Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:00:48,799 --> 00:00:50,634
Mm-hmm...
3
00:00:50,634 --> 00:00:52,052
Anything interesting,
Colonel?
4
00:00:52,094 --> 00:00:53,887
Yeah, might be--
it's from Burkhalter.
5
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
It's an order to keep
all prisoners
6
00:00:55,472 --> 00:00:57,015
in the barracks today
until 4:00.
7
00:00:57,057 --> 00:00:58,100
Why?
8
00:00:58,141 --> 00:00:59,101
Doesn't say.
9
00:00:59,142 --> 00:01:00,310
I wonder
what it is
10
00:01:00,310 --> 00:01:01,895
they don't
want us to see.
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,730
I'm curious myself.
12
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
I'll put this back
on Klink's desk...
13
00:01:05,816 --> 00:01:06,733
after 4:00.
14
00:01:08,652 --> 00:01:10,487
Hey, look what I found.
15
00:01:10,487 --> 00:01:13,657
( men fussing )
16
00:01:13,657 --> 00:01:14,992
You'd better
lose him, quick.
17
00:01:15,033 --> 00:01:16,660
I thought we'd
keep him for a pet.
18
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
Come on, you know
the camp rules--
19
00:01:18,161 --> 00:01:19,454
we're not allowed
to have pets.
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,956
( dog whimpers )
21
00:01:20,998 --> 00:01:22,582
You see, he knows
what you're saying.
22
00:01:22,624 --> 00:01:24,292
Sorry, I don't
make up the rules.
23
00:01:24,334 --> 00:01:25,752
Can we please
keep him, Colonel?
24
00:01:25,794 --> 00:01:26,962
He's a great watchdog.
25
00:01:27,004 --> 00:01:28,338
LeBeau, this
is a prison camp--
26
00:01:28,380 --> 00:01:29,715
nobody's breaking in.
27
00:01:29,756 --> 00:01:31,550
You're going to have
to get rid of him.
28
00:01:31,591 --> 00:01:33,010
( dog whining )
29
00:01:33,010 --> 00:01:34,886
Sorry, old-timer.
30
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
Oh, it's
a rotten shame.
31
00:01:36,346 --> 00:01:37,848
It'd be fun
to have a dog.
32
00:01:37,889 --> 00:01:40,851
SCHULTZ:
What are we doing inside?
33
00:01:40,851 --> 00:01:43,687
The schedule calls
for calisthenics.
34
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Schultz, we're
getting a little bored with the pushups.
35
00:01:45,856 --> 00:01:47,524
We're planning
a different kind of exercise.
36
00:01:47,566 --> 00:01:48,525
What do you
have in mind?
37
00:01:48,567 --> 00:01:49,526
A cross-country run.
38
00:01:49,568 --> 00:01:50,902
Hmm, yeah, yeah...
39
00:01:50,944 --> 00:01:53,321
Running in the fresh air,
it's very good exercise...
40
00:01:54,906 --> 00:01:57,159
Out of the question,
41
00:01:57,200 --> 00:01:59,369
absolutely
out of the question.
42
00:01:59,369 --> 00:02:02,497
( dog whimpering )
43
00:02:02,539 --> 00:02:03,623
What was that?
44
00:02:03,665 --> 00:02:05,459
Now you're supposed to guess.
45
00:02:05,500 --> 00:02:07,294
I'll do the imitation again.
46
00:02:07,335 --> 00:02:08,962
( whimpering )
47
00:02:09,004 --> 00:02:11,506
( yipping )
48
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
That's a dog!
49
00:02:12,883 --> 00:02:15,051
Right-- give that man a cigar.
50
00:02:15,093 --> 00:02:17,179
Now, for
my next imitation...
51
00:02:17,220 --> 00:02:19,890
Ah, that animal
is against the rules!
52
00:02:19,931 --> 00:02:21,683
But you have
dogs in camp.
53
00:02:21,725 --> 00:02:23,560
Those are killers.
54
00:02:23,602 --> 00:02:25,395
To keep a dog
for pleasure
55
00:02:25,395 --> 00:02:26,897
is not permitted.
56
00:02:26,897 --> 00:02:28,732
All right, hold it.
57
00:02:28,774 --> 00:02:30,817
We're just going
to have to cut Schultz in.
58
00:02:30,859 --> 00:02:33,904
You familiar
with this breed?
59
00:02:33,945 --> 00:02:35,906
SCHULTZ:
With that?
60
00:02:35,947 --> 00:02:38,408
It's a little bit of this,
a little bit of that.
61
00:02:38,408 --> 00:02:39,910
You hit it right
on the head.
62
00:02:39,910 --> 00:02:42,370
A lot of dogs have two
or three different breeds.
63
00:02:42,412 --> 00:02:44,915
That dog has five percent
of 20 different breeds.
64
00:02:44,956 --> 00:02:47,042
There's only three
like him in the world.
65
00:02:47,083 --> 00:02:48,043
He's worth a fortune.
66
00:02:48,210 --> 00:02:50,587
Is that right?
67
00:02:50,587 --> 00:02:52,756
But... if
he is so valuable,
68
00:02:52,756 --> 00:02:53,965
how come you have him?
69
00:02:54,007 --> 00:02:56,301
Well, the dog doesn't
belong to us, he's lost.
70
00:02:56,343 --> 00:02:58,929
And the owner has offered
a reward for his return--
71
00:02:58,929 --> 00:03:00,972
100 marks.
72
00:03:01,014 --> 00:03:02,516
100 marks for that?
73
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
What are
we waiting for?
74
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
Let's collect
the reward.
75
00:03:06,353 --> 00:03:08,104
What's the rush?
76
00:03:08,146 --> 00:03:09,648
It will go up
to 500 marks,
77
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
and we're partners.
78
00:03:11,483 --> 00:03:13,109
( chuckling )
79
00:03:13,151 --> 00:03:14,486
Who would be
that stupid
80
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
to give
so much money?
81
00:03:17,197 --> 00:03:18,782
General Brechschneider?
82
00:03:20,033 --> 00:03:21,868
Yup, he
is that stupid.
83
00:03:21,910 --> 00:03:24,829
Now, Hogan,
we are partners?
84
00:03:24,871 --> 00:03:26,581
We have a contract.
85
00:03:26,623 --> 00:03:27,791
Coochie-coochie...
86
00:03:27,832 --> 00:03:29,251
( barks )
87
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
( muttering )
88
00:03:32,212 --> 00:03:35,090
Colonel, does that
mean I can keep him?
89
00:03:35,257 --> 00:03:37,634
Of course not.
90
00:03:37,676 --> 00:03:40,262
Only until General
Brechschneider pays
91
00:03:40,303 --> 00:03:41,805
the reward of 500 marks.
92
00:03:55,318 --> 00:03:59,239
HOGAN:
One, two, three, four.
93
00:03:59,281 --> 00:04:02,993
One, two, three, four.
