All language subtitles for Hogans Heroes s04e14 Man in a Box.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,941 Now, the building is right here 3 00:01:05,983 --> 00:01:07,526 on the edge of town. 4 00:01:07,567 --> 00:01:08,986 Oui, Colonel, I see it. 5 00:01:08,986 --> 00:01:10,654 The Krauts want privacy, huh? 6 00:01:10,696 --> 00:01:11,947 Security. 7 00:01:11,989 --> 00:01:13,615 The place is full of research equipment. 8 00:01:13,657 --> 00:01:15,283 They're working on a new magnetic mine. 9 00:01:15,325 --> 00:01:17,786 It explodes if you just look at it. 10 00:01:17,828 --> 00:01:19,454 Nice. Very nice. 11 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 London wants information-- 12 00:01:20,789 --> 00:01:22,749 diagrams, formulas, any notes they have. 13 00:01:22,791 --> 00:01:24,793 They also want pictures of the interior. 14 00:01:24,835 --> 00:01:26,128 Oui, Colonel, I have the camera. 15 00:01:26,169 --> 00:01:27,337 Smile. 16 00:01:27,337 --> 00:01:28,547 ( clicking ) 17 00:01:28,588 --> 00:01:30,007 Okay. You'll rendezvous 18 00:01:30,007 --> 00:01:32,217 with our underground contact, Luise, 19 00:01:32,259 --> 00:01:33,468 right here. 20 00:01:33,510 --> 00:01:35,262 And if she doesn't show up? 21 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 You carry on alone. 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,808 What am I supposed to do-- stop somebody on the street? 23 00:01:39,850 --> 00:01:41,476 Pardon, monsieur. 24 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 Can you get me into the building where they are doing research 25 00:01:44,146 --> 00:01:45,731 on a magnetic mine, s'il vous plaît? 26 00:01:45,772 --> 00:01:47,274 Luise will be there. 27 00:01:47,357 --> 00:01:48,567 She's reliable. 28 00:01:48,608 --> 00:01:50,569 I want you to get back here as fast as you can. 29 00:01:50,610 --> 00:01:53,238 No bars, no cafes and no girls. 30 00:01:53,280 --> 00:01:54,906 Do you mind if I smile at people? 31 00:01:54,948 --> 00:01:57,784 Only if it's absolutely necessary. 32 00:01:57,826 --> 00:02:00,787 Now, you got your identity papers? 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,706 I am a French collaborator from Vichy 34 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 looking for a job to help the German war effort. 35 00:02:05,167 --> 00:02:07,043 You rat. 36 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 Colonel, the guys are almost ready. 37 00:02:10,297 --> 00:02:12,424 Okay. Hilda will start moving in five minutes. 38 00:02:12,466 --> 00:02:13,759 Now, good luck, LeBeau. 39 00:02:13,800 --> 00:02:16,428 This is a very important mission, so don't blow it. 40 00:02:16,470 --> 00:02:17,429 Right. Let's go. 41 00:02:18,889 --> 00:02:22,100 Oh, come on, Schultz. 42 00:02:22,142 --> 00:02:23,727 You're a born killer. 43 00:02:23,769 --> 00:02:26,062 That's enough. 44 00:02:29,608 --> 00:02:31,109 Hey, Colonel, look at us. 45 00:02:31,193 --> 00:02:32,944 We're on K.P. Great. 46 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Yeah, Colonel, how come they volunteered? 47 00:02:35,197 --> 00:02:36,781 Well, they need the experience, Schultz. 48 00:02:36,823 --> 00:02:38,575 Yeah, make a lovely trade for after the war. 49 00:02:38,617 --> 00:02:40,452 Come on, Schultz. 50 00:02:40,494 --> 00:02:41,578 ( Schultz chuckles ) 51 00:02:41,620 --> 00:02:43,538 ( wolf whistle ) 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 HOGAN: Huh? 53 00:02:46,750 --> 00:02:48,210 NEWKIRK: Oh, blimey, look at that. 54 00:02:48,251 --> 00:02:49,419 Hey, Colonel, look at that. 55 00:02:49,419 --> 00:02:50,754 Ho-ho. ( Carter whistles ) 56 00:02:50,795 --> 00:02:53,423 Yeah. 57 00:02:53,423 --> 00:02:56,468 Now that's what I want for Christmas, Schultz, 58 00:02:56,510 --> 00:02:58,553 and don't bother wrapping it. 59 00:02:58,595 --> 00:02:59,554 ( chuckling ) 60 00:02:59,596 --> 00:03:01,264 Wait a minute. Hold it. 61 00:03:01,264 --> 00:03:02,766 You already did that one, Schultz. 62 00:03:02,766 --> 00:03:05,101 How do you know? You were looking at Fraulein Hilda. 63 00:03:05,101 --> 00:03:07,437 And I'm gonna stand right here until she comes back. 64 00:03:07,479 --> 00:03:09,439 All you can think about is girls, huh? 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,941 No, there's one other thing. 66 00:03:10,982 --> 00:03:12,234 Yeah, what? 67 00:03:12,275 --> 00:03:13,568 Women. 68 00:03:13,610 --> 00:03:15,403 ( laughing ) 69 00:03:15,445 --> 00:03:17,239 Women. 70 00:03:33,880 --> 00:03:36,800 Tell Unit Number Four to begin searching east of town. 71 00:03:36,800 --> 00:03:39,636 I repeat, east of town. 72 00:03:39,678 --> 00:03:41,137 Unit Number Seven will concentrate 73 00:03:41,179 --> 00:03:42,973 on the woods to the north. 