Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,601
( theme song playing )
2
00:00:49,174 --> 00:00:51,218
( explosions in background )
Come in.
3
00:00:51,259 --> 00:00:52,970
Royal Navy 371,
come in, please.
4
00:00:52,970 --> 00:00:54,346
Over.
5
00:00:54,388 --> 00:00:57,808
I wonder why we're having
such trouble contacting the British sub.
6
00:00:57,849 --> 00:00:59,434
Maybe they've
stopped for tea.
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,520
I find that in very
bad taste, old boy.
8
00:01:03,855 --> 00:01:05,649
Royal Navy 371 calling
Stalag 13.
9
00:01:05,691 --> 00:01:07,192
Come in, Stalag 13.
10
00:01:07,234 --> 00:01:08,860
Over.
11
00:01:08,902 --> 00:01:09,945
Colonel Hogan here.
12
00:01:09,987 --> 00:01:10,988
Glad you could read us.
13
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
We were getting worried
14
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
when you didn't
answer our call.
15
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Nothing to worry about, old boy.
16
00:01:14,950 --> 00:01:17,160
The Jerries have had
a destroyer tracking us,
17
00:01:17,202 --> 00:01:19,830
but we've managed to give him
the slip just in time for tea.
18
00:01:19,913 --> 00:01:24,167
( explosions )
19
00:01:24,167 --> 00:01:27,170
One lump, Willoughby, please.
20
00:01:29,256 --> 00:01:31,008
Tell London I have
a message for them.
21
00:01:31,008 --> 00:01:31,967
Oh, righto.
22
00:01:32,009 --> 00:01:33,176
Stand by.
23
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Uh... Royal Navy calling
London G2.
24
00:01:34,928 --> 00:01:36,304
Come in, London.
25
00:01:36,346 --> 00:01:38,640
Colonel Wembley.
26
00:01:38,682 --> 00:01:40,017
Yes, Sergeant.
27
00:01:40,058 --> 00:01:41,893
We've just made contact
with a sub.
28
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
They have a message
from Stalag 13.
29
00:01:43,812 --> 00:01:45,313
Well, that may be
the message
30
00:01:45,355 --> 00:01:46,815
to say Hogan
has made contact
31
00:01:46,857 --> 00:01:48,191
with the underground.
32
00:01:48,191 --> 00:01:49,568
Go ahead,
Royal Navy 371.
33
00:01:49,609 --> 00:01:52,320
I'm in contact with London,
Stalag 13.
34
00:01:52,362 --> 00:01:54,197
Go ahead.
35
00:01:54,197 --> 00:01:55,490
Tell London that
our man Carter
36
00:01:55,532 --> 00:01:56,533
is delivering
a spare part
37
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
so the underground can
repair their transmitter.
38
00:01:58,535 --> 00:02:00,912
Hogan says his man Carter
is now delivering
39
00:02:00,954 --> 00:02:02,873
that spare part
to the underground.
40
00:02:02,873 --> 00:02:04,124
Did you get
that message, sir?
41
00:02:04,166 --> 00:02:05,751
Good show.
42
00:02:05,792 --> 00:02:07,377
The underground
needs that part
43
00:02:07,377 --> 00:02:09,129
for their transmitter
desperately.
44
00:02:09,171 --> 00:02:10,964
Oh, uh... send along
congratulations
45
00:02:11,006 --> 00:02:12,424
to Hogan and all his chaps.
46
00:02:12,466 --> 00:02:14,301
I relayed your message
to London,
47
00:02:14,342 --> 00:02:17,512
and G2 sends along
his congratulations to all you chaps.
48
00:02:17,554 --> 00:02:19,264
Thank you.
Over and out.
49
00:02:19,306 --> 00:02:21,099
( bombs whistling )
50
00:02:22,726 --> 00:02:26,104
( explosions outside )
51
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
I hope you didn't
build up their hopes.
52
00:02:28,315 --> 00:02:31,026
That's some show
the 8th Air Force is putting on.
53
00:02:31,067 --> 00:02:34,571
They must be bombing
that ball bearing factory outside of town.
54
00:02:34,571 --> 00:02:35,739
Carter will
get through.
55
00:02:35,780 --> 00:02:36,907
He's got to
get through.
56
00:02:36,948 --> 00:02:38,617
The underground's
going to radio London
57
00:02:38,658 --> 00:02:41,077
some German troop
movements in time for a probing raid.
58
00:02:41,077 --> 00:02:43,079
Sir, I'm not putting
a knock on Carter--
59
00:02:43,121 --> 00:02:45,081
you know I think he's
a splendid fellow,
60
00:02:45,123 --> 00:02:46,458
and he did
a marvelous job
61
00:02:46,500 --> 00:02:48,502
building that part
for the transmitter--
62
00:02:48,543 --> 00:02:50,754
but I just think you
should have sent me out
63
00:02:50,754 --> 00:02:52,464
to deliver it to
the underground.
64
00:02:52,506 --> 00:02:53,757
Not at teatime,
old boy.
65
00:02:53,798 --> 00:02:56,384
( explosions )
66
00:03:06,561 --> 00:03:12,442
( P.O.W.s shouting )
67
00:03:12,484 --> 00:03:14,444
Carter should have been
back by now.
68
00:03:14,486 --> 00:03:16,655
Maybe he waited for
the bombing to stop
69
00:03:16,696 --> 00:03:17,989
before he started back.
70
00:03:18,031 --> 00:03:19,950
The air raid's
been over two hours.
