Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:51,468 --> 00:00:54,346
( polka music playing )
3
00:00:54,388 --> 00:00:57,557
( people talking indistinctly )
4
00:01:01,645 --> 00:01:03,063
HOGAN:
And evening like this, and, uh...
5
00:01:03,105 --> 00:01:04,147
Ah, Schultz, thank you.
6
00:01:04,147 --> 00:01:05,399
Would you like a drink,
Hogan?
7
00:01:05,440 --> 00:01:06,566
Oh, thank you.
8
00:01:06,608 --> 00:01:08,068
Thank you, Schultz.
9
00:01:08,110 --> 00:01:11,071
This is a very amusing
little party, isn't it, Hogan?
10
00:01:11,113 --> 00:01:13,073
You're awfully friendly
tonight, Commandant.
11
00:01:13,115 --> 00:01:14,241
Anything wrong?
12
00:01:14,282 --> 00:01:16,868
Oh, come, now,
we're not all bad, are we?
13
00:01:16,910 --> 00:01:17,869
No, but you'll do
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,579
until something
bad comes along.
15
00:01:19,621 --> 00:01:21,832
Very amusing.
16
00:01:21,873 --> 00:01:23,583
Colonel Klink.
Mm.
17
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
You have been
neglecting me.
18
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Oh, my dear Baroness,
that would be impossible.
19
00:01:27,504 --> 00:01:29,798
May I present
the Baroness von Krimm?
20
00:01:29,840 --> 00:01:31,133
You certainly may.
21
00:01:31,174 --> 00:01:33,468
And this is
my favorite prisoner
22
00:01:33,510 --> 00:01:36,138
of this or any other war,
Colonel Robert Hogan.
23
00:01:36,179 --> 00:01:37,639
Baroness.
Colonel Hogan.
24
00:01:37,681 --> 00:01:41,309
Uh, would you excuse me,
my dear?
25
00:01:41,351 --> 00:01:44,896
Well... a tall,
good-looking man for a change,
26
00:01:44,938 --> 00:01:48,900
and I thought this party
was going to be such a bore.
27
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Keep talking.
28
00:01:50,026 --> 00:01:52,028
You're raising the fur
on the back of my neck.
29
00:01:52,070 --> 00:01:54,906
What is it you Americans
always say, mm...
30
00:01:54,948 --> 00:01:57,200
"Where have you been
all my life?"
31
00:01:57,200 --> 00:02:00,370
Right here.
I don't go out much anymore.
32
00:02:00,370 --> 00:02:02,581
Of course. You're a prisoner.
33
00:02:02,622 --> 00:02:04,458
It only hurts when I'm awake.
34
00:02:04,499 --> 00:02:06,168
You live in Hammelburg?
35
00:02:06,209 --> 00:02:07,961
Mm. Part of the year.
36
00:02:08,003 --> 00:02:10,464
We have a nice, little house
just outside of town.
37
00:02:10,505 --> 00:02:13,133
I'd love for you
to see it sometime.
38
00:02:13,175 --> 00:02:14,885
Ah, so would I, but
I have an arrangement
39
00:02:14,885 --> 00:02:15,969
with the management:
40
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
I don't escape,
and they don't shoot me.
41
00:02:18,388 --> 00:02:21,308
Well, if you ever do escape,
Colonel...
42
00:02:21,349 --> 00:02:22,893
please drop in.
43
00:02:22,893 --> 00:02:25,145
Keep a swastika
burning in the window.
44
00:02:25,187 --> 00:02:27,689
( chuckles )
45
00:02:30,692 --> 00:02:33,195
Excuse me, Colonel,
46
00:02:33,236 --> 00:02:35,697
but I couldn't help
overhearing
47
00:02:35,739 --> 00:02:37,365
you and the baroness
talking.
48
00:02:37,407 --> 00:02:38,867
Maybe because you
were listening.
49
00:02:38,909 --> 00:02:40,869
How else could I hear?
50
00:02:40,911 --> 00:02:43,705
Mm-hmm.
She's nice, the baroness.
51
00:02:43,747 --> 00:02:46,124
Ooh-la-la.
52
00:02:46,166 --> 00:02:48,126
Very definitely
ooh-la-la.
53
00:02:48,168 --> 00:02:52,380
( clears throat ):
I can arrange it for you to... see her.
54
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
Why would you do
a thing like that?
55
00:02:54,591 --> 00:02:57,052
Because I'm your friend.
56
00:02:57,093 --> 00:02:58,637
When did that happen?
57
00:02:58,678 --> 00:03:01,598
I can arrange for you to slip
out from camp tomorrow night,
58
00:03:01,598 --> 00:03:04,476
and I have a car waiting
for you in the woods.
59
00:03:04,518 --> 00:03:06,061
How many candy bars?
60
00:03:06,102 --> 00:03:07,270
None.
61
00:03:07,270 --> 00:03:09,356
We pay off for every other favor
around here.
62
00:03:09,397 --> 00:03:12,776
This is free, a bonus...
63
00:03:12,817 --> 00:03:15,946
because we are friends,
and because...
64
00:03:15,987 --> 00:03:22,953
the whole world loves...
a lover.
65
00:03:22,994 --> 00:03:25,288
You're a big man,
Schultz, big...
66
00:03:25,330 --> 00:03:26,623
but take my advice, huh?
67
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Don't drive.
68
00:03:28,333 --> 00:03:30,961
Who is driving?
69
00:03:30,961 --> 00:03:34,297
Schultz, more drinks over here.
70
00:03:34,297 --> 00:03:37,884
Yes, Herr Kommandant.
71
00:03:41,429 --> 00:03:42,722
Did you fix him?
72
00:03:42,764 --> 00:03:43,807
Yes, Herr Kommandant,
73
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
I fixed it for
tomorrow night.
74
00:03:46,518 --> 00:03:48,311
Excellent. Well done.
75
00:03:48,353 --> 00:03:54,901
Yes, Colonel, not bad,
if I may say so myself.
