Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:01:08,860 --> 00:01:09,820
Right.
Okay.
3
00:01:09,861 --> 00:01:10,821
Wait a minute.
4
00:01:10,862 --> 00:01:12,489
Lift him up, there.
5
00:01:12,531 --> 00:01:13,824
Careful.
6
00:01:13,865 --> 00:01:16,201
Gorblimy!
He weighs a ton.
7
00:01:17,202 --> 00:01:18,370
Oh, my ankle!
8
00:01:18,412 --> 00:01:19,830
Watch it, will you?
9
00:01:19,871 --> 00:01:21,039
All right, easy.
10
00:01:21,081 --> 00:01:22,249
Is it broken?
11
00:01:22,290 --> 00:01:23,500
In about
three places.
12
00:01:23,542 --> 00:01:25,419
No, he can move it
all right, sir.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,962
Yeah, it's
just a sprain.
14
00:01:27,004 --> 00:01:28,213
You're an American.
15
00:01:28,255 --> 00:01:29,423
Yeah. Who are you?
16
00:01:29,464 --> 00:01:31,091
Walter Hobson,
correspondent,
17
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Affiliated
Newspaper Alliance.
18
00:01:32,843 --> 00:01:34,344
Checks, sir.
19
00:01:34,344 --> 00:01:35,637
Hard way to
get a story.
20
00:01:35,679 --> 00:01:37,472
There's a war
going on, you know.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,974
Newkirk, did
you hear that?
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,183
Yeah, I knew
there was something
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,560
bloody unusual going on.
24
00:01:41,601 --> 00:01:42,644
You're a Limey.
25
00:01:42,686 --> 00:01:44,187
Who, me, guv'nor?
26
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
A Yank and a Limey.
What's this all about?
27
00:01:45,981 --> 00:01:47,065
Quiet. Here
comes somebody.
28
00:01:48,483 --> 00:01:50,569
The guys who bailed out
with him didn't make it.
29
00:01:50,610 --> 00:01:51,570
They all caught it.
30
00:01:51,611 --> 00:01:52,988
If we'd stayed
in formation,
31
00:01:53,029 --> 00:01:54,781
the Krauts would
never have got us.
32
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
Would you like
to go back up
33
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
and fight the
battle again?
34
00:01:57,451 --> 00:01:58,410
Who's the expert?
35
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
Walter Hobson,
correspondent.
36
00:02:00,537 --> 00:02:02,122
He sure got smart
awfully fast.
37
00:02:02,164 --> 00:02:04,916
( distant gunfire )
38
00:02:04,958 --> 00:02:07,043
Can't be more
than a couple hundred yards.
39
00:02:07,043 --> 00:02:08,044
Did they see you?
40
00:02:08,086 --> 00:02:09,045
I don't think so.
41
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
Most likely
they're just
42
00:02:10,297 --> 00:02:11,715
spraying the
woods-- in case.
43
00:02:11,757 --> 00:02:13,091
We can get lead poisoning
44
00:02:13,133 --> 00:02:14,384
from that kind of spray.
45
00:02:14,426 --> 00:02:15,385
Can you carry him?
46
00:02:15,427 --> 00:02:16,553
I think so.
47
00:02:16,595 --> 00:02:18,513
All right, Olson,
bury the chute.
48
00:02:18,555 --> 00:02:20,682
Carter, move out
about 50 yards east.
49
00:02:20,724 --> 00:02:22,642
Return their fire,
circle around,
50
00:02:22,684 --> 00:02:23,769
lead them away.
51
00:02:23,810 --> 00:02:24,895
Newkirk, move out west.
52
00:02:24,936 --> 00:02:26,438
Do the same routine,
same order,
53
00:02:26,480 --> 00:02:28,398
and fellas, be careful.
54
00:02:28,440 --> 00:02:29,483
Don't shoot
each other, huh?
55
00:02:29,524 --> 00:02:31,526
The Krauts are that way.
Roger.
56
00:02:33,528 --> 00:02:34,488
Who are you guys?
57
00:02:34,529 --> 00:02:35,489
Ah! Auto Club.
58
00:02:35,530 --> 00:02:36,698
Emergency road service.
59
00:02:36,740 --> 00:02:37,908
Come on, let's go.
60
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
Where are
you taking me?
61
00:02:38,950 --> 00:02:40,160
One more question
from you,
62
00:02:40,202 --> 00:02:41,661
we're going to ask for
your membership card.
63
00:02:41,703 --> 00:02:43,497
Come on.
64
00:02:58,220 --> 00:03:00,096
Olson, check
the emergency tunnel
65
00:03:00,138 --> 00:03:01,223
all the way
to the ladder
66
00:03:01,264 --> 00:03:02,224
and make sure
we're in the clear, huh?
67
00:03:02,265 --> 00:03:03,225
Right, Colonel.
68
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Hogan, I'd like
to ask you
69
00:03:04,267 --> 00:03:05,810
a couple of questions...
Carter, not too tight.
70
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
Give him support, but don't
cut off the circulation.
71
00:03:07,854 --> 00:03:08,813
Yes, sir. You know,
72
00:03:08,855 --> 00:03:09,814
I used to do a lot
of this back home
73
00:03:09,856 --> 00:03:11,691
in the Boy
Scouts. I'm glad.
74
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Colonel, like I said,
I'd like...
75
00:03:12,859 --> 00:03:14,194
Newkirk, why don't
you go on up
76
00:03:14,236 --> 00:03:15,737
and check the hut and
see if there have been
77
00:03:15,779 --> 00:03:16,947
any phone calls for us.
78
00:03:16,947 --> 00:03:18,156
All right, sir.
Will do.
79
00:03:18,198 --> 00:03:19,449
Got anything?
80
00:03:19,491 --> 00:03:20,450
Yeah, from London.
81
00:03:20,492 --> 00:03:22,452
A courier plane's
gonna drop a music box
82
00:03:22,452 --> 00:03:23,703
in our sector
tomorrow night.
83
00:03:23,745 --> 00:03:24,704
A music box?
84
00:03:24,746 --> 00:03:25,705
It's a radio.