74 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 You have your orders. Get on with it. 75 00:03:46,268 --> 00:03:48,395 I'll have that little cockroach back in this camp 76 00:03:48,436 --> 00:03:50,063 before you can say "Martin Bormann." 77 00:03:50,105 --> 00:03:51,731 Did he escape, too? 78 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 Dummkopf. You know nothing. 79 00:03:53,608 --> 00:03:55,235 Jawohl, Herr Kommandant. 80 00:03:55,277 --> 00:03:57,612 I mean, no, no, Herr Kommandant. 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,781 Schultz, you are supposed to smell out these escapes 82 00:03:59,823 --> 00:04:01,324 before they happen. 83 00:04:01,324 --> 00:04:04,077 He'd have to read the mind of every prisoner in this camp. 84 00:04:04,119 --> 00:04:05,954 He can't even read his own. 85 00:04:05,996 --> 00:04:07,789 Hogan, you are very smug. 86 00:04:07,831 --> 00:04:10,292 Your little escape committee undoubtedly had a meeting, 87 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 and this is the result. 88 00:04:12,210 --> 00:04:13,461 Could be. You are supposed to have 89 00:04:13,503 --> 00:04:14,796 advance knowledge of these things. 90 00:04:14,838 --> 00:04:16,881 Well, if you'd come to a meeting of the Escape Committee 91 00:04:16,923 --> 00:04:18,967 once in a while, you'd know what's going on around here. 92 00:04:19,009 --> 00:04:20,135 Silence! ( chuckles ) 93 00:04:20,176 --> 00:04:21,636 Quiet! Silence! 94 00:04:21,678 --> 00:04:23,138 You did me already. 95 00:04:23,179 --> 00:04:24,472 ( grunts ) 96 00:04:24,514 --> 00:04:27,976 What interests me is the method of escape. 97 00:04:28,018 --> 00:04:32,188 Herr Kommandant, maybe a tunnel. 98 00:04:32,230 --> 00:04:34,649 Impossible. 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,151 Why do you think I have you patrolling 100 00:04:36,192 --> 00:04:37,652 all over the compound? 101 00:04:37,694 --> 00:04:40,530 If there were a tunnel, the ground would collapse. 102 00:04:40,572 --> 00:04:42,699 The tunnel could be very deep. 103 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 Schultz is heavier than the tunnel is deep. 104 00:04:45,368 --> 00:04:47,787 Danke, Herr Kommandant. 105 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Excuse me, Herr Kommandant. 106 00:04:49,998 --> 00:04:51,124 What do you want? 107 00:04:51,166 --> 00:04:53,752 The Burgermeister from Hamburg is on the telephone. 108 00:04:53,793 --> 00:04:56,087 Oh, good. 109 00:04:56,129 --> 00:04:58,256 Hello? Hello, Herr Burgermeister. 110 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Good day. Heil Hitler. 111 00:05:00,050 --> 00:05:01,259 Herr Burgermeister, 112 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 we're having a little problem here at Stalag 13, 113 00:05:03,720 --> 00:05:05,430 and I would like your cooperation. 114 00:05:05,472 --> 00:05:09,726 One of our prisoners has foolishly tried to escape. 115 00:05:09,768 --> 00:05:13,104 Oh, he's just one little Frenchman about so high. 116 00:05:13,146 --> 00:05:14,898 He's no danger to anyone. 117 00:05:14,939 --> 00:05:17,108 ( whispers ): Except girls. Ja, girls. 118 00:05:17,150 --> 00:05:18,067 Silence. 119 00:05:18,109 --> 00:05:19,235 Me, or him? 120 00:05:19,235 --> 00:05:21,613 Herr Burgermeister, 121 00:05:21,654 --> 00:05:23,573 I would appreciate the help 122 00:05:23,573 --> 00:05:26,493 of your small, but efficient, police force. 123 00:05:26,534 --> 00:05:28,369 What? 124 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 Of course the Luftwaffe can handle it. 125 00:05:30,497 --> 00:05:31,831 Yes. 126 00:05:31,873 --> 00:05:33,750 Thank you, Herr Burgermeister. 127 00:05:35,376 --> 00:05:36,961 Imagine the nerve of this man 128 00:05:37,003 --> 00:05:39,506 telling me that the Luftwaffe is inefficient. 129 00:05:39,547 --> 00:05:42,091 He isn't even wearing a uniform. 130 00:05:42,133 --> 00:05:43,676 Herr Kommandant, 131 00:05:43,718 --> 00:05:46,930 the Burgermeister is 72 years old. 132 00:05:46,971 --> 00:05:50,558 He has sight only in one eye. 133 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 So, what kind of an excuse is that? 134 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 Commandant, I'd like to volunteer my services 135 00:05:55,188 --> 00:05:57,065 to recapture Corporal LeBeau. 136 00:05:57,106 --> 00:05:58,942 One of your own men? 137 00:05:58,983 --> 00:06:00,610 How? Why? 138 00:06:00,652 --> 00:06:04,113 I want the answer to the first question first. 139 00:06:04,155 --> 00:06:05,949 Well, if one of your gang grabs him, 140 00:06:05,990 --> 00:06:07,450 he might get hurt. 141 00:06:07,492 --> 00:06:08,785 Let me go into town alone, 142 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 in civilian clothes, I'll get him for you. 143 00:06:10,662 --> 00:06:13,122 Aha, that's the answer to the second question: Why? 144 00:06:13,164 --> 00:06:14,707 You will escape. 