All language subtitles for Hogans Heroes s04e10 No Names Please.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:01:08,860 --> 00:01:09,820 Right. Okay. 3 00:01:09,861 --> 00:01:10,821 Wait a minute. 4 00:01:10,862 --> 00:01:12,489 Lift him up, there. 5 00:01:12,531 --> 00:01:13,824 Careful. 6 00:01:13,865 --> 00:01:16,201 Gorblimy! He weighs a ton. 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,370 Oh, my ankle! 8 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 Watch it, will you? 9 00:01:19,871 --> 00:01:21,039 All right, easy. 10 00:01:21,081 --> 00:01:22,249 Is it broken? 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,500 In about three places. 12 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 No, he can move it all right, sir. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,962 Yeah, it's just a sprain. 14 00:01:27,004 --> 00:01:28,213 You're an American. 15 00:01:28,255 --> 00:01:29,423 Yeah. Who are you? 16 00:01:29,464 --> 00:01:31,091 Walter Hobson, correspondent, 17 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Affiliated Newspaper Alliance. 18 00:01:32,843 --> 00:01:34,344 Checks, sir. 19 00:01:34,344 --> 00:01:35,637 Hard way to get a story. 20 00:01:35,679 --> 00:01:37,472 There's a war going on, you know. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,974 Newkirk, did you hear that? 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,183 Yeah, I knew there was something 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,560 bloody unusual going on. 24 00:01:41,601 --> 00:01:42,644 You're a Limey. 25 00:01:42,686 --> 00:01:44,187 Who, me, guv'nor? 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,939 A Yank and a Limey. What's this all about? 27 00:01:45,981 --> 00:01:47,065 Quiet. Here comes somebody. 28 00:01:48,483 --> 00:01:50,569 The guys who bailed out with him didn't make it. 29 00:01:50,610 --> 00:01:51,570 They all caught it. 30 00:01:51,611 --> 00:01:52,988 If we'd stayed in formation, 31 00:01:53,029 --> 00:01:54,781 the Krauts would never have got us. 32 00:01:54,823 --> 00:01:56,074 Would you like to go back up 33 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 and fight the battle again? 34 00:01:57,451 --> 00:01:58,410 Who's the expert? 35 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 Walter Hobson, correspondent. 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,122 He sure got smart awfully fast. 37 00:02:02,164 --> 00:02:04,916 ( distant gunfire ) 38 00:02:04,958 --> 00:02:07,043 Can't be more than a couple hundred yards. 39 00:02:07,043 --> 00:02:08,044 Did they see you? 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,045 I don't think so. 41 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 Most likely they're just 42 00:02:10,297 --> 00:02:11,715 spraying the woods-- in case. 43 00:02:11,757 --> 00:02:13,091 We can get lead poisoning 44 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 from that kind of spray. 45 00:02:14,426 --> 00:02:15,385 Can you carry him? 46 00:02:15,427 --> 00:02:16,553 I think so. 47 00:02:16,595 --> 00:02:18,513 All right, Olson, bury the chute. 48 00:02:18,555 --> 00:02:20,682 Carter, move out about 50 yards east. 49 00:02:20,724 --> 00:02:22,642 Return their fire, circle around, 50 00:02:22,684 --> 00:02:23,769 lead them away. 51 00:02:23,810 --> 00:02:24,895 Newkirk, move out west. 52 00:02:24,936 --> 00:02:26,438 Do the same routine, same order, 53 00:02:26,480 --> 00:02:28,398 and fellas, be careful. 54 00:02:28,440 --> 00:02:29,483 Don't shoot each other, huh? 55 00:02:29,524 --> 00:02:31,526 The Krauts are that way. Roger. 56 00:02:33,528 --> 00:02:34,488 Who are you guys? 57 00:02:34,529 --> 00:02:35,489 Ah! Auto Club. 58 00:02:35,530 --> 00:02:36,698 Emergency road service. 59 00:02:36,740 --> 00:02:37,908 Come on, let's go. 60 00:02:37,908 --> 00:02:38,909 Where are you taking me? 61 00:02:38,950 --> 00:02:40,160 One more question from you, 62 00:02:40,202 --> 00:02:41,661 we're going to ask for your membership card. 63 00:02:41,703 --> 00:02:43,497 Come on. 64 00:02:58,220 --> 00:03:00,096 Olson, check the emergency tunnel 65 00:03:00,138 --> 00:03:01,223 all the way to the ladder 66 00:03:01,264 --> 00:03:02,224 and make sure we're in the clear, huh? 67 00:03:02,265 --> 00:03:03,225 Right, Colonel. 68 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Hogan, I'd like to ask you 69 00:03:04,267 --> 00:03:05,810 a couple of questions... Carter, not too tight. 70 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 Give him support, but don't cut off the circulation. 71 00:03:07,854 --> 00:03:08,813 Yes, sir. You know, 72 00:03:08,855 --> 00:03:09,814 I used to do a lot of this back home 73 00:03:09,856 --> 00:03:11,691 in the Boy Scouts. I'm glad. 74 00:03:11,733 --> 00:03:12,817 Colonel, like I said, I'd like... 75 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 Newkirk, why don't you go on up 76 00:03:14,236 --> 00:03:15,737 and check the hut and see if there have been 77 00:03:15,779 --> 00:03:16,947 any phone calls for us. 78 00:03:16,947 --> 00:03:18,156 All right, sir. Will do. 79 00:03:18,198 --> 00:03:19,449 Got anything? 