85
00:03:25,747 --> 00:03:26,706
Oh.
86
00:03:26,748 --> 00:03:27,832
And they want us
to pass it along
87
00:03:27,874 --> 00:03:28,833
to the underground.
88
00:03:28,875 --> 00:03:30,502
Seems the Krauts
are planning a big offensive,
89
00:03:30,543 --> 00:03:31,836
and we don't have
enough information.
90
00:03:31,878 --> 00:03:32,837
All right,
have Newkirk
91
00:03:32,879 --> 00:03:33,838
make the catch
and bring it in.
92
00:03:33,880 --> 00:03:34,839
Alert the underground.
93
00:03:34,881 --> 00:03:35,840
Will do.
94
00:03:35,882 --> 00:03:36,841
And, uh, Kinch,
95
00:03:36,883 --> 00:03:38,760
signal London
Hobson is safe.
96
00:03:38,802 --> 00:03:40,136
He'll be set to travel
in a couple of days.
97
00:03:40,136 --> 00:03:41,513
We'll send him back to
England, usual route.
98
00:03:41,554 --> 00:03:42,555
Right.
99
00:03:43,556 --> 00:03:44,808
All clear
up there, sir.
100
00:03:44,808 --> 00:03:46,309
There's no sign
of trouble, sir. Good.
101
00:03:46,351 --> 00:03:48,812
This place is busier
than the Pentagon.
102
00:03:48,812 --> 00:03:50,981
Yeah, we do all right
for a branch office.
103
00:03:51,022 --> 00:03:52,816
There are some questions
I'd like to ask.
104
00:03:52,816 --> 00:03:53,817
Shoot.
105
00:03:53,817 --> 00:03:55,235
There's really a POW camp
106
00:03:55,277 --> 00:03:56,486
right over our heads?
107
00:03:56,486 --> 00:03:57,988
You saw it on the way in.
108
00:03:58,029 --> 00:03:59,864
Guards, barbed wire,
the works.
109
00:03:59,906 --> 00:04:01,157
Garden spot
of Germany.
110
00:04:01,157 --> 00:04:02,951
Our commandant
wears a monocle.
111
00:04:02,993 --> 00:04:04,452
It's all very colorful.
112
00:04:04,494 --> 00:04:06,079
This goes on
all the time--
113
00:04:06,121 --> 00:04:07,289
rescuing flyers,
114
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
picking up
underground radio sets?
115
00:04:09,374 --> 00:04:11,167
In our spare time,
a little sabotage.
116
00:04:11,167 --> 00:04:13,670
Personally, I find
that the most fun.
117
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
You never get caught?
118
00:04:15,213 --> 00:04:16,423
What a story.
119
00:04:16,464 --> 00:04:19,217
A story you can't write.
120
00:04:19,259 --> 00:04:22,012
Hogan. Right under
the German's feet?
121
00:04:22,012 --> 00:04:24,848
Our only chance for survival
is secrecy.
122
00:04:24,848 --> 00:04:26,850
You could get us all killed.
123
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
Okay, okay.
124
00:04:27,976 --> 00:04:29,060
You saved my life.
125
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
I'm grateful.
126
00:04:30,186 --> 00:04:32,522
Fine. Let's leave it at that.
127
00:04:32,522 --> 00:04:33,773
But when I get
back home,
128
00:04:33,815 --> 00:04:35,358
I could contact
your relatives.
129
00:04:35,358 --> 00:04:37,027
If you give me their
names and address...
130
00:04:37,027 --> 00:04:38,820
( all talking at once )
131
00:04:38,862 --> 00:04:40,613
Hold it.
Knock it off!
132
00:04:40,655 --> 00:04:41,823
That's out!
133
00:04:41,865 --> 00:04:44,200
Our people think
we're ordinary POWs.
134
00:04:44,200 --> 00:04:46,995
You give them a call,
let something slip...
135
00:04:47,037 --> 00:04:48,121
and we've had it.
136
00:04:48,163 --> 00:04:49,122
All right.
137
00:04:49,164 --> 00:04:50,331
Is there anything
138
00:04:50,373 --> 00:04:52,125
I can do to show
I'm grateful?
139
00:04:52,167 --> 00:04:53,918
There sure is,
Hobson.
140
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Go home.
141
00:05:00,759 --> 00:05:03,178
( whistling )
142
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
( coughs )
143
00:05:08,183 --> 00:05:09,225
All right, take
it easy, Hobson.
144
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
You'll be okay.
145
00:05:11,186 --> 00:05:12,604
Now, the driver's
on our side.
146
00:05:12,645 --> 00:05:15,064
He'll drop you off
at the right spot in Hammelburg.
147
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
He'll move you
along the coast.
148
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
LeBeau?
Yeah.
149
00:05:20,570 --> 00:05:21,571
Come on.
150
00:05:23,531 --> 00:05:24,491
Hey, Schultz.
What is it?
151
00:05:24,532 --> 00:05:25,492
Come here a second.
152
00:05:25,533 --> 00:05:26,493
But... listen,
I'm busy!
153
00:05:26,534 --> 00:05:27,827
Come on, come on,
I have something to tell you.
154
00:05:27,869 --> 00:05:28,828
SCHULTZ:
Will you please leave me alone?
155
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
I'm busy. I have lots
of things to do.
156
00:05:36,878 --> 00:05:39,839
Okay. Take it easy,
Hobson.
157
00:05:39,881 --> 00:05:41,508
I'm making apple
strudel tonight.
158
00:05:41,549 --> 00:05:42,509
You want some?
159
00:05:42,550 --> 00:05:43,843
Apple strudel. Mmm.
160
00:05:43,885 --> 00:05:46,429
I love it.
161
00:05:46,471 --> 00:05:47,639
Good.
162
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Now, if I can
get from you
163
00:05:49,432 --> 00:05:52,060
the apples, flour,
sugar and raisins,
164
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
you can have some.
165
00:05:53,394 --> 00:05:55,396
Relax, Hobson.
Stay limp.
166
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
And no smoking.