145 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 You have my word as an officer. 146 00:06:16,000 --> 00:06:16,793 Not good enough. 147 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 Not good enough for me either. 148 00:06:18,169 --> 00:06:19,295 Silence! ( mutters ) 149 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 I'm sorry, Schultz. 150 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 He's got me doing it now. 151 00:06:21,798 --> 00:06:23,383 Hogan, your request is denied. 152 00:06:23,424 --> 00:06:26,302 I do not need your help in recapturing the prisoner. 153 00:06:26,344 --> 00:06:27,679 ( sighs ) 154 00:06:27,720 --> 00:06:31,391 This is still the most secure POW camp in all of Germany. 155 00:06:31,432 --> 00:06:33,810 There has never been a successful escape 156 00:06:33,851 --> 00:06:35,144 from Stalag 13. 157 00:06:35,186 --> 00:06:36,980 And all your bosses in Berlin know it. 158 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 My reputation as camp commandant speaks for itself. 159 00:06:40,858 --> 00:06:43,152 Okay, tovarich. 160 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 "Tovarich"? 161 00:06:44,487 --> 00:06:46,531 Yeah. You'll have to speak for yourself 162 00:06:46,572 --> 00:06:47,657 at the eastern front, 163 00:06:47,699 --> 00:06:49,575 you may as well know a word or two. 164 00:06:49,617 --> 00:06:50,994 Hmm, that's a very good idea. 165 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Oh, shut up. 166 00:06:52,287 --> 00:06:53,413 Dismissed. 167 00:06:53,454 --> 00:06:54,956 You take the "shut up," 168 00:06:54,998 --> 00:06:56,165 I'll take the "dismissed." 169 00:07:01,337 --> 00:07:02,547 Sergeant, wait for me here. 170 00:07:02,588 --> 00:07:03,840 I'll talk to Hogan alone. 171 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 Jawohl, Herr Kommandant. 172 00:07:09,304 --> 00:07:10,972 Had a bad day, right, Commandant? 173 00:07:11,014 --> 00:07:12,640 Not at all. 174 00:07:12,682 --> 00:07:14,809 He's been seen in several places. 175 00:07:14,851 --> 00:07:16,144 As a matter of fact, 176 00:07:16,185 --> 00:07:17,812 I've had a very encouraging report 177 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 from Unit Number Seven 178 00:07:19,188 --> 00:07:22,650 just before I came over here, and... 179 00:07:22,692 --> 00:07:25,820 Yes, yes, I've had a very bad day. 180 00:07:25,862 --> 00:07:28,072 Want to reconsider my offer, correct? 181 00:07:28,114 --> 00:07:29,866 Yes. 182 00:07:29,866 --> 00:07:33,536 I'm going to let you try it your way. 183 00:07:33,536 --> 00:07:36,205 Okay, I'll go into town tomorrow. 184 00:07:36,205 --> 00:07:38,666 I want complete freedom of action. 185 00:07:38,708 --> 00:07:41,335 Do we understand each other, Colonel? 186 00:07:41,377 --> 00:07:45,381 We do, but if you go back on your word 187 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 and try to escape yourself, 188 00:07:47,133 --> 00:07:49,927 I'll have you brought back in chains. 189 00:07:49,969 --> 00:07:52,263 You can't even recapture a five-foot corporal, 190 00:07:52,305 --> 00:07:54,432 how you going to catch a six-foot colonel? 191 00:07:54,474 --> 00:07:57,643 Hmm, I never worry about details. 192 00:07:59,562 --> 00:08:02,273 Me, in civilian clothes, Herr Kommandant? 193 00:08:02,315 --> 00:08:03,775 Yes. 194 00:08:03,816 --> 00:08:06,235 Now you will follow Hogan everywhere in town. 195 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 I believe it's called "tailing." 196 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 But Herr Kommandant, I've never been a tail. 197 00:08:10,782 --> 00:08:12,283 I'm not sure I can do it. 198 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Look, a prisoner has escaped. 199 00:08:13,743 --> 00:08:16,162 Your commanding officer's reputation is in danger, 200 00:08:16,204 --> 00:08:18,122 and all you can think about is yourself? 201 00:08:18,164 --> 00:08:19,624 What about me? 202 00:08:19,665 --> 00:08:22,293 You wouldn't try to escape, would you? 203 00:08:22,335 --> 00:08:23,795 ( grunts ) 204 00:08:29,842 --> 00:08:32,553 These papers are in order-- 205 00:08:32,595 --> 00:08:35,640 military pass, working permit, 206 00:08:35,681 --> 00:08:37,850 but why did you bring him here, Fraulein? 207 00:08:37,892 --> 00:08:39,268 He stopped me on the street 208 00:08:39,310 --> 00:08:41,354 and asked me where he could get a job. 209 00:08:41,395 --> 00:08:43,397 That is rather strange. 210 00:08:43,439 --> 00:08:45,107 He's a foreigner. 211 00:08:45,149 --> 00:08:46,442 What gave you the idea 212 00:08:46,442 --> 00:08:48,110 this is a factory, Fraulein? 213 00:08:48,110 --> 00:08:49,946 Well, I heard it in town. 214 00:08:49,946 --> 00:08:52,114 You know, the word is passed. 215 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 This is not a factory. 216 00:08:53,282 --> 00:08:55,618 We do not hire just anyone. 