Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:01:03,313 --> 00:01:05,941
Now, the building
is right here
3
00:01:05,983 --> 00:01:07,526
on the edge of town.
4
00:01:07,567 --> 00:01:08,986
Oui, Colonel, I see it.
5
00:01:08,986 --> 00:01:10,654
The Krauts want privacy, huh?
6
00:01:10,696 --> 00:01:11,947
Security.
7
00:01:11,989 --> 00:01:13,615
The place is full
of research equipment.
8
00:01:13,657 --> 00:01:15,283
They're working
on a new magnetic mine.
9
00:01:15,325 --> 00:01:17,786
It explodes
if you just look at it.
10
00:01:17,828 --> 00:01:19,454
Nice. Very nice.
11
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
London wants information--
12
00:01:20,789 --> 00:01:22,749
diagrams, formulas,
any notes they have.
13
00:01:22,791 --> 00:01:24,793
They also want
pictures of the interior.
14
00:01:24,835 --> 00:01:26,128
Oui, Colonel,
I have the camera.
15
00:01:26,169 --> 00:01:27,337
Smile.
16
00:01:27,337 --> 00:01:28,547
( clicking )
17
00:01:28,588 --> 00:01:30,007
Okay. You'll rendezvous
18
00:01:30,007 --> 00:01:32,217
with our underground contact,
Luise,
19
00:01:32,259 --> 00:01:33,468
right here.
20
00:01:33,510 --> 00:01:35,262
And if she
doesn't show up?
21
00:01:35,303 --> 00:01:36,638
You carry on alone.
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,808
What am I supposed to do--
stop somebody on the street?
23
00:01:39,850 --> 00:01:41,476
Pardon, monsieur.
24
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
Can you get me into the building
where they are doing research
25
00:01:44,146 --> 00:01:45,731
on a magnetic mine,
s'il vous plaît?
26
00:01:45,772 --> 00:01:47,274
Luise will
be there.
27
00:01:47,357 --> 00:01:48,567
She's reliable.
28
00:01:48,608 --> 00:01:50,569
I want you to get back here
as fast as you can.
29
00:01:50,610 --> 00:01:53,238
No bars, no cafes
and no girls.
30
00:01:53,280 --> 00:01:54,906
Do you mind
if I smile at people?
31
00:01:54,948 --> 00:01:57,784
Only if it's absolutely
necessary.
32
00:01:57,826 --> 00:02:00,787
Now, you got your
identity papers?
33
00:02:00,829 --> 00:02:02,706
I am a French
collaborator from Vichy
34
00:02:02,748 --> 00:02:05,125
looking for a job to help
the German war effort.
35
00:02:05,167 --> 00:02:07,043
You rat.
36
00:02:07,043 --> 00:02:08,920
Colonel,
the guys are almost ready.
37
00:02:10,297 --> 00:02:12,424
Okay. Hilda will start moving
in five minutes.
38
00:02:12,466 --> 00:02:13,759
Now, good luck, LeBeau.
39
00:02:13,800 --> 00:02:16,428
This is a very important
mission, so don't blow it.
40
00:02:16,470 --> 00:02:17,429
Right.
Let's go.
41
00:02:18,889 --> 00:02:22,100
Oh, come on, Schultz.
42
00:02:22,142 --> 00:02:23,727
You're a born killer.
43
00:02:23,769 --> 00:02:26,062
That's enough.
44
00:02:29,608 --> 00:02:31,109
Hey, Colonel, look at us.
45
00:02:31,193 --> 00:02:32,944
We're on K.P.
Great.
46
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Yeah, Colonel, how
come they volunteered?
47
00:02:35,197 --> 00:02:36,781
Well, they need
the experience, Schultz.
48
00:02:36,823 --> 00:02:38,575
Yeah, make a lovely
trade for after the war.
49
00:02:38,617 --> 00:02:40,452
Come on, Schultz.
50
00:02:40,494 --> 00:02:41,578
( Schultz chuckles )
51
00:02:41,620 --> 00:02:43,538
( wolf whistle )
52
00:02:45,290 --> 00:02:46,750
HOGAN:
Huh?
53
00:02:46,750 --> 00:02:48,210
NEWKIRK:
Oh, blimey, look at that.
54
00:02:48,251 --> 00:02:49,419
Hey, Colonel,
look at that.
55
00:02:49,419 --> 00:02:50,754
Ho-ho.
( Carter whistles )
56
00:02:50,795 --> 00:02:53,423
Yeah.
57
00:02:53,423 --> 00:02:56,468
Now that's what I want
for Christmas, Schultz,
58
00:02:56,510 --> 00:02:58,553
and don't bother
wrapping it.
59
00:02:58,595 --> 00:02:59,554
( chuckling )
60
00:02:59,596 --> 00:03:01,264
Wait a minute.
Hold it.
61
00:03:01,264 --> 00:03:02,766
You already did that one,
Schultz.
62
00:03:02,766 --> 00:03:05,101
How do you know?
You were looking at Fraulein Hilda.
63
00:03:05,101 --> 00:03:07,437
And I'm gonna stand right here
until she comes back.
64
00:03:07,479 --> 00:03:09,439
All you can think
about is girls, huh?
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,941
No, there's
one other thing.
66
00:03:10,982 --> 00:03:12,234
Yeah, what?
67
00:03:12,275 --> 00:03:13,568
Women.
68
00:03:13,610 --> 00:03:15,403
( laughing )
69
00:03:15,445 --> 00:03:17,239
Women.
70
00:03:33,880 --> 00:03:36,800
Tell Unit Number Four
to begin searching east of town.
71
00:03:36,800 --> 00:03:39,636
I repeat, east of town.
72
00:03:39,678 --> 00:03:41,137
Unit Number Seven
will concentrate
73
00:03:41,179 --> 00:03:42,973
on the woods to the north.
74
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
You have your orders.