80 00:03:19,491 --> 00:03:20,450 Yeah, from London. 81 00:03:20,492 --> 00:03:22,452 A courier plane's gonna drop a music box 82 00:03:22,452 --> 00:03:23,703 in our sector tomorrow night. 83 00:03:23,745 --> 00:03:24,704 A music box? 84 00:03:24,746 --> 00:03:25,705 It's a radio. 85 00:03:25,747 --> 00:03:26,706 Oh. 86 00:03:26,748 --> 00:03:27,832 And they want us to pass it along 87 00:03:27,874 --> 00:03:28,833 to the underground. 88 00:03:28,875 --> 00:03:30,502 Seems the Krauts are planning a big offensive, 89 00:03:30,543 --> 00:03:31,836 and we don't have enough information. 90 00:03:31,878 --> 00:03:32,837 All right, have Newkirk 91 00:03:32,879 --> 00:03:33,838 make the catch and bring it in. 92 00:03:33,880 --> 00:03:34,839 Alert the underground. 93 00:03:34,881 --> 00:03:35,840 Will do. 94 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 And, uh, Kinch, 95 00:03:36,883 --> 00:03:38,760 signal London Hobson is safe. 96 00:03:38,802 --> 00:03:40,136 He'll be set to travel in a couple of days. 97 00:03:40,136 --> 00:03:41,513 We'll send him back to England, usual route. 98 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 Right. 99 00:03:43,556 --> 00:03:44,808 All clear up there, sir. 100 00:03:44,808 --> 00:03:46,309 There's no sign of trouble, sir. Good. 101 00:03:46,351 --> 00:03:48,812 This place is busier than the Pentagon. 102 00:03:48,812 --> 00:03:50,981 Yeah, we do all right for a branch office. 103 00:03:51,022 --> 00:03:52,816 There are some questions I'd like to ask. 104 00:03:52,816 --> 00:03:53,817 Shoot. 105 00:03:53,817 --> 00:03:55,235 There's really a POW camp 106 00:03:55,277 --> 00:03:56,486 right over our heads? 107 00:03:56,486 --> 00:03:57,988 You saw it on the way in. 108 00:03:58,029 --> 00:03:59,864 Guards, barbed wire, the works. 109 00:03:59,906 --> 00:04:01,157 Garden spot of Germany. 110 00:04:01,157 --> 00:04:02,951 Our commandant wears a monocle. 111 00:04:02,993 --> 00:04:04,452 It's all very colorful. 112 00:04:04,494 --> 00:04:06,079 This goes on all the time-- 113 00:04:06,121 --> 00:04:07,289 rescuing flyers, 114 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 picking up underground radio sets? 115 00:04:09,374 --> 00:04:11,167 In our spare time, a little sabotage. 116 00:04:11,167 --> 00:04:13,670 Personally, I find that the most fun. 117 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 You never get caught? 118 00:04:15,213 --> 00:04:16,423 What a story. 119 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 A story you can't write. 120 00:04:19,259 --> 00:04:22,012 Hogan. Right under the German's feet? 121 00:04:22,012 --> 00:04:24,848 Our only chance for survival is secrecy. 122 00:04:24,848 --> 00:04:26,850 You could get us all killed. 123 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 Okay, okay. 124 00:04:27,976 --> 00:04:29,060 You saved my life. 125 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 I'm grateful. 126 00:04:30,186 --> 00:04:32,522 Fine. Let's leave it at that. 127 00:04:32,522 --> 00:04:33,773 But when I get back home, 128 00:04:33,815 --> 00:04:35,358 I could contact your relatives. 129 00:04:35,358 --> 00:04:37,027 If you give me their names and address... 130 00:04:37,027 --> 00:04:38,820 ( all talking at once ) 131 00:04:38,862 --> 00:04:40,613 Hold it. Knock it off! 132 00:04:40,655 --> 00:04:41,823 That's out! 133 00:04:41,865 --> 00:04:44,200 Our people think we're ordinary POWs. 134 00:04:44,200 --> 00:04:46,995 You give them a call, let something slip... 135 00:04:47,037 --> 00:04:48,121 and we've had it. 136 00:04:48,163 --> 00:04:49,122 All right. 137 00:04:49,164 --> 00:04:50,331 Is there anything 138 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 I can do to show I'm grateful? 139 00:04:52,167 --> 00:04:53,918 There sure is, Hobson. 140 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Go home. 141 00:05:00,759 --> 00:05:03,178 ( whistling ) 142 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 ( coughs ) 143 00:05:08,183 --> 00:05:09,225 All right, take it easy, Hobson. 144 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 You'll be okay. 145 00:05:11,186 --> 00:05:12,604 Now, the driver's on our side. 146 00:05:12,645 --> 00:05:15,064 He'll drop you off at the right spot in Hammelburg. 147 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 He'll move you along the coast. 148 00:05:16,691 --> 00:05:18,234 LeBeau? Yeah. 149 00:05:20,570 --> 00:05:21,571 Come on. 150 00:05:23,531 --> 00:05:24,491 Hey, Schultz. What is it? 151 00:05:24,532 --> 00:05:25,492 Come here a second. 152 00:05:25,533 --> 00:05:26,493 But... listen, I'm busy! 153 00:05:26,534 --> 00:05:27,827 Come on, come on, I have something to tell you. 154 00:05:27,869 --> 00:05:28,828 SCHULTZ: Will you please leave me alone? 155 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 I'm busy. I have lots of things to do. 156 00:05:36,878 --> 00:05:39,839 Okay. Take it easy, Hobson. 157 00:05:39,881 --> 00:05:41,508 I'm making apple strudel tonight. 