Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:01:02,854 --> 00:01:05,649
Did you bring the radio
homing device with you?
3
00:01:05,691 --> 00:01:06,984
Yes, I have it.
4
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Good.
5
00:01:10,320 --> 00:01:15,701
Underground has a man ready
to take it to the Allies.
6
00:01:15,742 --> 00:01:19,162
Drop it in my bag
under the table.
7
00:01:19,162 --> 00:01:20,372
No, I can't.
8
00:01:20,414 --> 00:01:22,374
That's the way
we've done it before.
9
00:01:22,416 --> 00:01:25,460
I took it from the model
they are testing Saturday.
10
00:01:25,502 --> 00:01:28,380
If it's missing,
the Gestapo will round up
11
00:01:28,422 --> 00:01:30,257
every man
in my department.
12
00:01:30,298 --> 00:01:33,218
Major Lutz, what will we do?
13
00:01:34,678 --> 00:01:37,305
This time, you must
get me out of Germany.
14
00:01:37,347 --> 00:01:40,308
I'll take the homing
device to England myself.
15
00:01:40,350 --> 00:01:42,269
But we can't get you out.
16
00:01:42,310 --> 00:01:43,854
Every man
in your department
17
00:01:43,854 --> 00:01:45,689
is being watched
by the Gestapo.
18
00:01:45,689 --> 00:01:47,441
You told me that yourself.
19
00:01:47,482 --> 00:01:48,525
It's true.
20
00:01:51,653 --> 00:01:53,572
My man is sitting
at the bar
21
00:01:53,613 --> 00:01:55,157
keeping an eye on me.
22
00:01:56,491 --> 00:01:58,285
See him?
23
00:01:58,326 --> 00:02:01,705
I'll have to talk
to my contact.
24
00:02:01,747 --> 00:02:05,375
He may have an idea
of how to get you out.
25
00:02:05,375 --> 00:02:08,211
If I don't hear
from you by Friday,
26
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
I'll have to put it
back in the rocket.
27
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
You'll hear from me, Major.
28
00:02:13,508 --> 00:02:15,427
Good.
29
00:02:19,389 --> 00:02:21,808
By the way,
Fraulein Finster,
30
00:02:21,850 --> 00:02:24,060
I've been meaning
to ask you.
31
00:02:24,102 --> 00:02:25,854
What is your first name?
32
00:02:27,230 --> 00:02:28,565
Lila.
33
00:02:29,816 --> 00:02:31,401
Lila.
34
00:02:32,861 --> 00:02:35,030
That's a pretty name.
35
00:02:36,740 --> 00:02:38,200
I can understand
the importance
36
00:02:38,241 --> 00:02:40,035
of getting this
Major Lutz to England,
37
00:02:40,076 --> 00:02:41,953
but I don't know
about using the tunnel.
38
00:02:41,995 --> 00:02:43,163
It's the only way.
39
00:02:43,205 --> 00:02:45,916
The Gestapo is watching
him all the time.
40
00:02:45,916 --> 00:02:47,792
If he came
to a prison camp
41
00:02:47,834 --> 00:02:49,669
on some
official business,
42
00:02:49,711 --> 00:02:51,838
it would catch them
off guard.
43
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
Have your people
figured out a way
44
00:02:53,465 --> 00:02:54,925
to get the major
into the camp?
45
00:02:54,925 --> 00:02:55,926
No.
46
00:02:55,967 --> 00:02:58,094
We thought you might
have an idea.
47
00:02:59,346 --> 00:03:01,681
It's not like
inviting somebody to a birthday party.
48
00:03:01,723 --> 00:03:03,517
I know it will
be difficult,
49
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
and we must get
him out of Germany
50
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
no later than
Saturday morning.
51
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
You say
this Major Lutz
52
00:03:08,897 --> 00:03:10,106
is an expert
in electronics?
53
00:03:10,106 --> 00:03:11,608
Yes.
54
00:03:11,650 --> 00:03:12,651
Don't worry.
55
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
I'll think of something.
56
00:03:13,902 --> 00:03:15,946
Oh, that's good.
57
00:03:15,987 --> 00:03:17,239
No, I always say that
58
00:03:17,280 --> 00:03:19,199
when I can't
think of a thing.
59
00:03:36,299 --> 00:03:38,134
Hello, hello, hello.
60
00:03:38,176 --> 00:03:39,636
What have we got here, then?
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,054
Yeah, let me see.
62
00:03:41,096 --> 00:03:43,014
It's bigger
than a bread box.
63
00:03:43,056 --> 00:03:44,307
Is it a big bread box?
64
00:03:44,349 --> 00:03:45,600
Guess again.
65
00:03:45,642 --> 00:03:47,769
It's a big flashlight.
66
00:03:47,811 --> 00:03:49,229
It's my own design.
67
00:03:49,271 --> 00:03:50,355
It's a rabbit trap.
68
00:03:50,397 --> 00:03:51,773
That was
my next guess.
69
00:03:51,815 --> 00:03:53,191
What do you want
a rabbit for?
70
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
He never tasted
hasenpfeffer.
71
00:03:54,484 --> 00:03:55,485
I promised to make it.
72
00:03:55,485 --> 00:03:56,820
The recipe calls
for a rabbit.
73
00:03:56,861 --> 00:03:58,071
Uh-huh.
74
00:03:58,113 --> 00:04:00,282
I know this is a ridiculous
question, Carter,
75
00:04:00,323 --> 00:04:01,324
but how does it work?
76
00:04:01,366 --> 00:04:02,325
Yeah.
77
00:04:02,367 --> 00:04:03,326
I'll show you.
78
00:04:03,368 --> 00:04:04,327
Oh, good.
79
00:04:04,369 --> 00:04:05,412
NEWKIRK:
This'll be rich.
80
00:04:05,453 --> 00:04:06,454
Watch.
81
00:04:10,709 --> 00:04:12,043
This is the rabbit.
