Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:49,967 --> 00:00:51,635
( quietly ):
Schultzy?
3
00:00:51,677 --> 00:00:53,971
Schultzy...
4
00:00:55,138 --> 00:00:56,515
Here, Schultz.
5
00:00:56,556 --> 00:00:57,975
Come on, boy.
6
00:01:02,980 --> 00:01:04,439
Schultzy.
7
00:01:06,984 --> 00:01:09,903
Apfelstrudel.
8
00:01:11,363 --> 00:01:13,824
Colonel, London
just confirmed a meeting.
9
00:01:13,865 --> 00:01:15,993
It's at Weber's Farm,
2300 hours.
10
00:01:15,993 --> 00:01:17,327
Right, Kinch.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,787
Let's see, we're here,
12
00:01:18,829 --> 00:01:20,122
Weber's Farm is there.
13
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
A pretty
fair distance.
14
00:01:21,581 --> 00:01:23,834
Oh, that's
a bit of a walk that is, sir.
15
00:01:23,875 --> 00:01:26,044
There's never a cab
when you need one.
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,129
What about LeBeau?
17
00:01:27,170 --> 00:01:28,714
No sign of him
yet, Colonel.
18
00:01:28,755 --> 00:01:30,007
What's the holdup?
19
00:01:30,090 --> 00:01:31,800
All he had to do
20
00:01:31,842 --> 00:01:33,760
was feed Schultz
a little strudel.
21
00:01:33,802 --> 00:01:35,721
With Schultz
there's no such thing
22
00:01:35,762 --> 00:01:37,014
as "a little strudel."
23
00:01:38,181 --> 00:01:40,017
Mmm...
24
00:01:40,017 --> 00:01:41,143
Delicious, huh?
25
00:01:41,184 --> 00:01:42,227
Mmm!
26
00:01:42,269 --> 00:01:43,729
Any extra patrols
outside the wire?
27
00:01:43,770 --> 00:01:44,771
Nein.
28
00:01:44,813 --> 00:01:45,731
Inside the wire?
29
00:01:45,772 --> 00:01:47,107
Nein.
30
00:01:47,149 --> 00:01:48,191
Anything unusual?
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,526
Nein.
32
00:01:49,568 --> 00:01:50,527
Oh, ja.
33
00:01:56,533 --> 00:01:57,868
Well?
34
00:01:57,868 --> 00:02:01,079
Mr. Bigshot, the commandant,
35
00:02:01,121 --> 00:02:05,667
is going to make a surprise
bed check personally tonight.
36
00:02:05,709 --> 00:02:06,710
Some surprise.
37
00:02:06,710 --> 00:02:08,962
Real big surprise.
38
00:02:09,004 --> 00:02:10,547
( both chuckling )
39
00:02:10,547 --> 00:02:12,924
Oh, you're such a nice
little person.
40
00:02:12,966 --> 00:02:15,886
You always bring me
Apfelstrudel
41
00:02:15,886 --> 00:02:19,765
and you never ask me
for anything in return.
42
00:02:19,806 --> 00:02:21,057
Can't help it.
43
00:02:21,057 --> 00:02:22,434
I just like people,
that's all.
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,690
When?
45
00:02:28,732 --> 00:02:30,442
He wasn't sure--
around midnight.
46
00:02:30,484 --> 00:02:32,986
Why does Klink
have to earn his money tonight?
47
00:02:33,028 --> 00:02:34,279
No sweat, Colonel.
48
00:02:34,321 --> 00:02:35,614
Sure, we'll
cover for you, sir.
49
00:02:35,655 --> 00:02:37,365
I'm the first one
he'll look for,
50
00:02:37,407 --> 00:02:38,867
and if I'm
not here, trouble.
51
00:02:38,909 --> 00:02:40,577
Sir, you can't be
at that meeting
52
00:02:40,619 --> 00:02:41,828
and here
at the same time.
53
00:02:41,870 --> 00:02:43,163
True.
54
00:02:43,205 --> 00:02:44,372
Not without help
you can't.
55
00:02:44,414 --> 00:02:45,415
Well, thank you, Newkirk.
56
00:02:45,415 --> 00:02:46,750
It makes it easier
57
00:02:46,791 --> 00:02:48,502
when I don't have
to ask for volunteers.
58
00:02:48,543 --> 00:02:50,045
Me stand in
for you, Colonel?
59
00:02:50,086 --> 00:02:52,422
I don't even know these
underground leaders.
60
00:02:52,422 --> 00:02:54,341
Neither do I,
and they don't know me.
61
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
I'm just a code name
to them: "Papa Bear."
62
00:02:56,635 --> 00:02:59,387
The Dusseldorf
underground unit, North Star,
63
00:02:59,429 --> 00:03:01,056
wants help in
knocking out rail yards.
64
00:03:01,097 --> 00:03:02,724
Yeah, well, good luck
to them, I say.
65
00:03:02,766 --> 00:03:03,934
They asked for
the meeting,
66
00:03:03,934 --> 00:03:05,352
London okayed it.
67
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
Just listen
to their planning,
68
00:03:06,728 --> 00:03:07,771
get back here with it.
69
00:03:07,771 --> 00:03:09,105
Simple.
70
00:03:09,147 --> 00:03:10,482
Well, if it's
so bloody easy,
71
00:03:10,524 --> 00:03:11,858
why doesn't
somebody else go?
72
00:03:11,900 --> 00:03:13,193
Well, you
volunteered.
73
00:03:13,235 --> 00:03:15,278
Right-- in this war, it's
first come, first served.
74
00:03:15,320 --> 00:03:16,446
Right.
75
00:03:16,488 --> 00:03:17,531
It's one of the principles
76
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
we're fighting to protect.
77
00:03:55,360 --> 00:03:56,820
Hammond.
78
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
O'Brien.
79
00:04:03,827 --> 00:04:04,828
Mills.
80
00:04:06,788 --> 00:04:08,290
Kinchloe.