76
00:03:56,027 --> 00:03:57,904
( laughing )
77
00:04:19,843 --> 00:04:21,845
Wow.
78
00:04:21,886 --> 00:04:25,181
They didn't tell us about this
in basic training.
79
00:04:25,223 --> 00:04:27,517
What is basic training?
80
00:04:27,559 --> 00:04:29,185
They train you to fight.
81
00:04:29,227 --> 00:04:32,689
Oh... and obviously,
you're well trained.
82
00:04:32,731 --> 00:04:35,942
Where did you take yours?
83
00:04:38,737 --> 00:04:40,363
You're a baroness.
84
00:04:40,405 --> 00:04:42,032
Does that mean
there's a baron?
85
00:04:42,073 --> 00:04:45,035
Yes. He commands
a panzer unit
86
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
at Stalingrad.
87
00:04:47,620 --> 00:04:49,748
What else is new?
88
00:04:49,789 --> 00:04:53,877
What's it like, being in
a prisoner-of-war camp?
89
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
Well...
90
00:04:56,212 --> 00:04:59,007
you're expecting me
to say it's bad.
91
00:04:59,049 --> 00:05:01,676
It's not. It's terrible.
92
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
( slightly chuckles )
93
00:05:03,553 --> 00:05:05,597
Don't you ever
try to escape?
94
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
All the time.
95
00:05:07,390 --> 00:05:09,225
Poor man.
96
00:05:09,225 --> 00:05:13,813
I wish there was some
way I could help you.
97
00:05:13,855 --> 00:05:17,692
Keep trying.
You're on the right track.
98
00:05:17,734 --> 00:05:19,319
But isn't
it your duty
99
00:05:19,360 --> 00:05:21,029
to try and get
away from there?
100
00:05:21,070 --> 00:05:24,699
I mean, don't you have
a... plan for escape?
101
00:05:24,741 --> 00:05:26,868
Yeah, we do have a tunnel.
102
00:05:26,910 --> 00:05:30,371
A tunnel. How exciting.
103
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
Oh, yeah, it's a beauty.
104
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
It's big enough
for two-way traffic,
105
00:05:33,041 --> 00:05:34,125
lights, air vents.
106
00:05:34,167 --> 00:05:35,460
Perfect engineering.
107
00:05:35,502 --> 00:05:38,379
And you talk about it
with so much pride.
108
00:05:38,421 --> 00:05:41,090
Why not?
Took a long time to build.
109
00:05:41,090 --> 00:05:42,509
We even have a name
for it.
110
00:05:42,550 --> 00:05:44,469
We call it
the Holland Tunnel.
111
00:05:44,511 --> 00:05:46,763
The Holland Tunnel?
Mm-hmm.
112
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
Only one problem: it's between
New York and New Jersey.
113
00:05:50,099 --> 00:05:52,936
( laughs )
114
00:05:52,977 --> 00:05:56,648
Your men must be very clever.
115
00:05:56,689 --> 00:06:00,735
HOGAN:
They are. They're the greatest.
116
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
Herr Kommandant,
117
00:06:02,445 --> 00:06:04,822
how do you
spell "Holland"?
118
00:06:04,864 --> 00:06:07,408
Oh, you idiot,
he's just being cagey.
119
00:06:07,450 --> 00:06:09,786
Oh...
120
00:06:09,827 --> 00:06:12,455
How do you
spell "cagey"?
121
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
Shh! Listen.
122
00:06:16,251 --> 00:06:19,796
Why are they so quiet?
123
00:06:19,796 --> 00:06:21,548
With a woman like that,
124
00:06:21,589 --> 00:06:24,634
why should a man
waste time talking?
125
00:06:24,634 --> 00:06:27,345
( chuckling )
126
00:06:29,138 --> 00:06:30,682
London's transmitting,
Colonel.
127
00:06:30,807 --> 00:06:31,975
Urgent message.
128
00:06:31,975 --> 00:06:33,518
Decode it as it
comes in, huh?
129
00:06:33,560 --> 00:06:34,936
Right.
130
00:06:34,978 --> 00:06:37,105
All right, where was I?
131
00:06:37,146 --> 00:06:39,107
Well, you
were sitting
132
00:06:39,148 --> 00:06:40,483
with your arms
around the baroness
133
00:06:40,483 --> 00:06:41,943
when you spotted
the microphone
134
00:06:41,985 --> 00:06:43,653
in the lamp next
to the couch.
135
00:06:43,653 --> 00:06:45,697
Was that your single
standard pickup job, or...
136
00:06:45,738 --> 00:06:46,864
Never mind that.
137
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
What happened,
Colonel?
138
00:06:47,949 --> 00:06:49,075
Right, sir,
get on with it.
139
00:06:49,117 --> 00:06:50,743
Bloody suspense
is unbearable.
140
00:06:50,785 --> 00:06:52,078
All right.
141
00:06:52,120 --> 00:06:54,414
Well, first I considered
smothering the mike,
142
00:06:54,455 --> 00:06:55,623
but then I figured
143
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
as long as I was there,
and she was, um...
144
00:06:58,876 --> 00:07:00,003
Yeah, yeah.
Yeah?
145
00:07:00,003 --> 00:07:02,463
So I decided
I'd play along.
146
00:07:02,505 --> 00:07:04,424
Exactly what I
would have done.
147
00:07:04,465 --> 00:07:05,925
Sure. You're a Frenchman.
148
00:07:05,967 --> 00:07:07,427
What's wrong
with that?
149
00:07:07,468 --> 00:07:11,306
Nothing. I just mean
all that funny stuff with girls.
150
00:07:11,347 --> 00:07:12,432
After two years here,
151
00:07:12,473 --> 00:07:14,309
there's nothing
funny about it.
152
00:07:14,350 --> 00:07:17,437
Right. Toujours LeBeau, mate,
and don't you bloody forget it.
153
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
Here you are, Colonel.
Oh, thanks, Kinch.
154
00:07:19,480 --> 00:07:21,941
London will drop
a man in tomorrow night.