( mechanical rumbling )
94
00:04:03,034 --> 00:04:03,827
One...
95
00:04:05,245 --> 00:04:07,580
Wow, look at the size
of those tanks.
96
00:04:07,622 --> 00:04:11,293
No wonder they wanted us
to stay in the barracks.
97
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
It's their newest model,
mounted 88s.
98
00:04:13,712 --> 00:04:18,258
Heavier armor plate,
faster, bigger tracks.
99
00:04:18,299 --> 00:04:21,469
Be nice if the Allies
knew about this.
100
00:04:21,511 --> 00:04:24,389
Carter... now.
101
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
Okay, Colonel.
102
00:04:25,473 --> 00:04:28,018
( yells )
103
00:04:28,018 --> 00:04:29,185
Oh, it's the heat!
104
00:04:29,227 --> 00:04:30,437
It's worse.
105
00:04:30,478 --> 00:04:31,730
Oh, I feel like I...
106
00:04:31,771 --> 00:04:33,023
Carter!
107
00:04:33,023 --> 00:04:34,607
Just faint.
108
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
All right, all right,
give him air.
109
00:04:39,154 --> 00:04:41,197
It must have been
the cold that caused it.
110
00:04:41,239 --> 00:04:42,490
All right, Carter,
111
00:04:42,532 --> 00:04:43,700
out with
the camera, quick.
112
00:04:43,742 --> 00:04:44,868
I want
a lot of pictures.
113
00:04:44,909 --> 00:04:46,411
Keep them coming,
and don't stop.
114
00:04:46,453 --> 00:04:47,954
I want plenty of them,
get them all.
115
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
LeBEAU:
Here comes the commandant.
116
00:04:49,539 --> 00:04:50,874
HOGAN:
All right, watch out, quick.
117
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
SCHULTZ:
Attention!
118
00:04:52,167 --> 00:04:53,460
Everybody,
attention!
119
00:04:53,501 --> 00:04:54,461
What's going
on here?
120
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
Why isn't this man
at attention?
121
00:04:55,879 --> 00:04:57,338
I believe he's fainted,
commandant.
122
00:04:57,380 --> 00:05:00,216
That's no excuse--
that's very unmilitary.
123
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
I'll speak sharply to him
when he comes to.
124
00:05:02,552 --> 00:05:03,303
( groans )
125
00:05:04,596 --> 00:05:05,638
Aha!
126
00:05:05,680 --> 00:05:06,806
The new tanks.
127
00:05:06,848 --> 00:05:08,183
Oh, is that
your new ones, sir?
128
00:05:08,224 --> 00:05:09,184
I hadn't noticed.
129
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
You wouldn't notice
130
00:05:10,393 --> 00:05:12,812
till they walked
right up to you and bit you.
131
00:05:12,854 --> 00:05:14,939
( laughs heartily )
132
00:05:14,981 --> 00:05:17,275
( laughs weakly )
133
00:05:17,358 --> 00:05:18,693
What are your men
doing here?
134
00:05:18,735 --> 00:05:21,237
Just following your orders
about calisthenics--
135
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
you know,
mens sana in corpore sano--
136
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
a sound mind in a sound body.
137
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
You don't have
to translate to me;
138
00:05:27,076 --> 00:05:28,411
I understand French.
139
00:05:28,411 --> 00:05:29,579
It's Latin.
140
00:05:29,579 --> 00:05:31,998
Your accent is terrible.
141
00:05:32,040 --> 00:05:33,917
Go on with
your calisthenics!
142
00:05:33,917 --> 00:05:35,418
All right,
let's have it!
143
00:05:35,460 --> 00:05:36,711
Exercises!
144
00:05:36,753 --> 00:05:38,046
Mmm, there is no word
145
00:05:38,087 --> 00:05:39,380
from General
Brechschneider
146
00:05:39,422 --> 00:05:40,924
about the dog, huh?
147
00:05:40,924 --> 00:05:42,509
Not yet, but
the longer he waits,
148
00:05:42,550 --> 00:05:44,260
the higher
the reward will be.
149
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
Exercises!
150
00:05:45,428 --> 00:05:47,931
Exercises...
151
00:05:47,931 --> 00:05:49,557
All right, Carter.
152
00:05:49,599 --> 00:05:51,267
Keep taking pictures.
153
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
I'll try to keep Klink
from wandering around.
154
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
Get plenty of them.
155
00:05:56,773 --> 00:05:57,941
( knock at door )
156
00:05:57,982 --> 00:05:58,942
Come in, come in.
157
00:05:58,983 --> 00:06:00,026
Yes, Hogan, what is it?
158
00:06:00,068 --> 00:06:01,110
I, uh, I, um...
159
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
You know, Hogan,
160
00:06:02,320 --> 00:06:03,738
I didn't like
that man fainting.
161
00:06:03,780 --> 00:06:05,406
That doesn't
look very good.
162
00:06:05,448 --> 00:06:07,200
That's what I wanted
to talk to you about.
163
00:06:07,242 --> 00:06:07,909
I think
he needs a rest.
164
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Oh, you do, huh?
165
00:06:10,495 --> 00:06:11,663
Mm-hmm.
166
00:06:11,704 --> 00:06:13,289
How about a resort
in the Swiss Alps?
167
00:06:13,331 --> 00:06:14,874
I understand the skiing
is very good
168
00:06:14,916 --> 00:06:15,875
this time of year.
169
00:06:15,917 --> 00:06:17,460
Sounds good.
170
00:06:17,502 --> 00:06:19,462
Seems to me
a warmer climate--
171
00:06:19,462 --> 00:06:22,173
say, uh,
the French Riviera would be good.
172
00:06:22,215 --> 00:06:24,592
Oh... how about
a real vacation,
173
00:06:24,634 --> 00:06:26,636
maybe a few weeks
in Berlin?
174
00:06:26,678 --> 00:06:27,804
No, from what I hear,
175
00:06:27,845 --> 00:06:30,056
it's too hot for anyone
in Berlin right now.
176
00:06:30,098 --> 00:06:31,891
Missed a spot
by your sideburn, sir.
177
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
Oh, yes, yes, yes.
178
00:06:33,476 --> 00:06:35,478
Hogan, let me remind
you of something...
179
00:06:35,520 --> 00:06:38,982
Oh, oh, General Burkhalter.
180
00:06:39,023 --> 00:06:40,775
What a pleasure
to see you, sir.
181
00:06:40,817 --> 00:06:41,943
Klink, how is it
182
00:06:41,985 --> 00:06:43,987
that you get so
much more pleasure
183
00:06:43,987 --> 00:06:45,446
out of seeing me
184
00:06:45,488 --> 00:06:47,865
than I do
out of seeing you?
185
00:06:47,907 --> 00:06:49,409
Because you're
a better man, sir.
186
00:06:49,450 --> 00:06:50,868
You're much more
of a human being.