81
00:04:11,001 --> 00:04:12,335
Strudel.
82
00:04:12,377 --> 00:04:14,004
I mean, LeBeau.
83
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
LeBeau.
84
00:04:19,050 --> 00:04:20,010
Carter.
85
00:04:20,051 --> 00:04:21,511
Newkirk.
86
00:04:21,511 --> 00:04:22,929
Hold it!
87
00:04:22,971 --> 00:04:24,514
Schultz, shine
your light again.
88
00:04:24,556 --> 00:04:28,184
That is not Newkirk.
89
00:04:28,184 --> 00:04:31,855
No, Herr Kommandant,
but his name is on the list.
90
00:04:31,855 --> 00:04:34,691
Mm-hmm, so is your
name on the list...
91
00:04:34,733 --> 00:04:36,901
for transfer
to a combat unit.
92
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
Lights!
93
00:04:41,656 --> 00:04:43,366
LeBEAU:
Hey, turn off the light!
94
00:04:43,408 --> 00:04:44,534
Hey, what's going on?
95
00:04:44,576 --> 00:04:46,453
Silence!
96
00:04:46,494 --> 00:04:47,579
You're not
Corporal Newkirk,
97
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
you're Colonel Hogan.
98
00:04:48,705 --> 00:04:50,206
You woke me
in the middle of the night
99
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
to tell me that?
100
00:04:51,458 --> 00:04:53,293
Where is the man
101
00:04:53,334 --> 00:04:55,587
who is supposed
to occupy this bunk?
102
00:04:55,628 --> 00:04:57,047
Newkirk has a cold.
103
00:04:57,047 --> 00:04:59,090
I told him to sleep in my room,
it's warmer in there.
104
00:04:59,132 --> 00:05:01,593
Hogan, do you expect me
to believe that lie?
105
00:05:01,634 --> 00:05:03,887
I don't know--
I've never tried it before.
106
00:05:03,887 --> 00:05:07,766
The truth is it's more
convenient for an escape.
107
00:05:07,807 --> 00:05:09,309
It is?
108
00:05:09,350 --> 00:05:11,478
Ha! Now he tells me,
after two years.
109
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Colonel, it's against
the Geneva Convention
110
00:05:15,064 --> 00:05:16,900
to wake people
in the middle of the night!
111
00:05:18,777 --> 00:05:20,487
( snoring )
112
00:05:22,906 --> 00:05:24,866
Satisfied?
113
00:05:24,908 --> 00:05:26,951
Fortunately for you,
he's there.
114
00:05:26,993 --> 00:05:28,495
He snores
beautifully.
115
00:05:28,536 --> 00:05:30,497
He makes a lot of noise
for a sick man.
116
00:05:30,538 --> 00:05:32,081
It's not his fault.
117
00:05:32,123 --> 00:05:33,625
The acoustics
in here are terrible.
118
00:05:36,294 --> 00:05:40,048
( snoring continues )
119
00:05:47,180 --> 00:05:49,307
Right, now I have
to hear your plan,
120
00:05:49,349 --> 00:05:51,100
then take it back
to Papa Bear
121
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
and he makes
the decisions.
122
00:05:52,727 --> 00:05:54,604
Which of you lot
is North Star?
123
00:05:54,604 --> 00:05:55,813
I'm Myra.
124
00:05:55,855 --> 00:05:57,607
And this is Wilhelm.
125
00:05:57,607 --> 00:05:59,776
Guten Abend.
126
00:05:59,776 --> 00:06:02,111
Our code name
is North Star.
127
00:06:02,153 --> 00:06:04,113
Well, there's a shock--
two of you, eh?
128
00:06:04,113 --> 00:06:05,114
And one's a bird.
129
00:06:05,114 --> 00:06:06,449
Not that I object
130
00:06:06,449 --> 00:06:07,825
to the shape
of things, mind you.
131
00:06:07,867 --> 00:06:08,993
Who are you two?
132
00:06:09,035 --> 00:06:10,787
Franz and Gunther,
from Dusseldorf.
133
00:06:10,828 --> 00:06:11,955
Oh, well, that's great.
134
00:06:11,996 --> 00:06:13,623
Guten Abend,
it's a pleasure.
135
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
Now we got the amenities
out the way,
136
00:06:15,500 --> 00:06:16,876
let's get on with it,
shall we?
137
00:06:21,464 --> 00:06:25,093
Delayed action charges
will be planted here
138
00:06:25,134 --> 00:06:27,512
and at the
switching point here
139
00:06:27,554 --> 00:06:29,514
and the control
tower there.
140
00:06:29,556 --> 00:06:31,140
It's got the makings
141
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
of a lovely catastrophe,
if you'd ask me.
142
00:06:35,228 --> 00:06:36,771
Once it happens,
143
00:06:36,813 --> 00:06:38,606
the Gestapo will close
all access to the city,
144
00:06:38,648 --> 00:06:40,650
but our people
will be out already.
145
00:06:40,692 --> 00:06:42,902
Gunther and Franz
will be responsible for hiding them.
146
00:06:45,488 --> 00:06:46,531
Stand still, all of you.
147
00:06:46,572 --> 00:06:47,532
Hands up.
148
00:06:47,573 --> 00:06:49,367
You're under arrest.
149
00:06:49,409 --> 00:06:50,326
Take their weapons.
150
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Excuse me there's been
a terrible mistake.
151
00:06:54,163 --> 00:06:55,665
My name's Rumplemeyer,
Hans Rumplemeyer.
152
00:06:55,707 --> 00:06:57,375
See, I was taking a walk
down the street
153
00:06:57,417 --> 00:06:59,043
when I heard
this woman scream, right...
154
00:06:59,085 --> 00:07:00,169
Quiet!
155
00:07:00,169 --> 00:07:01,337
I'm not interested.
156
00:07:01,337 --> 00:07:02,672
Well, you would have been
157
00:07:02,714 --> 00:07:04,924
if it was your sister
who'd done the screaming.
