
201
00:09:32,321 --> 00:09:34,031
Schultz!
202
00:09:34,073 --> 00:09:35,950
Ahh, Commandant, I'm glad
we're not interrupting.
203
00:09:35,992 --> 00:09:37,910
Business, business, business,
24 hours a day.
204
00:09:37,952 --> 00:09:38,869
That's our commandant.
205
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
Hogan! Out!
206
00:09:40,663 --> 00:09:42,456
What can I do for you,
Major Buckles?
207
00:09:42,498 --> 00:09:44,125
Oh, I believe you know
my secretary, Fraulein Hilda.
208
00:09:45,960 --> 00:09:49,046
Enchanté.
209
00:09:49,088 --> 00:09:51,591
Hogan, I want her
in the picture.
210
00:09:51,632 --> 00:09:53,426
Hogan, you want her
in the picture?
211
00:09:53,467 --> 00:09:54,969
Why Hogan?
212
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
Well, my dear Klink,
I found our director.
213
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
But of course you know
all about his background,
214
00:09:59,181 --> 00:10:00,516
about which you've told me.
215
00:10:00,516 --> 00:10:02,351
What? What did
I tell you?
216
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Your knowledge
of cinematic history.
217
00:10:04,353 --> 00:10:07,106
Of course.
Hogan.
218
00:10:07,148 --> 00:10:08,482
You'll read for me,
of course, Hilda?
219
00:10:08,524 --> 00:10:10,151
Oh, any time,
Colonel Hogan.
220
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
Are your quarters
going to be free
221
00:10:11,360 --> 00:10:12,653
tomorrow night,
Commandant?
222
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
No!
Major Buckles?
223
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
Naturally, we won't work
from a script.
224
00:10:16,532 --> 00:10:18,492
Hogan likes
to create on the set.
225
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
Create on the set?
226
00:10:20,119 --> 00:10:23,873
Which leaves us with
only one major role to fill.
227
00:10:23,873 --> 00:10:25,333
What is that?
228
00:10:25,374 --> 00:10:27,501
Someone to play the part
of the Commandant.
229
00:10:27,543 --> 00:10:29,253
Someone to play
my part?
230
00:10:29,295 --> 00:10:31,505
Uh, maybe Berlin
can help us out.
231
00:10:31,547 --> 00:10:32,757
Good thought.
232
00:10:32,798 --> 00:10:35,634
But gentlemen,
I thought in order
233
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
to bring the necessary
authenticity to the role,
234
00:10:37,887 --> 00:10:40,723
that I would consent
to play the part.
235
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
Definitely not the type.
236
00:10:42,850 --> 00:10:44,101
Definitely.
237
00:10:44,143 --> 00:10:45,478
But gentlemen...
238
00:10:45,519 --> 00:10:48,731
No, it calls for authority,
old man, bearings, stature.
239
00:10:48,773 --> 00:10:51,567
( clears throat )
240
00:10:51,567 --> 00:10:55,112
Schultz!
Dismissed!
241
00:10:55,154 --> 00:10:57,239
Hmm... Shultz...
242
00:10:57,239 --> 00:10:59,575
Let me hear you
read that line.
243
00:10:59,575 --> 00:11:00,701
With pleasure.
244
00:11:00,743 --> 00:11:03,579
Schultz!
Dismissed!
245
00:11:03,621 --> 00:11:05,915
Oh, that's better.
That's much, much better.
246
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
Yeah. Commandant, will you lend
him your monocle, please?
247
00:11:08,459 --> 00:11:10,252
No!
248
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
And I will not
be browbeaten by prisoners!
249
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
I will write
this picture.
250
00:11:13,839 --> 00:11:14,799
I will direct it.
251
00:11:14,840 --> 00:11:15,925
I will produce it,
252
00:11:15,925 --> 00:11:17,802
and I will play
the part of Klink!
253
00:11:17,843 --> 00:11:19,804
Otherwise, there
is no picture!
254
00:11:19,845 --> 00:11:21,430
No picture.
255
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
Um, Commandant...
256
00:11:26,268 --> 00:11:28,896
I, uh, know how you
feel, Commandant,
257
00:11:28,938 --> 00:11:31,273
but the movie world
is a jungle.
258
00:11:31,273 --> 00:11:33,192
We're dealing here
with a star.