187
00:06:50,910 --> 00:06:52,328
You have
wonderful qualities...
188
00:06:52,370 --> 00:06:53,955
Klink, shut up
and wipe your face.
189
00:06:53,997 --> 00:06:55,248
Wipe my face...
190
00:06:55,290 --> 00:06:56,749
Oh, I was shaving,
sir, shaving.
191
00:06:56,791 --> 00:06:58,001
Glad to hear it--
192
00:06:58,001 --> 00:06:59,168
I thought
you had rabies.
193
00:06:59,210 --> 00:07:01,004
"Rabies..." oh,
that's a good one.
194
00:07:01,004 --> 00:07:02,672
Very funny, "rabies."
195
00:07:02,714 --> 00:07:05,049
What are those prisoners
doing at the fence?
196
00:07:05,091 --> 00:07:06,050
Exercising, sir.
197
00:07:06,092 --> 00:07:07,802
That's just part
of my program.
198
00:07:07,844 --> 00:07:09,846
You know
the old Latin saying, uh...
199
00:07:09,887 --> 00:07:11,764
Mens sana in corpore sano.
200
00:07:11,806 --> 00:07:13,016
That's the one.
201
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
So you thought that
was more important
202
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
than the special order
203
00:07:15,685 --> 00:07:17,020
I sent this morning
204
00:07:17,061 --> 00:07:18,646
telling you to keep
the prisoners
205
00:07:18,688 --> 00:07:20,189
in their barracks?!
206
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
KLINK:
Sir, I didn't get any order.
207
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
I give you
my word of honor
208
00:07:23,318 --> 00:07:25,236
as an officer
and a gentleman, I received nothing.
209
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
Please, please, take
a look for yourself, sir.
210
00:07:27,530 --> 00:07:29,073
Now, there was
no order in here.
211
00:07:29,115 --> 00:07:31,492
Now, you know very well
I would never overlook....
212
00:07:32,827 --> 00:07:36,289
Tell me, Mr. Officer
and Gentleman,
213
00:07:36,330 --> 00:07:37,790
how did this get here?
214
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Was it left
by the Good Fairy?
215
00:07:39,709 --> 00:07:40,668
I, I...
216
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
Klink!
217
00:07:42,253 --> 00:07:43,713
The High Command wanted
218
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
a certain operation
as secret as possible.
219
00:07:46,340 --> 00:07:48,051
Well!
220
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
I can assure you,
General Burkhalter,
221
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
nothing gets out
of this prison.
222
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
Don't be too sure.
223
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
You may be getting out.
224
00:07:56,642 --> 00:07:58,936
Sir, the prisoners
did not see a thing.
225
00:07:58,978 --> 00:08:00,772
I can assure you.
226
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
Colonel Hogan,
you were with them;
227
00:08:02,899 --> 00:08:05,568
now, you didn't see
any new tanks, did you?
228
00:08:05,568 --> 00:08:07,612
Not until you called them
to my attention, sir.
229
00:08:13,076 --> 00:08:14,702
Allied High Command
in London.
230
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
They want the pictures of the
new tanks right away, huh?
231
00:08:19,582 --> 00:08:21,084
"An agent will pick them up.
232
00:08:21,125 --> 00:08:23,461
Wait for contact with
a 'Rumpelstiltskin.'"
233
00:08:23,503 --> 00:08:25,463
Who is Rumpelstiltskin?
234
00:08:25,505 --> 00:08:27,757
Well, since he's going
to get in touch with us,
235
00:08:27,757 --> 00:08:29,592
it's someone who's
in camp right now--
236
00:08:29,634 --> 00:08:30,927
or is coming here.
237
00:08:30,927 --> 00:08:32,428
All done.
238
00:08:32,470 --> 00:08:34,347
And a good job,
if I do say so myself.
239
00:08:35,598 --> 00:08:36,599
Yeah... very good.
240
00:08:36,599 --> 00:08:37,600
This all you took?
241
00:08:37,642 --> 00:08:39,227
Yeah, well,
Schultz came, you know,
242
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
and chased us back
to the barracks.
243
00:08:40,978 --> 00:08:42,271
I was going to put
244
00:08:42,313 --> 00:08:43,606
another roll
in the camera,
245
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
but I didn't
have time...
246
00:08:46,108 --> 00:08:47,443
Oh, boy.
247
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
What's the matter?
248
00:08:48,820 --> 00:08:50,655
I left the camera
near the fence.
249
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
Of all the idiotic things.
250
00:08:54,700 --> 00:08:56,911
If they
find that camera before we do,
251
00:08:56,953 --> 00:08:58,496
we're in trouble.
252
00:08:58,538 --> 00:09:00,665
I think I'm really
going to faint.
253
00:09:03,876 --> 00:09:05,837
KLINK:
No film.
254
00:09:05,878 --> 00:09:07,839
Exactly where did you find this?
255
00:09:07,880 --> 00:09:09,549
Near the fence,
Herr Kommandant.
256
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
Where the men
were exercising?
257
00:09:11,092 --> 00:09:12,426
Jawohl,Herr Kommandant.
258
00:09:12,468 --> 00:09:14,720
Herr Kommandant,
if nobody claims it,
259
00:09:14,762 --> 00:09:16,806
may I keep it?
260
00:09:16,806 --> 00:09:18,766
Don't worry,
somebody will claim it.
261
00:09:18,808 --> 00:09:20,226
Oh, you know who owns it?
262
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
Of course I know.
263
00:09:21,811 --> 00:09:23,521
But he doesn't know that I know,
264
00:09:23,563 --> 00:09:25,898
which means that I know
what he doesn't know.
265
00:09:25,940 --> 00:09:27,441
Do you know what that means?
266
00:09:27,483 --> 00:09:29,777
That I don't get the camera.
267
00:09:29,819 --> 00:09:31,946
Stupid-- that means
268
00:09:31,988 --> 00:09:34,865
that I am much smarter
than Colonel Hogan.
269
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
This time he's gone too far.
270
00:09:36,826 --> 00:09:38,828
If you're worried
about them finding that camera,
271
00:09:38,869 --> 00:09:40,621
all we have to do
is deny we ever saw it.
272
00:09:40,663 --> 00:09:42,331
Yeah, it's their word
against ours, sir.
273
00:09:42,331 --> 00:09:43,624
It isn't
that simple.
274
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
Once Klink's suspicion
is aroused,
275
00:09:45,835 --> 00:09:47,795
it's going to make it
that much harder
276
00:09:47,837 --> 00:09:49,505
for Rumpelstiltskin
to contact us.
277
00:09:49,547 --> 00:09:51,924
In the meantime,
until we know exactly where,
278
00:09:51,966 --> 00:09:54,343
when and with whom
the contact is being made,
279
00:09:54,343 --> 00:09:57,972
I'm going to carry this film
around with me all the time.
280
00:09:58,014 --> 00:09:59,307
It does make it
a problem.