167
00:05:58,233 --> 00:05:59,692
Hurry, Colonel. Hurry.
168
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
All right, put them in.
169
00:06:03,279 --> 00:06:05,949
If I get you the apples,
flour, sugar, raisins.
170
00:06:05,990 --> 00:06:07,158
How about cinnamon?!
171
00:06:07,200 --> 00:06:09,452
Danke! Huh. Big deal.
172
00:06:10,537 --> 00:06:12,789
Well, what are you doing there?!
173
00:06:12,789 --> 00:06:14,832
Get out of here!
174
00:06:14,874 --> 00:06:17,252
What are
you doing here?!
175
00:06:17,293 --> 00:06:19,254
Ah, we've been just giving
the guy a hand, Schultz.
176
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
Guy a hand...
Get out of here!
177
00:06:20,672 --> 00:06:21,631
Just giving him
a hand.
178
00:06:21,631 --> 00:06:23,132
Out! Out!
Immediately out!
179
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
( men grumbling )
180
00:06:24,175 --> 00:06:25,343
Get out of here!
Carter!
181
00:06:25,385 --> 00:06:26,344
You heard me! Out!
182
00:06:26,386 --> 00:06:27,303
We're just
trying to help,
183
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
for Pete's sakes.
184
00:06:28,388 --> 00:06:30,848
Oh, I'm always in trouble
when you help me!
185
00:06:30,890 --> 00:06:32,517
All right, Schultz,
if that's how you feel,
186
00:06:32,559 --> 00:06:33,643
do it yourself.
187
00:06:33,685 --> 00:06:35,520
Come on!
188
00:06:35,562 --> 00:06:36,521
Okay.
189
00:06:36,563 --> 00:06:38,189
What are you waiting?!
190
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Let's go!
191
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
London says we'll
have to keep it here
192
00:06:45,822 --> 00:06:47,949
a while longer, till they
reorganize their network.
193
00:06:47,991 --> 00:06:49,158
Oh, great.
194
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
You realize
we've had that radio
195
00:06:51,160 --> 00:06:52,495
better than a month?
196
00:06:52,495 --> 00:06:55,164
If anyone's caught with it,
it's the firing squad.
197
00:06:55,164 --> 00:06:57,458
Well, it's as safe here
as anyplace.
198
00:06:57,500 --> 00:06:59,168
Incidentally,
where is it?
199
00:06:59,168 --> 00:07:01,170
Carter's sitting
on it.
200
00:07:01,170 --> 00:07:03,006
Why don't you
tell a guy?
201
00:07:04,841 --> 00:07:06,009
Gestapo checking in!
202
00:07:15,059 --> 00:07:18,062
HOGAN:
Old lovable Hochstetter...
203
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
in his basic black.
204
00:07:19,689 --> 00:07:21,024
Makes my day.
205
00:07:21,024 --> 00:07:23,151
What does
he want?
206
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
If it's the radio,
he can't have it.
207
00:07:25,403 --> 00:07:27,947
This was published
in an American newspaper
208
00:07:27,989 --> 00:07:29,115
a few weeks ago.
209
00:07:29,157 --> 00:07:30,533
KLINK:
And sent to the Gestapo
210
00:07:30,533 --> 00:07:32,452
by a German agent
in the United States.
211
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
Do you think
there's any harm,
212
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
his knowing that
we have agents
213
00:07:35,580 --> 00:07:36,539
in America, hmm?
214
00:07:36,581 --> 00:07:38,875
No, I don't think so,
215
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
especially since
you've just told him.
216
00:07:42,003 --> 00:07:43,129
That's what I thought.
217
00:07:45,173 --> 00:07:47,467
Don't worry,
your secret's safe with me.
218
00:07:47,508 --> 00:07:49,594
Now, Hogan,
I'm going to read to you.
219
00:07:49,635 --> 00:07:50,595
Oh, good.
220
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
"For security reasons,
I cannot tell you
221
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
"the exact location.
222
00:07:56,059 --> 00:07:58,352
"The request was
'no names please,'
223
00:07:58,394 --> 00:08:01,397
"but somewhere in Germany,
an American officer
224
00:08:01,439 --> 00:08:04,108
"is operating
a sabotage and rescue unit
225
00:08:04,150 --> 00:08:08,112
"from, of all places,
a German POW camp.
226
00:08:08,154 --> 00:08:10,740
"These men
saved my life.
227
00:08:10,740 --> 00:08:14,285
To me, they are among
the unsung heroes of this war."
228
00:08:15,870 --> 00:08:17,497
Walter Hobson.
229
00:08:17,538 --> 00:08:18,706
Who's he?
230
00:08:18,748 --> 00:08:20,124
An American
journalist.
231
00:08:20,166 --> 00:08:23,753
This was sent to Spain,
then to Portugal, then forwarded
232
00:08:23,795 --> 00:08:26,881
to Switzerland and finally sent
here to Germany.
233
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
Well, Hogan?
234
00:08:28,216 --> 00:08:31,135
Stamps must have cost
a fortune.
235
00:08:31,177 --> 00:08:32,762
Are you this
officer?!
236
00:08:32,804 --> 00:08:35,348
( chuckling ):
Oh, a spy operating in Stalag 13.
237
00:08:35,389 --> 00:08:36,766
That's impossible.
238
00:08:36,766 --> 00:08:38,851
Let's keep
this war sensible.
239
00:08:38,893 --> 00:08:41,312
Hogan, any prisoner
who carries on sabotage
240
00:08:41,354 --> 00:08:44,023
or espionage activities
is no longer protected
241
00:08:44,065 --> 00:08:45,274
by the Geneva
Convention.
242
00:08:45,483 --> 00:08:46,442
No kidding?
243
00:08:46,484 --> 00:08:48,528
And any prisoner caught
in such activities
244
00:08:48,569 --> 00:08:50,738
can be shot or hanged.
245
00:08:50,780 --> 00:08:51,781
Or both.
246
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Don't get greedy.
247
00:08:52,949 --> 00:08:54,784
Klink...