155
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Special orders.
Top secret. Urgent.
156
00:07:24,152 --> 00:07:25,611
They'll try
for Sector X-19.
157
00:07:25,653 --> 00:07:27,947
All right, Carter, LeBeau,
meet him, bring him in, huh?
158
00:07:27,989 --> 00:07:29,365
Right, Colonel.
Kinch, acknowledge that
159
00:07:29,407 --> 00:07:30,575
and tell them we'll
be there, huh?
160
00:07:30,616 --> 00:07:31,951
All right, Colonel,
but, uh,
161
00:07:31,993 --> 00:07:33,786
hold off on that story
about the baroness,
162
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
will you,
till I get through?
163
00:07:35,163 --> 00:07:36,789
Man does not live
by radio alone.
164
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
Yeah, you didn't
miss much, Kinch.
165
00:07:38,666 --> 00:07:40,543
Klink tried to
set a trap for me,
166
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
but he's really
so obvious.
167
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
I mean, I should
feel insulted.
168
00:07:43,838 --> 00:07:44,964
I'd teach him a lesson.
169
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
I'd never see that
baroness again.
170
00:07:46,883 --> 00:07:49,802
Carter, I said "insulted,"
not "crazy."
171
00:07:51,220 --> 00:07:53,806
( airplane flying overhead )
172
00:08:07,779 --> 00:08:09,906
Here we are, sir,
just like Mother used to make.
173
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
Thank you, Corporal.
174
00:08:11,449 --> 00:08:13,659
These are invasion plans:
175
00:08:13,785 --> 00:08:15,244
Operation Anvil.
176
00:08:15,286 --> 00:08:18,081
Right. Rather a proper
sounding name, don't you think?
177
00:08:18,289 --> 00:08:20,333
Oh, rather.
178
00:08:20,374 --> 00:08:21,918
These are actually
instructions
179
00:08:21,959 --> 00:08:24,087
to the underground
for coordinated action
180
00:08:24,128 --> 00:08:25,755
with an invading force.
181
00:08:25,797 --> 00:08:27,757
And you want the krauts
to get this?
182
00:08:27,799 --> 00:08:30,426
Well, that's what
the brass in London have in mind.
183
00:08:30,426 --> 00:08:32,303
Boy, I don't think so.
184
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
Captain Sears, may I see
a driver's license, please?
185
00:08:34,931 --> 00:08:38,601
Operation Anvil is a
complete fake, phony,
186
00:08:38,643 --> 00:08:42,063
but the Nazis must
believe that it is absolutely genuine.
187
00:08:42,104 --> 00:08:43,773
Well, how are we supposed
to convince 'em,
188
00:08:43,773 --> 00:08:45,483
walk up to 'em
and whisper in their ears?
189
00:08:45,525 --> 00:08:48,236
London wants the Germans
to steal the plans
190
00:08:48,277 --> 00:08:50,613
and to think
they have stolen
191
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
an important secret.
192
00:08:52,073 --> 00:08:53,908
Yeah, I'll give you
an important secret:
193
00:08:53,950 --> 00:08:55,409
It's impossible.
194
00:08:55,451 --> 00:08:57,286
But you must've
made some contacts
195
00:08:57,328 --> 00:08:58,287
with the Germans here.
196
00:08:58,329 --> 00:09:00,581
Most of our friends
are enemies.
197
00:09:00,623 --> 00:09:02,375
Colonel, what about
the baroness?
198
00:09:02,416 --> 00:09:04,085
Yeah, the krauts think
they've set me up
199
00:09:04,126 --> 00:09:05,753
in a trap
with the local baroness.
200
00:09:05,795 --> 00:09:07,713
And a lovely trap
it is, too.
201
00:09:07,755 --> 00:09:09,799
He's not struggling
to get out.
202
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
People are
beginning to talk.
203
00:09:11,801 --> 00:09:14,637
Colonel, you could take
the plans with you
204
00:09:14,637 --> 00:09:17,473
next time you go to see
the baroness, uh, drop a hint.
205
00:09:17,473 --> 00:09:18,724
She's sure to steal them.
206
00:09:18,766 --> 00:09:20,142
Good plan, Colonel.
207
00:09:20,142 --> 00:09:21,519
Yeah, it's beautiful,
beautiful--
208
00:09:21,561 --> 00:09:24,981
a prisoner of war
with invasion plans on me.
209
00:09:24,981 --> 00:09:27,483
The Gestapo'd be in on the act
like that.
210
00:09:27,483 --> 00:09:29,986
They wouldn't just suspect
the plans.
211
00:09:29,986 --> 00:09:32,613
They'd run 'em right back
to here and shut us down...
212
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
with a firing squad.
213
00:09:34,365 --> 00:09:36,784
I told you the
baroness was no good.
214
00:09:36,826 --> 00:09:38,828
I think the colonel's
quite right, lads.
215
00:09:38,828 --> 00:09:41,455
Your-your plan's too simple.
It wouldn't work.
216
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
The Jerries would tumble to it
in a flash.
217
00:09:43,666 --> 00:09:44,834
I think he's
right, you know?
218
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Hold it, hold it.
219
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
Let's not dump
the baroness that quick.
220
00:09:47,503 --> 00:09:50,006
I was just thinking,
if we handle it carefully,
221
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
we may be able to use her
as a starting point.
222
00:09:52,341 --> 00:09:56,178
Take her for a nice walk
up the garden path.
223
00:09:56,178 --> 00:09:58,681
Boy, people are really
going to start talking.
224
00:09:58,681 --> 00:10:00,850
I mean, you-you're
going to...
225
00:10:00,850 --> 00:10:01,934
you're going to
get rumors going
226
00:10:01,976 --> 00:10:03,853
about you and
the baroness, boy.
227
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
It-it's embarrassing.
228
00:10:05,896 --> 00:10:08,899
Just a simple little plan
to get information, Major.