71
00:03:19,991 --> 00:03:21,868
Want me to have
a look around, Colonel?
72
00:03:21,910 --> 00:03:23,620
Let's give him
a few more minutes.
73
00:03:23,662 --> 00:03:25,914
SCHULTZ:
Everybody restricted to the barracks.
74
00:03:25,956 --> 00:03:27,207
Give me the ball.
75
00:03:27,249 --> 00:03:29,459
Come on, come on, come on,
give me the ball.
76
00:03:29,501 --> 00:03:31,127
Give me the ball!
77
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
Everybody restricted
to the barracks.
78
00:03:33,505 --> 00:03:35,131
You're not playing catch.
79
00:03:35,173 --> 00:03:36,466
Come on, Schultz.
80
00:03:36,466 --> 00:03:37,842
Not again.
81
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Please don't...
82
00:03:39,302 --> 00:03:41,471
Those are
Commandant Klink's orders.
83
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
Give me the ball.
84
00:03:43,056 --> 00:03:44,808
You're going to put me
to trouble.
85
00:03:45,892 --> 00:03:47,227
Please!
86
00:03:47,269 --> 00:03:49,354
Everybody restricted
to the barracks.
87
00:03:49,396 --> 00:03:51,398
Why are we all
restricted, Schultz?
88
00:03:51,439 --> 00:03:53,525
Because there's
a shortage of guards.
89
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
How many guards
deserted this time?
90
00:03:55,610 --> 00:03:57,529
No German
soldier ever deserts!
91
00:03:57,570 --> 00:03:59,489
I'd like
to be in Switzerland
92
00:03:59,531 --> 00:04:02,284
with the sauerbraten
concession, Schultz.
93
00:04:02,325 --> 00:04:04,077
What happened
to all the guards?
94
00:04:04,119 --> 00:04:05,328
They're in
the woods,
95
00:04:05,328 --> 00:04:06,955
chasing lions and elephants
96
00:04:06,997 --> 00:04:08,581
and leopards
and who knows what.
97
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
HOGAN:
Schultz, I thought you didn't hit the schnapps
98
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
when you're on duty.
99
00:04:12,460 --> 00:04:13,837
No, it's true.
100
00:04:13,878 --> 00:04:16,339
One of your bombers smashed
and demolished
101
00:04:16,381 --> 00:04:19,509
the ball bearing factory
next to the Hammelburg Zoo.
102
00:04:19,509 --> 00:04:21,678
You mean to say
the old zoo got hit
103
00:04:21,678 --> 00:04:24,347
and all those
wild animals are running loose?
104
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
The woods are
full of them.
105
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
You should have volunteered
for the hunt then, Schultz.
106
00:04:29,436 --> 00:04:32,397
You could have gotten
your wife a fur coat cheap.
107
00:04:32,439 --> 00:04:34,357
They would like me
to go in the woods
108
00:04:34,357 --> 00:04:35,859
with all those animals, huh?
109
00:04:35,859 --> 00:04:37,444
I happen to be
an animal lover,
110
00:04:37,485 --> 00:04:40,613
and I think you'd make
a great sit-down dinner for six lions.
111
00:04:40,655 --> 00:04:42,032
Funny, funny.
112
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
Jolly joker.
113
00:04:43,450 --> 00:04:45,535
Everybody's restricted
to the barracks,
114
00:04:45,577 --> 00:04:47,495
and I'll come back
for a roll call.
115
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
You understand?
116
00:04:49,039 --> 00:04:50,373
Now, back to the barracks.
117
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
Back, back, back.
118
00:04:51,875 --> 00:04:53,209
Schnell!
119
00:04:53,251 --> 00:04:54,711
Mach schnell!
120
00:04:54,711 --> 00:04:56,296
Everybody back
to the barracks.
121
00:05:02,552 --> 00:05:03,887
Well, we got some great news.
122
00:05:03,928 --> 00:05:05,263
The zoo got hit in the raid.
123
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
All the animals
busted out of cages.
124
00:05:07,015 --> 00:05:08,099
No kidding.
125
00:05:08,141 --> 00:05:10,393
Yeah, let's hope
that Carter got to the underground
126
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
before the
animals got loose.
127
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
Aah, this mission is
too risky.
128
00:05:13,188 --> 00:05:14,898
He should have been back
an hour ago.
129
00:05:14,898 --> 00:05:16,149
It's my fault.
130
00:05:16,191 --> 00:05:17,901
What were you
supposed to do, Colonel?
131
00:05:17,942 --> 00:05:19,694
Send him out with
a whip and a chair?
132
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
NEWKIRK:
Andrew, where you been?
133
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
We've been worried
about you.
134
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Hi, everybody.
135
00:05:24,365 --> 00:05:25,325
You okay?
136
00:05:25,366 --> 00:05:26,659
Did you know
that the woods were filled
137
00:05:26,701 --> 00:05:27,744
with wild
animals from the zoo?
138
00:05:27,786 --> 00:05:29,871
Well, did you also know it
was also filled with guards,
139
00:05:29,913 --> 00:05:31,706
and that's why we couldn't
get this transmitter part
140
00:05:31,748 --> 00:05:32,916
to the underground?
141
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
At least you're safe.
142
00:05:34,667 --> 00:05:36,669
We'll have to send you
out again.
143
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Carter, did you say "we"?
144
00:05:40,882 --> 00:05:41,966
Yeah.
145
00:05:42,008 --> 00:05:43,426
You went on the mission alone.