248
00:08:54,826 --> 00:08:57,620
the Gestapo will undertake
an investigation
249
00:08:57,620 --> 00:09:00,122
of all POW camps at once,
250
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
beginning right here.
251
00:09:05,169 --> 00:09:07,922
There is nothing more
to be said to either of you.
252
00:09:07,964 --> 00:09:09,632
Whatever happened
to "auf Wiedersehen"?
253
00:09:09,674 --> 00:09:10,800
( yelling )
254
00:09:12,134 --> 00:09:14,428
Huh! Spies in my
stalag. Ridiculous.
255
00:09:14,470 --> 00:09:15,555
Silly.
256
00:09:15,596 --> 00:09:16,639
Impossible.
257
00:09:16,639 --> 00:09:17,807
Out of the question.
258
00:09:17,848 --> 00:09:19,976
I will not waste
any more time on it.
259
00:09:19,976 --> 00:09:20,768
It's out of my mind...
260
00:09:22,520 --> 00:09:25,147
Hogan, could there be
any truth in that story?
261
00:09:25,189 --> 00:09:27,775
Aw, come on, Colonel, just
because there's a war on
262
00:09:27,817 --> 00:09:29,151
and we're enemies...
263
00:09:29,193 --> 00:09:30,486
Would I lie to you?
264
00:09:30,528 --> 00:09:32,154
Yes.
True.
265
00:09:32,196 --> 00:09:35,157
Hogan, are you a spy?
266
00:09:35,199 --> 00:09:37,118
Me? I don't
know anything
267
00:09:37,159 --> 00:09:39,829
about the underground
or sabotage.
268
00:09:39,870 --> 00:09:42,164
What's there to know?
269
00:09:42,164 --> 00:09:44,166
You plant a bomb
and a bridge blows up.
270
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
A child could do that.
271
00:09:45,668 --> 00:09:47,253
You must know some nice kids.
272
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
All right,
let the Gestapo investigate.
273
00:09:49,422 --> 00:09:51,799
They'll soon find out that...
274
00:09:51,841 --> 00:09:53,009
Wait a minute.
275
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
You just admitted
that you would lie to me.
276
00:09:55,469 --> 00:09:56,971
Well, doesn't that
prove something?
277
00:09:57,013 --> 00:09:57,972
Prove what?
278
00:09:58,014 --> 00:09:59,015
That you can depend on me.
279
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
Achtung!
280
00:10:07,523 --> 00:10:09,817
Herr Kommandant,
the new men.
281
00:10:09,859 --> 00:10:12,528
Private Berger.
Private Holst.
282
00:10:12,528 --> 00:10:13,612
Mmm-hmm. Very good.
283
00:10:13,904 --> 00:10:15,531
Now...
284
00:10:15,573 --> 00:10:18,409
let's see
what we have here.
285
00:10:18,451 --> 00:10:21,120
Gentlemen, welcome
to the most secure
286
00:10:21,162 --> 00:10:23,706
prisoner-of-war camp
in all Germany.
287
00:10:23,748 --> 00:10:26,876
Notice anything special
about those two?
288
00:10:26,917 --> 00:10:30,171
Nah. Just run-of-
the-mill Krauts.
289
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
When you've seen one Boche,
you've seen them all.
290
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
The older guy
is a typical 4-F type,
291
00:10:34,550 --> 00:10:36,177
but now look
at the other one.
292
00:10:36,218 --> 00:10:38,929
What's a young
Kraut doing so far
293
00:10:38,971 --> 00:10:39,930
from the action?
294
00:10:39,972 --> 00:10:41,640
He's too healthy
for this kind of duty.
295
00:10:41,682 --> 00:10:43,726
Now, I want
you men to know
296
00:10:43,768 --> 00:10:45,728
that you have been posted
297
00:10:45,728 --> 00:10:49,190
to the most secure POW camp
in all of Germany.
298
00:10:49,231 --> 00:10:51,150
Now, here at Stalag 13, we...
299
00:10:51,192 --> 00:10:53,235
Schultz,
aren't you listening?
300
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
Jawohl, Herr Kommandant.
301
00:10:54,570 --> 00:10:57,198
Oh, it is so
interesting.
302
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
Let's check on him.
303
00:10:59,533 --> 00:11:01,035
Newkirk, try their
footlockers, huh?
304
00:11:01,077 --> 00:11:02,036
Will do, sir.
305
00:11:02,078 --> 00:11:03,037
Go talk to Schultz.
306
00:11:03,079 --> 00:11:04,330
Colonel, what
do you expect
307
00:11:04,371 --> 00:11:05,414
to find out
about them?
308
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
Nothing, I hope.
309
00:11:35,277 --> 00:11:37,905
The older guy's papers
are okay,
310
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
but this Berger
is something else again.
311
00:11:39,990 --> 00:11:41,784
Look at this.
312
00:11:41,784 --> 00:11:45,037
The dates stamped
in his pay book are old,
313
00:11:45,079 --> 00:11:46,580
but the ink is new.
314
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
Why?
315
00:11:48,082 --> 00:11:49,208
They're phony.
316
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Don't bet against it.
317
00:11:51,585 --> 00:11:52,711
( chuckles )
318
00:11:52,753 --> 00:11:54,713
They're on their
best behavior,
319
00:11:54,755 --> 00:11:56,674
especially the young
one, Berger.
320
00:11:56,715 --> 00:11:59,385
Trying to make points
with Sergeant Schultz, huh?
321
00:11:59,426 --> 00:12:02,054
He even volunteered
for night duty.
322
00:12:02,096 --> 00:12:03,722
That's nice.
323
00:12:03,764 --> 00:12:07,726
The next time
I see him in town,
324
00:12:07,768 --> 00:12:09,728
I will buy him a beer.
325
00:12:09,770 --> 00:12:11,438
The next time
you see him in town?
326
00:12:17,987 --> 00:12:20,281
He introduced himself
at the Hofbrau
327
00:12:20,322 --> 00:12:23,492
on the night before he was
transferred to our stalag.
328
00:12:25,661 --> 00:12:27,246
Why are you
so interested?