229
00:10:09,025 --> 00:10:10,651
May I remind you
230
00:10:10,693 --> 00:10:12,194
that you are in
the Luftwaffe,
231
00:10:12,194 --> 00:10:14,322
not the Gestapo,
not the Abwehr?
232
00:10:14,363 --> 00:10:16,991
Oh, I admit I have nothing to do
with intelligence.
233
00:10:17,033 --> 00:10:19,702
That is obvious
to all of us.
234
00:10:19,702 --> 00:10:21,203
( laughs )
235
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
I mean, it's obvious to me, too,
Herr Kommandant.
236
00:10:23,372 --> 00:10:25,708
After all,
we are the Luftwaffe.
237
00:10:25,708 --> 00:10:28,377
And the Luftwaffe needs men
at the Russian front.
238
00:10:28,377 --> 00:10:31,339
Up to and including
the rank of colonel.
239
00:10:31,380 --> 00:10:33,215
Oh, oh, please, Major,
240
00:10:33,215 --> 00:10:36,344
uh, perhaps I overstepped
my authority slightly,
241
00:10:36,385 --> 00:10:38,721
but I have always thought
of myself
242
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
as an all-purpose officer.
243
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
Good. That would be fine
244
00:10:42,266 --> 00:10:45,061
if our purpose was
to lose the war.
245
00:10:45,061 --> 00:10:46,937
I thought we were trying to win.
246
00:10:46,979 --> 00:10:48,272
Shut up.
247
00:10:48,314 --> 00:10:49,940
The baroness has
been a Gestapo agent
248
00:10:49,982 --> 00:10:51,442
since the beginning
of the war.
249
00:10:51,484 --> 00:10:52,818
I will not have
her effectiveness
250
00:10:52,860 --> 00:10:55,237
compromised
by amateurs.
251
00:10:55,279 --> 00:10:59,075
You are requesting, then,
that we discontinue our plan?
252
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
No, I am
requesting nothing.
253
00:11:00,659 --> 00:11:03,120
I order it
stopped at once!
254
00:11:03,204 --> 00:11:04,872
Request approved.
255
00:11:04,914 --> 00:11:06,165
Thank you.
256
00:11:06,207 --> 00:11:08,626
Shame, Herr Kommandant.
257
00:11:08,667 --> 00:11:10,252
Just when we were...
258
00:11:10,294 --> 00:11:12,338
Would you please shut up?
Wait.
259
00:11:12,379 --> 00:11:17,343
Sometimes out of the mouths
of babes and fools...
260
00:11:17,384 --> 00:11:19,011
Speak up, Schultz.
261
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Well... Colonel Hogan
asked me
262
00:11:21,680 --> 00:11:24,141
if he could leave the camp
tonight again
263
00:11:24,183 --> 00:11:25,309
to see the baroness.
264
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
What did you tell him?
265
00:11:26,769 --> 00:11:29,605
I said, "Yes."
266
00:11:29,605 --> 00:11:31,690
Kommandant Klink's orders.
267
00:11:31,732 --> 00:11:33,818
You fool! I warned you
not to listen to me
268
00:11:33,859 --> 00:11:37,029
unless I tell you to.
Just a minute.
269
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Go through
with the arrangement.
270
00:11:39,406 --> 00:11:43,369
Let him visit the baroness
one more time.
271
00:11:43,410 --> 00:11:45,621
If he is so anxious
to see her,
272
00:11:45,663 --> 00:11:47,790
perhaps he will reveal
some information.
273
00:11:47,832 --> 00:11:49,875
Brilliant thinking,
Major Hochstetter,
274
00:11:49,917 --> 00:11:50,960
brilliant thinking.
275
00:11:51,001 --> 00:11:55,464
Ja. Too bad
it isn't contagious.
276
00:12:03,681 --> 00:12:05,683
SCHULTZ:
Ja, ja, ja, ja, ja, ja,
277
00:12:05,724 --> 00:12:07,142
ja, ja, ja...
278
00:12:07,184 --> 00:12:09,728
( speaking German )
279
00:12:09,770 --> 00:12:12,439
Raus, raus, heraus.
280
00:12:12,481 --> 00:12:14,984
( speaking German )
281
00:12:16,819 --> 00:12:18,737
Here we are, sir,
right through this tunnel.
282
00:12:18,779 --> 00:12:20,364
Up the ladder,
into the woods,
283
00:12:20,406 --> 00:12:21,615
and you'll see the
road right there.
284
00:12:21,657 --> 00:12:23,158
You can't miss it--
and Colonel Hogan
285
00:12:23,200 --> 00:12:25,119
will be waiting for
you when you get there.
286
00:12:25,160 --> 00:12:26,120
Right, Corporal.
287
00:12:26,161 --> 00:12:28,330
My word, you chaps
are well organized here.
288
00:12:28,372 --> 00:12:29,915
Ah, that we are, sir.
289
00:12:29,957 --> 00:12:31,667
We may come back
after the war
290
00:12:31,709 --> 00:12:33,460
and open a tea shop.
291
00:12:36,672 --> 00:12:38,299
It is impossible.
292
00:12:38,340 --> 00:12:40,467
An RAF officer
cannot stay here.
293
00:12:40,509 --> 00:12:41,802
Just hide him
for a few days.
294
00:12:41,844 --> 00:12:43,137
He won't be any trouble.
295
00:12:43,178 --> 00:12:46,557
Quite. All I require
is an occasional cup of tea.
296
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
But where did
you find him?
297
00:12:49,101 --> 00:12:52,062
He dropped in unexpectedly
on the end of a parachute.
298
00:12:52,104 --> 00:12:54,732
I was walking in the town,
saw this chap go by
299
00:12:54,773 --> 00:12:58,027
wearing an American uniform
and followed him here.
300
00:12:58,068 --> 00:12:59,820
But those clothes...
301
00:12:59,862 --> 00:13:01,196
Rather dreadful,
aren't they?
302
00:13:01,196 --> 00:13:02,698
I, uh, I stole them.