146
00:05:43,426 --> 00:05:44,803
I know, but I
picked up a friend.
147
00:05:44,844 --> 00:05:46,095
HOGAN:
Who?
148
00:05:47,388 --> 00:05:48,431
Come on out.
149
00:05:48,431 --> 00:05:49,098
It's all right.
150
00:05:54,437 --> 00:05:57,023
Carter, are you crazy?
151
00:05:57,065 --> 00:05:58,441
What'd you bring
him back for?
152
00:05:58,483 --> 00:05:59,609
I just had to, Colonel.
153
00:05:59,609 --> 00:06:01,736
He was so frightened
out there in the woods,
154
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
and he just ran over
and took hold of my hand
155
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
and wouldn't let go.
156
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
There were a lot of
frightened animals out there.
157
00:06:07,784 --> 00:06:09,118
You're telling me.
158
00:06:09,118 --> 00:06:10,912
You should have seen
the grizzly bear
159
00:06:10,954 --> 00:06:12,622
that wanted
to come back with us.
160
00:06:12,664 --> 00:06:14,207
He wasn't so easy
to turn down.
161
00:06:14,249 --> 00:06:16,626
I think it's a great idea
he brought him back, sir.
162
00:06:16,668 --> 00:06:18,127
He'll make a marvelous mascot.
163
00:06:18,127 --> 00:06:19,295
Are you
crazy, too?
164
00:06:19,295 --> 00:06:21,089
We can't keep
a chimp in here.
165
00:06:21,130 --> 00:06:23,132
Sir, I know all
about chimpanzees.
166
00:06:23,132 --> 00:06:24,634
I traveled
with a circus.
167
00:06:24,634 --> 00:06:27,095
I roomed with the
Amazing Bloomingtons--
168
00:06:27,136 --> 00:06:28,471
George and Freddy.
169
00:06:28,471 --> 00:06:30,306
How does that
make you an expert?
170
00:06:30,348 --> 00:06:31,641
Freddy was a chimp.
171
00:06:33,893 --> 00:06:35,019
See that?
172
00:06:35,061 --> 00:06:37,313
I wouldn't mind betting
his name's Freddy.
173
00:06:37,355 --> 00:06:40,900
He probably thinks you're
a long-lost relative.
174
00:06:40,942 --> 00:06:42,068
Charming.
175
00:06:42,110 --> 00:06:43,152
Here you go,
then, Freddy,
176
00:06:43,194 --> 00:06:44,445
up on the bunk.
177
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
Hey, just
a minute.
178
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
That's my bunk.
179
00:06:46,489 --> 00:06:47,657
Oh, come on.
180
00:06:47,699 --> 00:06:48,908
There's room
for two of you.
181
00:06:48,950 --> 00:06:50,076
You're both
the same size.
182
00:06:50,118 --> 00:06:51,327
You're the
chimpanzee expert.
183
00:06:51,369 --> 00:06:52,370
Let him sleep
with you.
184
00:06:52,412 --> 00:06:53,496
My pleasure, mate.
185
00:06:53,496 --> 00:06:54,706
Hey, Freddy.
186
00:06:54,747 --> 00:06:55,748
Come on over here.
187
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
This is my place.
188
00:06:56,958 --> 00:06:58,042
Come on.
189
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
Nothing formal, mind you.
190
00:06:59,836 --> 00:07:01,629
Sit down.
191
00:07:01,671 --> 00:07:04,674
All right, everybody
stand by for roll call.
192
00:07:04,674 --> 00:07:06,426
All present, Schultz.
193
00:07:06,467 --> 00:07:08,177
Take my word for it.
194
00:07:08,177 --> 00:07:11,514
I have my orders from
Commandant Klink himself.
195
00:07:11,514 --> 00:07:13,850
There are 14 men
in this barracks.
196
00:07:13,891 --> 00:07:15,852
I would like
to see 14 faces.
197
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
All right,
be our guest.
198
00:07:17,562 --> 00:07:23,943
One, two, three,
four, five, six...
199
00:07:23,985 --> 00:07:29,240
seven, eight, nine,
ten, eleven...
200
00:07:34,871 --> 00:07:39,250
Please, Colonel Hogan, tell me
I didn't see what I just saw.
201
00:07:42,378 --> 00:07:44,380
SCHULTZ:
Colonel Hogan...
202
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Colonel Hogan, please tell me
203
00:07:47,425 --> 00:07:51,012
it is LeBeau who
is holding my hand.
204
00:07:57,894 --> 00:07:59,520
Come here, Freddy.
Come here.
205
00:07:59,562 --> 00:08:00,521
Come here, buddy.
206
00:08:00,563 --> 00:08:01,689
Oh, no!
207
00:08:01,731 --> 00:08:03,066
This time you went too far.
208
00:08:03,107 --> 00:08:04,567
Oh, this, I have to report.
209
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
It would be worth my life.
210
00:08:05,943 --> 00:08:07,111
How did he get in here?
211
00:08:07,153 --> 00:08:08,321
Well, he climbed
over the fence
212
00:08:08,362 --> 00:08:09,447
to get away
from the hunters.
213
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
Wouldn't you
if you were a chimp?
214
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
How can you ask
a hippopotamus
215
00:08:12,033 --> 00:08:12,992
to think
like a chimp?
216
00:08:13,034 --> 00:08:14,827
You want me to believe
he went over the fence?
217
00:08:14,869 --> 00:08:16,537
Why don't you ask him?
218
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
Remember, Freddy, just name,
rank and serial number.