217 00:08:55,618 --> 00:08:58,704 The people you see are sent to us from Berlin. 218 00:08:58,746 --> 00:09:00,414 I'm sorry, I didn't know. 219 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 François. 220 00:09:01,958 --> 00:09:02,834 Uh? 221 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 We must try elsewhere. 222 00:09:04,085 --> 00:09:05,628 There's nothing for you here. 223 00:09:05,670 --> 00:09:07,255 C'est dommage. 224 00:09:07,296 --> 00:09:08,965 Such a nice place. 225 00:09:08,965 --> 00:09:10,132 Merci, madam. 226 00:09:10,132 --> 00:09:11,425 ( speaks French ) 227 00:09:11,467 --> 00:09:12,635 Au revoir. 228 00:09:12,635 --> 00:09:14,846 Heil Hitler. 229 00:09:16,013 --> 00:09:18,641 He's hiding at my place waiting for orders. Good. 230 00:09:18,641 --> 00:09:21,435 He's teaching my mother how to make potato soufflé. 231 00:09:21,477 --> 00:09:23,145 He's a nice, little man. 232 00:09:23,145 --> 00:09:24,772 Yeah, be careful of him. 233 00:09:24,814 --> 00:09:27,608 He creeps up on people, especially girls. 234 00:09:27,650 --> 00:09:29,694 I hope he got good pictures. 235 00:09:29,735 --> 00:09:32,154 We'll know in a few hours. 236 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Tell LeBeau I want him back in camp tonight. 237 00:09:34,699 --> 00:09:36,826 Come in through the emergency tunnel. 238 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 I understand, Colonel. 239 00:09:38,327 --> 00:09:41,872 And, uh, once we study the layout... 240 00:09:45,376 --> 00:09:48,546 Oops. 241 00:09:54,218 --> 00:09:57,221 There he is, Sam Spade, the giant economy size. 242 00:09:57,346 --> 00:09:59,140 It's my shadow. 243 00:09:59,181 --> 00:10:00,349 Is he following you? 244 00:10:00,349 --> 00:10:01,517 Yeah. Keeps losing me. 245 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 I have to stop and wait for him to catch up. 246 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 He's not dangerous? 247 00:10:05,187 --> 00:10:07,023 Only if he gets dizzy and falls on me. 248 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Keep him busy a few minutes, will ya? 249 00:10:09,358 --> 00:10:11,319 I'm going to go out the back way. 250 00:10:16,490 --> 00:10:18,951 Got a light, big boy? 251 00:10:19,118 --> 00:10:22,038 Any time, baby. 252 00:10:22,121 --> 00:10:23,748 You must be new here in town-- 253 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 I haven't seen you before. 254 00:10:25,249 --> 00:10:27,710 Just passing through. 255 00:10:27,710 --> 00:10:29,712 Welcome to our fair city. 256 00:10:29,712 --> 00:10:31,380 I'm Luise Muller. 257 00:10:31,422 --> 00:10:33,299 What is a nice girl like you 258 00:10:33,341 --> 00:10:35,134 doing in a place like this? 259 00:10:35,176 --> 00:10:37,887 ( Luise giggles ) 260 00:10:37,928 --> 00:10:40,222 What is your name? 261 00:10:40,264 --> 00:10:43,059 Well... ( clears throat ) 262 00:10:43,100 --> 00:10:45,019 I can't think of a name... 263 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 ( stammers ): Name... 264 00:10:46,562 --> 00:10:48,189 ( chuckles nervously ) 265 00:10:48,230 --> 00:10:50,649 Schmidt. Wilhelm Schmidt. 266 00:10:50,691 --> 00:10:52,568 I bet people call you "Willie." 267 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 And many other things. 268 00:10:56,030 --> 00:10:57,531 ( laughing ) 269 00:10:57,573 --> 00:10:59,241 How about buying a lady a drink? 270 00:10:59,283 --> 00:11:01,077 Pleasure. 271 00:11:01,077 --> 00:11:04,205 A drink for the lady, make it a good one. 272 00:11:04,246 --> 00:11:08,709 A lulu for Luise. 273 00:11:08,751 --> 00:11:11,796 Oh, I love a man with a sense of humor. 274 00:11:11,837 --> 00:11:15,424 Oh, you came to the right place, baby. 275 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 Prosit. 276 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 ( Schultz laughing ) 277 00:11:27,770 --> 00:11:29,271 ( laughing ) 278 00:11:29,271 --> 00:11:30,439 Good evening. 279 00:11:30,439 --> 00:11:31,732 Are you having a good time, hmm? 280 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 Marvelous. 281 00:11:33,275 --> 00:11:35,444 Ooh. I'm so glad. 282 00:11:35,486 --> 00:11:37,446 Who is this creep? 283 00:11:37,446 --> 00:11:40,407 Please, this creep happens to be my... 284 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Where, may I ask, is the package 285 00:11:42,576 --> 00:11:44,995 you're supposed to be looking after? 286 00:11:45,037 --> 00:11:46,330 Package? What package? What...? 287 00:11:46,372 --> 00:11:48,999 Oh, oh, Luise Muller. 288 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 ( sotto voce ): Hogan. 289 00:11:50,793 --> 00:11:52,503 Hogan. 290 00:11:52,545 --> 00:11:56,507 Colonel Hogan package. 291 00:11:56,549 --> 00:12:00,261 He is sitting right over... 292 00:12:00,302 --> 00:12:03,138 there. 