281
00:09:59,515 --> 00:10:01,017
Sticky wicket.
282
00:10:02,351 --> 00:10:03,853
Go on, say it!
283
00:10:03,853 --> 00:10:05,313
It's all my fault.
284
00:10:05,354 --> 00:10:06,939
Why don't
you say it?
285
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
All right,
it's all your fault.
286
00:10:09,025 --> 00:10:09,984
It is?
287
00:10:10,026 --> 00:10:11,235
You mean it?
288
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
Of course not,
Carter, it was an accident--
289
00:10:13,112 --> 00:10:14,405
could have happened
to anyone.
290
00:10:14,447 --> 00:10:16,449
If we weren't ordered
to stay in the barracks,
291
00:10:16,490 --> 00:10:17,825
we could find
that camera, sir.
292
00:10:17,867 --> 00:10:19,744
Just have to wait
and play it by ear.
293
00:10:19,785 --> 00:10:21,370
I feel
just awful.
294
00:10:21,370 --> 00:10:22,496
It really
was my fault.
295
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
ALL:
Hi, Schultz.
296
00:10:23,748 --> 00:10:26,125
It's all right,
it's all right.
297
00:10:26,167 --> 00:10:28,044
You don't
have to get up,
298
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
it's just
a social visit.
299
00:10:29,962 --> 00:10:30,838
Everybody feel good?
300
00:10:31,088 --> 00:10:32,298
Mm-hmm.
301
00:10:32,340 --> 00:10:34,592
Good!
302
00:10:34,633 --> 00:10:36,469
Must have heard
some bad news about somebody
303
00:10:36,510 --> 00:10:37,845
to feel so good.
304
00:10:37,887 --> 00:10:39,930
I know nothing...
nothing.
305
00:10:39,972 --> 00:10:42,892
I wouldn't call that
a secret, Schultz.
306
00:10:42,933 --> 00:10:45,227
Mmm, something smells
very good.
307
00:10:45,269 --> 00:10:46,270
Schultz...
308
00:10:46,312 --> 00:10:47,063
Now, please, please.
309
00:10:51,817 --> 00:10:53,652
Mmm...
310
00:10:53,694 --> 00:10:55,237
( chuckles )
311
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
It needs a little bit
more salt.
312
00:10:58,240 --> 00:11:00,076
( barks )
313
00:11:00,076 --> 00:11:01,952
What's the matter
with him?
314
00:11:01,994 --> 00:11:04,038
You're eating
his dinner.
315
00:11:04,080 --> 00:11:06,248
Don't worry, there's
plenty left for you.
316
00:11:10,586 --> 00:11:12,546
When are we going
to collect the reward?
317
00:11:12,588 --> 00:11:14,423
Oh, we're waiting
for General Steiner
318
00:11:14,423 --> 00:11:15,591
to make
a better offer.
319
00:11:15,591 --> 00:11:17,134
"General Steiner"?
320
00:11:17,176 --> 00:11:19,178
You told me
Breckschneider owns the dog.
321
00:11:19,220 --> 00:11:20,471
Oh, well,
they're partners.
322
00:11:20,513 --> 00:11:22,098
I mean, a valuable
dog like that
323
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
couldn't be owned
by one man, Schultz.
324
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
Well, to me he looks
like an ordinary dog.
325
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
Well, to some people,
a diamond looks
326
00:11:28,062 --> 00:11:29,563
like a piece of glass.
327
00:11:29,605 --> 00:11:31,524
Well, then, make it
as fast as possible.
328
00:11:31,565 --> 00:11:32,817
You know
the regulations.
329
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
Mm-hmm.
330
00:11:33,901 --> 00:11:35,277
Oh, what was it
331
00:11:35,277 --> 00:11:36,779
I wanted to tell you?
332
00:11:36,821 --> 00:11:38,531
What was it?
333
00:11:38,572 --> 00:11:40,449
What was it?!
334
00:11:40,491 --> 00:11:42,451
Worst acting I've ever seen.
335
00:11:42,451 --> 00:11:44,453
Mmm!
336
00:11:44,495 --> 00:11:46,247
Ah...
337
00:11:46,288 --> 00:11:48,332
It was on the tip
of my brain.
338
00:11:48,374 --> 00:11:49,875
What was it?
339
00:11:49,917 --> 00:11:51,460
Ah... now I remember.
340
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
Yeah, I thought
you would.
341
00:11:53,587 --> 00:11:55,756
The commandant wants you
to clean up the yard.
342
00:11:55,798 --> 00:11:57,633
Any particular
area, Schultz?
343
00:11:57,633 --> 00:11:59,552
Yeah, wait a minute,
let me think.
344
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Where we were
exercising today?
345
00:12:01,387 --> 00:12:02,972
Yeah, and he
doesn't want you
346
00:12:02,972 --> 00:12:04,473
to miss any
cigarette butts.
347
00:12:04,515 --> 00:12:05,307
Okay.
348
00:12:08,394 --> 00:12:10,020
Well, we know
where the camera is.
349
00:12:10,062 --> 00:12:11,605
Where?
350
00:12:11,647 --> 00:12:13,315
Right where you left it.
351
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Klink found it,
put it back to trap us.
352
00:12:15,317 --> 00:12:16,652
Come on, let's go.
353
00:12:16,694 --> 00:12:18,362
KINCH:
What are we going to do, Colonel?
354
00:12:18,404 --> 00:12:20,865
For one thing, do a better job
of acting than he just did.
355
00:12:27,079 --> 00:12:30,082
HOGAN:
All right, I want all these cigarette butts picked up.
356
00:12:30,124 --> 00:12:31,083
All of them?
357
00:12:31,125 --> 00:12:32,084
All of them.
358
00:12:32,126 --> 00:12:33,168
Okay.
359
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
You know, we're
supposed to be prisoners of war,
360
00:12:35,129 --> 00:12:36,088
not domestics,
sir.
361
00:12:36,130 --> 00:12:37,756
That's right,
you tell him.
362
00:12:37,798 --> 00:12:38,757
HOGAN:
Just get them all.
363
00:12:38,799 --> 00:12:39,717
Even the paper,
sir?
364
00:12:39,758 --> 00:12:40,759
All of
them.
365
00:12:40,801 --> 00:12:42,469
Want to be proud
of this camp.
366
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
Oh, right,
right.
367
00:12:43,679 --> 00:12:44,680
Yeah,
sure.
368
00:12:44,680 --> 00:12:46,307
Here we go,
then.
369
00:12:46,599 --> 00:12:48,017
Hey!
370
00:12:48,017 --> 00:12:50,019
Look what I found.
371
00:12:50,060 --> 00:12:51,020
It's a camera,
isn't it?
372
00:12:51,061 --> 00:12:52,313
LeBEAU:
Looks like a camera.
373
00:12:52,354 --> 00:12:53,856
KINCH:
Yeah, I wonder whose it is.
374
00:12:53,897 --> 00:12:54,690
It's not mine.