158 00:05:41,549 --> 00:05:42,509 You want some? 159 00:05:42,550 --> 00:05:43,843 Apple strudel. Mmm. 160 00:05:43,885 --> 00:05:46,429 I love it. 161 00:05:46,471 --> 00:05:47,639 Good. 162 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Now, if I can get from you 163 00:05:49,432 --> 00:05:52,060 the apples, flour, sugar and raisins, 164 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 you can have some. 165 00:05:53,394 --> 00:05:55,396 Relax, Hobson. Stay limp. 166 00:05:56,814 --> 00:05:58,191 And no smoking. 167 00:05:58,233 --> 00:05:59,692 Hurry, Colonel. Hurry. 168 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 All right, put them in. 169 00:06:03,279 --> 00:06:05,949 If I get you the apples, flour, sugar, raisins. 170 00:06:05,990 --> 00:06:07,158 How about cinnamon?! 171 00:06:07,200 --> 00:06:09,452 Danke! Huh. Big deal. 172 00:06:10,537 --> 00:06:12,789 Well, what are you doing there?! 173 00:06:12,789 --> 00:06:14,832 Get out of here! 174 00:06:14,874 --> 00:06:17,252 What are you doing here?! 175 00:06:17,293 --> 00:06:19,254 Ah, we've been just giving the guy a hand, Schultz. 176 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 Guy a hand... Get out of here! 177 00:06:20,672 --> 00:06:21,631 Just giving him a hand. 178 00:06:21,631 --> 00:06:23,132 Out! Out! Immediately out! 179 00:06:23,174 --> 00:06:24,133 ( men grumbling ) 180 00:06:24,175 --> 00:06:25,343 Get out of here! Carter! 181 00:06:25,385 --> 00:06:26,344 You heard me! Out! 182 00:06:26,386 --> 00:06:27,303 We're just trying to help, 183 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 for Pete's sakes. 184 00:06:28,388 --> 00:06:30,848 Oh, I'm always in trouble when you help me! 185 00:06:30,890 --> 00:06:32,517 All right, Schultz, if that's how you feel, 186 00:06:32,559 --> 00:06:33,643 do it yourself. 187 00:06:33,685 --> 00:06:35,520 Come on! 188 00:06:35,562 --> 00:06:36,521 Okay. 189 00:06:36,563 --> 00:06:38,189 What are you waiting?! 190 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Let's go! 191 00:06:44,195 --> 00:06:45,780 London says we'll have to keep it here 192 00:06:45,822 --> 00:06:47,949 a while longer, till they reorganize their network. 193 00:06:47,991 --> 00:06:49,158 Oh, great. 194 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 You realize we've had that radio 195 00:06:51,160 --> 00:06:52,495 better than a month? 196 00:06:52,495 --> 00:06:55,164 If anyone's caught with it, it's the firing squad. 197 00:06:55,164 --> 00:06:57,458 Well, it's as safe here as anyplace. 198 00:06:57,500 --> 00:06:59,168 Incidentally, where is it? 199 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 Carter's sitting on it. 200 00:07:01,170 --> 00:07:03,006 Why don't you tell a guy? 201 00:07:04,841 --> 00:07:06,009 Gestapo checking in! 202 00:07:15,059 --> 00:07:18,062 HOGAN: Old lovable Hochstetter... 203 00:07:18,104 --> 00:07:19,689 in his basic black. 204 00:07:19,689 --> 00:07:21,024 Makes my day. 205 00:07:21,024 --> 00:07:23,151 What does he want? 206 00:07:23,192 --> 00:07:25,361 If it's the radio, he can't have it. 207 00:07:25,403 --> 00:07:27,947 This was published in an American newspaper 208 00:07:27,989 --> 00:07:29,115 a few weeks ago. 209 00:07:29,157 --> 00:07:30,533 KLINK: And sent to the Gestapo 210 00:07:30,533 --> 00:07:32,452 by a German agent in the United States. 211 00:07:32,493 --> 00:07:33,953 Do you think there's any harm, 212 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 his knowing that we have agents 213 00:07:35,580 --> 00:07:36,539 in America, hmm? 214 00:07:36,581 --> 00:07:38,875 No, I don't think so, 215 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 especially since you've just told him. 216 00:07:42,003 --> 00:07:43,129 That's what I thought. 217 00:07:45,173 --> 00:07:47,467 Don't worry, your secret's safe with me. 218 00:07:47,508 --> 00:07:49,594 Now, Hogan, I'm going to read to you. 219 00:07:49,635 --> 00:07:50,595 Oh, good. 220 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 "For security reasons, I cannot tell you 221 00:07:54,682 --> 00:07:56,017 "the exact location. 222 00:07:56,059 --> 00:07:58,352 "The request was 'no names please,' 223 00:07:58,394 --> 00:08:01,397 "but somewhere in Germany, an American officer 224 00:08:01,439 --> 00:08:04,108 "is operating a sabotage and rescue unit 225 00:08:04,150 --> 00:08:08,112 "from, of all places, a German POW camp. 226 00:08:08,154 --> 00:08:10,740 "These men saved my life. 227 00:08:10,740 --> 00:08:14,285 To me, they are among the unsung heroes of this war." 228 00:08:15,870 --> 00:08:17,497 Walter Hobson. 229 00:08:17,538 --> 00:08:18,706 Who's he? 230 00:08:18,748 --> 00:08:20,124 An American journalist. 231 00:08:20,166 --> 00:08:23,753 This was sent to Spain, then to Portugal, then forwarded 232 00:08:23,795 --> 00:08:26,881 to Switzerland and finally sent here to Germany. 233 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 Well, Hogan? 234 00:08:28,216 --> 00:08:31,135 Stamps must have cost a fortune. 