329
00:12:27,288 --> 00:12:28,664
I forgot to tell you--
330
00:12:28,706 --> 00:12:30,457
this is Know
Your Kraut Week.
331
00:12:32,334 --> 00:12:34,003
Know Your Kraut Week?
332
00:12:45,472 --> 00:12:46,599
I, uh...
333
00:12:46,640 --> 00:12:47,600
( sighs )
334
00:12:47,641 --> 00:12:48,934
would've called
from the lobby,
335
00:12:48,976 --> 00:12:50,853
but the house phones
were busy.
336
00:12:57,818 --> 00:13:00,112
HOGAN:
Then he meets Schultz in town,
337
00:13:00,154 --> 00:13:02,031
buys him a beer
and asks questions.
338
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
What did you
tell him, hmm?
339
00:13:03,532 --> 00:13:06,201
Nothing!
I said nothing!
340
00:13:06,201 --> 00:13:07,536
Blabbermouth!
341
00:13:07,578 --> 00:13:09,455
He then volunteers
for night duty.
342
00:13:09,496 --> 00:13:11,832
That'll give him a chance
to look around.
343
00:13:11,874 --> 00:13:14,877
Today we caught him
searching my room.
344
00:13:14,918 --> 00:13:17,171
That is the duty of every guard.
345
00:13:17,212 --> 00:13:18,964
Jawohl. I have
done it myself.
346
00:13:19,006 --> 00:13:20,799
Really? When?
347
00:13:20,841 --> 00:13:22,509
Well, I-I...
348
00:13:22,551 --> 00:13:25,095
Uh, Commandant,
it adds up.
349
00:13:25,137 --> 00:13:27,556
Berger is Hochstetter's man.
350
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Mm-hmm.
351
00:13:29,224 --> 00:13:33,228
Now, let us suppose...
352
00:13:33,228 --> 00:13:35,689
that he really works
for the Gestapo.
353
00:13:35,731 --> 00:13:38,192
Now, I have
nothing to hide,
354
00:13:38,233 --> 00:13:41,111
you have nothing
to hide, and, uh...
355
00:13:41,153 --> 00:13:43,364
( chuckles ):
Schultz, he can't hide.
356
00:13:43,405 --> 00:13:45,324
Look, Hochstetter needs
a fall guy.
357
00:13:45,366 --> 00:13:48,243
Unless you give him something
for all his trouble,
358
00:13:48,243 --> 00:13:49,912
he'll never get off your back.
359
00:13:49,953 --> 00:13:54,249
Mm-hmm, give him something--
very interesting.
360
00:13:54,291 --> 00:13:56,335
A long time ago,
before we realized
361
00:13:56,377 --> 00:13:58,796
it was useless
to try to escape from you,
362
00:13:58,837 --> 00:14:02,257
we started working on a tunnel
in Barracks Four.
363
00:14:02,299 --> 00:14:04,093
What?
364
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
Did you know about this?
365
00:14:05,803 --> 00:14:07,262
Of course, Herr Kommandant.
366
00:14:07,304 --> 00:14:09,139
( quietly ):
Uh, uh, what barracks?
367
00:14:09,181 --> 00:14:10,557
Barracks Four.
Oh.
368
00:14:10,599 --> 00:14:14,228
Um, suppose we
started work on that tunnel again,
369
00:14:14,269 --> 00:14:16,772
and when you're
ready, you inform Hochstetter?
370
00:14:16,772 --> 00:14:19,441
Aha!
371
00:14:19,483 --> 00:14:22,861
A frame-up for the Gestapo.
372
00:14:22,903 --> 00:14:25,447
He's always one jump
ahead of everybody.
373
00:14:25,447 --> 00:14:27,449
Amazing!
Mm-hmm.
374
00:14:27,449 --> 00:14:30,744
Do you realize I would have
to send you all to the cooler?
375
00:14:30,786 --> 00:14:32,371
We serve a couple of days;
376
00:14:32,412 --> 00:14:34,373
Berger's transferred
to another camp;
377
00:14:34,414 --> 00:14:35,958
you release us.
378
00:14:35,958 --> 00:14:37,292
Excellent!
379
00:14:37,292 --> 00:14:39,211
This will prove
once and for all
380
00:14:39,253 --> 00:14:42,047
to the Gestapo that I know
exactly what I'm doing,
381
00:14:42,089 --> 00:14:45,092
that I'm completely
in command here.
382
00:14:45,134 --> 00:14:46,802
Question, Herr Kommandant.
383
00:14:46,844 --> 00:14:47,928
What?
384
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Will they believe it?
385
00:14:56,979 --> 00:14:59,064
Commandant, you're late.
( gasps )
386
00:14:59,106 --> 00:15:00,649
Hogan!
387
00:15:00,649 --> 00:15:04,153
You know, I never
realized how many eyes are always on me.
388
00:15:04,153 --> 00:15:06,071
I actually had
to sneak in here.
389
00:15:06,113 --> 00:15:07,990
That's the price
of popularity, sir.
390
00:15:08,031 --> 00:15:09,825
Where's the tunnel?
Find it.
391
00:15:09,867 --> 00:15:10,951
Don't think I can't.
392
00:15:10,993 --> 00:15:12,953
I've been here just
as long as you have.
393
00:15:12,995 --> 00:15:14,162
Mm-hmm.
394
00:15:14,204 --> 00:15:16,874
Oh, you're cold,
Commandant. Cold!
395
00:15:16,915 --> 00:15:18,166
Getting warmer.
Hogan!
396
00:15:18,166 --> 00:15:20,335
I don't need your help.
397
00:15:25,340 --> 00:15:27,009
Aha!
398
00:15:27,009 --> 00:15:29,177
I see some tracks.
399
00:15:29,219 --> 00:15:30,429
( chuckles )
400
00:15:30,470 --> 00:15:32,347
They give away
your tunnel. Mm-hmm.
401
00:15:32,347 --> 00:15:34,182
This wardrobe,
it moves out, hah?
402
00:15:34,182 --> 00:15:36,935
Now I understand why
you never tried an escape.
403
00:15:36,977 --> 00:15:39,688
The chickens have
very little chance against the fox.