259
00:11:33,234 --> 00:11:36,278
But it was all my idea,
my dream, Hogan.
260
00:11:36,320 --> 00:11:37,488
I know it was.
261
00:11:37,530 --> 00:11:40,658
But he doesn't need you.
You need him.
262
00:11:40,699 --> 00:11:42,451
I will not submit
to blackmail.
263
00:11:42,493 --> 00:11:43,452
The picture is off!
264
00:11:43,494 --> 00:11:45,287
I admire a man
of principle.
265
00:11:45,329 --> 00:11:46,455
It's a good thing
266
00:11:46,497 --> 00:11:48,457
you haven't told Berlin
about the film.
267
00:11:48,499 --> 00:11:49,875
But I did.
268
00:11:49,917 --> 00:11:52,127
They're sending
cameras, film crews.
269
00:11:52,127 --> 00:11:54,797
Stick to your guns,
and, I must say, sir,
270
00:11:54,797 --> 00:11:56,131
it's been a pleasure
to know you.
271
00:11:56,131 --> 00:11:58,968
Hogan, you have
to help me.
272
00:11:59,009 --> 00:12:00,636
It's going to
be tough, sir.
273
00:12:00,636 --> 00:12:03,514
Have you ever worked
with a star before?
274
00:12:03,556 --> 00:12:04,682
No, never.
275
00:12:04,723 --> 00:12:06,934
Monsters.
276
00:12:06,976 --> 00:12:08,143
Come on.
277
00:12:08,143 --> 00:12:11,689
Uh, Major.
Major, I'm sorry,
278
00:12:11,730 --> 00:12:12,439
but the Commandant
is adamant.
279
00:12:12,690 --> 00:12:13,858
Hogan?
280
00:12:13,899 --> 00:12:15,776
His name must remain
on the screen as producer.
281
00:12:15,818 --> 00:12:17,236
In fine print,
of course.
282
00:12:17,278 --> 00:12:18,404
What else?
283
00:12:18,445 --> 00:12:20,781
In return, he's agreed
to let me write and direct.
284
00:12:20,823 --> 00:12:22,324
Schultz will play
the Commandant.
285
00:12:22,324 --> 00:12:24,076
Hogan.
286
00:12:24,118 --> 00:12:28,581
Might I say, Major Buckles,
Colonel Hogan, Kommandant Klink,
287
00:12:28,622 --> 00:12:31,959
I think it sounds very fair.
288
00:12:32,001 --> 00:12:33,335
Schultz!
Get out of here!
289
00:12:33,335 --> 00:12:37,214
Would you try that?
290
00:12:37,256 --> 00:12:40,593
Schultz!
Get out of here!
291
00:12:40,634 --> 00:12:42,261
Oh, that's better.
That's much, much better.
292
00:12:42,303 --> 00:12:43,637
Yeah.
293
00:12:45,264 --> 00:12:46,640
Well, that's
show business.
294
00:12:55,649 --> 00:12:58,485
All right, all right,
quiet, everybody.
295
00:12:58,527 --> 00:13:00,195
Quiet on
the set! Quiet!
296
00:13:00,237 --> 00:13:02,698
All right, now,
here's the action.
297
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
The prisoners-- you--
298
00:13:03,782 --> 00:13:05,659
have arranged
a surprise birthday party
299
00:13:05,701 --> 00:13:07,870
for their beloved commandant,
Colonel Klink.
300
00:13:07,870 --> 00:13:09,246
How nice.
301
00:13:09,288 --> 00:13:11,290
You're Schultz.
He's Klink.
302
00:13:11,332 --> 00:13:14,710
Oh, yes,- I'm Schultz.
He's Klink.
303
00:13:14,710 --> 00:13:17,296
But naturally.
304
00:13:17,338 --> 00:13:20,549
Now, Klink is lured here
on some pretense by Schultz,
305
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
who opens the door and says...
306
00:13:22,509 --> 00:13:24,219
( clicks heels )
307
00:13:24,219 --> 00:13:25,471
What do I say?
308
00:13:25,512 --> 00:13:26,555
Achtung,Achtung.
309
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
Achtung-- with a smile.
310
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
I'm sorry about that.
311
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
I just do not seem
to feel the part.
312
00:13:32,811 --> 00:13:33,937
But I will get it.
313
00:13:33,979 --> 00:13:35,105
I will get it.