235 00:08:31,177 --> 00:08:32,762 Are you this officer?! 236 00:08:32,804 --> 00:08:35,348 ( chuckling ): Oh, a spy operating in Stalag 13. 237 00:08:35,389 --> 00:08:36,766 That's impossible. 238 00:08:36,766 --> 00:08:38,851 Let's keep this war sensible. 239 00:08:38,893 --> 00:08:41,312 Hogan, any prisoner who carries on sabotage 240 00:08:41,354 --> 00:08:44,023 or espionage activities is no longer protected 241 00:08:44,065 --> 00:08:45,274 by the Geneva Convention. 242 00:08:45,483 --> 00:08:46,442 No kidding? 243 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 And any prisoner caught in such activities 244 00:08:48,569 --> 00:08:50,738 can be shot or hanged. 245 00:08:50,780 --> 00:08:51,781 Or both. 246 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Don't get greedy. 247 00:08:52,949 --> 00:08:54,784 Klink... 248 00:08:54,826 --> 00:08:57,620 the Gestapo will undertake an investigation 249 00:08:57,620 --> 00:09:00,122 of all POW camps at once, 250 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 beginning right here. 251 00:09:05,169 --> 00:09:07,922 There is nothing more to be said to either of you. 252 00:09:07,964 --> 00:09:09,632 Whatever happened to "auf Wiedersehen"? 253 00:09:09,674 --> 00:09:10,800 ( yelling ) 254 00:09:12,134 --> 00:09:14,428 Huh! Spies in my stalag. Ridiculous. 255 00:09:14,470 --> 00:09:15,555 Silly. 256 00:09:15,596 --> 00:09:16,639 Impossible. 257 00:09:16,639 --> 00:09:17,807 Out of the question. 258 00:09:17,848 --> 00:09:19,976 I will not waste any more time on it. 259 00:09:19,976 --> 00:09:20,768 It's out of my mind... 260 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 Hogan, could there be any truth in that story? 261 00:09:25,189 --> 00:09:27,775 Aw, come on, Colonel, just because there's a war on 262 00:09:27,817 --> 00:09:29,151 and we're enemies... 263 00:09:29,193 --> 00:09:30,486 Would I lie to you? 264 00:09:30,528 --> 00:09:32,154 Yes. True. 265 00:09:32,196 --> 00:09:35,157 Hogan, are you a spy? 266 00:09:35,199 --> 00:09:37,118 Me? I don't know anything 267 00:09:37,159 --> 00:09:39,829 about the underground or sabotage. 268 00:09:39,870 --> 00:09:42,164 What's there to know? 269 00:09:42,164 --> 00:09:44,166 You plant a bomb and a bridge blows up. 270 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 A child could do that. 271 00:09:45,668 --> 00:09:47,253 You must know some nice kids. 272 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 All right, let the Gestapo investigate. 273 00:09:49,422 --> 00:09:51,799 They'll soon find out that... 274 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 Wait a minute. 275 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 You just admitted that you would lie to me. 276 00:09:55,469 --> 00:09:56,971 Well, doesn't that prove something? 277 00:09:57,013 --> 00:09:57,972 Prove what? 278 00:09:58,014 --> 00:09:59,015 That you can depend on me. 279 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 Achtung! 280 00:10:07,523 --> 00:10:09,817 Herr Kommandant, the new men. 281 00:10:09,859 --> 00:10:12,528 Private Berger. Private Holst. 282 00:10:12,528 --> 00:10:13,612 Mmm-hmm. Very good. 283 00:10:13,904 --> 00:10:15,531 Now... 284 00:10:15,573 --> 00:10:18,409 let's see what we have here. 285 00:10:18,451 --> 00:10:21,120 Gentlemen, welcome to the most secure 286 00:10:21,162 --> 00:10:23,706 prisoner-of-war camp in all Germany. 287 00:10:23,748 --> 00:10:26,876 Notice anything special about those two? 288 00:10:26,917 --> 00:10:30,171 Nah. Just run-of- the-mill Krauts. 289 00:10:30,212 --> 00:10:32,548 When you've seen one Boche, you've seen them all. 290 00:10:32,590 --> 00:10:34,508 The older guy is a typical 4-F type, 291 00:10:34,550 --> 00:10:36,177 but now look at the other one. 292 00:10:36,218 --> 00:10:38,929 What's a young Kraut doing so far 293 00:10:38,971 --> 00:10:39,930 from the action? 294 00:10:39,972 --> 00:10:41,640 He's too healthy for this kind of duty. 295 00:10:41,682 --> 00:10:43,726 Now, I want you men to know 296 00:10:43,768 --> 00:10:45,728 that you have been posted 297 00:10:45,728 --> 00:10:49,190 to the most secure POW camp in all of Germany. 298 00:10:49,231 --> 00:10:51,150 Now, here at Stalag 13, we... 299 00:10:51,192 --> 00:10:53,235 Schultz, aren't you listening? 300 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 Jawohl, Herr Kommandant. 301 00:10:54,570 --> 00:10:57,198 Oh, it is so interesting. 302 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Let's check on him. 303 00:10:59,533 --> 00:11:01,035 Newkirk, try their footlockers, huh? 304 00:11:01,077 --> 00:11:02,036 Will do, sir. 305 00:11:02,078 --> 00:11:03,037 Go talk to Schultz. 306 00:11:03,079 --> 00:11:04,330 Colonel, what do you expect 307 00:11:04,371 --> 00:11:05,414 to find out about them? 308 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Nothing, I hope. 309 00:11:35,277 --> 00:11:37,905 The older guy's papers are okay, 310 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 but this Berger is something else again. 