219
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
I'm going to ask the questions,
if you don't mind.
220
00:08:22,418 --> 00:08:23,586
Now, you, come here.
221
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
Now, you tell me...
222
00:08:25,922 --> 00:08:27,006
Oh, no, that's too much.
223
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Oh, I have to tell this one
to the commandant.
224
00:08:29,175 --> 00:08:30,760
NEWKIRK:
Schultz...
225
00:08:30,802 --> 00:08:32,053
look at that little face.
226
00:08:32,094 --> 00:08:34,722
You can't turn him out
among all those wild animals.
227
00:08:34,764 --> 00:08:35,765
Look at him.
228
00:08:35,807 --> 00:08:39,685
Yeah, we could
use a fresh face in the barracks.
229
00:08:39,727 --> 00:08:41,979
He's so funny.
230
00:08:42,021 --> 00:08:44,357
All right,
I shall do this.
231
00:08:44,398 --> 00:08:48,194
But this time,
I see nothing.
232
00:08:48,236 --> 00:08:49,695
NEWKIRK:
Thanks, Schultz.
233
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
Thanks, Schultz.
234
00:08:51,113 --> 00:08:53,199
But don't let the commandant
see the monkey.
235
00:08:53,241 --> 00:08:54,826
Monkey, Schultz?
236
00:08:54,867 --> 00:08:56,452
Freddy is a chimpanzee.
237
00:08:56,452 --> 00:08:58,579
He's very sensitive about that.
238
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
Oh, I'm sorry, Freddy.
239
00:09:02,959 --> 00:09:06,671
( laughing ):
I'm going to bring him a knockwurst.
240
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
Colonel, they've probably
pulled those guards back.
241
00:09:11,717 --> 00:09:12,885
Shall I go out again?
242
00:09:12,927 --> 00:09:15,179
Naw, if they had, Schultz
would have mentioned it.
243
00:09:15,221 --> 00:09:17,014
Well, we better try
something, Colonel.
244
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
London says
the underground needs that part
245
00:09:18,975 --> 00:09:20,476
for their
transmitter desperately.
246
00:09:20,518 --> 00:09:21,185
Yeah, I know, I know.
247
00:09:41,831 --> 00:09:43,916
( sighs )
248
00:09:43,958 --> 00:09:45,459
Well, I haven't thought
of anything.
249
00:09:45,501 --> 00:09:46,168
Have you, Freddy?
250
00:09:48,004 --> 00:09:50,047
It's a shame
the Germans don't have
251
00:09:50,089 --> 00:09:52,466
a big game hunter
like my cousin Emile.
252
00:09:52,508 --> 00:09:53,843
Did he ever hunt
in Africa?
253
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Yes.
254
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
He told me that one day,
255
00:09:57,013 --> 00:09:58,723
with one shot,
he brought down
256
00:09:58,764 --> 00:10:00,850
the largest bull
elephant in the Congo.
257
00:10:01,183 --> 00:10:02,143
Wow.
258
00:10:02,184 --> 00:10:05,021
The natives called him
"the king of the bull."
259
00:10:05,062 --> 00:10:06,522
Wait a minute.
260
00:10:06,564 --> 00:10:09,191
The Germans don't have
a big game hunter.
261
00:10:09,233 --> 00:10:10,943
Suppose we gave them one.
262
00:10:10,985 --> 00:10:12,236
What good would that do?
263
00:10:12,278 --> 00:10:14,739
While our big game hunter
is helping the guards,
264
00:10:14,780 --> 00:10:17,199
he can also make contact
with the underground.
265
00:10:17,199 --> 00:10:19,618
Hey, that's a smashing idea,
but who have we got?
266
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
The bull king's cousin.
267
00:10:27,126 --> 00:10:29,837
So, Corporal LeBeau is
really a big game hunter?
268
00:10:29,879 --> 00:10:31,630
That's right, sir.
269
00:10:31,672 --> 00:10:34,050
In one day alone,
he shot enough elephants
270
00:10:34,091 --> 00:10:36,844
for six baby grands,
two uprights and a spinet.
271
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Hogan, my men are
perfectly able
272
00:10:38,346 --> 00:10:39,889
to handle the situation
themselves.
273
00:10:39,930 --> 00:10:41,807
Just wanted to offer
a helping hand, sir.
274
00:10:41,849 --> 00:10:43,225
That's very considerate
of you,
275
00:10:43,267 --> 00:10:45,227
but these are well-trained
German soldiers.
276
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Mm-hmm.
277
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
If we can defeat
the Russian bear,
278
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
we certainly can defeat
African lions.
279
00:10:49,899 --> 00:10:53,235
Have you heard the score
from Stalingrad lately?
280
00:10:53,277 --> 00:10:54,945
Bears: 30;
Germans: nothing.
281
00:10:55,237 --> 00:10:56,614
Hogan...
282
00:10:56,655 --> 00:10:58,449
Take my word for it,
Commandant,
283
00:10:58,491 --> 00:11:00,910
the lions are going
to shut you out, too.
284
00:11:00,910 --> 00:11:03,079
So the cockroach is really
a big game hunter?
285
00:11:03,120 --> 00:11:04,455
That's right.
286
00:11:04,497 --> 00:11:07,083
But why would a Frenchman
volunteer to help Germans?
287
00:11:07,124 --> 00:11:08,918
He wants to get
out of the barracks,
288
00:11:08,918 --> 00:11:10,086
get a little fresh air.
289
00:11:10,127 --> 00:11:10,920
That the only reason?