314
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
Ach... tung!
315
00:13:37,649 --> 00:13:40,903
Thank you, Schultz.
316
00:13:40,944 --> 00:13:41,987
All right, all right.
317
00:13:42,029 --> 00:13:42,946
Places, everybody.
318
00:13:45,074 --> 00:13:46,116
Places, everybody!
319
00:13:46,158 --> 00:13:47,534
Quiet!
320
00:13:47,576 --> 00:13:48,619
HOGAN:
Very bright,
321
00:13:48,660 --> 00:13:49,661
very happy.
322
00:13:49,703 --> 00:13:51,163
All right, roll 'em.
323
00:13:51,205 --> 00:13:51,955
Action.
324
00:13:53,457 --> 00:13:56,335
Ach... Ach...
325
00:13:57,836 --> 00:14:00,172
Keep it rolling
'til he gets it.
326
00:14:00,214 --> 00:14:03,384
Ach... Ach...
327
00:14:03,425 --> 00:14:04,426
Tung!
328
00:14:04,426 --> 00:14:05,427
Tung.
329
00:14:05,427 --> 00:14:06,762
Achtung-- of course.
330
00:14:06,762 --> 00:14:11,183
♪ For he's a jolly good fellow,
for he's a jolly good fellow ♪
331
00:14:11,225 --> 00:14:17,731
♪ For he's a jolly good fellow,
which nobody can deny. ♪
332
00:14:17,773 --> 00:14:19,274
( cheering )
333
00:14:21,068 --> 00:14:22,444
( chuckling )
334
00:14:22,444 --> 00:14:25,030
Happy prisoners, glad to be
335
00:14:25,072 --> 00:14:28,742
the wonderful world
of the Third Reich.
336
00:14:28,784 --> 00:14:29,952
( chuckling )
337
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
Oh...
338
00:14:31,453 --> 00:14:33,831
For me?!
339
00:14:33,872 --> 00:14:35,791
BUCKLES:
And there's more to come, Commandant,
340
00:14:35,833 --> 00:14:40,546
as the prisoners express through
their own simple handicraft
341
00:14:40,587 --> 00:14:42,965
their gratitude
for your hospitality
342
00:14:43,006 --> 00:14:44,258
and political guidance.
343
00:14:44,299 --> 00:14:46,885
Oh, how wonderful!
344
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Crafted out of their own
mess tins,
345
00:14:50,013 --> 00:14:53,725
a scale replica
of the battleship Bismarck.
346
00:14:53,767 --> 00:14:58,313
Oh! The unsinkable
Bismarck!
347
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Cut, cut!
348
00:15:01,733 --> 00:15:04,695
Hogan, Hogan, this man
is completely impossible.
349
00:15:04,736 --> 00:15:06,989
I cannot work with him.
350
00:15:06,989 --> 00:15:09,074
It is my scene.
351
00:15:09,116 --> 00:15:11,160
It is my birthday.
352
00:15:11,201 --> 00:15:13,954
Why does he have
to destroy my battleship?
353
00:15:13,996 --> 00:15:15,455
In all my pictures,
354
00:15:15,497 --> 00:15:18,000
the finished film--
by contract--
355
00:15:18,000 --> 00:15:20,878
must be at least 60% close-ups
of me.
356
00:15:20,919 --> 00:15:22,588
All right, all right.
Hold it. Hold it.
357
00:15:22,629 --> 00:15:23,839
Achtung!
358
00:15:23,881 --> 00:15:25,173
Very good.
Later, later.
359
00:15:25,215 --> 00:15:26,300
KLINK:
Achtung, Achtung!
360
00:15:26,341 --> 00:15:27,384
General Burkhalter
is here.
361
00:15:27,426 --> 00:15:32,014
Klink, what
is going on here?
362
00:15:32,055 --> 00:15:34,850
General Burkhalter,
what a pleasure to see the General.
363
00:15:34,892 --> 00:15:36,518
Always so nice
to see you, sir.
364
00:15:36,518 --> 00:15:38,854
What is all this,
Klink?
365
00:15:38,896 --> 00:15:41,982
And why are you out
of uniform?
366
00:15:42,024 --> 00:15:45,193
Or has Berlin finally
caught up with you?
367
00:15:45,193 --> 00:15:46,486
( both chuckling )
368
00:15:46,528 --> 00:15:48,238
Nothing like that,
General Burkhalter.