404
00:15:39,730 --> 00:15:43,025
Would you like to try
for the best two out of three, Colonel Fox?
405
00:15:43,066 --> 00:15:44,359
What?
406
00:15:44,401 --> 00:15:47,362
We put the tracks
there and put the sawdust there,
407
00:15:47,404 --> 00:15:51,909
so that you Krauts--
I mean, you foxes would find it.
408
00:15:51,992 --> 00:15:54,870
But here, ladies and gentlemen,
409
00:15:54,870 --> 00:15:57,372
is the real tunnel.
410
00:16:06,632 --> 00:16:10,052
Amazing.
411
00:16:10,052 --> 00:16:15,557
Hogan, I must confess,
your ingenuity leaves me absolutely speechless.
412
00:16:15,599 --> 00:16:18,101
Commandant, you're
better off that way.
413
00:16:19,436 --> 00:16:22,522
Klink and Hochstetter
catch us in Barracks Four,
414
00:16:22,564 --> 00:16:24,524
while Carter and Kinch
take the radio out
415
00:16:24,566 --> 00:16:26,068
through the emergency tunnel
416
00:16:26,109 --> 00:16:27,861
and rendezvous
with the underground.
417
00:16:27,903 --> 00:16:29,780
What do you think?
Suicide.
418
00:16:29,821 --> 00:16:31,907
We'd never have
a chance. Impossible, Colonel.
419
00:16:31,948 --> 00:16:33,200
I'm glad you like it.
420
00:16:33,241 --> 00:16:34,576
It's a big risk, Colonel,
421
00:16:34,618 --> 00:16:36,912
with Hochstetter and
his goons nosing around.
422
00:16:36,953 --> 00:16:39,081
The orders are
to move that radio along.
423
00:16:39,122 --> 00:16:41,416
I came up with a plan--
you don't like it,
424
00:16:41,458 --> 00:16:44,378
anybody else got a better one,
I'm listening.
425
00:16:44,419 --> 00:16:47,923
I say we stay quiet as mice
and let them get careless.
426
00:16:47,964 --> 00:16:49,758
I think that's a good idea.
427
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
It's a good plan.
428
00:16:51,802 --> 00:16:54,221
It could be five
or six weeks, or more.
429
00:16:54,262 --> 00:16:56,098
The underground needs
the radio now.
430
00:16:56,139 --> 00:16:57,933
All you've come up with
is a delay.
431
00:16:57,974 --> 00:16:59,559
What kind of a plan
is that?
432
00:16:59,601 --> 00:17:01,436
It's a stay-alive
plan, Colonel.
433
00:17:01,478 --> 00:17:02,687
Rejected.
434
00:17:02,729 --> 00:17:04,606
We go through with it.
435
00:17:06,566 --> 00:17:08,068
Now, Berger,
I want you in on this.
436
00:17:08,110 --> 00:17:09,444
Learn how these things
are done.
437
00:17:09,444 --> 00:17:11,446
Jawohl, Herr Kommandant.Danke.
438
00:17:11,488 --> 00:17:14,950
Oh, you are lucky the commandant
takes such an interest in you.
439
00:17:14,950 --> 00:17:20,455
I'm lucky, too--
he taught me everything I know.
440
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Every teacher fails
once in a while.
441
00:17:22,833 --> 00:17:24,709
Jawohl, Herr Kommandant.
442
00:17:24,751 --> 00:17:27,546
Now, Colonel Hogan
and his men
443
00:17:27,587 --> 00:17:29,881
will try a mass escape
Wednesday night.
444
00:17:29,923 --> 00:17:33,093
They've almost completed
the tunnel out of Barracks Four
445
00:17:33,135 --> 00:17:34,469
and under the wire.
446
00:17:34,469 --> 00:17:36,972
May I ask how you found
this out, Herr Colonel?
447
00:17:37,013 --> 00:17:38,974
Ja. I would like
to know that, too.
448
00:17:39,015 --> 00:17:41,184
Superior intelligence,
reasoning power.
449
00:17:41,226 --> 00:17:42,561
No magic, no tricks.
450
00:17:42,602 --> 00:17:44,604
Remarkable.
It is?
451
00:17:45,480 --> 00:17:47,440
I mean, yes, it is!
452
00:17:47,482 --> 00:17:49,025
Berger!
Jawohl, Herr Kommandant.
453
00:17:49,067 --> 00:17:52,779
You will carry on
as though you know nothing.
454
00:17:52,821 --> 00:17:54,990
Schultz can help
you with that.
455
00:17:55,031 --> 00:17:58,660
Then, Wednesday night,
I want you to accompany me
456
00:17:58,702 --> 00:18:00,453
when we raid Barracks Four
457
00:18:00,495 --> 00:18:02,414
and arrest the prisoners.
458
00:18:02,455 --> 00:18:03,832
That's all for now.
459
00:18:03,832 --> 00:18:05,667
Dismissed.
460
00:18:10,463 --> 00:18:12,507
I will have the men
ready for the raid
461
00:18:12,507 --> 00:18:14,342
Wednesday night,
Herr Kommandant.
462
00:18:14,342 --> 00:18:16,178
Just a moment, Schultz.
463
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Tuesday night.
464
00:18:25,937 --> 00:18:27,647
Tuesday?
465
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
Hogan thinks he
can outsmart me.
466
00:18:30,192 --> 00:18:33,111
He'll try to use the
tunnel a day earlier
467
00:18:33,153 --> 00:18:34,821
and really escape,
468
00:18:34,863 --> 00:18:37,490
but I shall be
waiting for him,
469
00:18:37,532 --> 00:18:41,202
and I won't have to
share credit with Major Hochstetter.
470
00:18:41,202 --> 00:18:43,204
Am I not clever?
471
00:18:43,204 --> 00:18:46,291
Could I think about that,
Herr Kommandant?
472
00:18:46,333 --> 00:18:48,543
Yes, Schultz.
473
00:18:48,543 --> 00:18:52,547
I want you to give that
a lot of thought...
474
00:18:52,547 --> 00:18:56,134
on your way to
the Eastern Front!