375
00:12:56,734 --> 00:12:58,861
I don't know,
it looks like an expensive one.
376
00:12:58,902 --> 00:12:59,820
Newkirk?
377
00:13:00,154 --> 00:13:01,113
Sir?
378
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Take this
to Klink's office.
379
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
Someone may be
looking for it, huh?
380
00:13:04,908 --> 00:13:06,368
Never mind! Hold it!
381
00:13:06,410 --> 00:13:07,578
Colonel Klink.
382
00:13:07,620 --> 00:13:08,787
Oh, you saved me
a trip, sir,
383
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
I was going
to take this camera to your office.
384
00:13:10,789 --> 00:13:12,499
That's right,
some idiot left it here.
385
00:13:12,541 --> 00:13:14,585
Careful what
you are saying.
386
00:13:14,627 --> 00:13:16,795
The idiot
you are talking about
387
00:13:16,837 --> 00:13:17,796
is Commandant Klink.
388
00:13:17,838 --> 00:13:19,340
Schultz!
389
00:13:19,381 --> 00:13:22,468
You shouldn't leave an expensive
camera like that laying around.
390
00:13:22,509 --> 00:13:23,969
Neither should you.
391
00:13:24,011 --> 00:13:25,137
Colonel, what are you
talking about?
392
00:13:25,179 --> 00:13:27,765
Hogan, don't play games with me,
393
00:13:27,806 --> 00:13:30,684
just tell me that
this is your camera.
394
00:13:30,726 --> 00:13:31,810
Okay, it's my camera.
395
00:13:31,852 --> 00:13:32,811
Aha!
396
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
Then you admit it.
397
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
No, you asked me
to tell you and I did.
398
00:13:35,939 --> 00:13:37,858
Is there anything else
you want me to tell you?
399
00:13:37,900 --> 00:13:39,234
All right, Hogan,
400
00:13:39,234 --> 00:13:41,820
if you say
it's not your camera,
401
00:13:41,862 --> 00:13:43,197
we'll let it go
just at that.
402
00:13:43,238 --> 00:13:44,198
No hard feelings?
403
00:13:44,239 --> 00:13:45,032
None at all, sir.
404
00:13:45,074 --> 00:13:46,200
Uh-huh.
405
00:13:46,241 --> 00:13:47,868
Schultz.
406
00:13:49,578 --> 00:13:52,456
Klink isn't going to rest
until he gets this.
407
00:13:52,498 --> 00:13:54,166
Weren't you afraid
he would search you?
408
00:13:54,208 --> 00:13:55,167
Not a chance--
409
00:13:55,209 --> 00:13:56,877
he's sure I wouldn't be
foolish enough
410
00:13:56,919 --> 00:13:57,878
to carry it with me.
411
00:13:57,920 --> 00:14:00,255
We should have
searched him.
412
00:14:00,255 --> 00:14:02,841
He certainly would not be
carrying the film on him.
413
00:14:02,883 --> 00:14:05,427
Wouldn't he be hiding it?
414
00:14:05,469 --> 00:14:09,932
We are going to surprise Hogan
when he least expects it.
415
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Get a few men,
and in exactly one hour
416
00:14:12,267 --> 00:14:14,353
be ready to make
a thorough search.
417
00:14:14,395 --> 00:14:16,688
Jawohl,Herr Kommandant!
418
00:14:16,730 --> 00:14:19,566
( phone rings )
419
00:14:19,608 --> 00:14:21,193
Colonel Klink speaking.
420
00:14:21,235 --> 00:14:23,529
This is General Burkhalter.
421
00:14:23,570 --> 00:14:26,448
Ah, General Burkhalter,
this is indeed a great pleasure.
422
00:14:26,490 --> 00:14:28,700
Klink, stop with the pleasure.
423
00:14:28,742 --> 00:14:31,370
Sir, I cannot help myself,
I must be honest.
424
00:14:31,411 --> 00:14:33,413
Get your camp in order.
425
00:14:33,497 --> 00:14:34,540
Tomorrow morning,
426
00:14:34,581 --> 00:14:37,501
the Swiss Prison Commission
is paying you a visit
427
00:14:37,543 --> 00:14:40,295
and I want a favorable report.
428
00:14:40,337 --> 00:14:43,924
Don't worry, sir, I'm ready
at all time for an inspection.
429
00:14:43,966 --> 00:14:47,386
Pick out some special prisoners
for them to interview,
430
00:14:47,427 --> 00:14:50,389
ones you can depend on
to say they are happy.
431
00:14:50,430 --> 00:14:54,309
And make sure nobody is
in solitary confinement.
432
00:14:54,351 --> 00:14:56,061
It's as good as done,
Herr General.
433
00:14:56,103 --> 00:14:57,479
And may I say to you,
sir, that...
434
00:15:02,484 --> 00:15:04,194
Prussian.
435
00:15:04,319 --> 00:15:05,320
Oh, don't tell me
436
00:15:05,320 --> 00:15:07,990
you're going
to feed that swill to that poor dog.
437
00:15:08,031 --> 00:15:10,117
It isn't for him;
this is our dinner.
438
00:15:10,325 --> 00:15:11,285
What is it?
439
00:15:11,326 --> 00:15:12,661
I never know
till I finish it.
440
00:15:12,703 --> 00:15:14,663
Oh, it'll be
the finish of us, mate.
441
00:15:14,830 --> 00:15:16,081
( laughs )
442
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
I suppose nobody by the name
of "Rumpelstiltskin" showed up?
443
00:15:18,625 --> 00:15:20,627
No, we've had
two "Rumpelmeyers"
444
00:15:20,669 --> 00:15:22,504
and a "Meyerrumpel,"
that's all.
445
00:15:22,546 --> 00:15:23,839
He'll show up
sooner or later.
446
00:15:23,881 --> 00:15:25,674
Yeah, well, we're
running out of time.
447
00:15:25,716 --> 00:15:27,301
I don't feel safe
with this film on me.
448
00:15:27,342 --> 00:15:29,511
Any minute now,
Klink will show up and...
449
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
Attention!
450
00:15:31,263 --> 00:15:32,472
The Commandant is here!
451
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
There he is.
452
00:15:33,640 --> 00:15:34,600
Nobody move!
453
00:15:34,641 --> 00:15:35,601
Stay right
where you are.
454
00:15:35,642 --> 00:15:38,979
I want every inch of this place
searched,
455
00:15:39,021 --> 00:15:40,480
and the men, too.
456
00:15:40,522 --> 00:15:42,774
Now, don't miss a thing,
look everywhere.
457
00:15:42,816 --> 00:15:45,986
Search the footlockers,
the mattresses.
458
00:15:46,028 --> 00:15:48,864
I don't want you
to miss anything.
459
00:15:51,116 --> 00:15:53,619
What was that dog
doing here?
460
00:15:53,660 --> 00:15:55,621
He didn't say.