290
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
No.
291
00:11:12,421 --> 00:11:14,632
After those animals
finish gorging themselves
292
00:11:14,673 --> 00:11:16,092
on your guards,
293
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
they may come in here
for seconds.
294
00:11:17,885 --> 00:11:19,261
Hogan, it is
against regulations
295
00:11:19,303 --> 00:11:20,554
to give a gun
to a prisoner.
296
00:11:20,596 --> 00:11:21,680
Oh, come on, Commandant.
297
00:11:21,722 --> 00:11:22,932
You're a good officer.
298
00:11:22,932 --> 00:11:24,016
You know that sometimes
299
00:11:24,058 --> 00:11:25,434
you have to
throw away the book.
300
00:11:25,476 --> 00:11:26,769
Never!
301
00:11:26,769 --> 00:11:29,021
A good German officer
always sticks by the book.
302
00:11:29,063 --> 00:11:35,694
( lions roaring, elephantstrumpeting in distance )
303
00:11:35,736 --> 00:11:37,780
Just how good a shot
is LeBeau?
304
00:11:38,948 --> 00:11:41,992
I assure you, Commandant,
I am a fabulous shot.
305
00:11:42,034 --> 00:11:43,702
You have nothing
to worry about, sir.
306
00:11:43,744 --> 00:11:45,454
They'll take care
of the wild animals.
307
00:11:45,454 --> 00:11:46,622
What do you mean, "they"?
308
00:11:46,622 --> 00:11:48,541
I thought you said
LeBeau was the hunter.
309
00:11:48,582 --> 00:11:49,625
He's my gun bearer.
310
00:11:49,667 --> 00:11:50,751
Gun bearer?
311
00:11:50,793 --> 00:11:51,961
That's right.
312
00:11:51,961 --> 00:11:53,754
You don't send
a bwana out alone.
313
00:11:53,796 --> 00:11:55,548
Bwana?
314
00:11:55,589 --> 00:11:59,051
That's Swahili for "I can get a
leopard skin for you wholesale."
315
00:11:59,093 --> 00:12:01,846
It loses a little
in the translation.
316
00:12:01,887 --> 00:12:04,306
Oh, my wife would like
to have a fur coat.
317
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Take Schultz's order.
318
00:12:06,267 --> 00:12:08,561
How about a nice
grizzly bear skin?
319
00:12:08,602 --> 00:12:10,813
On her, it would
look like a stole.
320
00:12:10,813 --> 00:12:12,439
How about...
321
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
How about just
shutting up?
322
00:12:13,983 --> 00:12:16,318
LeBeau, are you sure
this is not a trick?
323
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
If you have any doubts
about my marksmanship, sir,
324
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
I would be glad
to demonstrate for you.
325
00:12:21,532 --> 00:12:23,075
Mm-hmm, that's
a good idea.
326
00:12:23,117 --> 00:12:24,410
Check the gun, bearer.
327
00:12:24,451 --> 00:12:26,203
Everything is
in order, bwana.
328
00:12:26,245 --> 00:12:27,204
Thank you.
329
00:12:29,498 --> 00:12:30,499
See that box?
330
00:12:30,499 --> 00:12:31,625
KINK:
Mm-hmm.
331
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
That's a charging
rhinoceros.
332
00:12:34,670 --> 00:12:36,630
Bwana, that pail down there
is a leopard!
333
00:12:39,049 --> 00:12:40,968
Bwana, there's
a big bull elephant
334
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
coming by that sign!
335
00:12:45,639 --> 00:12:46,974
Guards!
336
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
Guards!
337
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
It's all right,
Herr General,
338
00:12:50,019 --> 00:12:51,353
it's all right.
339
00:12:51,353 --> 00:12:52,605
It's all right?!
340
00:12:52,646 --> 00:12:54,189
This prisoner has
a gun.
341
00:12:54,189 --> 00:12:55,858
You don't
understand, sir--
342
00:12:55,899 --> 00:12:56,942
he is a bwana.
343
00:12:56,984 --> 00:12:57,943
He's a what?
344
00:12:57,985 --> 00:12:59,278
KLINK:
He's a bwana.
345
00:12:59,320 --> 00:13:01,030
Klink, you Dummkopf.
346
00:13:01,030 --> 00:13:03,198
What is the meaning
of all this?
347
00:13:03,240 --> 00:13:05,701
Corporal LeBeau is going out
to help my guards
348
00:13:05,743 --> 00:13:07,953
hunt down the animals
that escaped from the zoo.
349
00:13:09,622 --> 00:13:12,374
You are sending out
this man, a prisoner?
350
00:13:12,374 --> 00:13:14,376
Out there alone
with a gun?!
351
00:13:14,376 --> 00:13:15,544
KLINK:
Oh, no, sir.
352
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
He is his gun bearer.
353
00:13:18,047 --> 00:13:19,298
I want to see you
354
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
in your office
immediately.
355
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
Yes, sir.
356
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Why do I have
to listen to you?
357
00:13:31,393 --> 00:13:32,728
Gun bearer...
358
00:13:35,397 --> 00:13:36,732
Hey, what happened?
359
00:13:36,774 --> 00:13:38,859
Burkhalter showed up
and killed the whole plan.
360
00:13:38,901 --> 00:13:40,319
If anybody comes up with an idea
361
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
how we get in touch
with the underground,
362
00:13:42,112 --> 00:13:43,405
I'll be in my office.