475
00:18:56,176 --> 00:18:59,054
Well, Klink, that is good news.
476
00:18:59,054 --> 00:19:02,390
You see what is possible
when you try?
477
00:19:02,432 --> 00:19:05,018
( chuckles ):
It's all a question of ingenuity, Major.
478
00:19:05,060 --> 00:19:07,479
I amaze myself at times.
479
00:19:07,520 --> 00:19:11,274
Oh, Klink,
you have always amazed me.
480
00:19:11,316 --> 00:19:12,484
Thank you, Major.
481
00:19:12,525 --> 00:19:14,569
Now, if you can be here
Wednesday night,
482
00:19:14,569 --> 00:19:17,405
I shall be honored to include
you in the raiding party.
483
00:19:17,447 --> 00:19:19,824
Oh, that is very kind of you.
484
00:19:19,866 --> 00:19:22,410
Ja, I will be there.
485
00:19:22,410 --> 00:19:24,746
Heil Hitler.
486
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Every year that man lives
487
00:19:29,751 --> 00:19:33,338
takes at least a century
off the Thousand-Year Reich.
488
00:19:33,380 --> 00:19:35,924
He wants to arrest Hogan
on Wednesday night,
489
00:19:35,965 --> 00:19:39,177
and he is generous enough
to include the Gestapo.
490
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
I will give the necessary
orders, Herr Major.
491
00:19:41,388 --> 00:19:42,555
Ja.
492
00:19:42,597 --> 00:19:46,476
But I will be at Stalag 13
on Tuesday night.
493
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
Tuesday?
494
00:19:48,436 --> 00:19:50,271
May I ask the reason for this?
495
00:19:50,271 --> 00:19:53,441
Do I need a better reason
than Klink?
496
00:19:53,441 --> 00:19:56,569
The Iron Colonel?
497
00:19:56,611 --> 00:19:58,488
Tuesday night, Colonel?
498
00:19:58,530 --> 00:20:00,448
What happened to Wednesday?
499
00:20:00,448 --> 00:20:01,616
Yeah, the arrangement
500
00:20:01,616 --> 00:20:02,867
with Klink was
for Wednesday.
501
00:20:02,909 --> 00:20:05,036
Right, but we move a day sooner.
502
00:20:05,078 --> 00:20:06,287
Notify the underground
503
00:20:06,329 --> 00:20:08,289
and have somebody stand by
for the radio.
504
00:20:08,331 --> 00:20:09,624
But why a day earlier?
505
00:20:09,666 --> 00:20:12,293
Well, if there's an honest way
to do something
506
00:20:12,335 --> 00:20:14,379
and a sneaky way to do it,
507
00:20:14,421 --> 00:20:16,923
which would our beloved
commandant choose?
508
00:20:16,965 --> 00:20:19,300
So, we move
on Tuesday?
509
00:20:19,300 --> 00:20:21,386
Boy, Colonel,
510
00:20:21,428 --> 00:20:23,847
you sure do
understand Klink.
511
00:20:23,888 --> 00:20:25,974
Yeah, and it's beginning
to frighten me.
512
00:20:32,981 --> 00:20:34,816
All right, you'll wait
till you hear from me
513
00:20:34,816 --> 00:20:35,817
and then move out fast.
514
00:20:35,859 --> 00:20:37,318
Right, Colonel.
Let's go.
515
00:20:41,322 --> 00:20:43,450
The men are posted,
Herr Kommandant.
516
00:20:43,491 --> 00:20:45,702
Everyone is ready.
517
00:20:45,743 --> 00:20:47,328
Excellent.
518
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
Now, first we will
move to Barracks Four
519
00:20:50,165 --> 00:20:52,167
and take over their
little tunnel,
520
00:20:52,208 --> 00:20:54,127
then to Barracks
Two and arrest Hogan.
521
00:20:54,169 --> 00:20:55,170
Understood?
522
00:20:55,211 --> 00:20:56,921
Understood.
523
00:21:05,972 --> 00:21:07,182
I was right.
524
00:21:07,223 --> 00:21:08,683
Old honest Klink
is headed this way.
525
00:21:08,725 --> 00:21:09,893
Stand by.
526
00:21:09,934 --> 00:21:11,769
Okay.
527
00:21:11,811 --> 00:21:13,605
Red Fox calling
Pussy Cat.
528
00:21:13,646 --> 00:21:15,023
Red Fox
calling Pussy Cat.
529
00:21:15,064 --> 00:21:16,983
Do you read
me? Over.
530
00:21:17,025 --> 00:21:18,276
This is Pussy Cat.
531
00:21:18,318 --> 00:21:19,777
I read you, Red Fox.
532
00:21:19,819 --> 00:21:21,196
I read you. Over.
533
00:21:21,237 --> 00:21:22,572
Bad guy's almost here.
534
00:21:22,614 --> 00:21:24,616
Repeat. Bad guy's almost here.
535
00:21:24,657 --> 00:21:26,201
Get the music box and move out.
536
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Good luck. Over.
537
00:21:27,493 --> 00:21:28,828
Okay, Red Fox, understood.
538
00:21:28,870 --> 00:21:30,413
Over and out.
539
00:21:30,455 --> 00:21:31,581
That's the word, Andrew.
540
00:21:31,623 --> 00:21:32,749
Let's go.
541
00:21:32,790 --> 00:21:35,210
Okay, Pussy Cat.
542
00:21:35,210 --> 00:21:37,378
( crickets chirping )
543
00:21:38,546 --> 00:21:39,380
( gasps )
544
00:21:40,590 --> 00:21:42,884
Hogan!
545
00:21:42,884 --> 00:21:44,510
The least you
can do is knock.
546
00:21:44,552 --> 00:21:46,346
Oh, that's
bloody rude.
547
00:21:46,387 --> 00:21:49,933
You told me
it was going to be Wednesday.
548
00:21:49,974 --> 00:21:52,602
Well, it's my tunnel,
you know?
549
00:21:52,644 --> 00:21:53,937
I was right.
550
00:21:53,978 --> 00:21:56,856
Trying to escape
a day early.