158
00:07:04,966 --> 00:07:05,508
GUARD:
Halt.
159
00:07:05,508 --> 00:07:06,217
Stay here.
160
00:07:06,259 --> 00:07:07,468
I will get him.
161
00:07:07,510 --> 00:07:08,511
Halt!
162
00:07:08,553 --> 00:07:09,762
Halt!
163
00:07:09,804 --> 00:07:10,847
Halt or I shoot.
164
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
Newkirk is making
an old man out of me.
165
00:07:17,854 --> 00:07:19,731
Yeah, the least he
could do is call in.
166
00:07:19,772 --> 00:07:21,065
How? He didn't
take a radio.
167
00:07:21,107 --> 00:07:22,525
North Star makes
radio contact
168
00:07:22,567 --> 00:07:24,152
with London every day.
169
00:07:24,193 --> 00:07:25,987
He could relay
a message through them.
170
00:07:26,029 --> 00:07:27,697
Unless he's
in trouble.
171
00:07:27,697 --> 00:07:29,490
Or playing around
with a Fraulein.
172
00:07:33,369 --> 00:07:35,038
Nothing yet, Colonel.
173
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
Not a word.
174
00:07:38,708 --> 00:07:40,710
Do you think we ought
to try and contact him?
175
00:07:40,710 --> 00:07:42,086
Nah, it's too much
of a gamble.
176
00:07:42,128 --> 00:07:43,337
You'd have
to keep sending.
177
00:07:43,379 --> 00:07:44,672
Krauts could nail us
178
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
with their
detection finders.
179
00:07:45,715 --> 00:07:46,841
Right.
180
00:07:46,883 --> 00:07:47,842
If he gets near
a set,
181
00:07:47,884 --> 00:07:48,968
I sure hope
he won't forget
182
00:07:49,010 --> 00:07:50,344
to use that
emergency wavelength.
183
00:07:50,386 --> 00:07:51,345
Bonjour, messieurs--
184
00:07:51,387 --> 00:07:52,513
The strudel king approaches.
185
00:07:56,559 --> 00:07:58,144
Oh, Colonel Hogan.
186
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Commandant Klink
wants to see you.
187
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
About what, Schultz?
188
00:08:01,314 --> 00:08:03,232
I'm a busy man,
you know.
189
00:08:03,232 --> 00:08:05,860
The Englander
did not answer roll call this morning.
190
00:08:05,902 --> 00:08:06,903
He's still sick.
191
00:08:06,903 --> 00:08:08,946
That's the trouble
with this war.
192
00:08:08,988 --> 00:08:10,531
Nobody believes anybody.
193
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
Please,
Colonel Hogan,
194
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
I'm only carrying
out orders!
195
00:08:13,743 --> 00:08:15,745
Shh, can't we have
a little quiet here, please?
196
00:08:15,745 --> 00:08:16,913
Sorry, LeBeau.
197
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
There's a sick man in there.
198
00:08:18,748 --> 00:08:20,750
Some people are
so inconsiderate.
199
00:08:20,792 --> 00:08:22,543
How is he?
200
00:08:26,547 --> 00:08:28,132
Oh, down to 102.
201
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
That's not bad.
202
00:08:30,134 --> 00:08:31,302
I fed him the chicken soup.
203
00:08:31,344 --> 00:08:32,261
He's sleeping again.
204
00:08:33,930 --> 00:08:34,889
He wants to see him.
205
00:08:34,931 --> 00:08:36,432
No, I forbid it.
206
00:08:36,432 --> 00:08:38,601
Orders-- please.
207
00:08:40,353 --> 00:08:41,312
Okay.
208
00:08:41,354 --> 00:08:42,104
Shh...
209
00:08:45,775 --> 00:08:46,609
Shh.
210
00:08:48,611 --> 00:08:50,988
( snoring )
211
00:08:51,030 --> 00:08:51,989
He does a lot of snoring.
212
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
It's the fever.
213
00:08:55,451 --> 00:08:56,452
LeBEAU:
Okay, okay.
214
00:08:56,452 --> 00:08:57,453
That's long enough.
215
00:08:57,453 --> 00:08:58,287
Visiting hours
are over.
216
00:08:58,287 --> 00:08:59,121
Shh...
217
00:09:05,920 --> 00:09:08,089
( big-band musicbegins playing )
218
00:09:10,508 --> 00:09:12,176
What was that?
219
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
I'm not sure.
220
00:09:13,928 --> 00:09:15,388
I think it's
Tommy Dorsey.
221
00:09:17,139 --> 00:09:20,851
A hundred and two?
222
00:09:20,893 --> 00:09:23,187
And you say it's down?
223
00:09:23,229 --> 00:09:25,022
Yes, sir--
fortunately he reacts
224
00:09:25,064 --> 00:09:26,691
very well to chicken soup.
225
00:09:26,732 --> 00:09:29,277
He's still asleep
and snoring.
226
00:09:29,318 --> 00:09:31,320
And there's also music.
227
00:09:31,362 --> 00:09:32,822
It was the guys
in the other hut--
228
00:09:32,863 --> 00:09:33,948
LeBeau quieted
them down.
229
00:09:33,990 --> 00:09:35,324
I don't like this.
230
00:09:35,324 --> 00:09:37,326
I do not like this at all.
231
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
We must find a doctor for him.
232
00:09:39,620 --> 00:09:40,830
A doctor?
233
00:09:40,830 --> 00:09:42,623
There's a medical unit
in Stalag 4.
234
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
Fraulein Hilda!
235
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
We'll see how sick he is.
236
00:09:45,543 --> 00:09:47,044
Herr Kommandant?
237
00:09:47,086 --> 00:09:48,212
Fraulein Hilda, call Stalag 4.
238
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
I want to talk
to the medical officer.
239
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Right away,
Herr Kommandant.
240
00:09:51,424 --> 00:09:53,134
Of course,
if it's contagious,
241
00:09:53,175 --> 00:09:55,094
they'll probably
quarantine the camp.