369
00:15:48,280 --> 00:15:50,032
We're just doing
a little play-acting,
370
00:15:50,032 --> 00:15:51,033
as you can see.
371
00:15:51,033 --> 00:15:53,285
Needed a better type
for the commandant, General.
372
00:15:53,327 --> 00:15:56,830
Welcome to Stalag 13,
General.
373
00:15:56,872 --> 00:15:58,040
KLINK:
Quiet, Schultz!
374
00:15:58,081 --> 00:15:59,875
Just a little documentary
375
00:15:59,917 --> 00:16:02,628
that I am producing,
General Burkhalter
376
00:16:02,669 --> 00:16:05,714
after I persuaded the
actor, Byron Buckles,
377
00:16:05,756 --> 00:16:08,175
to, uh, give us,
full cooperation.
378
00:16:08,216 --> 00:16:10,218
Uh, he is the one
sitting right over there.
379
00:16:10,218 --> 00:16:12,387
Very amenable.
380
00:16:12,387 --> 00:16:16,058
I am here only because
of a wire from Colonel Hogan.
381
00:16:16,099 --> 00:16:17,934
Hogan?
382
00:16:17,976 --> 00:16:20,270
How can a prisoner
send a wire, Hogan?
383
00:16:20,312 --> 00:16:24,691
A very good question,
Sergeant Klink.
384
00:16:24,733 --> 00:16:25,776
Actually, General,
385
00:16:25,817 --> 00:16:27,986
I have this parade sequence
in mind:
386
00:16:28,028 --> 00:16:30,238
hundreds of marching
happy prisoners.
387
00:16:30,238 --> 00:16:31,698
We certainly need
a more imposing figure
388
00:16:31,740 --> 00:16:32,866
to take their salute.
389
00:16:32,908 --> 00:16:34,242
Excellent idea, Hogan.
390
00:16:34,284 --> 00:16:36,870
And the General
wouldn't be tied up at all.
391
00:16:36,912 --> 00:16:37,996
We could do it in a day.
392
00:16:38,038 --> 00:16:38,955
This afternoon, sir.
393
00:16:38,997 --> 00:16:40,582
HOGAN:
Well, actually,
394
00:16:40,624 --> 00:16:43,251
I had more of a commitment
in mind.
395
00:16:43,251 --> 00:16:45,712
Lovely costume on Hilda,
isn't it, sir?
396
00:16:45,754 --> 00:16:48,090
Um, you see, we need
a more sure hand
397
00:16:48,090 --> 00:16:49,633
on the production reins.
398
00:16:49,675 --> 00:16:51,426
Perhaps if you could
give us a week.
399
00:16:51,468 --> 00:16:52,761
Production reins?
400
00:16:52,803 --> 00:16:55,055
Hogan, the General is
much too busy for that.
401
00:16:55,097 --> 00:16:57,140
You are much too busy,
aren't you, sir?
402
00:16:57,182 --> 00:16:58,558
This is much too important
403
00:16:58,600 --> 00:17:00,352
a project, Klink,
404
00:17:00,394 --> 00:17:02,938
to leave it
to a Sergeant.
405
00:17:02,979 --> 00:17:05,232
Right?
406
00:17:05,273 --> 00:17:06,483
Very good,
General Burkhalter.
407
00:17:06,525 --> 00:17:07,651
( chuckles )
408
00:17:07,692 --> 00:17:08,777
Work that into
the script, Hogan.
409
00:17:10,362 --> 00:17:13,115
In my career, Hogan,
I have worked with dogs.
410
00:17:13,115 --> 00:17:15,075
I have even worked
with small children,
411
00:17:15,117 --> 00:17:18,036
but never with a scene-stealer
like Schultz.
412
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
HOGAN:
Let's not lose sight of our purpose.
413
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
We're using that
film for a reason--
414
00:17:22,457 --> 00:17:23,625
a very important
reason--
415
00:17:23,625 --> 00:17:25,252
to Allied High
Command in London.
416
00:17:25,293 --> 00:17:26,420
Now, whose side
are you on?
417
00:17:26,461 --> 00:17:27,629
Mine.
418
00:17:27,671 --> 00:17:29,464
That's why
I'm a star.
419
00:17:29,464 --> 00:17:31,842
Why don't you step
outside, Colonel?