303
00:13:02,698 --> 00:13:04,533
And if he's caught
wearing civilian clothes,
304
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
he'll be shot as a spy.
305
00:13:05,743 --> 00:13:08,037
In that case,
I must tidy up a bit.
306
00:13:08,078 --> 00:13:09,705
Come on, Baroness,
give him a break.
307
00:13:09,705 --> 00:13:10,914
But I cannot.
308
00:13:10,956 --> 00:13:15,044
You know the penalty
for harboring the enemy?
309
00:13:15,085 --> 00:13:17,212
It's just for a few days.
310
00:13:17,212 --> 00:13:19,173
She must not let
the Englishman get away.
311
00:13:19,214 --> 00:13:20,883
She's only trying
to be convincing.
312
00:13:20,883 --> 00:13:22,426
She's putting on an act
for them.
313
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
Then I'd stop worrying.
314
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
She convinced me.
315
00:13:25,554 --> 00:13:26,847
Now I'm worried again.
316
00:13:26,889 --> 00:13:28,807
BARONESS:
But it's too dangerous.
317
00:13:28,849 --> 00:13:31,268
Absolutely out
of the question.
318
00:13:34,813 --> 00:13:38,067
He can stay
in the cellar.
319
00:13:38,108 --> 00:13:41,236
Thanks for changing
your mind.
320
00:13:41,570 --> 00:13:43,364
What choice did I have?
321
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
Now I'll get something
to eat for you,
322
00:13:45,616 --> 00:13:46,825
and some blankets.
323
00:13:46,867 --> 00:13:48,077
Why don't you sit down?
324
00:13:48,077 --> 00:13:51,372
Thank you very much,
indeed.
325
00:13:51,413 --> 00:13:53,248
Well done, old chap.
326
00:13:53,290 --> 00:13:54,666
Really?
327
00:13:54,708 --> 00:13:55,667
( chuckling )
328
00:13:55,709 --> 00:13:57,419
I'm out of
practice-- the war.
329
00:13:57,419 --> 00:14:00,756
Of course, but jolly good
anyhow, eh?
330
00:14:00,798 --> 00:14:02,216
Shh.
331
00:14:02,257 --> 00:14:04,301
So, uh, you
bailed out, huh?
332
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
What happened?
333
00:14:05,344 --> 00:14:06,220
Catch a load of flak?
334
00:14:06,261 --> 00:14:08,138
Colonel,
335
00:14:08,180 --> 00:14:09,723
there is
something urgent
336
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
and top secret
I must tell you.
337
00:14:11,517 --> 00:14:13,352
I am not
an RAF officer.
338
00:14:13,394 --> 00:14:14,561
No!
339
00:14:14,603 --> 00:14:16,063
SEARS:
I'm a courier--
340
00:14:16,105 --> 00:14:18,440
British Intelligence,
Section Five.
341
00:14:18,440 --> 00:14:20,901
What? You bailed
out deliberately?
342
00:14:20,943 --> 00:14:24,113
Right. My mission is
to deliver these plans
343
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
to the underground.
344
00:14:27,282 --> 00:14:30,160
Invasion plans!
345
00:14:30,202 --> 00:14:32,496
Indeed.
Orders to the underground
346
00:14:32,538 --> 00:14:35,165
for coordinated action
once it begins.
347
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
That's dynamite.
348
00:14:36,959 --> 00:14:39,211
Did you hear...?
Shh!
349
00:14:39,253 --> 00:14:40,420
I will wait
for the underground
350
00:14:40,462 --> 00:14:41,797
to contact me.
351
00:14:41,797 --> 00:14:43,882
The recognition code
for passing the plans is...
352
00:14:43,924 --> 00:14:44,883
Don't tell me.
353
00:14:44,925 --> 00:14:45,926
I don't want
to get involved.
354
00:14:45,968 --> 00:14:46,927
You get caught
with these plans,
355
00:14:46,969 --> 00:14:48,470
I'm in trouble, too.
356
00:14:48,512 --> 00:14:50,347
I have a way
of destroying them.
357
00:14:50,389 --> 00:14:52,891
I will only give them
to a special contact.
358
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
A man carrying a newspaper
under his arm
359
00:14:55,811 --> 00:15:00,274
is to approach me and say,
"The birds fly south,"
360
00:15:00,315 --> 00:15:04,653
and my answer must be,
"Before the first snow."
361
00:15:04,653 --> 00:15:06,446
That's exactly
what I'm going to do--
362
00:15:06,488 --> 00:15:09,616
fly south right back
to that nice, safe P.O.W. camp.
363
00:15:09,658 --> 00:15:11,910
Colonel, I need your help.
364
00:15:11,952 --> 00:15:13,620
You listen to me.
365
00:15:13,662 --> 00:15:16,498
I'm locked up
in the toughest P.O.W. camp
366
00:15:16,498 --> 00:15:17,749
in all of Germany,
367
00:15:17,791 --> 00:15:20,085
with a kraut commandant
who's just waiting
368
00:15:20,127 --> 00:15:24,006
to call room service
to order a firing squad.
369
00:15:24,006 --> 00:15:26,133
I can't wait to get back
to Bridgeport, Connecticut,
370
00:15:26,174 --> 00:15:28,635
so I can start making
a fool of myself with the girls again.
371
00:15:28,677 --> 00:15:30,012
So count me out.
372
00:15:30,053 --> 00:15:31,638
My mission is urgent.
373
00:15:31,680 --> 00:15:32,764
So is mine.
374
00:15:32,806 --> 00:15:34,516
I want to stay alive
375
00:15:34,558 --> 00:15:36,435
so I can cash
my war bonds.
376
00:15:39,187 --> 00:15:44,026
Well, I seem to have caught
a fair-sized rabbit.
377
00:15:44,067 --> 00:15:45,694
Yes, in my trap.
378
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
( chuckling )
379
00:15:47,070 --> 00:15:49,531
Major, let us give
this matter
380
00:15:49,531 --> 00:15:52,534
careful consideration
before we reach any decision.