293 00:12:03,180 --> 00:12:05,975 You Dummkopf, go find him. 294 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Jawohl, Mr. Creep. 295 00:12:07,810 --> 00:12:10,271 Oh, I mean, Mr. Commandant. 296 00:12:10,312 --> 00:12:13,357 Uh, do you have a light, big fellow? 297 00:12:16,902 --> 00:12:18,529 ( soft, sexy chuckle ) 298 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Anytime... for a lady. 299 00:12:38,674 --> 00:12:42,011 They keep the blueprints and sketches in here, Colonel. 300 00:12:42,052 --> 00:12:43,887 That's a pretty big safe, huh? 301 00:12:43,929 --> 00:12:46,348 Oui, and strong, too. 302 00:12:46,348 --> 00:12:48,475 All right, we're going to need some nitro. 303 00:12:48,517 --> 00:12:49,560 Carter? I'm your man. 304 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 I got some nitro I've been saving 305 00:12:51,061 --> 00:12:52,605 for a special occasion like this, 306 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 and believe me, when this job's over, 307 00:12:54,356 --> 00:12:57,026 if you don't come over to me and say, "Carter" or "Andrew, 308 00:12:57,067 --> 00:12:59,194 that's the greatest nitroglycerin I..." 309 00:12:59,236 --> 00:13:00,446 HOGAN: At ease, Carter. 310 00:13:00,487 --> 00:13:02,990 Louis, you ever cracked a safe before? 311 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 I have studied under one of the great masters. 312 00:13:05,409 --> 00:13:06,577 Oh, he'll manage. 313 00:13:06,619 --> 00:13:08,412 No genius, mind you, but he can bring it off. 314 00:13:08,454 --> 00:13:10,664 I want you take as many of the blueprints 315 00:13:10,706 --> 00:13:13,042 and the research material that you can carry. 316 00:13:13,083 --> 00:13:14,793 On your way out, set fire to the place. 317 00:13:14,835 --> 00:13:16,211 How does he get in there, Colonel? 318 00:13:16,211 --> 00:13:17,463 Yeah, good question. 319 00:13:17,504 --> 00:13:19,632 There are no windows, only one door, 320 00:13:19,673 --> 00:13:20,883 and a 24-hour guard. 321 00:13:20,883 --> 00:13:23,594 All right, the Krauts get their supplies by truck 322 00:13:23,636 --> 00:13:25,346 every Thursday from Dusseldorf, 323 00:13:25,387 --> 00:13:26,722 according to Luise. 324 00:13:26,764 --> 00:13:29,892 Boxes of chemicals, testing equipment, stuff like that. 325 00:13:29,892 --> 00:13:31,727 We're going to stop that truck 326 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 on the Hammelburg Road, 327 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 and we're going to put one extra box on the truck. 328 00:13:35,397 --> 00:13:38,192 In that extra box will be our, uh, brave little friend. 329 00:13:38,233 --> 00:13:39,443 You're joking. 330 00:13:39,485 --> 00:13:41,111 What do you think, brave little friend? 331 00:13:41,153 --> 00:13:43,280 I want a lawyer. 332 00:13:43,322 --> 00:13:44,948 I can understand him being in a box 333 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 after they catch him, but... 334 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 Leave off, Carter. 335 00:13:47,910 --> 00:13:49,661 Blimey, sir, a man could get killed 336 00:13:49,703 --> 00:13:51,497 just being in the same army as you. 337 00:13:51,538 --> 00:13:52,831 What do you got in mind, Colonel? 338 00:13:52,873 --> 00:13:54,500 I would have asked myself, 339 00:13:54,541 --> 00:13:56,293 but I'm already shaking too much. 340 00:13:56,335 --> 00:13:59,421 Well, Krauts will take that extra box into the laboratory. 341 00:13:59,463 --> 00:14:01,924 LeBeau will have everything he needs with him. 342 00:14:01,924 --> 00:14:04,927 As soon as it's quiet, he breaks out and does the job. 343 00:14:04,927 --> 00:14:08,263 At least you'll have a box of your own. 344 00:14:08,263 --> 00:14:10,641 For a nice military funeral. 345 00:14:10,682 --> 00:14:13,227 Colonel, the Krauts are looking for Louis right now. 346 00:14:13,268 --> 00:14:15,562 They could easily connect that sabotage to him. 347 00:14:15,604 --> 00:14:16,855 Not if our timing is good. 348 00:14:16,897 --> 00:14:18,148 There's a barn right here. 349 00:14:18,190 --> 00:14:19,942 It's not too far from the laboratory. 350 00:14:19,942 --> 00:14:21,193 When you've done the job, 351 00:14:21,235 --> 00:14:23,946 get there as fast as you can, go in through a side door. 352 00:14:23,987 --> 00:14:25,697 I'll make sure you have an alibi. 353 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 I want a lawyer and a priest. 354 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 All right, measure him for the box. 355 00:14:29,118 --> 00:14:30,702 Come over here, laddie. 356 00:14:32,538 --> 00:14:34,873 Do you fancy a bit of padding in the shoulders, sir? 357 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 No. 358 00:14:36,291 --> 00:14:38,627 Make sure he has plenty of room. 359 00:14:38,627 --> 00:14:41,713 And, uh, Sam, don't make the nails too long. 360 00:14:42,965 --> 00:14:44,383 Couple of fine private eyes. 361 00:14:44,424 --> 00:14:46,426 You guys ought to invest in some lessons. 