363
00:13:43,447 --> 00:13:45,115
Boy Howdy, Burkhalter
was so mad,
364
00:13:45,157 --> 00:13:47,576
I think he's going to throw
Klink to the lions.
365
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
Well, maybe
one of us
366
00:13:49,078 --> 00:13:50,704
will just take
his chances.
367
00:13:50,746 --> 00:13:52,664
With all those guards
roaming the woods,
368
00:13:52,706 --> 00:13:54,249
it would be
a million to one.
369
00:13:54,291 --> 00:13:55,501
Yeah,
Kinch is right.
370
00:13:55,542 --> 00:13:56,919
If one of us
gets spotted
371
00:13:56,919 --> 00:13:59,254
with that radio part
near the underground,
372
00:13:59,296 --> 00:14:00,714
you got
a very good chance
373
00:14:00,756 --> 00:14:02,716
they might uncover
the transmitter.
374
00:14:02,758 --> 00:14:04,134
HOGAN:
Newkirk!
375
00:14:04,176 --> 00:14:05,469
Now you've gone
too far!
376
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
How about that?
377
00:14:11,475 --> 00:14:13,060
KINCH:
Newkirk, you're kidding.
378
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
CARTER:
Where'd you get Freddy that outfit?
379
00:14:15,229 --> 00:14:17,272
I just took
one of LeBeau's old fatigue suits.
380
00:14:17,314 --> 00:14:18,649
Lengthened
the trousers a bit,
381
00:14:18,690 --> 00:14:19,691
it was perfect.
382
00:14:19,733 --> 00:14:20,859
( laughs )
383
00:14:20,901 --> 00:14:22,277
Don't be so funny.
384
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
Didn't know you were
that sensitive, LeBeau.
385
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
I am not sensitive
about my height,
386
00:14:25,989 --> 00:14:28,117
but I don't like it
that Freddy outranks me.
387
00:14:28,117 --> 00:14:29,701
All right, all right.
388
00:14:29,743 --> 00:14:31,662
We should be thinking
about the mission.
389
00:14:31,703 --> 00:14:33,247
I taught him to do
a lot of tricks.
390
00:14:33,288 --> 00:14:34,498
Watch now.
391
00:14:34,540 --> 00:14:35,958
Freddy, that's enough sweeping.
392
00:14:35,999 --> 00:14:37,960
What about making up
the Colonel's bunk?
393
00:14:40,629 --> 00:14:41,713
That's marvelous.
394
00:14:41,755 --> 00:14:42,965
Hey, that's enough of that.
395
00:14:42,965 --> 00:14:44,591
Now, what about
putting the water on
396
00:14:44,633 --> 00:14:45,509
for the coffee?
397
00:14:47,719 --> 00:14:50,013
We'll call you when
the coffee is ready, Colonel.
398
00:14:57,980 --> 00:14:59,481
You did
a fine job!
399
00:14:59,481 --> 00:15:01,316
Very good,
Freddy, now.
400
00:15:01,358 --> 00:15:02,609
You know, I've got
a great idea.
401
00:15:02,651 --> 00:15:04,695
I'm going to send Freddy out
through the tunnel,
402
00:15:04,736 --> 00:15:06,905
bring in
a couple of his chums and we got it made.
403
00:15:06,947 --> 00:15:08,407
We'll be the only
prisoners of war
404
00:15:08,448 --> 00:15:09,533
with free live-in help.
405
00:15:09,575 --> 00:15:11,702
Yeah, but if we're
going to keep Freddy as a mascot,
406
00:15:11,743 --> 00:15:14,079
you better not have
him working around the barracks here,
407
00:15:14,121 --> 00:15:15,497
because Klink's
bound to see him.
408
00:15:15,497 --> 00:15:16,957
Yeah, Carter
is right.
409
00:15:16,999 --> 00:15:19,459
Klink would have Freddy
taken back to the zoo like a shot.
410
00:15:19,501 --> 00:15:22,170
Newkirk, you better take Freddy
down to the radio room
411
00:15:22,212 --> 00:15:23,338
until things cool off.
412
00:15:23,380 --> 00:15:24,339
Right, sir.
413
00:15:24,381 --> 00:15:25,340
I might
even teach him
414
00:15:25,382 --> 00:15:26,341
how to work
the radio,
415
00:15:26,383 --> 00:15:27,843
which would leave
you available
416
00:15:27,843 --> 00:15:29,011
for other
duties, Kinch.
417
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
( chuckling )
418
00:15:31,013 --> 00:15:32,347
You know,
hold it, hold it.
419
00:15:32,389 --> 00:15:33,432
Newkirk, wait a minute.
420
00:15:33,473 --> 00:15:34,433
Yes, sir?
421
00:15:34,474 --> 00:15:35,434
It might be better
422
00:15:35,475 --> 00:15:37,019
if Klink did
see Freddy.
423
00:15:37,060 --> 00:15:38,979
But Klink would send him
back to the zoo.
424
00:15:39,021 --> 00:15:41,523
That's right--
Sergeant Schultz could be his escort.
425
00:15:41,523 --> 00:15:43,025
But then we'd lose
our mascot.
426
00:15:43,066 --> 00:15:44,192
We might lose
a mascot,
427
00:15:44,192 --> 00:15:45,652
but the underground
might gain
428
00:15:45,694 --> 00:15:46,361
a transmitter part.
429
00:15:55,245 --> 00:15:56,914
Colonel Hogan...
430
00:15:56,955 --> 00:15:58,415
you know
all the prisoners
431
00:15:58,457 --> 00:16:00,375
are restricted
to their quarters.