461
00:15:55,662 --> 00:15:57,748
Search everybody!
462
00:15:58,999 --> 00:16:00,292
Okay.
463
00:16:01,084 --> 00:16:02,711
Looking for anything
in particular?
464
00:16:02,711 --> 00:16:03,879
NEWKIRK:
We'd be glad to help, sir.
465
00:16:03,879 --> 00:16:04,963
I mean,
give us a clue.
466
00:16:05,005 --> 00:16:06,715
Is it animal,
vegetable, mineral?
467
00:16:06,757 --> 00:16:08,091
Put them all
in the cooler!
468
00:16:08,133 --> 00:16:09,259
Jawohl,Herr Kommandant.
469
00:16:09,301 --> 00:16:11,470
We'll see if they feel like
making jokes there.
470
00:16:11,511 --> 00:16:13,013
Wait!
471
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
They don't go
into the cooler?
472
00:16:14,348 --> 00:16:15,390
No.
473
00:16:15,432 --> 00:16:18,060
The Swiss Prison Commission
is coming tomorrow.
474
00:16:18,060 --> 00:16:20,270
Now, after they go,
we'll take care of it.
475
00:16:20,312 --> 00:16:21,688
Now get this place
cleaned up.
476
00:16:21,730 --> 00:16:23,231
There may be
an inspection later.
477
00:16:23,273 --> 00:16:24,608
Jawohl, Herr Kommandant.
478
00:16:24,650 --> 00:16:26,193
Clean up this place!
479
00:16:26,234 --> 00:16:27,778
NEWKIRK:
Aye, Schultz.
480
00:16:32,908 --> 00:16:34,660
Hey, what'd you do
with the film, Colonel?
481
00:16:34,701 --> 00:16:36,161
Must have had
a great hiding place--
482
00:16:36,203 --> 00:16:37,287
they searched
everywhere.
483
00:16:37,329 --> 00:16:39,748
I put it in the bone
the dog ran off with.
484
00:16:39,748 --> 00:16:42,000
I told you he was
a smart dog.
485
00:16:42,042 --> 00:16:43,543
Colonel,
do you think
486
00:16:43,585 --> 00:16:45,253
that Swiss
Commission...
487
00:16:45,295 --> 00:16:47,089
I do--
Rumpelstiltskin is one of them.
488
00:16:47,130 --> 00:16:48,215
It all fits perfectly.
489
00:16:48,256 --> 00:16:49,966
Hey, speaking of the dog,
where is he?
490
00:16:50,008 --> 00:16:51,093
( dog barking, scratching door )
491
00:16:51,134 --> 00:16:51,802
There he is.
492
00:16:53,553 --> 00:16:54,971
LeBEAU:
There's my little baby.
493
00:16:55,013 --> 00:16:56,765
Where's the bone?
494
00:16:56,765 --> 00:16:57,808
I'll send him
to find it.
495
00:16:57,849 --> 00:16:58,934
Okay...
496
00:16:58,975 --> 00:17:00,185
show us where you
hid the bone.
497
00:17:02,521 --> 00:17:05,440
Go on, baby, we'll
give the bone back.
498
00:17:05,482 --> 00:17:07,901
Come on, show us.
499
00:17:07,943 --> 00:17:09,444
Maybe if we gave him
another bone,
500
00:17:09,486 --> 00:17:10,821
he'd take it
to the same place.
501
00:17:10,862 --> 00:17:11,571
Good idea.
502
00:17:14,783 --> 00:17:16,410
Here you are, baby,
take it.
503
00:17:18,078 --> 00:17:19,704
That's a good boy.
504
00:17:35,095 --> 00:17:36,138
Hey, hey,
come on, come on.
505
00:17:36,179 --> 00:17:37,139
Right here.
506
00:17:37,180 --> 00:17:38,557
Huh? Huh?
507
00:17:40,058 --> 00:17:41,101
( barks )
508
00:17:51,403 --> 00:17:53,321
Hey, hey, hey.
Huh?
509
00:17:53,363 --> 00:17:55,115
Not this one.
510
00:17:55,157 --> 00:17:56,908
The one you took from me
before.
511
00:17:56,950 --> 00:17:59,161
The one I gave you
back in the barracks.
512
00:17:59,161 --> 00:18:00,412
You can
trust us.
513
00:18:00,453 --> 00:18:02,330
Please show us
where it is.
514
00:18:02,330 --> 00:18:03,540
( barking )
515
00:18:05,041 --> 00:18:07,169
Ah, welcome
to Stalag 13.
516
00:18:07,210 --> 00:18:09,462
This is indeed
a great pleasure, a privilege...
517
00:18:09,504 --> 00:18:11,673
This is
Colonel Klink.
518
00:18:11,673 --> 00:18:12,799
Herr Kommandant,
519
00:18:12,841 --> 00:18:13,800
Herr Kraft.
520
00:18:13,842 --> 00:18:14,843
Herr Kraft.
521
00:18:14,843 --> 00:18:15,844
Monsieur Bonner.
522
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
Monsieur Bonner.
523
00:18:16,845 --> 00:18:18,763
Of the Swiss
Prison Commission.
524
00:18:18,805 --> 00:18:20,724
And Hanna Vogel,
525
00:18:20,765 --> 00:18:23,101
deputy leader of
the Nazi Youth Group.
526
00:18:23,143 --> 00:18:27,105
She's escorting them to
the different prison camps.
527
00:18:27,147 --> 00:18:28,857
If I had known that
you were coming here,
528
00:18:28,857 --> 00:18:30,984
I would have prepared
this camp.
529
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
Of course, you see it
as it really is.
530
00:18:33,069 --> 00:18:35,697
Klink, they know
I called you yesterday
531
00:18:35,739 --> 00:18:36,823
to say they were coming.
532
00:18:36,865 --> 00:18:38,033
Oh.
533
00:18:38,074 --> 00:18:40,368
It, uh, must have
slipped my mind.
534
00:18:40,410 --> 00:18:41,453
I think it is
criminal
535
00:18:41,494 --> 00:18:43,038
to keep the prisoners
in luxury
536
00:18:43,038 --> 00:18:45,332
while our men are
fighting at the front.
537
00:18:45,373 --> 00:18:46,750
I quite agree.
538
00:18:46,791 --> 00:18:48,251
Uh, but, uh,
the laws of humanity
539
00:18:48,293 --> 00:18:49,753
must always be observed,
of course.
540
00:18:49,794 --> 00:18:52,714
The prisoners,
they get enough to eat?
541
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
Oh, indeed they do.
542
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
As a matter of fact,
they eat the same food I do,
543
00:18:57,052 --> 00:19:01,056
and, uh, you can see
I am in tip-top condition.
544
00:19:01,097 --> 00:19:04,392
I eat the same food,
too.
545
00:19:04,434 --> 00:19:06,227
Naturally,
he eats more.
546
00:19:06,269 --> 00:19:09,272
Do you have any men
in solitary confinement?