242
00:09:55,136 --> 00:09:56,721
Possibly.
243
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
I already had
chicken pox.
244
00:09:58,514 --> 00:10:00,182
I wonder if they'll
burn the buildings?
245
00:10:00,182 --> 00:10:01,183
Burn the buildings?
246
00:10:01,183 --> 00:10:02,727
I also
had measles.
247
00:10:02,768 --> 00:10:04,520
Can't be too careful
with wartime epidemics.
248
00:10:04,562 --> 00:10:06,022
Of course.
249
00:10:06,063 --> 00:10:07,857
I think they were
German measles.
250
00:10:07,857 --> 00:10:09,775
If they burn
the buildings,
251
00:10:09,817 --> 00:10:12,111
that would mean
dispersing prisoners to other stalags.
252
00:10:12,153 --> 00:10:13,779
What other
kind of measles could I have?
253
00:10:13,821 --> 00:10:15,197
Schultz, will you stop mumbling?
254
00:10:16,657 --> 00:10:18,159
Yeah, they'll break up
your command.
255
00:10:18,200 --> 00:10:20,244
But then you'll have
what you've always wanted.
256
00:10:20,286 --> 00:10:22,538
What have I always wanted?
257
00:10:22,580 --> 00:10:23,664
What? What?
258
00:10:23,706 --> 00:10:25,499
Front-line duty-- combat unit.
259
00:10:25,541 --> 00:10:28,044
Maybe if you're lucky
the Russian front.
260
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
That's what I've always wanted?
261
00:10:32,423 --> 00:10:34,133
Hogan,
my duty is here.
262
00:10:34,175 --> 00:10:36,218
And nothing
must interfere
263
00:10:36,218 --> 00:10:38,929
with the duty
of a German officer.
264
00:10:38,971 --> 00:10:41,223
Fraulein Hilda--
cancel that call to Stalag 4.
265
00:10:41,265 --> 00:10:42,224
He must get well.
266
00:10:42,266 --> 00:10:43,225
Now, that's an order.
267
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
We'll do
the best we can, sir.
268
00:10:44,560 --> 00:10:45,936
He's to have
chicken soup
269
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
on every hour,
on the hour-- understood?
270
00:10:47,521 --> 00:10:48,481
Understood.
Understood!
271
00:10:48,522 --> 00:10:50,441
And if necessary,
272
00:10:50,483 --> 00:10:52,735
give it to him... intravenously.
273
00:10:54,653 --> 00:10:56,280
Dis...
274
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
missed.
275
00:11:12,088 --> 00:11:13,089
Who turned us in?
276
00:11:13,089 --> 00:11:14,465
That's what interests me.
277
00:11:14,507 --> 00:11:16,175
How well do you
know those two--
278
00:11:16,217 --> 00:11:18,719
Gunther and that friend?
279
00:11:18,761 --> 00:11:21,555
Wilhelm and I had
radio contact with them, that's all.
280
00:11:21,597 --> 00:11:23,307
The minute I get out of here,
281
00:11:23,349 --> 00:11:26,310
I'm going to have a word
with those two geezers.
282
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
Get out of here? How?
283
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
Well, as soon as Papa Bear
realizes what's happened,
284
00:11:31,065 --> 00:11:32,441
he'll come for us.
285
00:11:32,483 --> 00:11:33,692
He's that powerful?
286
00:11:33,734 --> 00:11:35,236
He's a top man.
287
00:11:35,277 --> 00:11:37,321
Oh, he's a governor.
288
00:11:37,363 --> 00:11:39,448
You know, if I
could get to a radio,
289
00:11:39,448 --> 00:11:41,450
he'd be here like a shot.
290
00:11:41,450 --> 00:11:43,661
Perhaps Wilhelm
will try to reach him.
291
00:11:43,702 --> 00:11:46,413
Well, we're not even sure
he got away, are we?
292
00:11:46,455 --> 00:11:50,084
Even then, he'd have to know
the right wavelength to use.
293
00:11:50,125 --> 00:11:52,628
He couldn't guess
it'd be 510, could he?
294
00:11:52,628 --> 00:11:55,130
( choking up ):
It is hopeless.
295
00:11:56,674 --> 00:11:57,675
Hey...
296
00:11:57,716 --> 00:11:59,260
Now don't...
don't you start
297
00:11:59,301 --> 00:12:00,511
getting a wind up.
298
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
You know, this is
299
00:12:02,263 --> 00:12:04,014
the first
co-educational jail
300
00:12:04,056 --> 00:12:05,683
I've ever been in.
301
00:12:05,724 --> 00:12:07,685
Bloody good idea,
if you ask me.
302
00:12:07,726 --> 00:12:09,478
I'm just
so frightened.
303
00:12:09,478 --> 00:12:11,856
Of me or them?
304
00:12:11,897 --> 00:12:14,316
The Krauts wouldn't
hurt a fly.
305
00:12:14,316 --> 00:12:16,151
People, yes-- flies, no.
306
00:12:16,193 --> 00:12:17,444
( cell door opens )
307
00:12:18,737 --> 00:12:20,322
Hello,
we've got company.
308
00:12:20,322 --> 00:12:21,615
Fraulein, kommen Sie.
309
00:12:21,657 --> 00:12:23,284
NEWKIRK:
Ah, do you mind if I go with her?
310
00:12:23,325 --> 00:12:24,493
I promised her mum
we'd never be...
311
00:12:26,996 --> 00:12:28,956
Can I take that
as a definite no, then?
312
00:12:36,005 --> 00:12:37,673
MAN:
510-- go ahead.
313
00:12:51,937 --> 00:12:53,439
( transmitter clickingMorse code )
314
00:12:53,480 --> 00:12:54,648
Kinch?
315
00:12:54,690 --> 00:12:56,025
Kinch?
Huh?
316
00:12:56,025 --> 00:12:56,734
I think I got something.
317
00:12:58,235 --> 00:12:59,320
510?