311 00:11:39,990 --> 00:11:41,784 Look at this. 312 00:11:41,784 --> 00:11:45,037 The dates stamped in his pay book are old, 313 00:11:45,079 --> 00:11:46,580 but the ink is new. 314 00:11:46,622 --> 00:11:48,040 Why? 315 00:11:48,082 --> 00:11:49,208 They're phony. 316 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Don't bet against it. 317 00:11:51,585 --> 00:11:52,711 ( chuckles ) 318 00:11:52,753 --> 00:11:54,713 They're on their best behavior, 319 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 especially the young one, Berger. 320 00:11:56,715 --> 00:11:59,385 Trying to make points with Sergeant Schultz, huh? 321 00:11:59,426 --> 00:12:02,054 He even volunteered for night duty. 322 00:12:02,096 --> 00:12:03,722 That's nice. 323 00:12:03,764 --> 00:12:07,726 The next time I see him in town, 324 00:12:07,768 --> 00:12:09,728 I will buy him a beer. 325 00:12:09,770 --> 00:12:11,438 The next time you see him in town? 326 00:12:17,987 --> 00:12:20,281 He introduced himself at the Hofbrau 327 00:12:20,322 --> 00:12:23,492 on the night before he was transferred to our stalag. 328 00:12:25,661 --> 00:12:27,246 Why are you so interested? 329 00:12:27,288 --> 00:12:28,664 I forgot to tell you-- 330 00:12:28,706 --> 00:12:30,457 this is Know Your Kraut Week. 331 00:12:32,334 --> 00:12:34,003 Know Your Kraut Week? 332 00:12:45,472 --> 00:12:46,599 I, uh... 333 00:12:46,640 --> 00:12:47,600 ( sighs ) 334 00:12:47,641 --> 00:12:48,934 would've called from the lobby, 335 00:12:48,976 --> 00:12:50,853 but the house phones were busy. 336 00:12:57,818 --> 00:13:00,112 HOGAN: Then he meets Schultz in town, 337 00:13:00,154 --> 00:13:02,031 buys him a beer and asks questions. 338 00:13:02,031 --> 00:13:03,532 What did you tell him, hmm? 339 00:13:03,532 --> 00:13:06,201 Nothing! I said nothing! 340 00:13:06,201 --> 00:13:07,536 Blabbermouth! 341 00:13:07,578 --> 00:13:09,455 He then volunteers for night duty. 342 00:13:09,496 --> 00:13:11,832 That'll give him a chance to look around. 343 00:13:11,874 --> 00:13:14,877 Today we caught him searching my room. 344 00:13:14,918 --> 00:13:17,171 That is the duty of every guard. 345 00:13:17,212 --> 00:13:18,964 Jawohl. I have done it myself. 346 00:13:19,006 --> 00:13:20,799 Really? When? 347 00:13:20,841 --> 00:13:22,509 Well, I-I... 348 00:13:22,551 --> 00:13:25,095 Uh, Commandant, it adds up. 349 00:13:25,137 --> 00:13:27,556 Berger is Hochstetter's man. 350 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Mm-hmm. 351 00:13:29,224 --> 00:13:33,228 Now, let us suppose... 352 00:13:33,228 --> 00:13:35,689 that he really works for the Gestapo. 353 00:13:35,731 --> 00:13:38,192 Now, I have nothing to hide, 354 00:13:38,233 --> 00:13:41,111 you have nothing to hide, and, uh... 355 00:13:41,153 --> 00:13:43,364 ( chuckles ): Schultz, he can't hide. 356 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 Look, Hochstetter needs a fall guy. 357 00:13:45,366 --> 00:13:48,243 Unless you give him something for all his trouble, 358 00:13:48,243 --> 00:13:49,912 he'll never get off your back. 359 00:13:49,953 --> 00:13:54,249 Mm-hmm, give him something-- very interesting. 360 00:13:54,291 --> 00:13:56,335 A long time ago, before we realized 361 00:13:56,377 --> 00:13:58,796 it was useless to try to escape from you, 362 00:13:58,837 --> 00:14:02,257 we started working on a tunnel in Barracks Four. 363 00:14:02,299 --> 00:14:04,093 What? 364 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 Did you know about this? 365 00:14:05,803 --> 00:14:07,262 Of course, Herr Kommandant. 366 00:14:07,304 --> 00:14:09,139 ( quietly ): Uh, uh, what barracks? 367 00:14:09,181 --> 00:14:10,557 Barracks Four. Oh. 368 00:14:10,599 --> 00:14:14,228 Um, suppose we started work on that tunnel again, 369 00:14:14,269 --> 00:14:16,772 and when you're ready, you inform Hochstetter? 370 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Aha! 371 00:14:19,483 --> 00:14:22,861 A frame-up for the Gestapo. 372 00:14:22,903 --> 00:14:25,447 He's always one jump ahead of everybody. 373 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Amazing! Mm-hmm. 374 00:14:27,449 --> 00:14:30,744 Do you realize I would have to send you all to the cooler? 375 00:14:30,786 --> 00:14:32,371 We serve a couple of days; 376 00:14:32,412 --> 00:14:34,373 Berger's transferred to another camp; 377 00:14:34,414 --> 00:14:35,958 you release us. 378 00:14:35,958 --> 00:14:37,292 Excellent! 379 00:14:37,292 --> 00:14:39,211 This will prove once and for all 380 00:14:39,253 --> 00:14:42,047 to the Gestapo that I know exactly what I'm doing, 381 00:14:42,089 --> 00:14:45,092 that I'm completely in command here. 382 00:14:45,134 --> 00:14:46,802 Question, Herr Kommandant. 383 00:14:46,844 --> 00:14:47,928 What? 384 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Will they believe it? 385 00:14:56,979 --> 00:14:59,064 Commandant, you're late. ( gasps ) 386 00:14:59,106 --> 00:15:00,649 Hogan! 