82
00:04:12,085 --> 00:04:13,128
Sure it is.
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,630
Hippity-hoppity, hippity-hip.
84
00:04:15,672 --> 00:04:17,340
Hippity-hoppity,
hippity-hop.
85
00:04:17,382 --> 00:04:19,509
He sees the trap.
86
00:04:19,551 --> 00:04:20,885
What is this?
87
00:04:20,927 --> 00:04:23,471
Even the bloody rabbit
doesn't know what it is.
88
00:04:23,513 --> 00:04:25,348
Shall I look inside?
89
00:04:25,390 --> 00:04:27,183
It looks harmless.
90
00:04:27,183 --> 00:04:28,309
I don't know
about the trap,
91
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
but the story you're telling
would make a great movie.
92
00:04:30,562 --> 00:04:32,647
Maybe I'll take a little look.
93
00:04:32,689 --> 00:04:33,898
Yeah, yeah--
go ahead.
94
00:04:33,940 --> 00:04:35,942
Look at the door.
95
00:04:35,984 --> 00:04:38,820
Room for my tender little ears
to get in
96
00:04:38,862 --> 00:04:40,780
without getting bruised.
97
00:04:40,822 --> 00:04:42,741
Oh, boy.
98
00:04:42,782 --> 00:04:48,038
I'll take one... quick... look.
99
00:04:48,038 --> 00:04:49,164
No, don't do it,
it's a trap!
100
00:04:49,205 --> 00:04:52,751
( alarm beeping rhythmically )
101
00:04:52,792 --> 00:04:55,545
( alarm stops )
102
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
What do you think?
103
00:04:56,880 --> 00:04:58,423
Well, let me put it
this way, Carter.
104
00:04:58,465 --> 00:04:59,632
If we were
fighting rabbits,
105
00:04:59,674 --> 00:05:01,009
the war would be over
right now.
106
00:05:01,051 --> 00:05:02,218
What is the whistle for?
107
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
CARTER:
That let's me know if I caught a rabbit.
108
00:05:04,387 --> 00:05:06,723
Or somebody's hat.
109
00:05:06,723 --> 00:05:08,266
I don't know what
to use for bait?
110
00:05:08,308 --> 00:05:09,434
What do rabbits
like best?
111
00:05:09,476 --> 00:05:11,478
Other rabbits.
112
00:05:11,519 --> 00:05:13,146
HOGAN:
All right, look-- no excuses.
113
00:05:13,188 --> 00:05:14,522
How much longer
is it going to take
114
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
to finish this
gonculator?
115
00:05:15,565 --> 00:05:16,900
Well, we're having
a lot of trouble
116
00:05:16,900 --> 00:05:17,901
getting the parts, sir.
117
00:05:17,942 --> 00:05:19,027
You see, we've
got to attach
118
00:05:19,068 --> 00:05:20,403
the wiring relays
to the rheostat,
119
00:05:20,403 --> 00:05:21,446
so that the
merkle jammers
120
00:05:21,488 --> 00:05:23,198
won't receive any
electronic interference.
121
00:05:23,239 --> 00:05:24,282
Look, I want results.
122
00:05:24,324 --> 00:05:26,367
This thing has got
to be finished by...
123
00:05:26,409 --> 00:05:27,702
Oh, hi, Schultz.
124
00:05:27,744 --> 00:05:28,870
LeBEAU:
Oh, hi, Schultz!
125
00:05:28,912 --> 00:05:31,206
What did you bring us
today, huh?
126
00:05:31,247 --> 00:05:32,999
Hmm...
127
00:05:34,667 --> 00:05:36,002
What do you got there?
128
00:05:36,044 --> 00:05:37,003
What are you hiding?
129
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
Nothing, why, uh...
130
00:05:38,087 --> 00:05:39,547
we're not hiding
anything, Schultz.
131
00:05:39,589 --> 00:05:40,590
It's a, uh, uh...
132
00:05:40,632 --> 00:05:42,926
Back, back, back, back!
133
00:05:44,886 --> 00:05:47,764
You call that nothing?
134
00:05:47,806 --> 00:05:49,182
Well, it's a... it's a...
135
00:05:49,224 --> 00:05:52,310
Yes, Colonel Hogan?
136
00:05:52,352 --> 00:05:54,103
That's a rabbit trap,
right fellas?
137
00:05:54,145 --> 00:05:55,188
Yeah.
138
00:05:55,230 --> 00:05:56,272
A big fat rabbit trap.
139
00:05:56,272 --> 00:05:57,774
Your basic
rabbit trap.
140
00:05:57,774 --> 00:05:58,650
A rabbit trap.
141
00:05:58,691 --> 00:05:59,400
Right.
142
00:05:59,442 --> 00:06:00,401
Sure-- give
me your hat,
143
00:06:00,443 --> 00:06:01,486
I'll show you
how it works.
144
00:06:01,528 --> 00:06:04,155
Never mind, Carter.
145
00:06:04,197 --> 00:06:05,657
Oh, yes, of course.
146
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
( chuckling ):
It's a...
147
00:06:09,452 --> 00:06:11,663
uh... a rabbit trap.
148
00:06:13,414 --> 00:06:15,792
Well...
149
00:06:15,833 --> 00:06:17,961
I think I'll take a little nap.
150
00:06:18,002 --> 00:06:20,129
That's a very good
idea, Schultzy.
151
00:06:25,176 --> 00:06:27,720
I don't know whether
this thing'll get a rabbit,
152
00:06:27,762 --> 00:06:29,722
but it sure works great
with pigeons.
153
00:06:29,764 --> 00:06:31,808
Schultz, I left
strict instructions
154
00:06:31,891 --> 00:06:33,142
not to be disturbed.
155
00:06:33,142 --> 00:06:34,978
Jawohl, Herr Kommandant.
156
00:06:34,978 --> 00:06:37,564
But I was waiting outside
for two hours
157
00:06:37,605 --> 00:06:40,733
and I have something
very important to report.