381
00:15:52,534 --> 00:15:55,078
Oh, by all means, ja.
382
00:15:55,120 --> 00:15:57,706
Baroness, you will go
back in there.
383
00:15:57,706 --> 00:15:58,999
Keep them occupied.
384
00:15:59,041 --> 00:16:00,000
Jawohl, Herr Major.
385
00:16:02,210 --> 00:16:03,503
Schultz,
386
00:16:03,545 --> 00:16:06,381
go back to Stalag 13,
put on civilian clothes
387
00:16:06,381 --> 00:16:07,966
and return here at once.
388
00:16:08,008 --> 00:16:09,718
You will make contact
with the Englander
389
00:16:09,718 --> 00:16:11,637
and pick up the plans.
390
00:16:11,678 --> 00:16:14,014
Me, a member
of the underground?
391
00:16:14,056 --> 00:16:16,642
He will never believe it,
Herr Major.
392
00:16:16,683 --> 00:16:18,018
Why not?
393
00:16:18,060 --> 00:16:20,687
I look too military.
394
00:16:20,729 --> 00:16:22,314
He will believe it.
395
00:16:22,356 --> 00:16:25,400
The recognition code is,
"The birds fly south."
396
00:16:25,400 --> 00:16:27,903
You will say that,
and he will reply,
397
00:16:27,944 --> 00:16:29,404
"Before the first snow."
398
00:16:29,404 --> 00:16:31,448
Eight words-- can
you memorize it?
399
00:16:31,490 --> 00:16:33,408
Leave it to me,
Herr Major.
400
00:16:33,408 --> 00:16:35,077
I have it right in here.
401
00:16:35,118 --> 00:16:36,203
Good. On your way.
402
00:16:36,244 --> 00:16:36,953
( clicks heels )
403
00:16:38,747 --> 00:16:40,582
Now I must call
my headquarters
404
00:16:40,582 --> 00:16:41,792
and have them
send over some men
405
00:16:41,833 --> 00:16:44,586
to arrest the Englander.
406
00:16:44,586 --> 00:16:47,631
Tell me, Klink, have
you reached a decision?
407
00:16:47,673 --> 00:16:51,760
Major, this matter
is of such great importance,
408
00:16:51,802 --> 00:16:54,429
there's only one thing
we can do:
409
00:16:54,429 --> 00:16:56,014
sleep on it.
410
00:16:56,056 --> 00:16:58,433
I thought that's
what you were doing.
411
00:17:00,936 --> 00:17:04,439
I must say, Baroness,
you make a lovely cup of tea,
412
00:17:04,481 --> 00:17:06,233
considering you're a Ger...
413
00:17:06,274 --> 00:17:07,401
Oh, sorry.
414
00:17:07,442 --> 00:17:09,236
Didn't know
you were occupied.
415
00:17:09,277 --> 00:17:11,696
Carry on.
416
00:17:11,738 --> 00:17:14,699
I'd better be getting back
to the dormitory.
417
00:17:14,741 --> 00:17:16,118
Oh, not yet, please.
418
00:17:16,159 --> 00:17:18,453
Yeah, they lock the door
at 11:00.
419
00:17:18,495 --> 00:17:20,247
The house mother gets mad.
420
00:17:20,288 --> 00:17:21,957
Mmm.
However...
421
00:17:21,957 --> 00:17:24,000
( knock at door )
422
00:17:33,343 --> 00:17:35,512
( knocking )
423
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Guten Abend.
424
00:17:44,646 --> 00:17:46,231
Abend.
425
00:17:46,273 --> 00:17:48,692
Excuse me, gnadige Frau,
426
00:17:48,733 --> 00:17:54,156
but, uh, I'm looking
for a friend... of mine.
427
00:17:54,156 --> 00:17:55,157
Here?
428
00:17:55,407 --> 00:17:56,908
Ja.
429
00:17:56,950 --> 00:17:58,785
I thought I saw him
430
00:17:58,827 --> 00:18:00,829
come into this house.
431
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
Is this the man?
432
00:18:05,375 --> 00:18:08,378
I won't be sure until...
433
00:18:11,339 --> 00:18:14,301
The snow flies to the south.
434
00:18:14,342 --> 00:18:16,636
I beg your pardon?
435
00:18:16,678 --> 00:18:20,640
The snow drops
on the birds?
436
00:18:20,682 --> 00:18:23,351
I think he's trying
to tell you something.
437
00:18:23,393 --> 00:18:26,146
And making a bloody
awful job of it.
438
00:18:26,188 --> 00:18:30,192
The snow flies south
before it happens to the birds?
439
00:18:30,233 --> 00:18:32,652
Could you, by
any chance, mean,
440
00:18:32,694 --> 00:18:37,991
"The birds fly south
before the first snow"?
441
00:18:38,033 --> 00:18:40,827
Doesn't sound right,
but it's not bad.
442
00:18:40,869 --> 00:18:42,746
It's perfect.
443
00:18:42,787 --> 00:18:43,955
Stay where you are!
444
00:18:43,997 --> 00:18:44,956
You are under arrest!
445
00:18:47,208 --> 00:18:48,710
Take him to
headquarters.
446
00:18:48,710 --> 00:18:49,961
Raus! Raus!
447
00:18:53,632 --> 00:18:58,887
The birds fly north? No.
448
00:18:58,929 --> 00:19:01,056
The birds fly south,
449
00:19:01,097 --> 00:19:04,601
but the north birds
fly to the...
450
00:19:04,643 --> 00:19:06,895
South birds
fly to the north.
451
00:19:06,937 --> 00:19:08,021
You really think we're going
452
00:19:08,063 --> 00:19:09,731
to take Captain Sears
away from the krauts?
453
00:19:09,731 --> 00:19:11,066
That's right,
and before they get
454
00:19:11,066 --> 00:19:12,150
a chance
to work him over.
455
00:19:12,192 --> 00:19:14,235
And just how are we supposed
to do that, sir?