362 00:14:46,468 --> 00:14:47,636 That's enough, Hogan. 363 00:14:47,678 --> 00:14:49,138 Did you find out anything? 364 00:14:49,179 --> 00:14:50,180 How could I? 365 00:14:50,222 --> 00:14:51,473 You scared off my contact. 366 00:14:51,473 --> 00:14:53,100 Maybe you could find her again. 367 00:14:53,142 --> 00:14:54,518 With your help, I suppose. 368 00:14:54,560 --> 00:14:55,644 Oh, shut up. 369 00:14:55,644 --> 00:14:56,812 You can find LeBeau yourself. 370 00:14:56,854 --> 00:14:57,980 I'm out of it. 371 00:14:57,980 --> 00:15:00,107 Hogan, just a minute. 372 00:15:00,149 --> 00:15:02,943 Frankly, our search has turned up nothing. 373 00:15:02,985 --> 00:15:04,987 Are you willing to try again? 374 00:15:04,987 --> 00:15:07,197 Well, okay, but no tails this time. 375 00:15:07,239 --> 00:15:09,491 I want complete freedom of action. 376 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 I guaranteed I would not try to escape, and that still goes. 377 00:15:13,412 --> 00:15:14,913 Of course. 378 00:15:14,955 --> 00:15:16,874 By now you must know that I trust you implicitly. 379 00:15:16,915 --> 00:15:18,000 Fine. 380 00:15:18,000 --> 00:15:19,209 One wrong move, 381 00:15:19,251 --> 00:15:21,003 and you'll be in the cooler so long 382 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 it won't be worth coming out. 383 00:15:22,504 --> 00:15:24,381 Dismissed. 384 00:15:30,929 --> 00:15:32,514 ( dog whimpering ) 385 00:15:32,514 --> 00:15:34,057 Hey, Schnitzer... Hmm? 386 00:15:34,099 --> 00:15:37,060 I don't understand this extra trip for the dogs. 387 00:15:37,102 --> 00:15:39,813 SCHNITZER: Do I tell you how to guard the prisoners? 388 00:15:39,855 --> 00:15:41,231 SCHULTZ: Nein. Do I ask you 389 00:15:41,273 --> 00:15:42,524 why you put on ten more pounds? 390 00:15:42,524 --> 00:15:43,692 Nein. 391 00:15:43,734 --> 00:15:47,029 Schultz, do you understand 392 00:15:47,070 --> 00:15:48,238 what I'm trying to say to you? 393 00:15:48,280 --> 00:15:49,573 Nein. 394 00:15:49,615 --> 00:15:50,866 Mind your own bloody business! 395 00:15:50,908 --> 00:15:52,284 Mmm, hmm-hmm. 396 00:15:52,326 --> 00:15:56,747 It is good to see your old, jolly self again. 397 00:15:56,788 --> 00:15:59,833 Well, Hans, auf Wiedersehen. 398 00:16:11,261 --> 00:16:12,554 You all right, Louis? 399 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 ( muffled yelling ) 400 00:16:13,805 --> 00:16:15,057 He's okay, sir. 401 00:16:15,057 --> 00:16:16,850 Thanks. He may even get to like it. 402 00:16:16,892 --> 00:16:18,018 ( muffled yelling ) 403 00:16:18,060 --> 00:16:19,478 Maybe not. 404 00:16:19,519 --> 00:16:20,604 Watch it-- here they come. 405 00:16:30,280 --> 00:16:32,407 HOGAN: Gestapo. 406 00:16:32,449 --> 00:16:34,576 Papers, please. 407 00:16:36,411 --> 00:16:38,622 All right, everything seems to be in order. 408 00:16:38,664 --> 00:16:40,165 Proceed, 409 00:16:40,207 --> 00:16:41,917 and drive carefully. 410 00:16:44,961 --> 00:16:46,713 ( engine starting ) 411 00:17:28,922 --> 00:17:34,052 ( phone ringing ) 412 00:17:34,094 --> 00:17:36,138 Colonel Klink speaking. Heil Hitler. 413 00:17:36,138 --> 00:17:37,764 Commandant, I found LeBeau. 414 00:17:37,806 --> 00:17:39,808 Excellent, Hogan; bring him in at once. 415 00:17:39,850 --> 00:17:40,976 It's not that easy. 416 00:17:40,976 --> 00:17:42,102 He's holed up in a barn 417 00:17:42,144 --> 00:17:43,728 outside of town on the north road. 418 00:17:43,770 --> 00:17:45,814 I said bring him in-- that's an order. 419 00:17:45,856 --> 00:17:47,065 He wants a guarantee 420 00:17:47,107 --> 00:17:49,568 that he won't get more than 30 days in the cooler. 421 00:17:49,609 --> 00:17:50,735 Well, give it to him. 422 00:17:50,777 --> 00:17:52,320 I can always change my mind. 423 00:17:52,362 --> 00:17:55,282 It only takes ten minutes to assemble a firing squad. 424 00:17:55,323 --> 00:17:57,826 He wants it from you in person. 425 00:17:57,868 --> 00:17:59,327 Such arrogance. 426 00:17:59,327 --> 00:18:01,663 I'll order a squad over there and bring him in by force. 427 00:18:01,663 --> 00:18:03,206 Ugly scene, Commandant. 428 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 The Gestapo might get into the act. 429 00:18:05,625 --> 00:18:07,502 I don't care about the Ge... 430 00:18:07,502 --> 00:18:08,628 All right, Hogan. 431 00:18:08,670 --> 00:18:10,672 I'll be there as soon as I can. 432 00:18:10,672 --> 00:18:11,756 Right, Colonel. 433 00:18:11,798 --> 00:18:12,799 I'll wait for you at the barn. 434 00:18:27,230 --> 00:18:28,440 Hogan, what's the situation? 435 00:18:28,481 --> 00:18:30,358 He's got himself barricaded in there, sir. 436 00:18:30,358 --> 00:18:32,235 I've been talking to him through the door. 437 00:18:32,277 --> 00:18:33,612 I'll do more than talk to him. 438 00:18:33,653 --> 00:18:34,905 Schultz, surround the place. 