158
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
More important than all this
paperwork I'm doing here?
159
00:06:43,570 --> 00:06:44,696
Well, I...
160
00:06:44,737 --> 00:06:46,698
Is it so important
that it cannot wait until tomorrow?
161
00:06:46,739 --> 00:06:47,740
Well, I...
162
00:06:47,782 --> 00:06:48,992
Because, you see,
this can't!
163
00:06:48,992 --> 00:06:52,078
The general's staff
is waiting to find out
164
00:06:52,120 --> 00:06:54,414
how many paper napkins we use.
165
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
They can't go on with the war
until they find that out.
166
00:06:57,166 --> 00:06:58,835
Dismissed.
167
00:07:03,548 --> 00:07:04,674
Ha.
168
00:07:04,716 --> 00:07:06,009
Colonel Klink...
169
00:07:06,050 --> 00:07:08,845
Hogan, whatever it is,
it will have to wait until tomorrow.
170
00:07:08,886 --> 00:07:10,346
I'm too busy.
171
00:07:10,388 --> 00:07:12,348
Is that what you want
me to tell the men?
172
00:07:12,390 --> 00:07:13,641
You're busy?
173
00:07:13,683 --> 00:07:15,018
Is that all it
means to you?
174
00:07:15,018 --> 00:07:15,685
What are you talking about?
175
00:07:15,852 --> 00:07:16,811
Well, fine.
176
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
I'll tell them
that the insult to you,
177
00:07:18,604 --> 00:07:20,106
which they
are taking personally,
178
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
isn't bothering you at all--
179
00:07:21,524 --> 00:07:23,109
you, the man
they consider a legend,
180
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
is taking it all very calmly.
181
00:07:24,527 --> 00:07:25,486
Hogan, wait!
182
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
What am I taking so calmly?
What insult?
183
00:07:30,450 --> 00:07:33,328
I'm talking about the honor
that's been paid to Stalag 19
184
00:07:33,369 --> 00:07:35,580
while we here at Stalag 13
are being ignored.
185
00:07:35,621 --> 00:07:37,665
What honor?
186
00:07:37,707 --> 00:07:38,332
You mean you...
187
00:07:40,168 --> 00:07:41,544
Colonel Klink,
I'm sorry.
188
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
I should have realized
you knew nothing about it.
189
00:07:45,631 --> 00:07:49,343
Hogan, will you please
come to the point?
190
00:07:49,385 --> 00:07:50,678
Well, you know
Major Lutz,
191
00:07:50,720 --> 00:07:52,513
your well-known
electronics expert?
192
00:07:52,555 --> 00:07:54,432
Major Lutz?
193
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
Oh, yes, that Major Lutz.
194
00:07:57,018 --> 00:07:58,394
Of course.
195
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
What about him?
196
00:07:59,729 --> 00:08:01,230
Well, the major's perfected
197
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
a new electronic
prisoner-escape device.
198
00:08:03,608 --> 00:08:05,610
It's being installed
in Stalag 19.
199
00:08:05,651 --> 00:08:07,070
Why them
and not us?
200
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
I don't believe it.
201
00:08:08,529 --> 00:08:10,490
He wouldn't do that to me.
202
00:08:10,531 --> 00:08:12,867
Why, may I ask, has
Major Lutz been spending
203
00:08:12,909 --> 00:08:14,619
the last four days
at Stalag 19?
204
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
That's outrageous.
205
00:08:15,745 --> 00:08:18,414
Our camp has a much higher
rating than theirs.
206
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
I suppose you're
going to do something about it, sir?
207
00:08:20,875 --> 00:08:21,793
Yes, and right away.
208
00:08:24,003 --> 00:08:25,463
No!
209
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
I'll have to wait
until tomorrow.
210
00:08:26,923 --> 00:08:29,759
First I have to finish
all this paperwork.
211
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
It never ends!
212
00:08:30,760 --> 00:08:32,804
Eight copies
to every report.
213
00:08:32,845 --> 00:08:34,806
Then another copy
for the fireproof vault.
214
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Then another copy
215
00:08:36,098 --> 00:08:38,684
in case there is a fire
in the fireproof vault.
216
00:08:38,726 --> 00:08:41,771
That's what I call
efficiency.
217
00:08:41,771 --> 00:08:43,606
You know, I used to have
the same problem
218
00:08:43,648 --> 00:08:44,941
when I was
at the Pentagon.
219
00:08:44,941 --> 00:08:46,442
I finally figured
a way to lick it
220
00:08:46,484 --> 00:08:48,194
and never did any
paperwork after that.
221
00:08:48,236 --> 00:08:49,695
What did you do?
222
00:08:49,737 --> 00:08:52,657
Oh, I, uh, thought
of the most common name I could think of
223
00:08:52,698 --> 00:08:53,950
and marked
all the papers
224
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
"To the attention
of Colonel John Smith"
225
00:08:55,993 --> 00:08:57,161
and just sent it on.
226
00:08:57,203 --> 00:09:00,706
You expect me to write,
"Attention Colonel John Smith,"
227
00:09:00,748 --> 00:09:03,376
and have someone in the Pentagon
do my work?
228
00:09:06,629 --> 00:09:09,298
Glad to see you haven't lost
your old sense of humor, sir.
229
00:09:09,340 --> 00:09:10,842
Naturally in your case,
230
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
you'd mark it to the attention
of Colonel Johann Schmidt.
231
00:09:13,636 --> 00:09:15,054
There must be thousands of guys
232
00:09:15,096 --> 00:09:16,639
that have that name
in your army.
233
00:09:16,681 --> 00:09:18,099
That would be cheating.
234
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
We don't do things like that
in our army.
235
00:09:20,685 --> 00:09:22,144
It's just an idea.
236
00:09:22,144 --> 00:09:23,813
And not a very good one.