456
00:19:14,277 --> 00:19:16,279
Walk into Gestapo headquarters
and get him.
457
00:19:16,321 --> 00:19:17,405
I'm glad I asked.
458
00:19:17,405 --> 00:19:18,782
That puts my
mind at ease, too.
459
00:19:18,823 --> 00:19:19,866
Voila-- pull him out.
460
00:19:19,908 --> 00:19:21,576
All right,
here's Gestapo headquarters.
461
00:19:21,618 --> 00:19:23,495
He's got to be
in one of these cells here.
462
00:19:23,536 --> 00:19:24,829
Newkirk and Carter
in uniform.
463
00:19:24,871 --> 00:19:26,998
Kinch, I want you to steal
a car from the motor pool.
464
00:19:27,248 --> 00:19:28,249
Right.
465
00:19:28,249 --> 00:19:29,626
All right, they walk
into Gestapo headquarters
466
00:19:29,668 --> 00:19:31,419
with the suspect
for questioning.
467
00:19:31,419 --> 00:19:32,962
You drop
a few smoke grenades,
468
00:19:33,004 --> 00:19:35,215
you go and get the captain,
bring him back here.
469
00:19:35,256 --> 00:19:36,424
We turn him over
to the underground.
470
00:19:36,424 --> 00:19:38,927
They get him back
to England.
471
00:19:38,968 --> 00:19:40,929
Hmm, just like
falling off a log.
472
00:19:40,970 --> 00:19:43,390
Yeah, and the next falling
we do right after that
473
00:19:43,431 --> 00:19:46,142
is in front
of a bloody firing squad.
474
00:19:46,226 --> 00:19:47,435
Sir, you said
a suspect?
475
00:19:47,477 --> 00:19:48,770
Yeah: LeBeau.
476
00:19:48,770 --> 00:19:51,731
Uh, you found him loitering
near a munitions factory.
477
00:19:51,773 --> 00:19:52,982
You arrested him.
He's a Frenchman.
478
00:19:53,024 --> 00:19:54,526
He's a foreigner-- suspicious.
479
00:19:54,567 --> 00:19:56,653
Colonel, I have talent
for other things.
480
00:19:56,695 --> 00:19:58,321
I could pose as
almost anybody.
481
00:19:58,363 --> 00:20:00,407
Why must I always
pose as a Frenchman?
482
00:20:00,448 --> 00:20:01,783
I don't know, LeBeau.
483
00:20:01,783 --> 00:20:03,493
Just something about you.
484
00:20:03,535 --> 00:20:05,120
Oh-ho-ho.
485
00:20:05,161 --> 00:20:06,162
Now, everything
all set?
486
00:20:06,204 --> 00:20:08,081
What about
Major Hochstetter, sir?
487
00:20:08,123 --> 00:20:09,791
Suppose he's
at Gestapo headquarters?
488
00:20:09,791 --> 00:20:10,792
He won't be.
489
00:20:10,792 --> 00:20:12,001
I'll have Schultz
arrange another date
490
00:20:12,043 --> 00:20:13,086
with the baroness
for me.
491
00:20:13,128 --> 00:20:14,295
Hochstetter will be
in the other room listening.
492
00:20:14,295 --> 00:20:16,047
He just can't resist.
493
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
Then you take care
of the diversion
494
00:20:17,715 --> 00:20:18,842
with the baroness,
right?
495
00:20:18,883 --> 00:20:19,884
Diversion?
496
00:20:19,926 --> 00:20:21,636
Mm-hmm, you could put it
that way.
497
00:20:21,636 --> 00:20:22,595
Mm-hmm.
498
00:20:24,848 --> 00:20:26,141
( Schultz yelling )
499
00:20:26,182 --> 00:20:29,561
It's only us!
It's only us again!
500
00:20:29,602 --> 00:20:32,355
Let him go!
Let him go out!
501
00:20:32,397 --> 00:20:35,024
Hogan is not talking much
tonight.
502
00:20:35,066 --> 00:20:36,818
At the moment,
I imagine
503
00:20:36,818 --> 00:20:39,154
he has better
things to do.
504
00:20:39,195 --> 00:20:40,822
Don't worry, Klink.
505
00:20:40,864 --> 00:20:42,949
We will hear
from him later.
506
00:20:46,035 --> 00:20:47,620
You...
507
00:20:47,662 --> 00:20:49,873
you are marvelous.
508
00:20:49,914 --> 00:20:53,835
Sometimes war brings out
the best in a man.
509
00:20:53,877 --> 00:20:56,171
And after the war,
what will you do?
510
00:20:56,212 --> 00:20:58,465
Pretty much the same thing,
I hope.
511
00:20:58,506 --> 00:20:59,799
Mmm.
512
00:20:59,841 --> 00:21:02,093
You caught him
near the munitions factory?
513
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
Ja, acting
very suspicious.
514
00:21:03,845 --> 00:21:05,221
What was he doing?
515
00:21:05,263 --> 00:21:08,725
Nothing. That's what
made us suspicious.
516
00:21:08,766 --> 00:21:11,561
Certainly a man has the right
to do nothing if he wants.
517
00:21:11,603 --> 00:21:12,937
Since when?
518
00:21:12,979 --> 00:21:15,398
Obviously a new man.
519
00:21:15,440 --> 00:21:16,691
What is your name?
520
00:21:16,733 --> 00:21:18,151
Bah!
521
00:21:18,193 --> 00:21:19,360
That's rude.
522
00:21:19,360 --> 00:21:21,696
He keeps making
that noise.
523
00:21:21,738 --> 00:21:24,365
We will change that,
I assure you.
524
00:21:24,407 --> 00:21:26,117
Bah!
525
00:21:26,159 --> 00:21:27,619
Your name and rank,
bitte.
526
00:21:27,660 --> 00:21:29,078
Oh, uh, me?
527
00:21:29,120 --> 00:21:32,498
Uh, just
call me Fritz.
528
00:21:32,540 --> 00:21:35,210
For the record,
please.