Get on with it.
75
00:03:46,268 --> 00:03:48,395
I'll have that little cockroach
back in this camp
76
00:03:48,436 --> 00:03:50,063
before you can say
"Martin Bormann."
77
00:03:50,105 --> 00:03:51,731
Did he escape, too?
78
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Dummkopf.
You know nothing.
79
00:03:53,608 --> 00:03:55,235
Jawohl, Herr Kommandant.
80
00:03:55,277 --> 00:03:57,612
I mean, no, no, Herr Kommandant.
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,781
Schultz, you are supposed
to smell out these escapes
82
00:03:59,823 --> 00:04:01,324
before they happen.
83
00:04:01,324 --> 00:04:04,077
He'd have to read the mind
of every prisoner in this camp.
84
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
He can't even read his own.
85
00:04:05,996 --> 00:04:07,789
Hogan, you are very smug.
86
00:04:07,831 --> 00:04:10,292
Your little escape committee
undoubtedly had a meeting,
87
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
and this is the result.
88
00:04:12,210 --> 00:04:13,461
Could be.
You are supposed to have
89
00:04:13,503 --> 00:04:14,796
advance knowledge
of these things.
90
00:04:14,838 --> 00:04:16,881
Well, if you'd
come to a meeting of the Escape Committee
91
00:04:16,923 --> 00:04:18,967
once in a while,
you'd know what's going on around here.
92
00:04:19,009 --> 00:04:20,135
Silence!
( chuckles )
93
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
Quiet! Silence!
94
00:04:21,678 --> 00:04:23,138
You did me already.
95
00:04:23,179 --> 00:04:24,472
( grunts )
96
00:04:24,514 --> 00:04:27,976
What interests me
is the method of escape.
97
00:04:28,018 --> 00:04:32,188
Herr Kommandant,
maybe a tunnel.
98
00:04:32,230 --> 00:04:34,649
Impossible.
99
00:04:34,691 --> 00:04:36,151
Why do you think
I have you patrolling
100
00:04:36,192 --> 00:04:37,652
all over the compound?
101
00:04:37,694 --> 00:04:40,530
If there were a tunnel,
the ground would collapse.
102
00:04:40,572 --> 00:04:42,699
The tunnel could
be very deep.
103
00:04:42,699 --> 00:04:45,368
Schultz is heavier
than the tunnel is deep.
104
00:04:45,368 --> 00:04:47,787
Danke, Herr Kommandant.
105
00:04:47,829 --> 00:04:49,956
Excuse me,
Herr Kommandant.
106
00:04:49,998 --> 00:04:51,124
What do you want?
107
00:04:51,166 --> 00:04:53,752
The Burgermeister from Hamburg
is on the telephone.
108
00:04:53,793 --> 00:04:56,087
Oh, good.
109
00:04:56,129 --> 00:04:58,256
Hello?
Hello, Herr Burgermeister.
110
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Good day.
Heil Hitler.
111
00:05:00,050 --> 00:05:01,259
Herr Burgermeister,
112
00:05:01,301 --> 00:05:03,720
we're having a little problem
here at Stalag 13,
113
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
and I would
like your cooperation.
114
00:05:05,472 --> 00:05:09,726
One of our prisoners
has foolishly tried to escape.
115
00:05:09,768 --> 00:05:13,104
Oh, he's just one
little Frenchman about so high.
116
00:05:13,146 --> 00:05:14,898
He's no danger to anyone.
117
00:05:14,939 --> 00:05:17,108
( whispers ):
Except girls. Ja, girls.
118
00:05:17,150 --> 00:05:18,067
Silence.
119
00:05:18,109 --> 00:05:19,235
Me, or him?
120
00:05:19,235 --> 00:05:21,613
Herr Burgermeister,
121
00:05:21,654 --> 00:05:23,573
I would appreciate
the help
122
00:05:23,573 --> 00:05:26,493
of your small,
but efficient, police force.
123
00:05:26,534 --> 00:05:28,369
What?
124
00:05:28,411 --> 00:05:30,455
Of course the Luftwaffe
can handle it.
125
00:05:30,497 --> 00:05:31,831
Yes.
126
00:05:31,873 --> 00:05:33,750
Thank you, Herr Burgermeister.
127
00:05:35,376 --> 00:05:36,961
Imagine the nerve of this man
128
00:05:37,003 --> 00:05:39,506
telling me that the Luftwaffe
is inefficient.
129
00:05:39,547 --> 00:05:42,091
He isn't even wearing a uniform.
130
00:05:42,133 --> 00:05:43,676
Herr Kommandant,
131
00:05:43,718 --> 00:05:46,930
the Burgermeister
is 72 years old.
132
00:05:46,971 --> 00:05:50,558
He has sight
only in one eye.
133
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
So, what kind of an excuse
is that?
134
00:05:52,268 --> 00:05:55,146
Commandant, I'd like to
volunteer my services
135
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
to recapture
Corporal LeBeau.
136
00:05:57,106 --> 00:05:58,942
One of your own men?
137
00:05:58,983 --> 00:06:00,610
How? Why?
138
00:06:00,652 --> 00:06:04,113
I want the answer
to the first question first.
139
00:06:04,155 --> 00:06:05,949
Well, if one of
your gang grabs him,
140
00:06:05,990 --> 00:06:07,450
he might get hurt.
141
00:06:07,492 --> 00:06:08,785
Let me go into
town alone,
142
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
in civilian clothes,
I'll get him for you.
143
00:06:10,662 --> 00:06:13,122
Aha, that's the answer
to the second question: Why?
144
00:06:13,164 --> 00:06:14,707
You will escape.
145
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
You have my word
as an officer.
146
00:06:16,000 --> 00:06:16,793
Not good enough.
147
00:06:16,834 --> 00:06:18,127
Not good enough
for me either.
148
00:06:18,169 --> 00:06:19,295
Silence!