387 00:15:00,649 --> 00:15:04,153 You know, I never realized how many eyes are always on me. 388 00:15:04,153 --> 00:15:06,071 I actually had to sneak in here. 389 00:15:06,113 --> 00:15:07,990 That's the price of popularity, sir. 390 00:15:08,031 --> 00:15:09,825 Where's the tunnel? Find it. 391 00:15:09,867 --> 00:15:10,951 Don't think I can't. 392 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 I've been here just as long as you have. 393 00:15:12,995 --> 00:15:14,162 Mm-hmm. 394 00:15:14,204 --> 00:15:16,874 Oh, you're cold, Commandant. Cold! 395 00:15:16,915 --> 00:15:18,166 Getting warmer. Hogan! 396 00:15:18,166 --> 00:15:20,335 I don't need your help. 397 00:15:25,340 --> 00:15:27,009 Aha! 398 00:15:27,009 --> 00:15:29,177 I see some tracks. 399 00:15:29,219 --> 00:15:30,429 ( chuckles ) 400 00:15:30,470 --> 00:15:32,347 They give away your tunnel. Mm-hmm. 401 00:15:32,347 --> 00:15:34,182 This wardrobe, it moves out, hah? 402 00:15:34,182 --> 00:15:36,935 Now I understand why you never tried an escape. 403 00:15:36,977 --> 00:15:39,688 The chickens have very little chance against the fox. 404 00:15:39,730 --> 00:15:43,025 Would you like to try for the best two out of three, Colonel Fox? 405 00:15:43,066 --> 00:15:44,359 What? 406 00:15:44,401 --> 00:15:47,362 We put the tracks there and put the sawdust there, 407 00:15:47,404 --> 00:15:51,909 so that you Krauts-- I mean, you foxes would find it. 408 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 But here, ladies and gentlemen, 409 00:15:54,870 --> 00:15:57,372 is the real tunnel. 410 00:16:06,632 --> 00:16:10,052 Amazing. 411 00:16:10,052 --> 00:16:15,557 Hogan, I must confess, your ingenuity leaves me absolutely speechless. 412 00:16:15,599 --> 00:16:18,101 Commandant, you're better off that way. 413 00:16:19,436 --> 00:16:22,522 Klink and Hochstetter catch us in Barracks Four, 414 00:16:22,564 --> 00:16:24,524 while Carter and Kinch take the radio out 415 00:16:24,566 --> 00:16:26,068 through the emergency tunnel 416 00:16:26,109 --> 00:16:27,861 and rendezvous with the underground. 417 00:16:27,903 --> 00:16:29,780 What do you think? Suicide. 418 00:16:29,821 --> 00:16:31,907 We'd never have a chance. Impossible, Colonel. 419 00:16:31,948 --> 00:16:33,200 I'm glad you like it. 420 00:16:33,241 --> 00:16:34,576 It's a big risk, Colonel, 421 00:16:34,618 --> 00:16:36,912 with Hochstetter and his goons nosing around. 422 00:16:36,953 --> 00:16:39,081 The orders are to move that radio along. 423 00:16:39,122 --> 00:16:41,416 I came up with a plan-- you don't like it, 424 00:16:41,458 --> 00:16:44,378 anybody else got a better one, I'm listening. 425 00:16:44,419 --> 00:16:47,923 I say we stay quiet as mice and let them get careless. 426 00:16:47,964 --> 00:16:49,758 I think that's a good idea. 427 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 It's a good plan. 428 00:16:51,802 --> 00:16:54,221 It could be five or six weeks, or more. 429 00:16:54,262 --> 00:16:56,098 The underground needs the radio now. 430 00:16:56,139 --> 00:16:57,933 All you've come up with is a delay. 431 00:16:57,974 --> 00:16:59,559 What kind of a plan is that? 432 00:16:59,601 --> 00:17:01,436 It's a stay-alive plan, Colonel. 433 00:17:01,478 --> 00:17:02,687 Rejected. 434 00:17:02,729 --> 00:17:04,606 We go through with it. 435 00:17:06,566 --> 00:17:08,068 Now, Berger, I want you in on this. 436 00:17:08,110 --> 00:17:09,444 Learn how these things are done. 437 00:17:09,444 --> 00:17:11,446 Jawohl, Herr Kommandant. Danke. 438 00:17:11,488 --> 00:17:14,950 Oh, you are lucky the commandant takes such an interest in you. 439 00:17:14,950 --> 00:17:20,455 I'm lucky, too-- he taught me everything I know. 440 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Every teacher fails once in a while. 441 00:17:22,833 --> 00:17:24,709 Jawohl, Herr Kommandant. 442 00:17:24,751 --> 00:17:27,546 Now, Colonel Hogan and his men 443 00:17:27,587 --> 00:17:29,881 will try a mass escape Wednesday night. 444 00:17:29,923 --> 00:17:33,093 They've almost completed the tunnel out of Barracks Four 445 00:17:33,135 --> 00:17:34,469 and under the wire. 446 00:17:34,469 --> 00:17:36,972 May I ask how you found this out, Herr Colonel? 447 00:17:37,013 --> 00:17:38,974 Ja. I would like to know that, too. 448 00:17:39,015 --> 00:17:41,184 Superior intelligence, reasoning power. 449 00:17:41,226 --> 00:17:42,561 No magic, no tricks. 450 00:17:42,602 --> 00:17:44,604 Remarkable. It is? 451 00:17:45,480 --> 00:17:47,440 I mean, yes, it is! 452 00:17:47,482 --> 00:17:49,025 Berger! Jawohl, Herr Kommandant. 453 00:17:49,067 --> 00:17:52,779 You will carry on as though you know nothing. 454 00:17:52,821 --> 00:17:54,990 Schultz can help you with that. 455 00:17:55,031 --> 00:17:58,660 Then, Wednesday night, I want you to accompany me 456 00:17:58,702 --> 00:18:00,453 when we raid Barracks Four 457 00:18:00,495 --> 00:18:02,414 and arrest the prisoners. 458 00:18:02,455 --> 00:18:03,832 That's all for now. 459 00:18:03,832 --> 00:18:05,667 Dismissed. 460 00:18:10,463 --> 00:18:12,507 I will have the men ready for the raid 461 00:18:12,507 --> 00:18:14,342 Wednesday night, Herr Kommandant. 462 00:18:14,342 --> 00:18:16,178 Just a moment, Schultz. 