420
00:17:31,883 --> 00:17:33,593
We can persuade him easy.
421
00:17:33,635 --> 00:17:35,470
No trouble at all, Colonel.
422
00:17:35,470 --> 00:17:36,763
Forget it.
423
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
Buckles, it may have escaped
your attention,
424
00:17:38,890 --> 00:17:40,058
but there's a war on.
425
00:17:40,100 --> 00:17:41,518
A joint enterprise.
426
00:17:41,560 --> 00:17:43,687
No free passes
to Hollywood stars.
427
00:17:43,728 --> 00:17:45,397
Furthermore...
428
00:17:47,357 --> 00:17:49,734
Strike all that.
429
00:17:49,776 --> 00:17:53,363
Buckles, look on it
as your greatest role.
430
00:17:56,324 --> 00:17:58,326
My greatest role?
431
00:17:58,326 --> 00:18:00,036
Academy Award time.
432
00:18:04,666 --> 00:18:07,210
I'll do it.
433
00:18:07,252 --> 00:18:08,879
How would it be if, uh...
434
00:18:08,920 --> 00:18:10,088
No. It
won't do.
435
00:18:10,130 --> 00:18:11,590
What we need is a big finish.
436
00:18:11,631 --> 00:18:13,133
Really big.
437
00:18:13,175 --> 00:18:14,634
But the parade.
438
00:18:14,676 --> 00:18:15,510
Static.
439
00:18:15,510 --> 00:18:16,511
Static?
440
00:18:16,511 --> 00:18:18,138
Static.
441
00:18:18,180 --> 00:18:20,473
Something showing the love
and devotion of the prisoners.
442
00:18:20,515 --> 00:18:21,683
Not only toward
the Commandant,
443
00:18:21,725 --> 00:18:22,767
but toward the
Third Reich.
444
00:18:22,809 --> 00:18:24,311
Something big,
dramatic.
445
00:18:24,352 --> 00:18:25,854
Action, action.
446
00:18:25,896 --> 00:18:27,063
Film is action.
447
00:18:27,105 --> 00:18:29,065
Film is action--
how true.
448
00:18:30,400 --> 00:18:31,776
I've got it.
449
00:18:31,818 --> 00:18:33,987
The prisoners form
a military unit,
450
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
and go behind Allied lines
to blow up a bridge.
451
00:18:36,364 --> 00:18:37,574
Take that down, Hilda.
452
00:18:37,616 --> 00:18:39,618
To go behind their own lines
453
00:18:39,659 --> 00:18:41,912
to blow up their own bridge?
454
00:18:41,953 --> 00:18:45,040
What a grasp of a concept, sir.
455
00:18:45,081 --> 00:18:47,125
KLINK:
But how can we be sure
456
00:18:47,167 --> 00:18:49,044
they will come back
to Stalag 13?
457
00:18:49,044 --> 00:18:50,795
Mind like a
steel trap.
458
00:18:50,837 --> 00:18:52,213
That's the beauty
of film, sir.
459
00:18:52,213 --> 00:18:54,049
We use a-a bridge
close to camp.
460
00:18:54,090 --> 00:18:56,051
Say the one 20
miles south of here.
461
00:18:56,092 --> 00:18:59,721
You cannot blow up that bridge,
Hogan.
462
00:18:59,763 --> 00:19:01,765
That bridge is very important.
463
00:19:01,806 --> 00:19:04,935
It is the most closely-guarded
bridge in Germany.
464
00:19:04,976 --> 00:19:06,645
What a producer.
465
00:19:06,686 --> 00:19:08,730
We only use the bridge
for filming, sir.
466
00:19:08,772 --> 00:19:10,482
We even use fake explosives.
467
00:19:10,523 --> 00:19:12,400
The actual explosion is done
with a miniature.
468
00:19:12,442 --> 00:19:13,860
Six feet long.
469
00:19:13,902 --> 00:19:16,780
But to film
in the restricted area?
470
00:19:16,821 --> 00:19:19,032
Yeah, lucky our
producer's a general.
471
00:19:19,074 --> 00:19:20,325
Oh, yes.
472
00:19:20,367 --> 00:19:21,493
Well, but, uh...
473
00:19:21,534 --> 00:19:22,661
Yeah.
474
00:19:22,702 --> 00:19:25,163
Cinematic history in the making.