318
00:12:59,361 --> 00:13:00,321
Yeah.
319
00:13:00,362 --> 00:13:01,238
Better call the Colonel.
320
00:13:04,408 --> 00:13:06,076
( transmitter clickingMorse code )
321
00:13:08,787 --> 00:13:09,747
"I read you.
322
00:13:09,788 --> 00:13:12,041
"Repeat your message,
same wavelength,
323
00:13:12,082 --> 00:13:13,876
"five minutes,
then standby.
324
00:13:14,043 --> 00:13:15,628
Papa Bear."
325
00:13:15,669 --> 00:13:17,046
There it is.
326
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
Excellent.
327
00:13:19,006 --> 00:13:20,424
It's just possible
328
00:13:20,466 --> 00:13:23,844
we are going to catch
Papa Bear after all.
329
00:13:23,886 --> 00:13:25,220
We have been
very patient.
330
00:13:25,262 --> 00:13:27,056
We have waited
for this moment a long time--
331
00:13:27,097 --> 00:13:29,058
a very long time.
332
00:13:33,062 --> 00:13:34,438
"Trapped, Weber's farm.
333
00:13:34,480 --> 00:13:36,231
"Held Gestapo jail,
Hammelburg.
334
00:13:36,231 --> 00:13:37,232
SOS, North Star."
335
00:13:37,232 --> 00:13:38,192
This all of it?
336
00:13:38,233 --> 00:13:39,276
That's it.
337
00:13:39,318 --> 00:13:40,277
I asked for a repeat.
338
00:13:40,319 --> 00:13:41,278
It's due about now.
339
00:13:41,320 --> 00:13:42,279
How do you
figure it, sir?
340
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
I don't know.
341
00:13:43,322 --> 00:13:44,782
Somebody must have
blown the whistle
342
00:13:44,823 --> 00:13:46,241
on that meeting,
according to this.
343
00:13:46,283 --> 00:13:47,910
It's coming in now, Colonel.
344
00:13:47,910 --> 00:13:49,828
But North Star
got away?
345
00:13:49,870 --> 00:13:51,038
Could be.
346
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
Must have talked to Newkirk
before that, though,
347
00:13:52,664 --> 00:13:54,416
because this transmission came
in on our emergency wavelength.
348
00:13:55,918 --> 00:13:56,919
They're standing by.
349
00:13:59,546 --> 00:14:01,507
Identical-- nothing added,
same wording.
350
00:14:01,548 --> 00:14:02,591
Same hand send this?
351
00:14:02,633 --> 00:14:05,177
As far as I know.
352
00:14:05,219 --> 00:14:07,054
All right, we'll work
with what we have.
353
00:14:07,096 --> 00:14:08,055
Send this.
354
00:14:08,097 --> 00:14:11,183
"Rendezvous 2400 hours tonight.
355
00:14:11,225 --> 00:14:14,770
Hammelburg Road,
two miles east of main junction.
356
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Recognition signal,
our code names.
357
00:14:19,233 --> 00:14:20,734
Acknowledge five minutes,
Papa Bear.
358
00:14:20,776 --> 00:14:22,111
Got it.
359
00:14:22,152 --> 00:14:23,904
LeBeau,
Carter.
360
00:14:23,946 --> 00:14:25,030
Meet North Star,
bring him in.
361
00:14:25,072 --> 00:14:26,031
BOTH:
Right, Colonel.
362
00:14:26,073 --> 00:14:27,741
HOGAN:
Uh, fellows?
363
00:14:27,783 --> 00:14:29,701
Play it safe, huh?
364
00:14:29,743 --> 00:14:30,953
Certainement--
365
00:14:30,953 --> 00:14:31,620
is there any other way?
366
00:14:38,168 --> 00:14:39,670
Ja, ja, ja, ja.
367
00:14:39,711 --> 00:14:41,630
We've done very well, true.
368
00:14:41,672 --> 00:14:43,757
Except that Papa Bear
is still free.
369
00:14:43,799 --> 00:14:45,801
Herr Major,
tonight is our chance
370
00:14:45,843 --> 00:14:48,137
to get the man
and the organization.
371
00:14:48,137 --> 00:14:50,264
It would be a great coup.
372
00:14:50,305 --> 00:14:53,392
Let me go to
the rendezvous-- alone.
373
00:14:53,433 --> 00:14:55,686
One of his men
has been captured.
374
00:14:55,727 --> 00:14:58,772
Papa Bear will be very
anxious to cooperate.
375
00:14:58,814 --> 00:15:00,482
Once I locate
his headquarters,
376
00:15:00,482 --> 00:15:01,817
you can move in in force.
377
00:15:02,860 --> 00:15:04,945
All right--
it's worth the risk.
378
00:15:04,987 --> 00:15:06,196
Danke, Herr Major.
379
00:15:06,238 --> 00:15:07,322
Acknowledge
the rendezvous.
380
00:15:07,364 --> 00:15:09,158
Time and place.
381
00:15:09,199 --> 00:15:12,244
Tell him...
382
00:15:12,286 --> 00:15:15,581
Tell him North Star
will be there.
383
00:15:20,878 --> 00:15:22,504
For Pete's sake, a woman.
384
00:15:22,504 --> 00:15:24,381
Why not? There's
no law against it.
385
00:15:24,423 --> 00:15:25,507
Yeah, I guess not.
386
00:15:25,549 --> 00:15:27,175
I'll go talk to her,
you cover me.
387
00:15:28,510 --> 00:15:29,845
How do I look?
388
00:15:29,845 --> 00:15:31,221
Go on.
389
00:15:38,353 --> 00:15:39,438
Guten Abend, Fraulein.
390
00:15:39,479 --> 00:15:40,856
Abend.
391
00:15:40,898 --> 00:15:42,357
I hope you don't think
I'm a wise guy
392
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
or I'm trying to
get fresh or anything.
393
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
Because I know
how it is, you know,
394
00:15:45,193 --> 00:15:46,153
especially in wartime
395
00:15:46,194 --> 00:15:47,613
when lots of fellows
get away with...