463 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Tuesday night. 464 00:18:25,937 --> 00:18:27,647 Tuesday? 465 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 Hogan thinks he can outsmart me. 466 00:18:30,192 --> 00:18:33,111 He'll try to use the tunnel a day earlier 467 00:18:33,153 --> 00:18:34,821 and really escape, 468 00:18:34,863 --> 00:18:37,490 but I shall be waiting for him, 469 00:18:37,532 --> 00:18:41,202 and I won't have to share credit with Major Hochstetter. 470 00:18:41,202 --> 00:18:43,204 Am I not clever? 471 00:18:43,204 --> 00:18:46,291 Could I think about that, Herr Kommandant? 472 00:18:46,333 --> 00:18:48,543 Yes, Schultz. 473 00:18:48,543 --> 00:18:52,547 I want you to give that a lot of thought... 474 00:18:52,547 --> 00:18:56,134 on your way to the Eastern Front! 475 00:18:56,176 --> 00:18:59,054 Well, Klink, that is good news. 476 00:18:59,054 --> 00:19:02,390 You see what is possible when you try? 477 00:19:02,432 --> 00:19:05,018 ( chuckles ): It's all a question of ingenuity, Major. 478 00:19:05,060 --> 00:19:07,479 I amaze myself at times. 479 00:19:07,520 --> 00:19:11,274 Oh, Klink, you have always amazed me. 480 00:19:11,316 --> 00:19:12,484 Thank you, Major. 481 00:19:12,525 --> 00:19:14,569 Now, if you can be here Wednesday night, 482 00:19:14,569 --> 00:19:17,405 I shall be honored to include you in the raiding party. 483 00:19:17,447 --> 00:19:19,824 Oh, that is very kind of you. 484 00:19:19,866 --> 00:19:22,410 Ja, I will be there. 485 00:19:22,410 --> 00:19:24,746 Heil Hitler. 486 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Every year that man lives 487 00:19:29,751 --> 00:19:33,338 takes at least a century off the Thousand-Year Reich. 488 00:19:33,380 --> 00:19:35,924 He wants to arrest Hogan on Wednesday night, 489 00:19:35,965 --> 00:19:39,177 and he is generous enough to include the Gestapo. 490 00:19:39,219 --> 00:19:41,346 I will give the necessary orders, Herr Major. 491 00:19:41,388 --> 00:19:42,555 Ja. 492 00:19:42,597 --> 00:19:46,476 But I will be at Stalag 13 on Tuesday night. 493 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 Tuesday? 494 00:19:48,436 --> 00:19:50,271 May I ask the reason for this? 495 00:19:50,271 --> 00:19:53,441 Do I need a better reason than Klink? 496 00:19:53,441 --> 00:19:56,569 The Iron Colonel? 497 00:19:56,611 --> 00:19:58,488 Tuesday night, Colonel? 498 00:19:58,530 --> 00:20:00,448 What happened to Wednesday? 499 00:20:00,448 --> 00:20:01,616 Yeah, the arrangement 500 00:20:01,616 --> 00:20:02,867 with Klink was for Wednesday. 501 00:20:02,909 --> 00:20:05,036 Right, but we move a day sooner. 502 00:20:05,078 --> 00:20:06,287 Notify the underground 503 00:20:06,329 --> 00:20:08,289 and have somebody stand by for the radio. 504 00:20:08,331 --> 00:20:09,624 But why a day earlier? 505 00:20:09,666 --> 00:20:12,293 Well, if there's an honest way to do something 506 00:20:12,335 --> 00:20:14,379 and a sneaky way to do it, 507 00:20:14,421 --> 00:20:16,923 which would our beloved commandant choose? 508 00:20:16,965 --> 00:20:19,300 So, we move on Tuesday? 509 00:20:19,300 --> 00:20:21,386 Boy, Colonel, 510 00:20:21,428 --> 00:20:23,847 you sure do understand Klink. 511 00:20:23,888 --> 00:20:25,974 Yeah, and it's beginning to frighten me. 512 00:20:32,981 --> 00:20:34,816 All right, you'll wait till you hear from me 513 00:20:34,816 --> 00:20:35,817 and then move out fast. 514 00:20:35,859 --> 00:20:37,318 Right, Colonel. Let's go. 515 00:20:41,322 --> 00:20:43,450 The men are posted, Herr Kommandant. 516 00:20:43,491 --> 00:20:45,702 Everyone is ready. 517 00:20:45,743 --> 00:20:47,328 Excellent. 518 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 Now, first we will move to Barracks Four 519 00:20:50,165 --> 00:20:52,167 and take over their little tunnel, 520 00:20:52,208 --> 00:20:54,127 then to Barracks Two and arrest Hogan. 521 00:20:54,169 --> 00:20:55,170 Understood? 522 00:20:55,211 --> 00:20:56,921 Understood. 523 00:21:05,972 --> 00:21:07,182 I was right. 524 00:21:07,223 --> 00:21:08,683 Old honest Klink is headed this way. 525 00:21:08,725 --> 00:21:09,893 Stand by. 526 00:21:09,934 --> 00:21:11,769 Okay. 527 00:21:11,811 --> 00:21:13,605 Red Fox calling Pussy Cat. 528 00:21:13,646 --> 00:21:15,023 Red Fox calling Pussy Cat. 529 00:21:15,064 --> 00:21:16,983 Do you read me? Over. 530 00:21:17,025 --> 00:21:18,276 This is Pussy Cat. 531 00:21:18,318 --> 00:21:19,777 I read you, Red Fox. 532 00:21:19,819 --> 00:21:21,196 I read you. Over. 533 00:21:21,237 --> 00:21:22,572 Bad guy's almost here. 534 00:21:22,614 --> 00:21:24,616 Repeat. Bad guy's almost here. 535 00:21:24,657 --> 00:21:26,201 Get the music box and move out. 536 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Good luck. Over. 537 00:21:27,493 --> 00:21:28,828 Okay, Red Fox, understood. 538 00:21:28,870 --> 00:21:30,413 Over and out. 539 00:21:30,455 --> 00:21:31,581 That's the word, Andrew. 540 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 Let's go. 541 00:21:32,790 --> 00:21:35,210 Okay, Pussy Cat. 542 00:21:35,210 --> 00:21:37,378 ( crickets chirping ) 543 00:21:38,546 --> 00:21:39,380 ( gasps ) 544 00:21:40,590 --> 00:21:42,884 Hogan! 