475
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
What'll we call our outfit?
476
00:19:27,832 --> 00:19:30,126
The Klink Brigade.
477
00:19:30,168 --> 00:19:32,003
That doesn't quite make it,
does it?
478
00:19:32,253 --> 00:19:33,380
Mm-hmm.
479
00:19:33,421 --> 00:19:35,256
Um, let's see.
480
00:19:37,425 --> 00:19:39,260
The Burkhalter
Brigade.
481
00:19:39,260 --> 00:19:41,596
That's it.
482
00:19:41,638 --> 00:19:43,807
The Burkhalter Brigade.
483
00:19:45,100 --> 00:19:46,851
I like it.
484
00:19:48,353 --> 00:19:49,688
All right,
the film is rolling.
485
00:19:49,729 --> 00:19:50,313
Move in on the bridge.
486
00:19:53,191 --> 00:19:54,859
HOGAN:
Wire the TNT.
487
00:19:54,901 --> 00:19:56,861
This good enough?
488
00:19:56,903 --> 00:19:58,780
A little further,
Major.
489
00:20:00,490 --> 00:20:01,783
Good.
490
00:20:08,289 --> 00:20:10,250
I always work with
doubles, you know?
491
00:20:10,291 --> 00:20:11,626
Always.
492
00:20:11,626 --> 00:20:13,128
Why couldn't Hogan
give me a double?
493
00:20:13,169 --> 00:20:15,171
Authenticity
for your performance.
494
00:20:15,213 --> 00:20:16,589
I think
he's insane.
495
00:20:16,631 --> 00:20:17,966
Will you hold this, please?
496
00:20:17,966 --> 00:20:19,467
It won't go
off, will it?
497
00:20:19,467 --> 00:20:20,635
Probably not.
498
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
I think I'm insane.
499
00:20:22,929 --> 00:20:25,306
Do you actually know
Esther Williams?
500
00:20:28,059 --> 00:20:29,644
What's the matter
with him anyway?
501
00:20:29,686 --> 00:20:30,937
I never worked
with a director
502
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
who made things
so complicated.
503
00:20:32,480 --> 00:20:35,567
You know, audiences won't
follow a complicated story.
504
00:20:35,608 --> 00:20:37,152
It's the old Hogan touch.
505
00:20:37,193 --> 00:20:38,987
See, if he didn't keep
Klink and Burkhalter
506
00:20:39,028 --> 00:20:40,447
kind of stirred up and confused,
507
00:20:40,488 --> 00:20:42,824
they might figure out
what's really going on.
508
00:20:42,866 --> 00:20:44,033
Ready, Kinch?
509
00:20:44,075 --> 00:20:45,076
Ready.
510
00:20:45,118 --> 00:20:46,286
LeBeau, Newkirk?
511
00:20:46,327 --> 00:20:47,871
I'm all set.
Just yours now.
512
00:20:47,912 --> 00:20:49,289
Fire!
( gunfire )
513
00:20:50,540 --> 00:20:52,167
What was that?
514
00:20:52,167 --> 00:20:54,169
It was a rifle shot.
515
00:20:54,210 --> 00:20:55,336
Colonel Hogan thought
516
00:20:55,378 --> 00:20:57,088
it might make things
seem more realistic.
517
00:20:57,130 --> 00:20:58,756
Why didn't
he tell me?
518
00:20:58,798 --> 00:21:00,008
He's got a lot on his mind.
519
00:21:00,008 --> 00:21:01,759
A lot on
his mind?
520
00:21:01,801 --> 00:21:03,011
Is he aware
521
00:21:03,052 --> 00:21:04,179
that in this
business
522
00:21:04,220 --> 00:21:05,722
the making of a star
takes a minimum
523
00:21:05,763 --> 00:21:07,557
of eight years
and millions and millions...
524
00:21:07,599 --> 00:21:09,517
( gunfire )
525
00:21:11,352 --> 00:21:13,813
If I'm going to die...
526
00:21:13,855 --> 00:21:16,524
at least let it be
in a close-up.
527
00:21:18,318 --> 00:21:20,653
Now they got you surrounded,
Buckles.
528
00:21:20,695 --> 00:21:22,655
( gunfire )
529
00:21:22,697 --> 00:21:24,199
HOGAN:
You're determined to blow the bridge.