( mutters )
149
00:06:19,295 --> 00:06:20,338
I'm sorry, Schultz.
150
00:06:20,380 --> 00:06:21,756
He's got me
doing it now.
151
00:06:21,798 --> 00:06:23,383
Hogan,
your request is denied.
152
00:06:23,424 --> 00:06:26,302
I do not need your help
in recapturing the prisoner.
153
00:06:26,344 --> 00:06:27,679
( sighs )
154
00:06:27,720 --> 00:06:31,391
This is still the most secure
POW camp in all of Germany.
155
00:06:31,432 --> 00:06:33,810
There has never been
a successful escape
156
00:06:33,851 --> 00:06:35,144
from Stalag 13.
157
00:06:35,186 --> 00:06:36,980
And all your bosses
in Berlin know it.
158
00:06:37,021 --> 00:06:40,817
My reputation as camp commandant
speaks for itself.
159
00:06:40,858 --> 00:06:43,152
Okay, tovarich.
160
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
"Tovarich"?
161
00:06:44,487 --> 00:06:46,531
Yeah. You'll have
to speak for yourself
162
00:06:46,572 --> 00:06:47,657
at the eastern front,
163
00:06:47,699 --> 00:06:49,575
you may as well
know a word or two.
164
00:06:49,617 --> 00:06:50,994
Hmm, that's
a very good idea.
165
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
Oh, shut up.
166
00:06:52,287 --> 00:06:53,413
Dismissed.
167
00:06:53,454 --> 00:06:54,956
You take the "shut up,"
168
00:06:54,998 --> 00:06:56,165
I'll take the
"dismissed."
169
00:07:01,337 --> 00:07:02,547
Sergeant, wait for me here.
170
00:07:02,588 --> 00:07:03,840
I'll talk to Hogan alone.
171
00:07:03,840 --> 00:07:05,675
Jawohl, HerrKommandant.
172
00:07:09,304 --> 00:07:10,972
Had a bad day,
right, Commandant?
173
00:07:11,014 --> 00:07:12,640
Not at all.
174
00:07:12,682 --> 00:07:14,809
He's been seen
in several places.
175
00:07:14,851 --> 00:07:16,144
As a matter of fact,
176
00:07:16,185 --> 00:07:17,812
I've had a very
encouraging report
177
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
from Unit Number Seven
178
00:07:19,188 --> 00:07:22,650
just before I came
over here, and...
179
00:07:22,692 --> 00:07:25,820
Yes, yes, I've had
a very bad day.
180
00:07:25,862 --> 00:07:28,072
Want to reconsider
my offer, correct?
181
00:07:28,114 --> 00:07:29,866
Yes.
182
00:07:29,866 --> 00:07:33,536
I'm going to let you
try it your way.
183
00:07:33,536 --> 00:07:36,205
Okay,
I'll go into town tomorrow.
184
00:07:36,205 --> 00:07:38,666
I want complete freedom
of action.
185
00:07:38,708 --> 00:07:41,335
Do we understand
each other, Colonel?
186
00:07:41,377 --> 00:07:45,381
We do, but if you go
back on your word
187
00:07:45,381 --> 00:07:47,091
and try to escape yourself,
188
00:07:47,133 --> 00:07:49,927
I'll have you brought
back in chains.
189
00:07:49,969 --> 00:07:52,263
You can't even recapture
a five-foot corporal,
190
00:07:52,305 --> 00:07:54,432
how you going to catch
a six-foot colonel?
191
00:07:54,474 --> 00:07:57,643
Hmm, I never worry
about details.
192
00:07:59,562 --> 00:08:02,273
Me, in civilian clothes,
Herr Kommandant?
193
00:08:02,315 --> 00:08:03,775
Yes.
194
00:08:03,816 --> 00:08:06,235
Now you will follow Hogan
everywhere in town.
195
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
I believe it's
called "tailing."
196
00:08:08,029 --> 00:08:10,740
But Herr Kommandant,
I've never been a tail.
197
00:08:10,782 --> 00:08:12,283
I'm not sure
I can do it.
198
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Look, a prisoner
has escaped.
199
00:08:13,743 --> 00:08:16,162
Your commanding officer's
reputation is in danger,
200
00:08:16,204 --> 00:08:18,122
and all you can think
about is yourself?
201
00:08:18,164 --> 00:08:19,624
What about me?
202
00:08:19,665 --> 00:08:22,293
You wouldn't try
to escape, would you?
203
00:08:22,335 --> 00:08:23,795
( grunts )
204
00:08:29,842 --> 00:08:32,553
These papers
are in order--
205
00:08:32,595 --> 00:08:35,640
military pass,
working permit,
206
00:08:35,681 --> 00:08:37,850
but why did you bring
him here, Fraulein?
207
00:08:37,892 --> 00:08:39,268
He stopped me
on the street
208
00:08:39,310 --> 00:08:41,354
and asked me
where he could get a job.
209
00:08:41,395 --> 00:08:43,397
That is rather strange.
210
00:08:43,439 --> 00:08:45,107
He's a foreigner.
211
00:08:45,149 --> 00:08:46,442
What gave you the idea
212
00:08:46,442 --> 00:08:48,110
this is a factory,
Fraulein?
213
00:08:48,110 --> 00:08:49,946
Well,
I heard it in town.
214
00:08:49,946 --> 00:08:52,114
You know,
the word is passed.
215
00:08:52,156 --> 00:08:53,282
This is not a factory.
216
00:08:53,282 --> 00:08:55,618
We do not hire just anyone.
217
00:08:55,618 --> 00:08:58,704
The people you see are
sent to us from Berlin.
218
00:08:58,746 --> 00:09:00,414
I'm sorry,
I didn't know.
219
00:09:00,456 --> 00:09:01,916
François.
220
00:09:01,958 --> 00:09:02,834
Uh?