237
00:09:23,854 --> 00:09:24,981
Dismissed.
238
00:09:31,696 --> 00:09:35,783
"Attention
Colonel Johann Schmidt."
239
00:09:37,493 --> 00:09:39,745
"Attention
Colonel Johann Schmidt."
240
00:09:41,539 --> 00:09:45,042
"Attention
Colonel Johann Schmidt."
241
00:09:45,084 --> 00:09:48,796
( humming )
242
00:09:48,838 --> 00:09:49,797
( knock at door )
243
00:09:49,839 --> 00:09:52,216
Come in, come in, come in.
244
00:09:52,300 --> 00:09:54,093
Ah, Sergeant Schultz,
come in.
245
00:09:54,135 --> 00:09:55,803
What a pleasure
to see you.
246
00:09:57,680 --> 00:09:59,765
Herr Kommandant,
I wish to make a report.
247
00:09:59,807 --> 00:10:01,642
Oh, yes, that matter
that was so urgent.
248
00:10:01,767 --> 00:10:02,852
Go on, go on.
249
00:10:02,852 --> 00:10:06,564
While making my regular
barracks inspection,
250
00:10:06,606 --> 00:10:08,899
I found everything
in order
251
00:10:08,941 --> 00:10:11,569
in barrack one,
three and four.
252
00:10:11,610 --> 00:10:15,031
But in barrack two...
253
00:10:15,072 --> 00:10:17,325
( telephone rings )
254
00:10:17,366 --> 00:10:18,326
Colonel Klink speaking.
255
00:10:18,367 --> 00:10:21,871
Klink, this is
General Burkhalter.
256
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
General Burkhalter, what
a pleasure to hear from you.
257
00:10:24,999 --> 00:10:28,002
I was just saying the other day
at the officer's club,
258
00:10:28,044 --> 00:10:30,755
I was saying, "We never see
the general anymore."
259
00:10:30,796 --> 00:10:33,382
You know the club does not seem
the same without you, sir.
260
00:10:33,382 --> 00:10:35,634
Klink, shut up.
261
00:10:35,676 --> 00:10:37,553
Yes, sir.
262
00:10:37,595 --> 00:10:40,014
I'll be over later
for an inspection.
263
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
Have everything ready.
264
00:10:41,557 --> 00:10:44,977
I don't want to spend any more
time there than I have to.
265
00:10:45,019 --> 00:10:46,145
I understand sir.
266
00:10:46,187 --> 00:10:47,438
A word to the wise.
267
00:10:47,480 --> 00:10:49,899
I wouldn't call it that.
268
00:10:49,899 --> 00:10:51,150
No, sir.
269
00:10:51,192 --> 00:10:53,861
Oh, by the way, sir,
I was just wondering.
270
00:10:53,903 --> 00:10:55,780
Why did Stalag 19 get
271
00:10:55,821 --> 00:10:59,116
the electronic prisoner-escape
device and we didn't?
272
00:10:59,158 --> 00:11:01,744
I mean, after all,
the record of our camp
273
00:11:01,786 --> 00:11:03,537
is much better than theirs.
274
00:11:03,579 --> 00:11:06,040
I don't know anything about it,
275
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
but if they got it
and you didn't,
276
00:11:08,751 --> 00:11:13,422
it must be because they have had
escapes and you haven't.
277
00:11:13,422 --> 00:11:16,258
That's exactly the way I felt--
a great compliment.
278
00:11:17,510 --> 00:11:19,261
Good-bye.
279
00:11:19,303 --> 00:11:21,931
That Hogan, why do I
always listen to him?
280
00:11:21,931 --> 00:11:24,308
SCHULTZ ( over speaker ):
Herr Kommandant, may I go on with my report?
281
00:11:24,350 --> 00:11:27,019
KLINK ( over speaker ):
Oh, yes, go on, Schultz, tell me what's so important.
282
00:11:27,061 --> 00:11:28,020
Who wants to listen...
283
00:11:28,062 --> 00:11:29,730
Wait a minute, wait a minute--
let's listen.
284
00:11:29,772 --> 00:11:33,317
In barracks two,
I made a big discovery.
285
00:11:33,359 --> 00:11:37,988
Colonel Hogan and his men
were building a... uh...
286
00:11:38,030 --> 00:11:39,490
a gonculator.
287
00:11:41,242 --> 00:11:42,535
A what?
288
00:11:42,576 --> 00:11:45,204
A gon-cu-la-tor.
289
00:11:45,246 --> 00:11:46,831
Go on.
290
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
Colonel Hogan was very angry
with his men
291
00:11:49,625 --> 00:11:51,585
because it took them so long.
292
00:11:51,627 --> 00:11:55,381
Something was said
about wiring relays in rheostats
293
00:11:55,422 --> 00:12:02,221
and merkle jammers
and electronic interference.
294
00:12:02,263 --> 00:12:04,807
The men acted
very guilty
295
00:12:04,849 --> 00:12:06,684
when they saw me.
296
00:12:06,725 --> 00:12:12,231
They told me
it was a rabbit trap.
297
00:12:12,273 --> 00:12:17,987
I acted very stupid,
and not to make them suspicious,
298
00:12:17,987 --> 00:12:21,490
I pretended I believed
the story.
299
00:12:21,532 --> 00:12:23,075
A gonculator, huh?
300
00:12:23,117 --> 00:12:26,745
I saw it with my own eyes.
301
00:12:26,787 --> 00:12:29,748
Kinch, give me all the spare
parts you have for that radio.
302
00:12:29,790 --> 00:12:31,333
Anything in particular,
Colonel?
303
00:12:31,375 --> 00:12:33,002
Everything,
and I'm not particular.
304
00:12:33,002 --> 00:12:34,169
Right.
305
00:12:34,169 --> 00:12:36,505
Are you sure it was a...
306
00:12:36,547 --> 00:12:37,506
gonculator?
307
00:12:37,548 --> 00:12:40,968
No question about it.