439 00:18:34,946 --> 00:18:35,989 Hold it, hold it. 440 00:18:36,031 --> 00:18:37,032 He says he has a grenade. 441 00:18:37,032 --> 00:18:38,617 He'll use it if you try to rush him. 442 00:18:38,658 --> 00:18:39,868 Don't surround the place. 443 00:18:39,868 --> 00:18:41,161 Jawohl, Herr Kommandant. 444 00:18:41,202 --> 00:18:42,996 That little cockroach must be nuts! 445 00:18:43,038 --> 00:18:45,248 What does he want, an engraved invitation?! 446 00:18:45,290 --> 00:18:46,541 He wants to talk to you, sir. 447 00:18:46,541 --> 00:18:48,376 He says you're the only one he can trust. 448 00:18:48,376 --> 00:18:49,794 Me? 449 00:18:49,836 --> 00:18:52,005 Now I know he's nuts. 450 00:18:52,047 --> 00:18:54,215 I had no idea he felt this way. 451 00:18:54,215 --> 00:18:56,301 To know you is to trust you. 452 00:18:56,343 --> 00:18:57,469 It is? 453 00:18:57,510 --> 00:18:59,179 Oh, of course. 454 00:18:59,220 --> 00:19:00,305 Let's talk to him. 455 00:19:02,140 --> 00:19:05,894 LeBeau... Colonel Klink is here. 456 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 Go ahead, sir. 457 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 Corporal LeBeau, 458 00:19:09,397 --> 00:19:13,485 this is your commandant speaking. 459 00:19:13,526 --> 00:19:15,570 Can you hear me? 460 00:19:15,570 --> 00:19:17,280 I don't hear anything. 461 00:19:17,322 --> 00:19:19,407 That's because you talk too much. 462 00:19:19,407 --> 00:19:20,951 Colonel, please. 463 00:19:20,992 --> 00:19:23,995 LeBeau, I am trying to help you. 464 00:19:39,761 --> 00:19:42,764 What is it you want? 465 00:19:42,764 --> 00:19:44,683 Your word of honor that he won't get more 466 00:19:44,724 --> 00:19:46,768 than 30 days in the cooler for the escape. 467 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 Is that right, LeBeau?! 468 00:19:47,936 --> 00:19:49,062 That's right, sir. 469 00:19:49,104 --> 00:19:51,064 This time I heard him. 470 00:19:51,106 --> 00:19:53,400 Now I know where we stand. 471 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 And of course, you must realize 472 00:20:14,421 --> 00:20:17,257 that being the commandant of a prisoner of war camp 473 00:20:17,298 --> 00:20:19,426 is not the easiest thing in the world. 474 00:20:19,467 --> 00:20:23,430 You must try to see things from my point of view. 475 00:20:23,471 --> 00:20:26,307 I try to be fair in all my dealings 476 00:20:26,307 --> 00:20:28,351 with the unfortunate men 477 00:20:28,393 --> 00:20:31,062 who have been placed in my charge. 478 00:20:31,104 --> 00:20:32,814 MAN: Open the door! 479 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 ( pounding on door ) 480 00:20:34,983 --> 00:20:36,526 Who's in there?! 481 00:20:36,568 --> 00:20:38,486 ( pounding continues ) 482 00:20:38,528 --> 00:20:40,572 Open the door, or I'll shoot! 483 00:20:40,613 --> 00:20:42,949 ( explosion ) Open the door! 484 00:20:42,991 --> 00:20:44,659 ( hissing ) 485 00:20:50,039 --> 00:20:52,667 And I recall when I was a cadet in Potsdam 486 00:20:52,709 --> 00:20:54,502 and one of my instructors-- 487 00:20:54,502 --> 00:20:58,089 a Colonel Schleswig-- oh, a fine officer and a great gentleman. 488 00:20:58,131 --> 00:21:00,383 He was later executed by Hitler-- 489 00:21:00,425 --> 00:21:02,385 after all, nobody's perfect. 490 00:21:02,427 --> 00:21:05,680 He said to me, "Authority is a dangerous thing 491 00:21:05,722 --> 00:21:07,390 in the hands of fools." 492 00:21:07,432 --> 00:21:08,474 And you know, 493 00:21:08,516 --> 00:21:11,102 I thought that remark was so brilliant, 494 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 I had my mother-- God rest her soul-- 495 00:21:14,063 --> 00:21:16,524 embroider it on a pillow for me. 496 00:21:16,566 --> 00:21:18,026 ( clicks tongue ) 497 00:21:18,026 --> 00:21:20,069 What mothers wouldn't do for their children. 498 00:21:24,532 --> 00:21:26,826 Unfortunately, I lost that pillow 499 00:21:26,868 --> 00:21:28,494 when my canoe overturned 500 00:21:28,536 --> 00:21:30,371 on a "Strength Through Joy" trip. 501 00:21:30,413 --> 00:21:33,541 But the philosophy lives on forever. 502 00:21:33,583 --> 00:21:36,878 Now, if you give yourself up, believe me, 503 00:21:36,878 --> 00:21:40,506 I will not be a fool and misuse my authority. 504 00:21:40,548 --> 00:21:41,925 Oh, beautiful! 505 00:21:41,966 --> 00:21:43,176 Bravo! 506 00:21:43,218 --> 00:21:45,553 LeBEAU: Kommandant Klink, I believe you! 507 00:21:45,595 --> 00:21:47,222 I will surrender! 508 00:21:47,263 --> 00:21:49,682 One of the great leaders of men. 509 00:21:49,724 --> 00:21:50,725 Bring your men. 510 00:21:50,767 --> 00:21:52,602 If he makes one wrong move, 511 00:21:52,644 --> 00:21:53,895 shoot to kill. 512 00:21:53,895 --> 00:21:56,105 Also a man of great warmth. 