396
00:15:47,654 --> 00:15:48,697
The sky is beautiful
tonight.
397
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
There is the North Star.
398
00:15:50,449 --> 00:15:52,993
Uh-huh.
399
00:15:53,035 --> 00:15:54,202
Anyway, as I was saying,
400
00:15:54,244 --> 00:15:56,371
lots of fellows,
when they get away from home...
401
00:15:56,413 --> 00:15:57,497
Oh.
402
00:15:57,664 --> 00:15:58,624
North Star?
403
00:15:58,665 --> 00:15:59,625
Ja.
404
00:15:59,666 --> 00:16:02,002
Okay, a Papa Bear to you, too.
405
00:16:02,044 --> 00:16:03,045
Ja.
406
00:16:03,045 --> 00:16:04,504
It's nice to meet you,
North Star.
407
00:16:04,546 --> 00:16:06,048
It's really kind of
silly, you know,
408
00:16:06,048 --> 00:16:08,258
the way grown-up adult
people will just stand here
409
00:16:08,300 --> 00:16:09,718
and say funny things
to each other
410
00:16:09,760 --> 00:16:11,928
on a deserted road right
in the middle of Germany.
411
00:16:11,970 --> 00:16:13,764
Why don't you exchange
recipes with her?
412
00:16:13,805 --> 00:16:14,806
North Star?
Ja.
413
00:16:14,848 --> 00:16:15,557
Come on, vite, vite.
414
00:16:31,990 --> 00:16:33,116
MYRA:
Prisoner of war camp?
415
00:16:33,158 --> 00:16:35,243
Oui, ain't it
beautiful?
416
00:16:39,623 --> 00:16:41,583
Wilhelm and I ran for it.
417
00:16:41,583 --> 00:16:43,877
They fired at us,
but we were lucky, we got away.
418
00:16:43,919 --> 00:16:45,796
And the other two men,
Gunther and Franz?
419
00:16:45,837 --> 00:16:48,006
They are being held,
along with your Englishman.
420
00:16:48,048 --> 00:16:49,424
Where's your pal, Wilhelm?
421
00:16:49,424 --> 00:16:51,426
He's watching the jail.
422
00:16:51,426 --> 00:16:53,595
In case the Gestapo
moves the prisoners,
423
00:16:53,595 --> 00:16:55,097
he will contact us here
by radio.
424
00:16:55,138 --> 00:16:56,390
Well, that's
good thinking.
425
00:16:56,431 --> 00:16:57,391
Used
their heads.
426
00:16:57,432 --> 00:16:59,935
You know the layout, I don't.
427
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Got any ideas?
428
00:17:01,103 --> 00:17:05,524
Any attack by force on the jail
would be suicide,
429
00:17:05,565 --> 00:17:10,404
but if you or
one of your men went in alone,
430
00:17:10,445 --> 00:17:12,280
asked to see
the officer in charge
431
00:17:12,322 --> 00:17:14,408
and forced him
to open the cells,
432
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
the rest of us could be
waiting with a car.
433
00:17:16,618 --> 00:17:17,953
KINCH:
Hey, not a bad idea.
434
00:17:17,994 --> 00:17:18,954
Yeah, it's good.
435
00:17:18,995 --> 00:17:19,996
Makes a lot
of sense.
436
00:17:20,038 --> 00:17:21,415
Bring Franz and Gunther
here with your man
437
00:17:21,456 --> 00:17:22,541
and hide them.
438
00:17:22,582 --> 00:17:24,459
The Gestapo would never think
to search a Luft Stalag.
439
00:17:24,459 --> 00:17:25,502
Why, heck, if
it's necessary,
440
00:17:25,544 --> 00:17:26,962
we can even get him
out of the country,
441
00:17:27,003 --> 00:17:27,671
right, Colonel?
442
00:17:27,712 --> 00:17:28,547
Carter...
443
00:17:28,588 --> 00:17:30,465
You have that sort of operation?
444
00:17:30,465 --> 00:17:31,591
Uh, what about her plan,
Colonel?
445
00:17:31,800 --> 00:17:32,843
Fine--
446
00:17:32,884 --> 00:17:33,844
except it's
not for us.
447
00:17:33,885 --> 00:17:34,845
LeBEAU:
What?
448
00:17:34,886 --> 00:17:35,887
CARTER:
Why not?
449
00:17:35,929 --> 00:17:38,306
You have another plan,
Colonel?
450
00:17:38,306 --> 00:17:39,141
No plan
is what I mean.
451
00:17:39,391 --> 00:17:40,308
Forget it.
452
00:17:40,392 --> 00:17:41,935
We can't
leave them there!
453
00:17:41,977 --> 00:17:43,478
Hold it, hold it.
454
00:17:43,478 --> 00:17:45,105
If we don't play
percentages,
455
00:17:45,147 --> 00:17:46,106
we're out of business.
456
00:17:46,148 --> 00:17:47,107
Three men are gone.
457
00:17:47,149 --> 00:17:49,151
Do we risk four or five
more to save them?
458
00:17:49,192 --> 00:17:51,611
With the odds against us,
forget it.
459
00:17:51,653 --> 00:17:52,612
Newkirk would lay himself
460
00:17:52,654 --> 00:17:53,947
on the line for us, Colonel.
461
00:17:53,989 --> 00:17:55,323
And he has,
more than once.
462
00:17:55,323 --> 00:17:57,659
Well, he's not
in command, I am.
463
00:17:57,659 --> 00:17:58,827
Which means
I'm the lucky one
464
00:17:58,827 --> 00:18:00,120
that has to make
the rough decisions.
465
00:18:01,705 --> 00:18:03,165
Where does
a guy go to resign?
466
00:18:03,165 --> 00:18:05,000
I'm with you,
Kinch.
467
00:18:05,041 --> 00:18:07,419
You will do nothing then?