221
00:09:02,875 --> 00:09:04,043
We must try elsewhere.
222
00:09:04,085 --> 00:09:05,628
There's nothing for you here.
223
00:09:05,670 --> 00:09:07,255
C'est dommage.
224
00:09:07,296 --> 00:09:08,965
Such a nice place.
225
00:09:08,965 --> 00:09:10,132
Merci, madam.
226
00:09:10,132 --> 00:09:11,425
( speaks French )
227
00:09:11,467 --> 00:09:12,635
Au revoir.
228
00:09:12,635 --> 00:09:14,846
Heil Hitler.
229
00:09:16,013 --> 00:09:18,641
He's hiding at my place
waiting for orders. Good.
230
00:09:18,641 --> 00:09:21,435
He's teaching my mother
how to make potato soufflé.
231
00:09:21,477 --> 00:09:23,145
He's a nice,
little man.
232
00:09:23,145 --> 00:09:24,772
Yeah, be careful of him.
233
00:09:24,814 --> 00:09:27,608
He creeps up on people,
especially girls.
234
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
I hope he got good pictures.
235
00:09:29,735 --> 00:09:32,154
We'll know in a few hours.
236
00:09:32,154 --> 00:09:34,657
Tell LeBeau I want him
back in camp tonight.
237
00:09:34,699 --> 00:09:36,826
Come in through the
emergency tunnel.
238
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
I understand, Colonel.
239
00:09:38,327 --> 00:09:41,872
And, uh, once we
study the layout...
240
00:09:45,376 --> 00:09:48,546
Oops.
241
00:09:54,218 --> 00:09:57,221
There he is, Sam Spade,
the giant economy size.
242
00:09:57,346 --> 00:09:59,140
It's my shadow.
243
00:09:59,181 --> 00:10:00,349
Is he following you?
244
00:10:00,349 --> 00:10:01,517
Yeah. Keeps losing me.
245
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
I have to stop and wait
for him to catch up.
246
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
He's not dangerous?
247
00:10:05,187 --> 00:10:07,023
Only if he gets dizzy
and falls on me.
248
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Keep him busy a
few minutes, will ya?
249
00:10:09,358 --> 00:10:11,319
I'm going to go
out the back way.
250
00:10:16,490 --> 00:10:18,951
Got a light, big boy?
251
00:10:19,118 --> 00:10:22,038
Any time, baby.
252
00:10:22,121 --> 00:10:23,748
You must be new here
in town--
253
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
I haven't
seen you before.
254
00:10:25,249 --> 00:10:27,710
Just passing through.
255
00:10:27,710 --> 00:10:29,712
Welcome to our fair city.
256
00:10:29,712 --> 00:10:31,380
I'm Luise Muller.
257
00:10:31,422 --> 00:10:33,299
What is a nice
girl like you
258
00:10:33,341 --> 00:10:35,134
doing in a
place like this?
259
00:10:35,176 --> 00:10:37,887
( Luise giggles )
260
00:10:37,928 --> 00:10:40,222
What is your name?
261
00:10:40,264 --> 00:10:43,059
Well...
( clears throat )
262
00:10:43,100 --> 00:10:45,019
I can't think
of a name...
263
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
( stammers ):
Name...
264
00:10:46,562 --> 00:10:48,189
( chuckles nervously )
265
00:10:48,230 --> 00:10:50,649
Schmidt. Wilhelm Schmidt.
266
00:10:50,691 --> 00:10:52,568
I bet people call you "Willie."
267
00:10:52,568 --> 00:10:55,988
And many other things.
268
00:10:56,030 --> 00:10:57,531
( laughing )
269
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
How about buying a lady a drink?
270
00:10:59,283 --> 00:11:01,077
Pleasure.
271
00:11:01,077 --> 00:11:04,205
A drink for the lady,
make it a good one.
272
00:11:04,246 --> 00:11:08,709
A lulu for Luise.
273
00:11:08,751 --> 00:11:11,796
Oh, I love a man
with a sense of humor.
274
00:11:11,837 --> 00:11:15,424
Oh, you came
to the right place, baby.
275
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
Prosit.
276
00:11:18,844 --> 00:11:21,972
( Schultz laughing )
277
00:11:27,770 --> 00:11:29,271
( laughing )
278
00:11:29,271 --> 00:11:30,439
Good evening.
279
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
Are you having
a good time, hmm?
280
00:11:31,774 --> 00:11:33,234
Marvelous.
281
00:11:33,275 --> 00:11:35,444
Ooh.
I'm so glad.
282
00:11:35,486 --> 00:11:37,446
Who is this creep?
283
00:11:37,446 --> 00:11:40,407
Please, this creep
happens to be my...
284
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Where, may I ask,
is the package
285
00:11:42,576 --> 00:11:44,995
you're supposed
to be looking after?
286
00:11:45,037 --> 00:11:46,330
Package? What
package? What...?
287
00:11:46,372 --> 00:11:48,999
Oh, oh, Luise Muller.
288
00:11:49,041 --> 00:11:50,793
( sotto voce ):
Hogan.
289
00:11:50,793 --> 00:11:52,503
Hogan.
290
00:11:52,545 --> 00:11:56,507
Colonel Hogan package.
291
00:11:56,549 --> 00:12:00,261
He is sitting
right over...
292
00:12:00,302 --> 00:12:03,138
there.
293
00:12:03,180 --> 00:12:05,975
You Dummkopf,
go find him.
294
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
Jawohl, Mr. Creep.
295
00:12:07,810 --> 00:12:10,271
Oh, I mean, Mr. Commandant.
296
00:12:10,312 --> 00:12:13,357
Uh, do you have a
light, big fellow?
297
00:12:16,902 --> 00:12:18,529
( soft, sexy chuckle )
298
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Anytime... for a lady.
299
00:12:38,674 --> 00:12:42,011
They keep the blueprints
and sketches in here, Colonel.