530
00:21:25,325 --> 00:21:26,534
You're getting ready
531
00:21:26,576 --> 00:21:28,203
to push the detonator down.
532
00:21:28,244 --> 00:21:29,370
( gunshot )
533
00:21:29,412 --> 00:21:31,581
HOGAN:
Hold it, hold it! Cut, cut.
534
00:21:31,623 --> 00:21:32,790
It's wrong, wrong.
535
00:21:32,832 --> 00:21:34,459
Hogan,
536
00:21:34,500 --> 00:21:36,044
what is the matter?
537
00:21:36,044 --> 00:21:37,795
Uh, it just doesn't sing.
538
00:21:37,837 --> 00:21:38,838
Sing?
539
00:21:39,047 --> 00:21:40,215
Sing.
540
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
Oh.
Oh.
541
00:21:41,257 --> 00:21:42,634
There's an element missing.
542
00:21:42,675 --> 00:21:44,969
It just doesn't build.
543
00:21:45,011 --> 00:21:46,471
Of course.
544
00:21:46,512 --> 00:21:48,097
Of course what?
545
00:21:48,139 --> 00:21:51,100
The gallant allies,
the staunch companions.
546
00:21:51,142 --> 00:21:53,061
They should be
in the scene.
547
00:21:53,061 --> 00:21:54,354
Who are they?
548
00:21:54,395 --> 00:21:55,521
It's symbolism.
549
00:21:55,563 --> 00:21:56,814
Hands across the sea.
550
00:21:56,856 --> 00:21:58,816
The defenders
of the Third Reich.
551
00:21:58,858 --> 00:22:01,069
Together again
for the roaring climax.
552
00:22:01,069 --> 00:22:02,445
Burkhalter!
553
00:22:02,487 --> 00:22:04,072
HOGAN:
Klink and Schultz!
554
00:22:04,072 --> 00:22:05,782
It sings!
555
00:22:07,450 --> 00:22:08,618
Okay.
556
00:22:08,660 --> 00:22:09,953
Everybody set?
557
00:22:09,994 --> 00:22:11,537
HOGAN:
All right now, with your buddy
558
00:22:11,579 --> 00:22:14,082
standing guard
around you...
559
00:22:14,082 --> 00:22:15,249
Fire.
560
00:22:15,291 --> 00:22:18,753
( explosion )
561
00:22:29,013 --> 00:22:31,265
Great shot,
just great.
562
00:22:31,307 --> 00:22:33,226
Just what we
needed to sell the picture.
563
00:22:33,267 --> 00:22:35,103
Hogan!
564
00:22:35,103 --> 00:22:36,312
Never mind the picture.
565
00:22:36,354 --> 00:22:37,855
What about the bridge?
566
00:22:37,897 --> 00:22:39,315
That was
unfortunate, sir.
567
00:22:39,357 --> 00:22:40,692
But you can't
make an omelet
568
00:22:40,733 --> 00:22:41,943
without breaking
a few eggs.
569
00:22:41,985 --> 00:22:43,194
You tricked us,
Hogan.
570
00:22:43,236 --> 00:22:44,654
You were using
real explosives.
571
00:22:44,696 --> 00:22:45,905
I believe it
was furnished
572
00:22:45,947 --> 00:22:47,073
by you,
Commandant.
573
00:22:47,115 --> 00:22:49,242
Schultz, that was
your responsibility.
574
00:22:49,283 --> 00:22:50,535
As a Commandant,
575
00:22:50,576 --> 00:22:53,788
I cannot follow up
every detail personally,
576
00:22:53,830 --> 00:22:55,957
Herr Kommandant.
577
00:22:55,998 --> 00:22:57,250
I will have all your heads!
578
00:22:57,291 --> 00:22:58,418
All of them!
579
00:22:58,459 --> 00:23:00,420
Uh, begging your
pardon, General,
580
00:23:00,461 --> 00:23:02,130
but I think we're
all in this together.
581
00:23:02,130 --> 00:23:04,090
Especially since
we have such marvelous footage
582
00:23:04,132 --> 00:23:05,508
of you setting
off the explosion.
583
00:23:05,550 --> 00:23:07,260
Destroy the picture!
584
00:23:07,301 --> 00:23:08,511
Anything you say,
sir, anything.
585
00:23:08,553 --> 00:23:09,846
Uh, uh.