551
00:21:56,898 --> 00:21:58,274
( car approaching )
552
00:22:04,656 --> 00:22:06,282
All is prepared, Herr Major.
553
00:22:06,324 --> 00:22:07,659
Good.
554
00:22:09,410 --> 00:22:12,413
Herr Kommandant,
Major Hochstetter's here.
555
00:22:12,413 --> 00:22:14,415
He's going
into Barracks Number Two.
556
00:22:14,415 --> 00:22:16,084
Major Hochstetter?
557
00:22:25,760 --> 00:22:26,928
Major Hochstetter?
558
00:22:28,096 --> 00:22:29,430
The escape's over here.
559
00:22:39,774 --> 00:22:41,442
He's coming.
560
00:22:43,444 --> 00:22:45,738
So, you're all
under arrest.
561
00:22:45,780 --> 00:22:47,615
You're a little
late, my friend.
562
00:22:47,615 --> 00:22:49,325
Always a bridesmaid,
never a bride.
563
00:22:49,367 --> 00:22:51,369
Major, this happens
to be Tuesday.
564
00:22:51,411 --> 00:22:52,704
Oh, thank you very much.
565
00:22:52,745 --> 00:22:54,622
I distinctly told
you Wednesday, not Tuesday.
566
00:22:54,664 --> 00:22:56,207
You think I listen
to what you say?
567
00:22:56,249 --> 00:22:58,459
You might as well
have said Friday for all I care.
568
00:22:58,459 --> 00:22:59,711
I never said anything
about Friday.
569
00:22:59,752 --> 00:23:01,963
I didn't say you said anything
about Friday.
570
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
Now tell me, was it Tuesday
or Wednesday? Be honest.
571
00:23:03,756 --> 00:23:04,716
Honest with you?
572
00:23:04,757 --> 00:23:06,300
You don't even know
how to spell the word.
573
00:23:06,300 --> 00:23:08,761
Ha! Coming from the Gestapo,
that sounds very funny.
574
00:23:08,803 --> 00:23:10,012
Now you may leave any time
575
00:23:10,054 --> 00:23:12,140
and take your spy,
Private Berger, with you.
576
00:23:12,140 --> 00:23:14,434
What spy?
And more, I want to tell you something.
577
00:23:14,475 --> 00:23:16,144
I don't know...
Hold it!
578
00:23:16,144 --> 00:23:17,311
You make me feel terrible.
579
00:23:17,311 --> 00:23:18,730
What?!
580
00:23:18,771 --> 00:23:20,148
Well, it's true
we dug the tunnel
581
00:23:20,148 --> 00:23:21,149
and tried to escape,
582
00:23:21,149 --> 00:23:22,775
but that's not
the worst thing we did.
583
00:23:22,817 --> 00:23:25,987
Hogan, what
else did you do?
584
00:23:26,028 --> 00:23:28,156
I broke up
a beautiful friendship.
585
00:23:34,537 --> 00:23:36,330
KINCH:
Colonel?
586
00:23:37,582 --> 00:23:39,792
This just came in from London.
587
00:23:41,461 --> 00:23:42,587
( sighs )
588
00:23:42,628 --> 00:23:44,422
"Music box arrived
destination.
589
00:23:44,464 --> 00:23:45,673
Well done."
590
00:23:45,715 --> 00:23:47,133
File it among
our souvenirs.
591
00:23:47,175 --> 00:23:50,303
And, uh, you and
Carter did a good job.
592
00:23:50,344 --> 00:23:51,512
Well, thank you, Colonel.
593
00:23:51,554 --> 00:23:53,347
I'll tell my draft board.
594
00:23:54,974 --> 00:23:56,058
I'm having difficulty
595
00:23:56,100 --> 00:23:57,518
grasping what
you mean, sir.
596
00:23:57,560 --> 00:23:59,520
Newkirk, it is
perfectly simple.
597
00:23:59,562 --> 00:24:02,356
You just get in here,
and you stand like this.
598
00:24:02,398 --> 00:24:04,484
There. Now, is that
so difficult, huh? Huh?
599
00:24:04,525 --> 00:24:05,610
You rang,
Commandant?
600
00:24:05,651 --> 00:24:06,819
Yes, I did.
601
00:24:06,861 --> 00:24:08,654
I want you in the same position
you were in
602
00:24:08,696 --> 00:24:10,114
when I caught you
trying to escape.
603
00:24:10,156 --> 00:24:11,282
You mean
Tuesday night?
604
00:24:11,324 --> 00:24:13,159
Don't start that again.
605
00:24:13,201 --> 00:24:14,368
Okay.
606
00:24:14,410 --> 00:24:15,578
How's this?
607
00:24:15,620 --> 00:24:16,746
Excellent.
608
00:24:16,787 --> 00:24:18,289
Schultz, stand by.
609
00:24:18,331 --> 00:24:21,542
Uh, what about
Major Hochstetter?
610
00:24:21,584 --> 00:24:23,920
This is my report
to Berlin.
611
00:24:23,961 --> 00:24:26,380
The Gestapo can take
its own pictures.
612
00:24:26,422 --> 00:24:27,715
Oh, that's a bit
selfish, sir.
613
00:24:27,757 --> 00:24:29,342
Oh...
614
00:24:29,425 --> 00:24:30,676
Schultz!
Dummkopf!
615
00:24:30,718 --> 00:24:32,595
Hey, very nice,
very nice snap.
616
00:24:32,637 --> 00:24:35,640
Famous Iron Colonel caught
escaping his own stalag.
617
00:24:35,681 --> 00:24:37,558
Hogan!
618
00:24:37,558 --> 00:24:39,936
Uh, sir, could you autograph
a copy of the picture
619
00:24:39,977 --> 00:24:42,605
for the wall of my den?
620
00:24:42,647 --> 00:24:44,315
Yes, Hogan.
621
00:24:44,357 --> 00:24:47,485
I will have a picture
sent to you personally.
622
00:24:48,819 --> 00:24:50,947
In the cooler.
623
00:24:50,997 --> 00:24:55,547
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.