308
00:12:42,803 --> 00:12:44,179
Imagine the nerve of that Hogan
309
00:12:44,179 --> 00:12:49,435
thinking he can build a
gonculator right under my nose.
310
00:12:56,150 --> 00:12:57,067
Here they come.
311
00:12:57,109 --> 00:12:58,861
HOGAN:
Okay, places and watch the overacting.
312
00:13:00,571 --> 00:13:03,741
SCHULTZ:
Attention, everybody, Herr Kommandant is here!
313
00:13:03,782 --> 00:13:06,452
KLINK:
Colonel Hogan, there will be an inspection later.
314
00:13:06,493 --> 00:13:07,578
I want you to take your men
315
00:13:07,620 --> 00:13:09,413
and have them clean up
the motor pool area.
316
00:13:09,455 --> 00:13:11,540
I'd like to leave one man behind
to sort of tidy up.
317
00:13:11,582 --> 00:13:15,419
When I say all,
I mean all.
318
00:13:16,837 --> 00:13:19,214
All right, fellas, let's go.
319
00:13:19,256 --> 00:13:20,341
( men grumbling )
320
00:13:20,382 --> 00:13:21,467
SCHULTZ:
Come on, let's go!
321
00:13:21,508 --> 00:13:22,676
Raus!
322
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
Schnell!
323
00:13:28,682 --> 00:13:30,517
Are you sure it's here?
324
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
It's got to be,
Herr Kommandant.
325
00:13:45,199 --> 00:13:46,950
Mm-hmm.
326
00:13:50,954 --> 00:13:52,456
Fresh sawdust.
327
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Aha...
328
00:14:04,093 --> 00:14:05,052
See,
Herr Kommandant,
329
00:14:05,094 --> 00:14:06,470
I told you.
330
00:14:06,512 --> 00:14:07,429
What do you think?
331
00:14:09,348 --> 00:14:10,724
It's a gonculator, all right.
332
00:14:10,766 --> 00:14:12,142
It's, uh, uh...
333
00:14:12,184 --> 00:14:13,769
not quite like ours.
334
00:14:13,811 --> 00:14:16,355
Ours is, uh...
a little different,
335
00:14:16,397 --> 00:14:18,649
but there's no doubt about it,
it's a gonculator.
336
00:14:18,690 --> 00:14:19,650
Shall I smash it?
337
00:14:19,691 --> 00:14:21,401
No!
338
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
I want General Burkhalter
to see this first.
339
00:14:24,863 --> 00:14:27,449
What kind of a surprise?
340
00:14:27,449 --> 00:14:30,202
I want you to find out for
yourself, General Burkhalter.
341
00:14:30,244 --> 00:14:33,455
Now, as you know,
I keep a very close eye
342
00:14:33,455 --> 00:14:35,833
on everything that goes on
in this camp.
343
00:14:35,874 --> 00:14:38,669
No detail too small
for me to observe.
344
00:14:38,710 --> 00:14:43,340
I always say to myself,
Klink, expect the unexpected.
345
00:14:43,382 --> 00:14:45,968
Suspect
the unsuspected.
346
00:14:46,009 --> 00:14:47,803
And above all, I say...
347
00:14:47,803 --> 00:14:49,805
Oh, another one
of your headaches?
348
00:14:49,847 --> 00:14:51,265
Is there anything
that you could take
349
00:14:51,306 --> 00:14:52,266
that would help?
350
00:14:52,307 --> 00:14:55,686
Yes, I can take my leave.
351
00:14:55,727 --> 00:14:58,147
Now, Klink, show me
the surprise
352
00:14:58,188 --> 00:14:59,898
you were talking about.
353
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
Yes, sir.
354
00:15:00,983 --> 00:15:02,317
If you will come
with me, please.
355
00:15:02,317 --> 00:15:03,110
This way, sir.
356
00:15:04,653 --> 00:15:05,988
What is it?
357
00:15:05,988 --> 00:15:07,156
A gonculator.
358
00:15:07,197 --> 00:15:08,949
Hogan and his men
are building one.
359
00:15:09,074 --> 00:15:10,742
A gonculator?
360
00:15:10,784 --> 00:15:12,160
As you can see for yourself,
361
00:15:12,202 --> 00:15:14,079
it has many of the same
features as ours.
362
00:15:14,121 --> 00:15:16,081
Naturally not quite the same.
363
00:15:16,123 --> 00:15:19,877
Of course not-- that's what
had me fooled for a moment.
364
00:15:19,918 --> 00:15:22,462
But it can be used
for the same purpose.
365
00:15:22,504 --> 00:15:24,673
But not quite as efficient
as ours.
366
00:15:24,715 --> 00:15:26,174
Even with the merkle jammer
367
00:15:26,174 --> 00:15:28,176
and the wiring relays
with the rheostat.
368
00:15:28,176 --> 00:15:29,970
Huh?
369
00:15:30,012 --> 00:15:32,306
How would you say
this gonculator
370
00:15:32,347 --> 00:15:34,683
is basically different
from ours?
371
00:15:34,683 --> 00:15:37,144
Oh, I-I wouldn't dream
of pointing something out
372
00:15:37,185 --> 00:15:38,186
that you know
373
00:15:38,228 --> 00:15:39,688
far better
than I do.
374
00:15:39,730 --> 00:15:41,940
I suppose you're going to report
this to the high command?
375
00:15:41,982 --> 00:15:43,191
Report?
376
00:15:43,191 --> 00:15:47,863
Klink, I want you
to make the written report.
377
00:15:47,905 --> 00:15:50,824
Oh, sir, I think that
honor should go to you,
378
00:15:50,866 --> 00:15:52,200
my superior officer.
379
00:15:52,242 --> 00:15:54,244
And as your
superior officer,
380
00:15:54,328 --> 00:15:57,789
I order you
to make the report.