586
00:23:09,887 --> 00:23:11,097
That still leaves
the bridge,
587
00:23:11,139 --> 00:23:12,265
or what's
left of it.
588
00:23:12,306 --> 00:23:15,435
I will tell Berlin the
complete, entire truth.
589
00:23:15,476 --> 00:23:18,187
And then kill myself.
590
00:23:18,229 --> 00:23:20,481
Don't you have anything
in your mind, Hogan?
591
00:23:20,481 --> 00:23:23,526
A high-flying bomber,
secret weapon.
592
00:23:23,568 --> 00:23:24,736
Can't be seen
nor heard.
593
00:23:24,777 --> 00:23:27,155
But how could they fly
that high?
594
00:23:27,196 --> 00:23:28,990
It's a secret.
595
00:23:29,031 --> 00:23:30,533
I like it.
596
00:23:30,575 --> 00:23:32,243
Schultz, keep
out of this.
597
00:23:32,285 --> 00:23:33,828
What do you think,
General Burkhalter?
598
00:23:33,828 --> 00:23:35,830
I hate it.
599
00:23:35,830 --> 00:23:38,499
And then I will take
killing myself.
600
00:23:38,499 --> 00:23:39,667
Excellent.
601
00:23:39,709 --> 00:23:40,835
Any loose ends?
602
00:23:40,877 --> 00:23:42,044
Hogan, Hogan,
603
00:23:42,086 --> 00:23:43,713
are you aware
that during the last shot
604
00:23:43,754 --> 00:23:46,007
this man had his hand
over my face?
605
00:23:46,048 --> 00:23:48,050
We'll simply have
to shoot it all over again.
606
00:23:48,092 --> 00:23:49,886
Major, forget it.
607
00:23:57,059 --> 00:23:59,395
Sorry you won't be with us
any longer, Major.
608
00:23:59,437 --> 00:24:01,397
Well, I'm terribly
sorry myself, old man.
609
00:24:01,439 --> 00:24:04,358
Exchanging me for three
German generals, you know.
610
00:24:04,400 --> 00:24:05,860
Good break
for you.
611
00:24:05,902 --> 00:24:07,195
Oh, not really.
612
00:24:07,236 --> 00:24:10,198
I insisted on it in my contract
before I enlisted.
613
00:24:10,198 --> 00:24:11,824
Mr. Buckle,
614
00:24:11,866 --> 00:24:14,076
would you tell
Betty Grable Carter says hello?
615
00:24:14,118 --> 00:24:16,704
Right.
616
00:24:16,746 --> 00:24:17,705
Well, bye-bye, chaps.
617
00:24:17,872 --> 00:24:19,457
Buy bonds.
618
00:24:19,499 --> 00:24:20,917
Clever turn
of phrase, Major.
619
00:24:20,958 --> 00:24:22,168
Just came to me.
620
00:24:22,210 --> 00:24:24,462
Like to work
with you again
621
00:24:24,504 --> 00:24:26,005
sometime, Hogan.
622
00:24:26,047 --> 00:24:27,882
If you're ever in
Hollywood after this whole...
623
00:24:27,924 --> 00:24:29,050
We can have lunch.
624
00:24:29,091 --> 00:24:30,426
Bless you.
625
00:24:30,468 --> 00:24:31,677
Major Buckles,
626
00:24:31,719 --> 00:24:32,845
your car is waiting.
627
00:24:32,887 --> 00:24:34,138
Well, carry on, chaps.
628
00:24:34,180 --> 00:24:36,349
Oh, Major Buckles, may I say
that appearing with you
629
00:24:36,390 --> 00:24:38,392
on the silver screen
has been the high point...
630
00:24:38,434 --> 00:24:39,602
Bless you.
631
00:24:39,644 --> 00:24:40,811
Uh, one for our collection,
632
00:24:40,853 --> 00:24:41,896
Major, before you leave?
633
00:24:41,896 --> 00:24:43,606
Uh, but of course,
old chap.
634
00:24:43,648 --> 00:24:45,816
Has been the high point
of my career at Stalag 13,
635
00:24:45,858 --> 00:24:47,151
which has not been without...
636
00:24:47,193 --> 00:24:48,319
KINCH:
Okay? Hold it.
637
00:24:48,361 --> 00:24:50,738
...unbelievable episodes.
638
00:24:50,788 --> 00:24:55,338
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.