432
00:16:00,375 --> 00:16:02,210
I just can't stay
away from you.
433
00:16:02,210 --> 00:16:03,712
The Kaiser in?
434
00:16:03,712 --> 00:16:05,881
He's on the telephone
with General Burkhalter.
435
00:16:05,881 --> 00:16:08,216
Planning
the winter campaign for the eastern front?
436
00:16:08,216 --> 00:16:10,385
I think the general
may send Colonel Klink there
437
00:16:10,427 --> 00:16:11,595
if he doesn't
do something
438
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
about those
wild animals.
439
00:16:12,804 --> 00:16:14,598
The whole town
is complaining.
440
00:16:14,640 --> 00:16:17,142
I'd better go in
and brighten up his day.
441
00:16:17,184 --> 00:16:19,519
Yes, General Burkhalter,
I will do my utmost
442
00:16:19,561 --> 00:16:21,605
to round up
those animals from the zoo.
443
00:16:21,647 --> 00:16:24,358
But you see, it is the fault
of the zookeeper.
444
00:16:24,399 --> 00:16:27,986
We've never had an escape
from my camp, only from the zoo.
445
00:16:28,028 --> 00:16:29,696
What's that?
446
00:16:29,738 --> 00:16:31,823
Transfer me to the zoo?
447
00:16:31,865 --> 00:16:34,368
What a delightful sense of
humor, General Burkhalter.
448
00:16:34,409 --> 00:16:35,577
Either
you're not laughing
449
00:16:35,577 --> 00:16:37,204
or we're having
a bad connection.
450
00:16:37,245 --> 00:16:39,998
Yes, sir, it will
all be taken care of.
451
00:16:40,040 --> 00:16:41,333
Heil Hitler.
452
00:16:41,375 --> 00:16:42,876
Getting a little heat
from Burkhalter, sir?
453
00:16:44,127 --> 00:16:46,088
What am I?
454
00:16:46,129 --> 00:16:48,965
A zookeeper
or the head of a POW camp?
455
00:16:49,007 --> 00:16:51,551
He just doesn't understand
my problems.
456
00:16:51,593 --> 00:16:54,137
It's too easy for him
to give orders,
457
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
and he expects miracles.
458
00:16:55,847 --> 00:16:58,392
General Burkhalter
is so... he's so...
459
00:16:58,433 --> 00:16:59,101
German.
460
00:16:59,101 --> 00:17:00,602
Exactly.
461
00:17:01,895 --> 00:17:03,605
Hogan, please don't cause
any more trouble.
462
00:17:03,647 --> 00:17:05,524
It's enough for one day.
463
00:17:05,565 --> 00:17:07,484
Actually, I'm here to show you
we're helping you out, sir.
464
00:17:07,526 --> 00:17:08,276
How is that?
465
00:17:08,318 --> 00:17:09,319
Got the men to volunteer
466
00:17:09,361 --> 00:17:10,987
to do some gardening
around the camp.
467
00:17:11,029 --> 00:17:12,572
Gardening?
468
00:17:12,614 --> 00:17:14,574
Your men are restricted
to the barracks.
469
00:17:14,616 --> 00:17:16,576
That's right--
thought it would look nice
470
00:17:16,618 --> 00:17:19,454
if we planted some daisies,
forget-me-nots and buttercups
471
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
around the camp.
472
00:17:22,290 --> 00:17:23,500
I was not aware
473
00:17:23,542 --> 00:17:25,252
that you were such
a nature lover.
474
00:17:25,293 --> 00:17:26,628
Mm-hmm, we think
it'll, uh...
475
00:17:26,670 --> 00:17:28,463
it'll go a lot easier
for you, sir--
476
00:17:28,505 --> 00:17:29,881
you should be prepared.
477
00:17:29,923 --> 00:17:31,258
Prepared for what?
478
00:17:31,299 --> 00:17:32,676
For the liberation.
479
00:17:32,717 --> 00:17:34,511
When the Allies march
in the front gate,
480
00:17:34,553 --> 00:17:35,804
it'll go a lot easier
for you
481
00:17:35,804 --> 00:17:38,140
if you're standing there
with a bouquet of pansies.
482
00:17:38,181 --> 00:17:39,975
I'm not interested
in your men
483
00:17:39,975 --> 00:17:41,726
doing any gardening.
484
00:17:41,768 --> 00:17:43,478
Believe me,
it'll make the place
485
00:17:43,478 --> 00:17:44,813
look real great, sir.
486
00:17:44,813 --> 00:17:46,314
Here, just have a look.
487
00:17:46,356 --> 00:17:48,275
Just order your men
back to the barracks.
488
00:17:48,316 --> 00:17:49,776
Aw, look, it's
good for morale.
489
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
Look how happy
they are out there
490
00:17:51,403 --> 00:17:52,654
digging
and raking and...
491
00:17:52,654 --> 00:17:53,530
Hogan, really, I...
492
00:17:53,572 --> 00:17:54,865
Look.
493
00:18:02,497 --> 00:18:03,665
Something
the matter, sir?
494
00:18:05,333 --> 00:18:08,211
I'm going to have to ask
for two weeks at a rest camp.
495
00:18:08,253 --> 00:18:09,087
Really?
496
00:18:09,129 --> 00:18:10,630
It's no use
kidding myself, Hogan,
497
00:18:10,672 --> 00:18:13,091
but the pressure of being
number one is beginning to tell.