381
00:15:57,831 --> 00:15:59,082
General Burkhalter,
may I suggest
382
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
that we let Colonel Hogan
finish this gonculator.
383
00:16:01,460 --> 00:16:02,461
Then we seize it,
384
00:16:02,502 --> 00:16:04,546
and thus we have
a working model
385
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
of the American type?
386
00:16:05,922 --> 00:16:07,674
Good idea.
387
00:16:07,716 --> 00:16:10,177
But we must keep an eye
on Hogan every moment.
388
00:16:10,218 --> 00:16:11,553
Oh, General Burkhalter,
389
00:16:11,553 --> 00:16:13,972
when it comes
to Colonel Hogan, I can assure you
390
00:16:14,014 --> 00:16:15,390
I'm always one step
ahead of him.
391
00:16:17,059 --> 00:16:18,727
Ja.
392
00:16:18,769 --> 00:16:19,728
Ja, Herr Kommandant.
393
00:16:19,770 --> 00:16:22,939
They're still working
on the gonculator.
394
00:16:22,981 --> 00:16:25,567
Keep watching and report
everything that happens.
395
00:16:25,609 --> 00:16:27,235
He's still looking,
isn't he?
396
00:16:27,277 --> 00:16:29,196
Like a ruddy hawk.
397
00:16:29,237 --> 00:16:32,282
Hey, LeBeau, give us
a light, will you?
398
00:16:34,826 --> 00:16:36,953
Herr Kommandant?
399
00:16:36,995 --> 00:16:40,874
The gonculator lights
cigarettes.
400
00:16:40,957 --> 00:16:42,876
Are you sure?
401
00:16:42,918 --> 00:16:46,254
I want to know
every move they make.
402
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
Get me the supply depot.
403
00:16:50,550 --> 00:16:53,512
( phone rings )
404
00:16:53,553 --> 00:16:56,598
Captain Dingels, supply officer.
405
00:16:56,640 --> 00:17:00,060
Yes, Colonel Klink.
406
00:17:00,102 --> 00:17:04,606
Information about
the gonculator?
407
00:17:04,648 --> 00:17:06,566
Well, of course
I know what it is.
408
00:17:08,610 --> 00:17:10,570
What, uh...
409
00:17:10,612 --> 00:17:13,240
What model number
did you want to know about?
410
00:17:13,281 --> 00:17:14,408
Oh...
411
00:17:14,449 --> 00:17:16,034
Well, naturally, sir, we, uh...
412
00:17:16,076 --> 00:17:20,455
we must have the model number.
413
00:17:20,539 --> 00:17:22,749
Gen... general information?
414
00:17:22,791 --> 00:17:26,044
Well... uh...
415
00:17:26,086 --> 00:17:27,295
Well, I'm sorry, sir.
416
00:17:27,337 --> 00:17:29,464
The gonculator
is classified "secret"
417
00:17:29,464 --> 00:17:32,551
and we are not allowed
to give that information out.
418
00:17:34,302 --> 00:17:35,470
Yes, sir.
419
00:17:40,308 --> 00:17:42,310
( phone rings )
420
00:17:42,352 --> 00:17:45,147
Captain Dingels, supply officer.
421
00:17:45,188 --> 00:17:49,317
Yes, General Burkhalter.
422
00:17:49,317 --> 00:17:52,571
You... want to know
about the gonculator?
423
00:17:52,612 --> 00:17:53,697
Well, I'm sorry, sir,
424
00:17:53,738 --> 00:17:55,448
the gonculator is
classified "secret"
425
00:17:55,490 --> 00:17:58,618
and we are not allowed
to give that information out.
426
00:17:58,660 --> 00:18:00,704
Yes, sir.
427
00:18:04,499 --> 00:18:07,002
Gonculator...
428
00:18:07,043 --> 00:18:08,587
( whispering ):
Kinch?
429
00:18:08,628 --> 00:18:10,005
Got any more radio parts?
430
00:18:10,005 --> 00:18:12,174
No, we're fresh out.
431
00:18:12,174 --> 00:18:14,467
But here's an old alarm
clock I took apart.
432
00:18:14,509 --> 00:18:15,760
Oh, good.
433
00:18:19,848 --> 00:18:23,977
Hey, Colonel,
where should I put this?
434
00:18:24,019 --> 00:18:25,687
Carter...
435
00:18:25,729 --> 00:18:27,480
what difference
does it make?
436
00:18:27,522 --> 00:18:29,024
Mm-hmm.
437
00:18:29,065 --> 00:18:30,025
Anything new?
438
00:18:30,066 --> 00:18:31,526
They're still
working on it, General.
439
00:18:31,526 --> 00:18:33,320
Klink, it is
very important
440
00:18:33,361 --> 00:18:35,989
that Hogan finish
the gonculator.
441
00:18:36,031 --> 00:18:37,115
Yes, General.
442
00:18:37,157 --> 00:18:39,951
But we must find out
how close it is to ours.
443
00:18:39,993 --> 00:18:42,704
You know, ours is
a classified secret.
444
00:18:42,704 --> 00:18:44,414
Of course I know.
445
00:18:44,456 --> 00:18:45,540
That's the very reason
446
00:18:45,540 --> 00:18:47,208
we want to see
the American model.
447
00:18:47,208 --> 00:18:49,127
( softly ):
Did you get the German uniform?
448
00:18:49,169 --> 00:18:50,503
LeBEAU:
It's in your office.
449
00:18:50,545 --> 00:18:52,714
Okay, this is
the time.
450
00:18:52,714 --> 00:18:54,215
( loudly ):
Ah, it's no use!
451
00:18:54,299 --> 00:18:56,551
We can't finish
the gonculator.
452
00:18:56,551 --> 00:18:57,552
But, Colonel,
453
00:18:57,552 --> 00:18:58,553
we can't
give up now.
454
00:18:58,553 --> 00:19:00,138
LeBEAU:
Sure, it's almost done.