547
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
Of course not.
548
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
To tell you the truth,
549
00:19:11,983 --> 00:19:13,568
I don't even know
where those cells are.
550
00:19:13,568 --> 00:19:14,653
That's how much
we use them.
551
00:19:14,694 --> 00:19:19,282
Gentlemen, I know
you are short of time.
552
00:19:19,324 --> 00:19:21,534
Suppose we start the inspection.
553
00:19:21,576 --> 00:19:24,704
Follow me.
554
00:19:24,746 --> 00:19:27,791
HOGAN:
Well, looks like we've had it--
555
00:19:27,832 --> 00:19:29,250
he's going to sleep
for a week.
556
00:19:29,292 --> 00:19:32,545
And he calls himself
"Man's Best Friend."
557
00:19:32,587 --> 00:19:33,963
They finished
the inspection.
558
00:19:34,005 --> 00:19:35,757
They're heading back
to Klink's quarters.
559
00:19:35,799 --> 00:19:37,175
Well, that does it.
560
00:19:37,217 --> 00:19:39,469
Better get over and
tell Rumpelstiltskin--
561
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
whoever he is--
562
00:19:40,720 --> 00:19:41,846
we don't have the film.
563
00:19:41,888 --> 00:19:44,933
Break it to him
gently, Colonel.
564
00:19:44,974 --> 00:19:46,643
Merci.
565
00:19:46,685 --> 00:19:49,270
Everything seems
to be in order.
566
00:19:49,312 --> 00:19:50,689
Yes, from
what I've seen,
567
00:19:50,730 --> 00:19:51,856
I have
no complaints.
568
00:19:51,898 --> 00:19:52,941
Gentlemen...
569
00:19:52,982 --> 00:19:54,651
I try to make
my prison
570
00:19:54,693 --> 00:19:56,486
as homelike
as possible.
571
00:19:56,528 --> 00:20:01,157
I often ask myself, "What would
I want if I were a prisoner?"
572
00:20:01,199 --> 00:20:02,951
And then I answer myself.
573
00:20:02,951 --> 00:20:04,285
I say, "Klink"--
574
00:20:04,285 --> 00:20:05,286
that's my name, "Klink."
575
00:20:05,578 --> 00:20:06,663
I say...
576
00:20:06,705 --> 00:20:08,456
That's enough, Klink.
577
00:20:09,999 --> 00:20:14,254
But I am not satisfied.
578
00:20:14,295 --> 00:20:15,755
Believe me...
579
00:20:15,797 --> 00:20:19,134
the Führer is going to hear
how soft they have it here.
580
00:20:19,134 --> 00:20:20,552
How they even have showers.
581
00:20:20,593 --> 00:20:22,470
Cold showers.
582
00:20:22,470 --> 00:20:26,057
Ooh-- there is
one thing we didn't do.
583
00:20:26,099 --> 00:20:28,143
We are supposed
to interview a prisoner.
584
00:20:28,184 --> 00:20:29,185
Certainly.
585
00:20:29,227 --> 00:20:30,520
Schultz, go to
Barracks G and...
586
00:20:30,562 --> 00:20:31,312
( knocking )
587
00:20:31,354 --> 00:20:33,648
Hogan?
588
00:20:33,648 --> 00:20:35,900
Very sorry, sir, I didn't
realize you're entertaining.
589
00:20:35,942 --> 00:20:36,901
Out, dismissed.
590
00:20:36,943 --> 00:20:39,487
No, no, wait,
Colonel Klink.
591
00:20:39,529 --> 00:20:41,656
We will talk
to this prisoner.
592
00:20:41,698 --> 00:20:43,575
Colonel Hogan?
593
00:20:43,616 --> 00:20:45,410
Oh, sir, I have
a much better man for you.
594
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Very intelligent,
let me get him.
595
00:20:46,870 --> 00:20:47,871
Schultz, please.
596
00:20:47,912 --> 00:20:48,872
BONNER:
No.
597
00:20:48,913 --> 00:20:50,373
This man will do.
598
00:20:50,415 --> 00:20:52,083
He is supposed to be
picked at random.
599
00:20:52,125 --> 00:20:54,502
Of course, but you see,
this man in Barracks G,
600
00:20:54,544 --> 00:20:57,505
oh, you just won't find
anyone more random, sir.
601
00:20:57,505 --> 00:20:58,506
Schultz, please.
602
00:20:58,506 --> 00:21:00,884
Colonel Hogan?
603
00:21:00,925 --> 00:21:04,012
These men are from
the Swiss Prison Commission.
604
00:21:04,053 --> 00:21:05,472
They would like
to talk to you.
605
00:21:05,513 --> 00:21:06,681
I'll be happy
to tell them
606
00:21:06,681 --> 00:21:07,932
whatever they
want to know.
607
00:21:07,974 --> 00:21:10,727
I'm sure Colonel Hogan has
a million things to do.
608
00:21:10,768 --> 00:21:12,645
Let me find someone
who is not so busy.
609
00:21:12,687 --> 00:21:13,730
Schultz, please.
610
00:21:13,771 --> 00:21:15,690
I haven't
anything to do.
611
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
I'm entirely
at your disposal.
612
00:21:18,484 --> 00:21:20,028
Good. Good.
613
00:21:20,028 --> 00:21:24,866
Now, tell me,
do you have any complaints?
614
00:21:24,908 --> 00:21:25,909
Well...
615
00:21:25,950 --> 00:21:27,535
Excuse me, I have a cold.
616
00:21:27,702 --> 00:21:28,536
Rumpelstiltskin!
617
00:21:31,456 --> 00:21:32,874
Standing around
without any clothes on
618
00:21:32,916 --> 00:21:34,042
and I seem to have
caught a cold.
619
00:21:34,083 --> 00:21:36,753
What were you doing
without clothes?
620
00:21:36,794 --> 00:21:38,046
He's a sun worshipper.
621
00:21:38,087 --> 00:21:39,839
He just can't get enough sun.
622
00:21:39,881 --> 00:21:41,007
In this weather?
623
00:21:41,049 --> 00:21:43,301
That's what I said to him:
"In this weather?"
624
00:21:43,343 --> 00:21:44,719
Rumpelstiltskin!
625
00:21:44,761 --> 00:21:47,055
Now, I ask you,
626
00:21:47,055 --> 00:21:49,390
do you have anything
to complain of?
627
00:21:49,432 --> 00:21:50,558
HOGAN:
Well, uh...
628
00:21:53,394 --> 00:21:55,104
Actually, I have
nothing to complain of.
629
00:21:55,146 --> 00:21:57,023
You see, gentlemen,
630
00:21:57,065 --> 00:21:58,566
Colonel Hogan is truly
a representative
631
00:21:58,566 --> 00:21:59,776
of our camp as a whole.
632
00:21:59,817 --> 00:22:00,944
Oh, thank you,
Colonel Hogan.