300
00:12:42,052 --> 00:12:43,887
That's a pretty
big safe, huh?
301
00:12:43,929 --> 00:12:46,348
Oui, and strong, too.
302
00:12:46,348 --> 00:12:48,475
All right, we're going
to need some nitro.
303
00:12:48,517 --> 00:12:49,560
Carter?
I'm your man.
304
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
I got some nitro
I've been saving
305
00:12:51,061 --> 00:12:52,605
for a special
occasion like this,
306
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
and believe me,
when this job's over,
307
00:12:54,356 --> 00:12:57,026
if you don't come
over to me and say, "Carter" or "Andrew,
308
00:12:57,067 --> 00:12:59,194
that's the greatest
nitroglycerin I..."
309
00:12:59,236 --> 00:13:00,446
HOGAN:
At ease, Carter.
310
00:13:00,487 --> 00:13:02,990
Louis, you ever
cracked a safe before?
311
00:13:03,032 --> 00:13:05,367
I have studied under
one of the great masters.
312
00:13:05,409 --> 00:13:06,577
Oh, he'll manage.
313
00:13:06,619 --> 00:13:08,412
No genius, mind you,
but he can bring it off.
314
00:13:08,454 --> 00:13:10,664
I want you take as
many of the blueprints
315
00:13:10,706 --> 00:13:13,042
and the research material
that you can carry.
316
00:13:13,083 --> 00:13:14,793
On your way out, set
fire to the place.
317
00:13:14,835 --> 00:13:16,211
How does he get in there,
Colonel?
318
00:13:16,211 --> 00:13:17,463
Yeah, good question.
319
00:13:17,504 --> 00:13:19,632
There are no windows,
only one door,
320
00:13:19,673 --> 00:13:20,883
and a 24-hour guard.
321
00:13:20,883 --> 00:13:23,594
All right, the Krauts get
their supplies by truck
322
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
every Thursday
from Dusseldorf,
323
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
according to Luise.
324
00:13:26,764 --> 00:13:29,892
Boxes of chemicals, testing
equipment, stuff like that.
325
00:13:29,892 --> 00:13:31,727
We're going to
stop that truck
326
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
on the Hammelburg Road,
327
00:13:33,145 --> 00:13:35,397
and we're going to put one
extra box on the truck.
328
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
In that extra box
will be our, uh, brave little friend.
329
00:13:38,233 --> 00:13:39,443
You're joking.
330
00:13:39,485 --> 00:13:41,111
What do you think,
brave little friend?
331
00:13:41,153 --> 00:13:43,280
I want a lawyer.
332
00:13:43,322 --> 00:13:44,948
I can understand
him being in a box
333
00:13:44,990 --> 00:13:46,408
after they catch him, but...
334
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
Leave off,
Carter.
335
00:13:47,910 --> 00:13:49,661
Blimey, sir,
a man could get killed
336
00:13:49,703 --> 00:13:51,497
just being in the same army
as you.
337
00:13:51,538 --> 00:13:52,831
What do you got in mind,
Colonel?
338
00:13:52,873 --> 00:13:54,500
I would have asked
myself,
339
00:13:54,541 --> 00:13:56,293
but I'm already shaking
too much.
340
00:13:56,335 --> 00:13:59,421
Well, Krauts will
take that extra box into the laboratory.
341
00:13:59,463 --> 00:14:01,924
LeBeau will have
everything he needs with him.
342
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
As soon as it's quiet, he
breaks out and does the job.
343
00:14:04,927 --> 00:14:08,263
At least you'll have
a box of your own.
344
00:14:08,263 --> 00:14:10,641
For a nice
military funeral.
345
00:14:10,682 --> 00:14:13,227
Colonel, the Krauts are looking
for Louis right now.
346
00:14:13,268 --> 00:14:15,562
They could easily connect
that sabotage to him.
347
00:14:15,604 --> 00:14:16,855
Not if our timing is good.
348
00:14:16,897 --> 00:14:18,148
There's a barn right here.
349
00:14:18,190 --> 00:14:19,942
It's not too far
from the laboratory.
350
00:14:19,942 --> 00:14:21,193
When you've done the job,
351
00:14:21,235 --> 00:14:23,946
get there as fast as you can,
go in through a side door.
352
00:14:23,987 --> 00:14:25,697
I'll make sure
you have an alibi.
353
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
I want a lawyer
and a priest.
354
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
All right, measure
him for the box.
355
00:14:29,118 --> 00:14:30,702
Come over here, laddie.
356
00:14:32,538 --> 00:14:34,873
Do you fancy a bit of padding
in the shoulders, sir?
357
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
No.
358
00:14:36,291 --> 00:14:38,627
Make sure he has
plenty of room.
359
00:14:38,627 --> 00:14:41,713
And, uh, Sam, don't
make the nails too long.
360
00:14:42,965 --> 00:14:44,383
Couple of fine private eyes.
361
00:14:44,424 --> 00:14:46,426
You guys
ought to invest in some lessons.
362
00:14:46,468 --> 00:14:47,636
That's enough, Hogan.
363
00:14:47,678 --> 00:14:49,138
Did you find out anything?
364
00:14:49,179 --> 00:14:50,180
How could I?
365
00:14:50,222 --> 00:14:51,473
You scared off
my contact.
366
00:14:51,473 --> 00:14:53,100
Maybe you could find her again.
367
00:14:53,142 --> 00:14:54,518
With your help,
I suppose.
368
00:14:54,560 --> 00:14:55,644
Oh, shut up.
369
00:14:55,644 --> 00:14:56,812
You can find
LeBeau yourself.
370
00:14:56,854 --> 00:14:57,980
I'm out of it.
371
00:14:57,980 --> 00:15:00,107
Hogan, just a minute.
372
00:15:00,149 --> 00:15:02,943
Frankly, our search
has turned up nothing.