455
00:19:00,180 --> 00:19:02,974
Who are we kidding--
we can only go so far.
456
00:19:03,016 --> 00:19:04,225
Without the Lutz diagram,
457
00:19:04,267 --> 00:19:06,102
we might as well
forget all about it.
458
00:19:06,144 --> 00:19:07,395
NEWKIRK:
Colonel,
459
00:19:07,395 --> 00:19:09,648
is the Lutz diagram
so important?
460
00:19:09,689 --> 00:19:14,402
Newkirk, the Lutz diagram is
the heart of the whole machine.
461
00:19:14,402 --> 00:19:16,488
What's going on?
462
00:19:16,529 --> 00:19:17,656
They stopped working
463
00:19:17,697 --> 00:19:19,699
because they have not got
the Lutz diagram.
464
00:19:19,741 --> 00:19:21,076
Well, let's get
it for them.
465
00:19:21,076 --> 00:19:22,118
What is it?
466
00:19:22,160 --> 00:19:25,246
Lutz, Lutz-- where have
I heard that name before?
467
00:19:25,288 --> 00:19:28,917
Oh, yes, Major Lutz,
the electronics expert.
468
00:19:28,917 --> 00:19:30,418
His name came up
just the other day.
469
00:19:30,460 --> 00:19:31,961
Major Lutz.
470
00:19:32,003 --> 00:19:34,631
I'll get him here
right away.
471
00:19:34,673 --> 00:19:36,549
Major Lutz is on the way.
472
00:19:36,591 --> 00:19:37,592
Good.
473
00:19:37,592 --> 00:19:38,593
Hey, we did
it again!
474
00:19:38,593 --> 00:19:39,928
( softly ):
Hold the celebration.
475
00:19:39,928 --> 00:19:41,638
We still have to get him
down in the tunnel
476
00:19:41,680 --> 00:19:43,431
and get that homing device
back to England.
477
00:19:43,431 --> 00:19:44,432
Colonel?
478
00:19:44,432 --> 00:19:45,433
You need Schultz any more?
479
00:19:45,433 --> 00:19:46,601
No, we're finished
with him.
480
00:19:46,601 --> 00:19:48,937
Right.
481
00:19:48,978 --> 00:19:50,855
( whistling )
482
00:19:56,403 --> 00:19:58,780
Oh, my goodness!
483
00:19:58,822 --> 00:19:59,823
Look what I've...
484
00:19:59,864 --> 00:20:01,991
Schultz, what were you
doing there anyway?
485
00:20:06,705 --> 00:20:08,623
Are you sure you have
the right man?
486
00:20:08,665 --> 00:20:11,668
There are more important people
in my department than I am.
487
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Now, come now,
don't be so modest.
488
00:20:13,586 --> 00:20:14,629
We've heard a lot
about you.
489
00:20:14,629 --> 00:20:15,630
You have?
490
00:20:15,630 --> 00:20:17,132
And the Lutz
diagram.
491
00:20:17,173 --> 00:20:18,133
The Lutz diagram?
492
00:20:18,174 --> 00:20:19,134
Mm-hmm.
493
00:20:19,175 --> 00:20:20,510
Who's that?
494
00:20:22,095 --> 00:20:23,638
He's from the Gestapo.
495
00:20:23,680 --> 00:20:26,641
He's assigned to me because
of the kind of work I do.
496
00:20:26,683 --> 00:20:29,018
All the people in my department
have our shadows.
497
00:20:29,060 --> 00:20:31,354
I suppose we can't
be too careful--
498
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
especially with things
like the gonculator.
499
00:20:33,815 --> 00:20:34,899
That what?
500
00:20:34,941 --> 00:20:35,942
The gonculator.
501
00:20:35,984 --> 00:20:37,444
Never heard of it.
502
00:20:37,485 --> 00:20:38,903
Oh, we understand
your denying it.
503
00:20:38,945 --> 00:20:40,572
It's a proper
security procedure,
504
00:20:40,613 --> 00:20:42,323
but we know all about
the gonculator.
505
00:20:42,365 --> 00:20:44,284
There's one right here
in this camp.
506
00:20:44,325 --> 00:20:46,411
I don't know
what you're talking about.
507
00:20:46,453 --> 00:20:48,580
If we show you one,
will you admit it?
508
00:20:48,621 --> 00:20:49,581
Naturally, sir.
509
00:20:49,622 --> 00:20:51,332
I cannot deny something
if I see it,
510
00:20:51,374 --> 00:20:52,625
whatever it is.
511
00:20:52,667 --> 00:20:54,252
Oh, it isn't a
"whatever it is."
512
00:20:54,294 --> 00:20:55,044
It is a gonculator.
513
00:20:56,379 --> 00:20:58,548
KLINK:
Here is your gonculator.
514
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Schultz, bring it to the table.
515
00:21:03,470 --> 00:21:06,055
( straining )
516
00:21:12,103 --> 00:21:13,646
There is your
gonculator.
517
00:21:13,688 --> 00:21:15,190
It's not a gonculator.
518
00:21:15,231 --> 00:21:17,317
It's a toy I made
for my little niece Lila.
519
00:21:19,235 --> 00:21:22,488
KLINK:
Now, don't bother Major Lutz.
520
00:21:22,530 --> 00:21:24,365
But I promised Lila
521
00:21:24,365 --> 00:21:25,366
I'd send it to her
in England.
522
00:21:25,408 --> 00:21:26,534
Look, Hogan,
523
00:21:26,576 --> 00:21:27,827
you're in enough
trouble already.
524
00:21:27,869 --> 00:21:29,162
You're just
making it worse.
525
00:21:29,204 --> 00:21:31,539
What was it
you called this?
526
00:21:31,581 --> 00:21:32,874
A gonculator, Major.
527
00:21:32,916 --> 00:21:36,044
Of course, it's quite different
from our model, but...
528
00:21:36,044 --> 00:21:37,545
Why am I telling you
all this?