468
00:18:07,460 --> 00:18:09,045
I didn't say that.
469
00:18:09,087 --> 00:18:10,964
It's a good time
to hit them.
470
00:18:11,006 --> 00:18:13,425
There's a priority target
in Hammelburg.
471
00:18:13,466 --> 00:18:15,218
Munitions dump, about
a mile south of town.
472
00:18:15,260 --> 00:18:16,678
LeBEAU:
Yeah, we know the place.
473
00:18:16,678 --> 00:18:18,263
The Gestapo crashed
that meeting
474
00:18:18,305 --> 00:18:19,931
and got themselves
three prisoners.
475
00:18:19,973 --> 00:18:21,850
They must figure
it'll scare anybody else
476
00:18:21,892 --> 00:18:24,269
with sabotage ideas for awhile,
and they'll relax.
477
00:18:24,311 --> 00:18:25,270
He's right.
478
00:18:25,312 --> 00:18:27,939
It is a good time
psychologically.
479
00:18:27,981 --> 00:18:29,858
Well, whatever
the Colonel says.
480
00:18:29,900 --> 00:18:30,942
It's his war.
481
00:18:32,819 --> 00:18:33,778
We're a man short.
482
00:18:33,820 --> 00:18:35,071
We could use you
and Wilhelm.
483
00:18:35,113 --> 00:18:36,323
What are your orders?
484
00:18:36,364 --> 00:18:38,033
Get on the radio
to Wilhelm.
485
00:18:38,033 --> 00:18:39,034
Tell him
we're going to blow
486
00:18:39,326 --> 00:18:40,785
that munitions dump
tomorrow night
487
00:18:40,827 --> 00:18:42,037
and I want him
to scout it.
488
00:18:42,078 --> 00:18:43,204
Meet me on
the approach road
489
00:18:43,204 --> 00:18:45,498
about a mile from
the entrance at 2330.
490
00:18:45,540 --> 00:18:47,500
What is the recognition
code?
491
00:18:47,542 --> 00:18:50,295
"Papa Bear"--
in person this time.
492
00:19:08,063 --> 00:19:09,481
KINCH:
We're all set, Colonel.
493
00:19:09,522 --> 00:19:11,650
The message has been received
and acknowledged.
494
00:19:11,691 --> 00:19:12,776
Wilhelm sends
his regards.
495
00:19:12,817 --> 00:19:14,903
He considers it an honor
to work with Papa Bear.
496
00:19:14,945 --> 00:19:15,987
Fine.
497
00:19:16,029 --> 00:19:19,616
Kinch, did you check the message
that she sent?
498
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
Well, sure, Colonel.
499
00:19:21,242 --> 00:19:22,744
Exactly what you
dictated, nothing else.
500
00:19:22,744 --> 00:19:24,245
Good...
501
00:19:24,287 --> 00:19:26,206
because I don't like to tell
the Gestapo everything.
502
00:19:27,999 --> 00:19:29,042
She's Gestapo?
503
00:19:29,084 --> 00:19:31,044
She ain't
Frances Langford.
504
00:19:31,086 --> 00:19:32,504
I can't believe it.
505
00:19:32,545 --> 00:19:34,089
A nice-looking woman
like that.
506
00:19:34,089 --> 00:19:35,173
How'd you figure it,
Colonel?
507
00:19:35,215 --> 00:19:38,176
Before Newkirk left,
we agreed any message he sent
508
00:19:38,218 --> 00:19:41,388
would start with "Four score
and seven," and end with it.
509
00:19:41,429 --> 00:19:44,432
He gave you the proper
wavelength to use,
510
00:19:44,432 --> 00:19:46,476
but not the security code.
511
00:19:46,518 --> 00:19:48,144
She was leading us
into a trap
512
00:19:48,186 --> 00:19:49,145
tomorrow night.
513
00:19:49,187 --> 00:19:52,023
With all kinds of nasty people
waiting for us.
514
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Let us be realistic, Colonel.
515
00:19:54,818 --> 00:19:56,152
I'm sure we can do business.
516
00:19:56,194 --> 00:19:58,780
Sorry, lady,
this window's closed.
517
00:19:58,780 --> 00:20:00,365
But I have
bargaining power.
518
00:20:00,407 --> 00:20:01,533
Really?
519
00:20:01,574 --> 00:20:03,827
The Gestapo will kill
your Englishman.
520
00:20:03,868 --> 00:20:04,869
Not yet, they won't.
521
00:20:04,911 --> 00:20:06,996
Your friend Wilhelm
is going to be waiting for us
522
00:20:07,038 --> 00:20:08,081
at the munitions dump.
523
00:20:08,123 --> 00:20:09,958
Meanwhile, back at the jail,
524
00:20:09,999 --> 00:20:12,127
we're going to spring Newkirk
and the others.
525
00:20:12,127 --> 00:20:14,671
Hey, hold on,
wait a minute, Colonel.
526
00:20:14,713 --> 00:20:17,257
You mean, we're
going to blow that munitions dump
527
00:20:17,298 --> 00:20:19,175
and spring Newkirk
all in one night?
528
00:20:19,259 --> 00:20:22,303
Kinch, can I help it
if I'm greedy?
529
00:21:07,390 --> 00:21:08,558
The fence.
530
00:21:08,600 --> 00:21:10,393
Down there-- check
those boxes down there.
531
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
You, right there,
back there.
532
00:21:12,187 --> 00:21:13,188
You, come with me.
533
00:21:17,859 --> 00:21:19,944
But you know who I am,
Sergeant.
534
00:21:19,986 --> 00:21:21,029
Of course,
Fraulein,
535
00:21:21,070 --> 00:21:23,281
but I cannot
release the prisoners
536
00:21:23,323 --> 00:21:25,742
without a written
authorization.
537
00:21:25,783 --> 00:21:27,952
This officer has come
all the way from Berlin.
538
00:21:27,994 --> 00:21:30,747
I am sorry, sir,
but not without special order.