545 00:21:42,884 --> 00:21:44,510 The least you can do is knock. 546 00:21:44,552 --> 00:21:46,346 Oh, that's bloody rude. 547 00:21:46,387 --> 00:21:49,933 You told me it was going to be Wednesday. 548 00:21:49,974 --> 00:21:52,602 Well, it's my tunnel, you know? 549 00:21:52,644 --> 00:21:53,937 I was right. 550 00:21:53,978 --> 00:21:56,856 Trying to escape a day early. 551 00:21:56,898 --> 00:21:58,274 ( car approaching ) 552 00:22:04,656 --> 00:22:06,282 All is prepared, Herr Major. 553 00:22:06,324 --> 00:22:07,659 Good. 554 00:22:09,410 --> 00:22:12,413 Herr Kommandant, Major Hochstetter's here. 555 00:22:12,413 --> 00:22:14,415 He's going into Barracks Number Two. 556 00:22:14,415 --> 00:22:16,084 Major Hochstetter? 557 00:22:25,760 --> 00:22:26,928 Major Hochstetter? 558 00:22:28,096 --> 00:22:29,430 The escape's over here. 559 00:22:39,774 --> 00:22:41,442 He's coming. 560 00:22:43,444 --> 00:22:45,738 So, you're all under arrest. 561 00:22:45,780 --> 00:22:47,615 You're a little late, my friend. 562 00:22:47,615 --> 00:22:49,325 Always a bridesmaid, never a bride. 563 00:22:49,367 --> 00:22:51,369 Major, this happens to be Tuesday. 564 00:22:51,411 --> 00:22:52,704 Oh, thank you very much. 565 00:22:52,745 --> 00:22:54,622 I distinctly told you Wednesday, not Tuesday. 566 00:22:54,664 --> 00:22:56,207 You think I listen to what you say? 567 00:22:56,249 --> 00:22:58,459 You might as well have said Friday for all I care. 568 00:22:58,459 --> 00:22:59,711 I never said anything about Friday. 569 00:22:59,752 --> 00:23:01,963 I didn't say you said anything about Friday. 570 00:23:01,963 --> 00:23:03,715 Now tell me, was it Tuesday or Wednesday? Be honest. 571 00:23:03,756 --> 00:23:04,716 Honest with you? 572 00:23:04,757 --> 00:23:06,300 You don't even know how to spell the word. 573 00:23:06,300 --> 00:23:08,761 Ha! Coming from the Gestapo, that sounds very funny. 574 00:23:08,803 --> 00:23:10,012 Now you may leave any time 575 00:23:10,054 --> 00:23:12,140 and take your spy, Private Berger, with you. 576 00:23:12,140 --> 00:23:14,434 What spy? And more, I want to tell you something. 577 00:23:14,475 --> 00:23:16,144 I don't know... Hold it! 578 00:23:16,144 --> 00:23:17,311 You make me feel terrible. 579 00:23:17,311 --> 00:23:18,730 What?! 580 00:23:18,771 --> 00:23:20,148 Well, it's true we dug the tunnel 581 00:23:20,148 --> 00:23:21,149 and tried to escape, 582 00:23:21,149 --> 00:23:22,775 but that's not the worst thing we did. 583 00:23:22,817 --> 00:23:25,987 Hogan, what else did you do? 584 00:23:26,028 --> 00:23:28,156 I broke up a beautiful friendship. 585 00:23:34,537 --> 00:23:36,330 KINCH: Colonel? 586 00:23:37,582 --> 00:23:39,792 This just came in from London. 587 00:23:41,461 --> 00:23:42,587 ( sighs ) 588 00:23:42,628 --> 00:23:44,422 "Music box arrived destination. 589 00:23:44,464 --> 00:23:45,673 Well done." 590 00:23:45,715 --> 00:23:47,133 File it among our souvenirs. 591 00:23:47,175 --> 00:23:50,303 And, uh, you and Carter did a good job. 592 00:23:50,344 --> 00:23:51,512 Well, thank you, Colonel. 593 00:23:51,554 --> 00:23:53,347 I'll tell my draft board. 594 00:23:54,974 --> 00:23:56,058 I'm having difficulty 595 00:23:56,100 --> 00:23:57,518 grasping what you mean, sir. 596 00:23:57,560 --> 00:23:59,520 Newkirk, it is perfectly simple. 597 00:23:59,562 --> 00:24:02,356 You just get in here, and you stand like this. 598 00:24:02,398 --> 00:24:04,484 There. Now, is that so difficult, huh? Huh? 599 00:24:04,525 --> 00:24:05,610 You rang, Commandant? 600 00:24:05,651 --> 00:24:06,819 Yes, I did. 601 00:24:06,861 --> 00:24:08,654 I want you in the same position you were in 602 00:24:08,696 --> 00:24:10,114 when I caught you trying to escape. 603 00:24:10,156 --> 00:24:11,282 You mean Tuesday night? 604 00:24:11,324 --> 00:24:13,159 Don't start that again. 605 00:24:13,201 --> 00:24:14,368 Okay. 606 00:24:14,410 --> 00:24:15,578 How's this? 607 00:24:15,620 --> 00:24:16,746 Excellent. 608 00:24:16,787 --> 00:24:18,289 Schultz, stand by. 609 00:24:18,331 --> 00:24:21,542 Uh, what about Major Hochstetter? 610 00:24:21,584 --> 00:24:23,920 This is my report to Berlin. 611 00:24:23,961 --> 00:24:26,380 The Gestapo can take its own pictures. 612 00:24:26,422 --> 00:24:27,715 Oh, that's a bit selfish, sir. 613 00:24:27,757 --> 00:24:29,342 Oh... 614 00:24:29,425 --> 00:24:30,676 Schultz! Dummkopf! 615 00:24:30,718 --> 00:24:32,595 Hey, very nice, very nice snap. 616 00:24:32,637 --> 00:24:35,640 Famous Iron Colonel caught escaping his own stalag. 617 00:24:35,681 --> 00:24:37,558 Hogan! 618 00:24:37,558 --> 00:24:39,936 Uh, sir, could you autograph a copy of the picture 619 00:24:39,977 --> 00:24:42,605 for the wall of my den? 620 00:24:42,647 --> 00:24:44,315 Yes, Hogan. 621 00:24:44,357 --> 00:24:47,485 I will have a picture sent to you personally. 622 00:24:48,819 --> 00:24:50,947 In the cooler. 623 00:24:50,997 --> 00:24:55,547 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.