529
00:21:37,545 --> 00:21:38,630
You are the expert.
530
00:21:38,671 --> 00:21:40,882
As you say, it's not like
our German gonculator.
531
00:21:40,924 --> 00:21:42,842
Not as good.
532
00:21:42,884 --> 00:21:43,843
Of course not.
533
00:21:43,885 --> 00:21:45,053
Ah, yes.
534
00:21:45,053 --> 00:21:47,722
Still quite
interesting.
535
00:21:47,722 --> 00:21:50,600
Will someone please
plug this in?
536
00:21:50,642 --> 00:21:51,601
Sergeant?
537
00:21:51,643 --> 00:21:53,645
Jawohl.
538
00:21:53,686 --> 00:21:55,563
Be careful.
539
00:21:55,563 --> 00:21:58,107
Klink, don't be an idiot--
this man is an expert.
540
00:21:59,150 --> 00:22:00,234
( clicks gonculator on )
541
00:22:00,234 --> 00:22:04,072
( gonculator whirringand whistling )
542
00:22:18,544 --> 00:22:19,420
Pull out the plug!
543
00:22:20,755 --> 00:22:24,717
Schultz, pull out
the plug!
544
00:22:31,975 --> 00:22:33,601
Where's Major Lutz?
545
00:22:38,690 --> 00:22:41,109
Oh, no.
546
00:22:45,822 --> 00:22:49,117
Is that all that is left
of Major Lutz?
547
00:22:51,619 --> 00:22:54,288
Let us have
a moment of silence...
548
00:22:54,288 --> 00:22:56,207
to honor that brave man...
549
00:22:56,249 --> 00:22:58,626
who gave his all
for the Fatherland.
550
00:22:58,626 --> 00:23:00,294
Here it is.
551
00:23:00,586 --> 00:23:02,004
Good.
552
00:23:02,046 --> 00:23:03,297
We have no time to waste.
553
00:23:03,339 --> 00:23:05,633
They are waiting for us
at the end of the tunnel.
554
00:23:07,301 --> 00:23:08,761
I think I'd better go
555
00:23:08,803 --> 00:23:11,889
and explain
to the Gestapo man what happened.
556
00:23:11,931 --> 00:23:13,474
Yes, sir.
557
00:23:13,474 --> 00:23:15,143
Poor Major Lutz.
558
00:23:17,311 --> 00:23:18,980
Hogan, I'm going to throw
the book at you.
559
00:23:19,147 --> 00:23:20,106
What did I do?
560
00:23:20,148 --> 00:23:22,734
You know what-- you built
an illegal gonculator.
561
00:23:22,775 --> 00:23:23,776
Who's going to believe
562
00:23:23,818 --> 00:23:24,861
a bunch of
prisoners of war
563
00:23:24,902 --> 00:23:26,154
would build
a piece of equipment
564
00:23:26,195 --> 00:23:28,364
that can only be used
in a submarine.
565
00:23:28,406 --> 00:23:29,824
Submarine?
566
00:23:29,866 --> 00:23:32,702
I knew I should have
called the navy.
567
00:23:32,744 --> 00:23:34,162
But I am still
going to report this
568
00:23:34,162 --> 00:23:36,330
to the Prisoner of War
Commission of the High Command.
569
00:23:36,372 --> 00:23:37,498
Fine.
570
00:23:37,498 --> 00:23:39,333
Mark it to the attention
of the officer in charge:
571
00:23:39,333 --> 00:23:41,794
Colonel Johann Schmidt.
572
00:23:41,836 --> 00:23:43,504
Colonel Johann Schmidt?
573
00:23:43,504 --> 00:23:46,591
Perhaps we better
forget it?
574
00:23:46,632 --> 00:23:49,177
Hogan, you will give me
your word of honor
575
00:23:49,218 --> 00:23:51,012
that this will
never happen again.
576
00:23:51,012 --> 00:23:54,182
I promise...
I'll never make another gonculator.
577
00:23:59,812 --> 00:24:01,647
Carter?
578
00:24:01,689 --> 00:24:03,191
How about repairing
your rabbit trap.
579
00:24:03,232 --> 00:24:04,233
We'll all help.
580
00:24:04,275 --> 00:24:05,943
Nah, it's no use, Colonel,
it's ruined.
581
00:24:07,361 --> 00:24:08,571
Hey!
582
00:24:08,613 --> 00:24:10,406
Hey, the trap worked.
583
00:24:10,448 --> 00:24:12,867
Hey, I got
myself rabbit.
584
00:24:12,909 --> 00:24:13,910
How about that?
585
00:24:13,951 --> 00:24:16,120
We're going to have that
hasenpfeffer after all.
586
00:24:16,162 --> 00:24:17,747
We got everything we need.
587
00:24:17,788 --> 00:24:19,665
That's what you're
going to be: hasenpfeffer.
588
00:24:21,125 --> 00:24:22,460
Why's he looking at me
like that?
589
00:24:22,502 --> 00:24:24,045
Well, Carter,
how would you feel
590
00:24:24,045 --> 00:24:25,213
if someone
just told you
591
00:24:25,254 --> 00:24:26,964
you were going to be
hasenpfeffer?
592
00:24:27,673 --> 00:24:28,674
Okay.
593
00:24:28,716 --> 00:24:31,510
Go home.
594
00:24:31,552 --> 00:24:34,222
Hey, looks like
he's found a home with us.
595
00:24:34,222 --> 00:24:35,890
He likes us.
596
00:24:35,932 --> 00:24:37,058
Let's keep it as a pet.
597
00:24:37,058 --> 00:24:39,185
One rabbit won't be
too much trouble, will it, Colonel?
598
00:24:39,227 --> 00:24:42,063
Carter, my boy, I must
tell you the truth--
599
00:24:42,063 --> 00:24:44,857
there is no such thing
as one rabbit.
600
00:24:44,907 --> 00:24:49,457
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.