373
00:15:02,985 --> 00:15:04,987
Are you willing
to try again?
374
00:15:04,987 --> 00:15:07,197
Well, okay, but
no tails this time.
375
00:15:07,239 --> 00:15:09,491
I want complete
freedom of action.
376
00:15:09,491 --> 00:15:13,370
I guaranteed I would
not try to escape, and that still goes.
377
00:15:13,412 --> 00:15:14,913
Of course.
378
00:15:14,955 --> 00:15:16,874
By now you must know
that I trust you implicitly.
379
00:15:16,915 --> 00:15:18,000
Fine.
380
00:15:18,000 --> 00:15:19,209
One wrong move,
381
00:15:19,251 --> 00:15:21,003
and you'll be in the cooler
so long
382
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
it won't be worth
coming out.
383
00:15:22,504 --> 00:15:24,381
Dismissed.
384
00:15:30,929 --> 00:15:32,514
( dog whimpering )
385
00:15:32,514 --> 00:15:34,057
Hey, Schnitzer...
Hmm?
386
00:15:34,099 --> 00:15:37,060
I don't understand
this extra trip for the dogs.
387
00:15:37,102 --> 00:15:39,813
SCHNITZER:
Do I tell you how to guard the prisoners?
388
00:15:39,855 --> 00:15:41,231
SCHULTZ:
Nein. Do I ask you
389
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
why you put on
ten more pounds?
390
00:15:42,524 --> 00:15:43,692
Nein.
391
00:15:43,734 --> 00:15:47,029
Schultz, do
you understand
392
00:15:47,070 --> 00:15:48,238
what I'm trying
to say to you?
393
00:15:48,280 --> 00:15:49,573
Nein.
394
00:15:49,615 --> 00:15:50,866
Mind your own
bloody business!
395
00:15:50,908 --> 00:15:52,284
Mmm, hmm-hmm.
396
00:15:52,326 --> 00:15:56,747
It is good to see your
old, jolly self again.
397
00:15:56,788 --> 00:15:59,833
Well, Hans,
auf Wiedersehen.
398
00:16:11,261 --> 00:16:12,554
You all right, Louis?
399
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
( muffled yelling )
400
00:16:13,805 --> 00:16:15,057
He's okay, sir.
401
00:16:15,057 --> 00:16:16,850
Thanks. He may even
get to like it.
402
00:16:16,892 --> 00:16:18,018
( muffled yelling )
403
00:16:18,060 --> 00:16:19,478
Maybe not.
404
00:16:19,519 --> 00:16:20,604
Watch it--
here they come.
405
00:16:30,280 --> 00:16:32,407
HOGAN:
Gestapo.
406
00:16:32,449 --> 00:16:34,576
Papers, please.
407
00:16:36,411 --> 00:16:38,622
All right, everything
seems to be in order.
408
00:16:38,664 --> 00:16:40,165
Proceed,
409
00:16:40,207 --> 00:16:41,917
and drive carefully.
410
00:16:44,961 --> 00:16:46,713
( engine starting )
411
00:17:28,922 --> 00:17:34,052
( phone ringing )
412
00:17:34,094 --> 00:17:36,138
Colonel Klink speaking.
Heil Hitler.
413
00:17:36,138 --> 00:17:37,764
Commandant, I found LeBeau.
414
00:17:37,806 --> 00:17:39,808
Excellent, Hogan;
bring him in at once.
415
00:17:39,850 --> 00:17:40,976
It's not that easy.
416
00:17:40,976 --> 00:17:42,102
He's holed up in a barn
417
00:17:42,144 --> 00:17:43,728
outside of town
on the north road.
418
00:17:43,770 --> 00:17:45,814
I said bring him in--
that's an order.
419
00:17:45,856 --> 00:17:47,065
He wants a guarantee
420
00:17:47,107 --> 00:17:49,568
that he won't get more
than 30 days in the cooler.
421
00:17:49,609 --> 00:17:50,735
Well, give it to him.
422
00:17:50,777 --> 00:17:52,320
I can always change my mind.
423
00:17:52,362 --> 00:17:55,282
It only takes ten minutes
to assemble a firing squad.
424
00:17:55,323 --> 00:17:57,826
He wants it from you in person.
425
00:17:57,868 --> 00:17:59,327
Such arrogance.
426
00:17:59,327 --> 00:18:01,663
I'll order a squad over there
and bring him in by force.
427
00:18:01,663 --> 00:18:03,206
Ugly scene, Commandant.
428
00:18:03,248 --> 00:18:05,584
The Gestapo
might get into the act.
429
00:18:05,625 --> 00:18:07,502
I don't care about the Ge...
430
00:18:07,502 --> 00:18:08,628
All right, Hogan.
431
00:18:08,670 --> 00:18:10,672
I'll be there
as soon as I can.
432
00:18:10,672 --> 00:18:11,756
Right, Colonel.
433
00:18:11,798 --> 00:18:12,799
I'll wait for you at the barn.
434
00:18:27,230 --> 00:18:28,440
Hogan, what's
the situation?
435
00:18:28,481 --> 00:18:30,358
He's got himself barricaded
in there, sir.
436
00:18:30,358 --> 00:18:32,235
I've been talking to him
through the door.
437
00:18:32,277 --> 00:18:33,612
I'll do more than talk to him.
438
00:18:33,653 --> 00:18:34,905
Schultz, surround the place.
439
00:18:34,946 --> 00:18:35,989
Hold it, hold it.
440
00:18:36,031 --> 00:18:37,032
He says
he has a grenade.
441
00:18:37,032 --> 00:18:38,617
He'll use it
if you try to rush him.
442
00:18:38,658 --> 00:18:39,868
Don't surround the place.
443
00:18:39,868 --> 00:18:41,161
Jawohl, Herr Kommandant.