513 00:21:56,147 --> 00:21:58,399 LeBeau, I will now open the door. 514 00:21:58,399 --> 00:22:01,235 Come out with your hands up, understood? 515 00:22:01,235 --> 00:22:03,321 LeBEAU: Oui, Herr Kommandant! 516 00:22:03,363 --> 00:22:04,447 I understand! 517 00:22:11,329 --> 00:22:13,164 Where's your grenade? 518 00:22:13,206 --> 00:22:14,332 I had it a minute ago. 519 00:22:14,374 --> 00:22:15,458 I must have lost it. 520 00:22:15,500 --> 00:22:17,919 Search the area! 521 00:22:17,919 --> 00:22:19,587 I was bluffing, sir. 522 00:22:19,629 --> 00:22:21,673 You...! Schultz, take him away. 523 00:22:21,714 --> 00:22:23,383 Jawohl, Herr Kommandant. 524 00:22:23,424 --> 00:22:26,135 Come on, you. Bluff! 525 00:22:26,177 --> 00:22:27,387 And this, my dear Hogan, 526 00:22:27,428 --> 00:22:29,430 is how you recapture an escaped prisoner 527 00:22:29,430 --> 00:22:31,599 without any bloodshed, without any trouble. 528 00:22:31,641 --> 00:22:33,893 So inspiring to see a great man at work, sir. 529 00:22:33,935 --> 00:22:35,144 I imagine it is. 530 00:22:35,186 --> 00:22:37,063 Uh, oh, by the way, I was wondering, uh, 531 00:22:37,105 --> 00:22:38,439 you busy Monday night? 532 00:22:38,439 --> 00:22:39,440 No, I don't think so. Why? 533 00:22:39,482 --> 00:22:41,609 We're having another meeting of our Escape Committee. 534 00:22:41,651 --> 00:22:42,735 What? 535 00:22:42,777 --> 00:22:43,820 It would be great 536 00:22:43,861 --> 00:22:45,405 if you could address our little group. 537 00:22:50,326 --> 00:22:53,496 Two of your prisoners are out of camp, 538 00:22:53,538 --> 00:22:58,292 and a very important research project has been sabotaged. 539 00:22:58,292 --> 00:23:00,920 The prisoners were with me at the time, sir. 540 00:23:00,962 --> 00:23:04,132 All of you out having a good time, I suppose. 541 00:23:04,132 --> 00:23:05,550 Oh, that hurts. 542 00:23:05,591 --> 00:23:07,135 Please, sir, let me answer. 543 00:23:07,176 --> 00:23:09,804 Major, I saw the colonel personally recapture 544 00:23:09,846 --> 00:23:12,140 a very dangerous prisoner single-handed 545 00:23:12,181 --> 00:23:13,641 just by using psychology. 546 00:23:13,683 --> 00:23:14,767 It was brilliant. 547 00:23:14,809 --> 00:23:16,477 Brilliant! 548 00:23:16,519 --> 00:23:20,481 This man-- this man deserves to be decorated. 549 00:23:20,523 --> 00:23:24,694 A board of inquiry will be convened in a few days, 550 00:23:24,736 --> 00:23:28,114 and you will all be required to testify, 551 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 and I can promise you... 552 00:23:31,909 --> 00:23:33,828 heads will roll. 553 00:23:33,828 --> 00:23:34,871 Heil Hitler. 554 00:23:34,912 --> 00:23:35,830 Heil Hitler. 555 00:23:37,039 --> 00:23:38,332 Heil Hitler. 556 00:23:39,667 --> 00:23:41,836 There's a lovable type. 557 00:23:41,836 --> 00:23:43,671 Huh. He does not concern me. 558 00:23:43,713 --> 00:23:45,173 My record stands. 559 00:23:45,173 --> 00:23:47,717 There still has never been a successful escape 560 00:23:47,758 --> 00:23:48,801 from Stalag 13. 561 00:23:48,843 --> 00:23:50,553 Board of inquiry, indeed. 562 00:23:50,595 --> 00:23:52,889 Just one thing worries me, Commandant. 563 00:23:52,972 --> 00:23:54,140 I'll be under oath. 564 00:23:54,182 --> 00:23:55,725 I might have to tell them 565 00:23:55,766 --> 00:23:57,977 that I was the one that found LeBeau 566 00:23:58,019 --> 00:23:59,896 and I was the one that told you 567 00:23:59,937 --> 00:24:01,272 how to smoke him out. 568 00:24:01,314 --> 00:24:03,024 Unless... 569 00:24:05,735 --> 00:24:07,361 Unless what? 570 00:24:07,403 --> 00:24:10,239 Unless LeBeau were released from the cooler. 571 00:24:10,281 --> 00:24:12,158 Impossible. 572 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 Well, maybe the major didn't mean it 573 00:24:14,660 --> 00:24:16,704 when he said "heads will roll." 574 00:24:16,746 --> 00:24:19,499 I mean, how do you roll a head if you...? 575 00:24:19,540 --> 00:24:21,876 I have given this some very careful thought, 576 00:24:21,918 --> 00:24:23,878 and since LeBeau did cooperate, I... 577 00:24:23,878 --> 00:24:25,213 Uh, thank you, sir, thank you. 578 00:24:25,254 --> 00:24:27,423 Hogan...! 579 00:24:27,465 --> 00:24:29,884 I don't know what you were in civilian life, 580 00:24:29,926 --> 00:24:32,345 but as a soldier, you are a dishonest man-- 581 00:24:32,386 --> 00:24:33,596 a blackmailer. 582 00:24:33,638 --> 00:24:34,722 I'm ashamed, sir. 583 00:24:34,764 --> 00:24:35,848 You ought to be. 584 00:24:35,890 --> 00:24:37,558 Don't you want to change? 585 00:24:37,558 --> 00:24:39,060 More than anything in the world. 586 00:24:39,101 --> 00:24:42,313 Good. I'll give you all the help I can. 587 00:24:42,355 --> 00:24:45,566 Well, maybe I'll be able to go straight anyway. 588 00:24:45,616 --> 00:24:50,166 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.