633
00:22:00,985 --> 00:22:01,986
Dismissed.
634
00:22:02,028 --> 00:22:03,529
If you gentlemen
are through,
635
00:22:03,571 --> 00:22:05,990
will you please sign
the inspection report?
636
00:22:06,032 --> 00:22:07,825
Oh, certainly.
637
00:22:10,453 --> 00:22:13,414
( barking )
638
00:22:13,456 --> 00:22:14,832
Now you show up.
639
00:22:14,874 --> 00:22:16,542
Colonel Hogan?
640
00:22:21,422 --> 00:22:23,758
You are supposed to be
standing at attention.
641
00:22:23,800 --> 00:22:26,594
Why? Because I'm talking
to one of the "master race"?
642
00:22:26,594 --> 00:22:28,888
I could have you shot
for talking to me like that.
643
00:22:28,930 --> 00:22:30,932
I'll bet you would, too.
644
00:22:30,974 --> 00:22:33,851
Tell me, what's a nice girl like
you doing in a place like this?
645
00:22:35,645 --> 00:22:37,814
I came here...
646
00:22:37,855 --> 00:22:39,148
to meet a friend.
647
00:22:39,190 --> 00:22:40,066
Is that right?
648
00:22:41,442 --> 00:22:42,402
Rumpelstiltskin.
649
00:22:45,446 --> 00:22:47,073
You're Rumpelstiltskin?
650
00:22:47,115 --> 00:22:48,616
Better give me the film
before they come out.
651
00:22:48,658 --> 00:22:49,492
I haven't got it.
652
00:22:49,534 --> 00:22:50,618
Where is it?
653
00:22:50,660 --> 00:22:51,619
Ask this silly dog.
654
00:22:51,661 --> 00:22:53,371
They were searching us
and he...
655
00:22:53,413 --> 00:22:54,455
Shh.
656
00:22:54,497 --> 00:22:55,456
Here they come.
657
00:22:55,498 --> 00:22:57,041
Ah, General Burkhalter,
this has been
658
00:22:57,083 --> 00:22:58,209
a most enjoyable visit.
659
00:22:58,251 --> 00:23:00,294
I wish we had more time
to just sit around and...
660
00:23:00,294 --> 00:23:02,130
Good-bye, Klink.
661
00:23:02,130 --> 00:23:03,464
BURKHALTER:
You see?
662
00:23:03,464 --> 00:23:04,507
That is why
663
00:23:04,549 --> 00:23:06,968
we have a rule
against dogs.
664
00:23:06,968 --> 00:23:08,177
Naughty, naughty.
665
00:23:08,219 --> 00:23:09,470
KLINK:
I will get rid of that dog
666
00:23:09,512 --> 00:23:10,471
right away, sir.
667
00:23:10,513 --> 00:23:11,472
Schultz?
668
00:23:11,514 --> 00:23:12,890
SCHULTZ:
Jawohl,Herr Kommandant.
669
00:23:12,932 --> 00:23:14,142
KLINK:
Get that dog out of here.
670
00:23:14,142 --> 00:23:17,979
I have a better idea.
671
00:23:18,020 --> 00:23:19,564
Fräulein,
do you like dogs?
672
00:23:19,605 --> 00:23:21,566
Why, ja, I do.
673
00:23:21,607 --> 00:23:22,859
Please accept this one
674
00:23:22,900 --> 00:23:26,320
as a gift from the boys
here at Stalag 13.
675
00:23:26,320 --> 00:23:27,822
Uh, here,
you may as well
676
00:23:27,822 --> 00:23:29,824
take along his
favorite bone, too.
677
00:23:29,866 --> 00:23:31,909
I'll just put it
in your doggy bag.
678
00:23:31,951 --> 00:23:34,328
Why, uh, thank you
very much.
679
00:23:34,370 --> 00:23:36,164
Sergeant Schultz?
680
00:23:36,205 --> 00:23:39,333
Tell the others
we are ready to leave.
681
00:23:39,375 --> 00:23:41,002
After you've
had him awhile,
682
00:23:41,043 --> 00:23:43,713
you'll develop
a real affection for him.
683
00:23:43,754 --> 00:23:46,507
What is his name?
684
00:23:46,549 --> 00:23:47,967
"Rumpelstiltskin."
685
00:23:56,309 --> 00:23:57,351
Hogan, I appreciate
686
00:23:57,351 --> 00:23:58,561
that what
you told them
687
00:23:58,603 --> 00:23:59,854
helped me get
the highest rating
688
00:23:59,854 --> 00:24:00,897
we've ever had
in this camp.
689
00:24:00,938 --> 00:24:01,898
But.
690
00:24:01,939 --> 00:24:03,232
But there is
still the matter
691
00:24:03,274 --> 00:24:04,984
of the missing film
from the camera,
692
00:24:05,026 --> 00:24:07,320
and I'm going
to report that to General Burkhalter.
693
00:24:07,361 --> 00:24:08,488
When Burkhalter
finds out
694
00:24:08,529 --> 00:24:09,739
you think there was
a film
695
00:24:09,780 --> 00:24:10,865
and you haven't got it,
696
00:24:10,907 --> 00:24:12,867
you're really going
to be in big trouble--
697
00:24:12,909 --> 00:24:14,702
whether there is
any film or not.
698
00:24:14,702 --> 00:24:16,579
So far, it's only
in your mind.
699
00:24:16,621 --> 00:24:19,123
Do you want
to put it in his?
700
00:24:19,165 --> 00:24:21,000
If only
I could be sure.
701
00:24:21,042 --> 00:24:22,627
Could have saved yourself
a lot of trouble
702
00:24:22,668 --> 00:24:24,086
if you'd just asked me
two questions
703
00:24:24,128 --> 00:24:25,588
which I would have
answered truthfully.
704
00:24:25,630 --> 00:24:27,632
What questions?
705
00:24:27,673 --> 00:24:29,258
Well, if before you
started the search,
706
00:24:29,300 --> 00:24:30,384
you had come
to me and said,
707
00:24:30,384 --> 00:24:32,637
"Colonel Hogan,
do you have the film?"
708
00:24:32,678 --> 00:24:34,096
I would have said,
"No, I do not."
709
00:24:34,138 --> 00:24:35,181
And then
if you had said,
710
00:24:35,223 --> 00:24:36,557
"Do you know
where the film is?"
711
00:24:36,557 --> 00:24:38,893
I would have said,
"No, I do not."
712
00:24:38,893 --> 00:24:40,019
And I give you
my word
713
00:24:40,061 --> 00:24:41,771
it would have been
the truth.
714
00:24:41,812 --> 00:24:43,064
I believe you.
715
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
But there's
another question:
716
00:24:45,066 --> 00:24:47,109
"Was there
any film?"
717
00:24:47,151 --> 00:24:50,279
Sorry-- only answer
two questions at a time.
718
00:24:50,329 --> 00:24:54,879
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.