444
00:18:41,202 --> 00:18:42,996
That little cockroach
must be nuts!
445
00:18:43,038 --> 00:18:45,248
What does he want,
an engraved invitation?!
446
00:18:45,290 --> 00:18:46,541
He wants to talk to you, sir.
447
00:18:46,541 --> 00:18:48,376
He says you're the only one
he can trust.
448
00:18:48,376 --> 00:18:49,794
Me?
449
00:18:49,836 --> 00:18:52,005
Now I know he's nuts.
450
00:18:52,047 --> 00:18:54,215
I had no idea
he felt this way.
451
00:18:54,215 --> 00:18:56,301
To know you is to trust you.
452
00:18:56,343 --> 00:18:57,469
It is?
453
00:18:57,510 --> 00:18:59,179
Oh, of course.
454
00:18:59,220 --> 00:19:00,305
Let's talk to him.
455
00:19:02,140 --> 00:19:05,894
LeBeau... Colonel Klink is here.
456
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
Go ahead, sir.
457
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
Corporal LeBeau,
458
00:19:09,397 --> 00:19:13,485
this is your
commandant speaking.
459
00:19:13,526 --> 00:19:15,570
Can you hear me?
460
00:19:15,570 --> 00:19:17,280
I don't hear anything.
461
00:19:17,322 --> 00:19:19,407
That's because
you talk too much.
462
00:19:19,407 --> 00:19:20,951
Colonel, please.
463
00:19:20,992 --> 00:19:23,995
LeBeau, I am trying
to help you.
464
00:19:39,761 --> 00:19:42,764
What is it you want?
465
00:19:42,764 --> 00:19:44,683
Your word of honor
that he won't get more
466
00:19:44,724 --> 00:19:46,768
than 30 days in the cooler
for the escape.
467
00:19:46,810 --> 00:19:47,936
Is that right, LeBeau?!
468
00:19:47,936 --> 00:19:49,062
That's right, sir.
469
00:19:49,104 --> 00:19:51,064
This time I heard him.
470
00:19:51,106 --> 00:19:53,400
Now I know
where we stand.
471
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
And of course,
you must realize
472
00:20:14,421 --> 00:20:17,257
that being the commandant
of a prisoner of war camp
473
00:20:17,298 --> 00:20:19,426
is not the easiest thing
in the world.
474
00:20:19,467 --> 00:20:23,430
You must try to see things
from my point of view.
475
00:20:23,471 --> 00:20:26,307
I try to be fair
in all my dealings
476
00:20:26,307 --> 00:20:28,351
with the unfortunate men
477
00:20:28,393 --> 00:20:31,062
who have been placed
in my charge.
478
00:20:31,104 --> 00:20:32,814
MAN:
Open the door!
479
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
( pounding on door )
480
00:20:34,983 --> 00:20:36,526
Who's in there?!
481
00:20:36,568 --> 00:20:38,486
( pounding continues )
482
00:20:38,528 --> 00:20:40,572
Open the door,
or I'll shoot!
483
00:20:40,613 --> 00:20:42,949
( explosion )
Open the door!
484
00:20:42,991 --> 00:20:44,659
( hissing )
485
00:20:50,039 --> 00:20:52,667
And I recall
when I was a cadet in Potsdam
486
00:20:52,709 --> 00:20:54,502
and one of my instructors--
487
00:20:54,502 --> 00:20:58,089
a Colonel Schleswig--
oh, a fine officer and a great gentleman.
488
00:20:58,131 --> 00:21:00,383
He was later executed
by Hitler--
489
00:21:00,425 --> 00:21:02,385
after all,
nobody's perfect.
490
00:21:02,427 --> 00:21:05,680
He said to me, "Authority
is a dangerous thing
491
00:21:05,722 --> 00:21:07,390
in the hands of fools."
492
00:21:07,432 --> 00:21:08,474
And you know,
493
00:21:08,516 --> 00:21:11,102
I thought that remark
was so brilliant,
494
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
I had my mother--
God rest her soul--
495
00:21:14,063 --> 00:21:16,524
embroider it
on a pillow for me.
496
00:21:16,566 --> 00:21:18,026
( clicks tongue )
497
00:21:18,026 --> 00:21:20,069
What mothers wouldn't do
for their children.
498
00:21:24,532 --> 00:21:26,826
Unfortunately, I
lost that pillow
499
00:21:26,868 --> 00:21:28,494
when my canoe
overturned
500
00:21:28,536 --> 00:21:30,371
on a "Strength
Through Joy" trip.
501
00:21:30,413 --> 00:21:33,541
But the philosophy
lives on forever.
502
00:21:33,583 --> 00:21:36,878
Now, if you give yourself up,
believe me,
503
00:21:36,878 --> 00:21:40,506
I will not be a fool
and misuse my authority.
504
00:21:40,548 --> 00:21:41,925
Oh, beautiful!
505
00:21:41,966 --> 00:21:43,176
Bravo!
506
00:21:43,218 --> 00:21:45,553
LeBEAU:
Kommandant Klink, I believe you!
507
00:21:45,595 --> 00:21:47,222
I will surrender!
508
00:21:47,263 --> 00:21:49,682
One of the great
leaders of men.
509
00:21:49,724 --> 00:21:50,725
Bring your men.
510
00:21:50,767 --> 00:21:52,602
If he makes
one wrong move,
511
00:21:52,644 --> 00:21:53,895
shoot to kill.
512
00:21:53,895 --> 00:21:56,105
Also a man of
great warmth.
513
00:21:56,147 --> 00:21:58,399
LeBeau, I will now
open the door.
514
00:21:58,399 --> 00:22:01,235
Come out with your hands up,
understood?
515
00:22:01,235 --> 00:22:03,321
LeBEAU:
Oui, Herr Kommandant!
516
00:22:03,363 --> 00:22:04,447
I understand!