539
00:21:30,788 --> 00:21:33,458
Sure you don't want to
change your mind, Fritz?
540
00:21:33,499 --> 00:21:34,584
Turn around!
541
00:21:34,626 --> 00:21:36,002
Put your hands up
where I can see them.
542
00:21:36,044 --> 00:21:36,711
Face the wall!
543
00:21:38,421 --> 00:21:39,881
Carter?
544
00:21:39,923 --> 00:21:41,174
Guard!
545
00:21:41,216 --> 00:21:43,384
Kommen Sie!
546
00:21:43,384 --> 00:21:44,385
Right here.
Stop.
547
00:21:44,385 --> 00:21:45,386
Get up against
the wall.
548
00:21:45,386 --> 00:21:46,721
Schnell!
549
00:21:46,721 --> 00:21:48,556
Here, find Newkirk.
550
00:21:48,556 --> 00:21:50,558
Yeah.
Newkirk?
551
00:21:50,558 --> 00:21:51,893
Hey, Newkirk?
552
00:21:51,935 --> 00:21:53,228
NEWKIRK:
Is that you, Andrew?
553
00:21:54,354 --> 00:21:56,189
I'll get you out
in a minute.
554
00:22:00,985 --> 00:22:02,779
Oh, blimey, I thought
you'd never get here.
555
00:22:02,820 --> 00:22:03,780
You better take this.
556
00:22:03,821 --> 00:22:05,073
Oh, right.
557
00:22:05,114 --> 00:22:06,574
Oh, there's the lovely
Mata Hari.
558
00:22:06,574 --> 00:22:07,617
Hello, darling.
559
00:22:07,659 --> 00:22:08,868
They treating you
all right?
560
00:22:08,910 --> 00:22:09,911
HOGAN:
Find a telephone.
561
00:22:09,911 --> 00:22:11,871
Newkirk? Get these two
in your cell, quick.
562
00:22:11,913 --> 00:22:13,081
All right,
come on you lot.
563
00:22:13,081 --> 00:22:15,249
HOGAN:
Come on, move it-- schnell!
564
00:22:17,752 --> 00:22:19,087
Find Gunther and Franz,
get them out.
565
00:22:19,087 --> 00:22:20,421
They'll take care
of this nice lady.
566
00:22:20,421 --> 00:22:22,465
Right, sir.
567
00:22:22,507 --> 00:22:24,467
England's beautiful
this time of year.
568
00:22:24,509 --> 00:22:25,843
Much too nice for her.
569
00:22:25,885 --> 00:22:26,886
Major?
570
00:22:26,928 --> 00:22:28,137
Heil Hitler.
571
00:22:28,179 --> 00:22:29,722
This is Corporal Carterhof.
572
00:22:29,764 --> 00:22:32,266
I have an urgent message
for you from Fraulein Myra.
573
00:22:32,308 --> 00:22:33,893
Ja, ja, go ahead.
What it is?
574
00:22:33,935 --> 00:22:36,187
Message is: "Change of plan.
575
00:22:36,229 --> 00:22:39,941
"Papa Bear will attempt
to release prisoners.
576
00:22:39,983 --> 00:22:41,025
Come at once."
577
00:22:41,067 --> 00:22:42,026
Ja.
578
00:22:42,068 --> 00:22:43,069
Ja, I understand.
579
00:22:43,111 --> 00:22:44,404
Heil Hitler.
580
00:22:45,905 --> 00:22:47,156
WILHELM:
Attention!
581
00:22:47,198 --> 00:22:48,366
In the truck!
582
00:22:48,408 --> 00:22:49,951
Schnell, schnell!
583
00:22:49,992 --> 00:22:51,202
In the truck!
584
00:22:51,244 --> 00:22:52,870
Schnell, schnell.
585
00:23:40,126 --> 00:23:41,669
( ticking )
586
00:23:50,094 --> 00:23:51,679
There they are now.
587
00:23:51,679 --> 00:23:52,972
Hey,
Newkirk.
588
00:23:53,014 --> 00:23:53,973
How'd it go?
589
00:23:54,015 --> 00:23:54,974
No problem,
Colonel.
590
00:23:55,016 --> 00:23:55,975
KINCH:
Everything's set.
591
00:23:56,017 --> 00:23:57,518
In fact, the next
sound you hear
592
00:23:57,518 --> 00:23:58,186
should be very loud.
593
00:24:02,773 --> 00:24:04,901
LeBEAU:
We did it.
594
00:24:04,942 --> 00:24:06,777
Ah, another day,
another munitions dump.
595
00:24:06,819 --> 00:24:07,778
Oui, Colonel.
596
00:24:07,820 --> 00:24:09,030
We also got
Newkirk back.
597
00:24:09,030 --> 00:24:12,158
Well, let's face it,
no day is perfect.
598
00:24:12,200 --> 00:24:13,117
Come on.
599
00:24:21,125 --> 00:24:22,043
No temperature.
600
00:24:22,043 --> 00:24:23,377
Normal.
601
00:24:23,377 --> 00:24:25,713
And you don't
look sick either.
602
00:24:25,713 --> 00:24:26,881
He was at death's door.
603
00:24:26,923 --> 00:24:28,424
Were you now?
604
00:24:28,466 --> 00:24:30,218
Feeling much
better, sir.
605
00:24:30,218 --> 00:24:33,054
He should have been answering
roll call days ago.
606
00:24:33,054 --> 00:24:34,222
Why are you in here
malingering
607
00:24:34,263 --> 00:24:36,224
when you should have been
out there in formation?
608
00:24:36,265 --> 00:24:37,225
Why?
609
00:24:37,266 --> 00:24:38,893
He can't help it, Commandant.
610
00:24:38,935 --> 00:24:40,728
True, sir, I can't.
611
00:24:40,770 --> 00:24:41,729
Can't help it?
612
00:24:41,771 --> 00:24:45,066
Right-- he's crazy
about chicken soup.
613
00:24:45,116 --> 00:24:49,666
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.