529
00:21:35,210 --> 00:21:39,214
Oh. Well, uh, I'm, um,
Oberkellner Hausmann.
530
00:21:39,631 --> 00:21:40,548
Oberkellner?
531
00:21:40,590 --> 00:21:41,758
That's a headwaiter.
532
00:21:41,799 --> 00:21:42,842
Was ist los?
533
00:21:42,884 --> 00:21:45,178
I've always
called him Fritz.
534
00:21:45,220 --> 00:21:47,096
Ja, that's me-- Fritz.
535
00:21:47,138 --> 00:21:48,723
I'm afraid
that's not good enough.
536
00:21:48,723 --> 00:21:50,016
All right, hold
it right there.
537
00:21:52,727 --> 00:21:54,395
Okay, pal, you
want to tell me
538
00:21:54,437 --> 00:21:56,147
which cell the
English captain's in?
539
00:21:56,397 --> 00:21:57,565
Nine.
540
00:21:57,565 --> 00:21:59,442
So, you won't
talk, huh?
541
00:21:59,484 --> 00:22:02,236
He means number nine, stupid.
Let's go.
542
00:22:02,278 --> 00:22:03,571
I beg your pardon.
543
00:22:03,613 --> 00:22:05,573
Come on.
544
00:22:11,788 --> 00:22:13,456
Come on.
545
00:22:13,498 --> 00:22:14,791
Good show, chaps!
546
00:22:14,832 --> 00:22:16,084
Thanks. Get inside.
547
00:22:18,920 --> 00:22:22,340
OFFICER:
Help! Help, guard! Help!
548
00:22:22,382 --> 00:22:24,592
( yelling in German )
549
00:22:31,808 --> 00:22:34,185
( coughing )
550
00:22:40,441 --> 00:22:42,276
When? How many of them?
551
00:22:42,276 --> 00:22:44,570
I see-- Gestapo uniforms, eh?
552
00:22:44,612 --> 00:22:47,865
All right, search every house
in the area.
553
00:22:47,907 --> 00:22:49,784
Heil Hitler.
554
00:22:49,826 --> 00:22:52,620
The Englander has been
taken from headquarters.
555
00:22:52,704 --> 00:22:54,622
The undergrounds,
they got away.
556
00:22:54,664 --> 00:23:01,003
Gestapo headquar...
right under your very noses.
557
00:23:01,045 --> 00:23:03,548
( laughing )
558
00:23:03,589 --> 00:23:06,968
Ooh, that's
a very serious offense.
559
00:23:06,968 --> 00:23:08,177
Hogan!
Hogan.
560
00:23:09,387 --> 00:23:12,724
Hogan!
561
00:23:12,765 --> 00:23:14,434
Commandant,
what are you doing here?
562
00:23:14,475 --> 00:23:15,810
And what are you doing here?
563
00:23:15,852 --> 00:23:18,354
A prisoner has been taken
from Gestapo headquarters.
564
00:23:18,396 --> 00:23:20,523
Has Hogan left this room
at all this evening?
565
00:23:20,606 --> 00:23:22,150
He has not,
Herr Major.
566
00:23:22,150 --> 00:23:23,359
Yeah, you can say
that again.
567
00:23:23,401 --> 00:23:24,944
I will begin an
investigation at once.
568
00:23:24,986 --> 00:23:26,863
And if you know
what is good for you, Hogan,
569
00:23:26,904 --> 00:23:28,197
you will cooperate.
570
00:23:28,239 --> 00:23:30,074
Gentlemen, if you need me,
you know where to find me,
571
00:23:30,116 --> 00:23:32,118
but next time, knock, huh?
572
00:23:39,709 --> 00:23:42,503
I am not satisfied with
your answers, Hogan.
573
00:23:42,545 --> 00:23:43,546
Neither am I.
574
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
It figures.
575
00:23:44,630 --> 00:23:46,674
I warn you, this
investigation
576
00:23:46,674 --> 00:23:48,259
will go on
relentlessly
577
00:23:48,301 --> 00:23:49,635
until we find
that Englander.
578
00:23:49,677 --> 00:23:52,221
Major, can I help
in any way?
579
00:23:52,263 --> 00:23:55,516
Ja, Klink, there
is one vital thing.
580
00:23:55,558 --> 00:23:59,812
Stay out of this,
beginning right now!
581
00:24:03,191 --> 00:24:05,485
I cannot stand
that man.
582
00:24:05,526 --> 00:24:08,362
Commandant,
request permission
583
00:24:08,362 --> 00:24:09,363
to see the
baroness again.
584
00:24:09,363 --> 00:24:12,283
Denied. Why should
you have a good time
585
00:24:12,325 --> 00:24:13,910
when the rest of us
are fighting a war?
586
00:24:13,951 --> 00:24:14,994
Has it ever
occurred to you
587
00:24:15,036 --> 00:24:16,454
that the baroness may
know a little more
588
00:24:16,496 --> 00:24:17,538
about the Englishman?
589
00:24:17,538 --> 00:24:19,040
After all, he
went to her house.
590
00:24:19,081 --> 00:24:20,291
That is no concern
of yours.
591
00:24:20,333 --> 00:24:21,292
I'm trying to help you.
592
00:24:21,334 --> 00:24:22,418
How?
593
00:24:22,460 --> 00:24:24,045
Well, suppose, just suppose,
594
00:24:24,086 --> 00:24:26,797
you were to plant a microphone
in her living room.
595
00:24:26,839 --> 00:24:28,883
Why?
596
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
And I went to see her,
got her started talking,
597
00:24:31,677 --> 00:24:33,554
and you listened
in the other room.
598
00:24:33,554 --> 00:24:36,682
That's an ingenious idea.
599
00:24:36,724 --> 00:24:37,725
Shall we try it, sir?
600
00:24:37,725 --> 00:24:39,894
Let me think it over
for a day or two.
601
00:24:39,894 --> 00:24:42,563
Fine. Can't ask
for more than that.
602
00:24:42,613 --> 00:24:47,163
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.