517
00:22:11,329 --> 00:22:13,164
Where's your grenade?
518
00:22:13,206 --> 00:22:14,332
I had it
a minute ago.
519
00:22:14,374 --> 00:22:15,458
I must have lost it.
520
00:22:15,500 --> 00:22:17,919
Search the area!
521
00:22:17,919 --> 00:22:19,587
I was bluffing, sir.
522
00:22:19,629 --> 00:22:21,673
You...! Schultz, take him away.
523
00:22:21,714 --> 00:22:23,383
Jawohl, Herr Kommandant.
524
00:22:23,424 --> 00:22:26,135
Come on, you. Bluff!
525
00:22:26,177 --> 00:22:27,387
And this, my dear Hogan,
526
00:22:27,428 --> 00:22:29,430
is how you recapture
an escaped prisoner
527
00:22:29,430 --> 00:22:31,599
without any bloodshed,
without any trouble.
528
00:22:31,641 --> 00:22:33,893
So inspiring to see
a great man at work, sir.
529
00:22:33,935 --> 00:22:35,144
I imagine it is.
530
00:22:35,186 --> 00:22:37,063
Uh, oh, by the way,
I was wondering, uh,
531
00:22:37,105 --> 00:22:38,439
you busy
Monday night?
532
00:22:38,439 --> 00:22:39,440
No, I don't
think so. Why?
533
00:22:39,482 --> 00:22:41,609
We're having another meeting
of our Escape Committee.
534
00:22:41,651 --> 00:22:42,735
What?
535
00:22:42,777 --> 00:22:43,820
It would be great
536
00:22:43,861 --> 00:22:45,405
if you could address
our little group.
537
00:22:50,326 --> 00:22:53,496
Two of your prisoners
are out of camp,
538
00:22:53,538 --> 00:22:58,292
and a very important
research project has been sabotaged.
539
00:22:58,292 --> 00:23:00,920
The prisoners were with me
at the time, sir.
540
00:23:00,962 --> 00:23:04,132
All of you out having
a good time, I suppose.
541
00:23:04,132 --> 00:23:05,550
Oh, that hurts.
542
00:23:05,591 --> 00:23:07,135
Please, sir,
let me answer.
543
00:23:07,176 --> 00:23:09,804
Major, I saw the colonel
personally recapture
544
00:23:09,846 --> 00:23:12,140
a very dangerous prisoner
single-handed
545
00:23:12,181 --> 00:23:13,641
just by using psychology.
546
00:23:13,683 --> 00:23:14,767
It was brilliant.
547
00:23:14,809 --> 00:23:16,477
Brilliant!
548
00:23:16,519 --> 00:23:20,481
This man-- this man
deserves to be decorated.
549
00:23:20,523 --> 00:23:24,694
A board of inquiry
will be convened in a few days,
550
00:23:24,736 --> 00:23:28,114
and you will all be required
to testify,
551
00:23:28,156 --> 00:23:31,868
and I can promise you...
552
00:23:31,909 --> 00:23:33,828
heads will roll.
553
00:23:33,828 --> 00:23:34,871
Heil Hitler.
554
00:23:34,912 --> 00:23:35,830
Heil Hitler.
555
00:23:37,039 --> 00:23:38,332
Heil Hitler.
556
00:23:39,667 --> 00:23:41,836
There's a lovable type.
557
00:23:41,836 --> 00:23:43,671
Huh. He does not concern me.
558
00:23:43,713 --> 00:23:45,173
My record stands.
559
00:23:45,173 --> 00:23:47,717
There still has never
been a successful escape
560
00:23:47,758 --> 00:23:48,801
from Stalag 13.
561
00:23:48,843 --> 00:23:50,553
Board of inquiry,
indeed.
562
00:23:50,595 --> 00:23:52,889
Just one thing worries me,
Commandant.
563
00:23:52,972 --> 00:23:54,140
I'll be under oath.
564
00:23:54,182 --> 00:23:55,725
I might have to tell them
565
00:23:55,766 --> 00:23:57,977
that I was the one
that found LeBeau
566
00:23:58,019 --> 00:23:59,896
and I was the one
that told you
567
00:23:59,937 --> 00:24:01,272
how to smoke him out.
568
00:24:01,314 --> 00:24:03,024
Unless...
569
00:24:05,735 --> 00:24:07,361
Unless what?
570
00:24:07,403 --> 00:24:10,239
Unless LeBeau were
released from the cooler.
571
00:24:10,281 --> 00:24:12,158
Impossible.
572
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Well, maybe the major
didn't mean it
573
00:24:14,660 --> 00:24:16,704
when he said
"heads will roll."
574
00:24:16,746 --> 00:24:19,499
I mean, how do you
roll a head if you...?
575
00:24:19,540 --> 00:24:21,876
I have given this some
very careful thought,
576
00:24:21,918 --> 00:24:23,878
and since LeBeau
did cooperate, I...
577
00:24:23,878 --> 00:24:25,213
Uh, thank you, sir,
thank you.
578
00:24:25,254 --> 00:24:27,423
Hogan...!
579
00:24:27,465 --> 00:24:29,884
I don't know what you were
in civilian life,
580
00:24:29,926 --> 00:24:32,345
but as a soldier,
you are a dishonest man--
581
00:24:32,386 --> 00:24:33,596
a blackmailer.
582
00:24:33,638 --> 00:24:34,722
I'm ashamed, sir.
583
00:24:34,764 --> 00:24:35,848
You ought to be.
584
00:24:35,890 --> 00:24:37,558
Don't you want
to change?
585
00:24:37,558 --> 00:24:39,060
More than anything in the world.
586
00:24:39,101 --> 00:24:42,313
Good. I'll give you
all the help I can.
587
00:24:42,355 --> 00:24:45,566
Well, maybe I'll be able
to go straight anyway.
588
00:24:45,616 --> 00:24:50,166
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.