498
00:18:13,133 --> 00:18:13,842
It is?
499
00:18:13,884 --> 00:18:15,135
You won't believe this,
500
00:18:15,177 --> 00:18:17,679
but, uh... when I looked
out the window, I...
501
00:18:18,847 --> 00:18:20,140
I can't even tell you.
502
00:18:20,182 --> 00:18:21,308
Go ahead, try me.
503
00:18:21,349 --> 00:18:22,475
You sure you won't laugh?
504
00:18:22,517 --> 00:18:23,852
You have my word.
505
00:18:23,852 --> 00:18:26,188
When I looked out that window,
506
00:18:26,229 --> 00:18:30,150
I thought I saw a chimpanzee
raking in the garden.
507
00:18:30,192 --> 00:18:31,693
Well, if it'll make you feel
better, sir,
508
00:18:31,693 --> 00:18:33,445
there is a chimpanzee
raking in the garden.
509
00:18:33,486 --> 00:18:35,530
That's what I thought.
510
00:18:35,572 --> 00:18:37,449
Well, I need a rest.
511
00:18:37,490 --> 00:18:38,783
What?!
512
00:18:40,118 --> 00:18:42,037
Yeah, he's the sergeant
with the stripes.
513
00:18:42,078 --> 00:18:43,747
His name is Freddy.
514
00:18:43,788 --> 00:18:44,831
( chatters )
515
00:18:44,873 --> 00:18:47,542
Bring that man
in here!
516
00:18:47,542 --> 00:18:48,668
Really, Colonel,
517
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
he's our mascot.
518
00:18:49,878 --> 00:18:52,255
Hogan, there is nothing
in the Geneva Convention
519
00:18:52,297 --> 00:18:54,174
that says that you
can have a mascot.
520
00:18:54,215 --> 00:18:55,717
Well, it's not
our fault, sir.
521
00:18:55,717 --> 00:18:57,510
He came wandering
into camp from the zoo
522
00:18:57,552 --> 00:18:59,429
and we just sort of
took him in the outfit.
523
00:18:59,471 --> 00:19:00,555
Hogan, do you realize
524
00:19:00,555 --> 00:19:02,140
what General Burkhalter
would say
525
00:19:02,182 --> 00:19:04,392
if he saw a chimpanzee
working in the garden?
526
00:19:04,434 --> 00:19:05,810
It's a lot better
527
00:19:05,852 --> 00:19:07,896
than if he saw him lying
in the sack goldbricking.
528
00:19:07,896 --> 00:19:09,606
Well, I'm grateful
that a lion
529
00:19:09,648 --> 00:19:11,399
didn't walk
into your barracks.
530
00:19:11,399 --> 00:19:14,527
Him I would let
goldbrick.
531
00:19:14,569 --> 00:19:16,071
You wanted
to see us, sir?
532
00:19:16,112 --> 00:19:16,947
Yes.
533
00:19:18,740 --> 00:19:19,449
Attention!
534
00:19:24,913 --> 00:19:28,541
Colonel, before you send
Freddy back to the zoo,
535
00:19:28,583 --> 00:19:30,585
I'd like
to plead his case.
536
00:19:30,585 --> 00:19:32,545
Hogan, not another word
out of you.
537
00:19:32,587 --> 00:19:34,422
But if he was in
the Hammelburg Zoo,
538
00:19:34,464 --> 00:19:36,091
he's a German.
539
00:19:36,091 --> 00:19:38,176
You might say he's
a civilian employee.
540
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Well, then he should be shot
541
00:19:39,511 --> 00:19:41,096
for fraternizing
with the prisoners.
542
00:19:41,137 --> 00:19:43,223
How do we know
he isn't a spy, sir?
543
00:19:43,264 --> 00:19:44,766
Good point.
544
00:19:44,766 --> 00:19:46,267
He does look a lot
545
00:19:46,267 --> 00:19:48,269
like some of the
Gestapo guys I've seen.
546
00:19:48,311 --> 00:19:50,021
Hogan, I will not be diverted.
547
00:19:50,063 --> 00:19:52,440
He goes back to the zoo,
and that's final.
548
00:19:52,440 --> 00:19:54,442
Freddy, you may
not believe this,
549
00:19:54,442 --> 00:19:56,653
but this is the first case
I've lost.
550
00:19:56,695 --> 00:19:58,154
Hogan!
All right.
551
00:19:58,196 --> 00:19:59,572
When do you
want Schultz to take him back?
552
00:19:59,614 --> 00:20:01,282
Immediately.
NEWKIRK: Uh, Colonel?
553
00:20:01,282 --> 00:20:02,534
Would it be possible
554
00:20:02,575 --> 00:20:04,077
just to have few
minutes so that...
555
00:20:04,119 --> 00:20:05,870
Freddy could say good-bye
to his buddies?
556
00:20:05,912 --> 00:20:07,288
That's the least
you can do, sir
557
00:20:07,330 --> 00:20:10,291
All right, say good-bye,
but make it brief.
558
00:20:10,333 --> 00:20:11,292
It'll be brief.
559
00:20:11,334 --> 00:20:12,669
Pretty tough to talk
560
00:20:12,711 --> 00:20:14,170
when you're
all choked up.
561
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Calling
Royal Navy 371.
562
00:20:19,050 --> 00:20:21,219
This is Stalag 13.
563
00:20:21,261 --> 00:20:22,971
Royal Navy 371
to Stalag 13.
564
00:20:23,012 --> 00:20:24,472
Come in.
565
00:20:24,514 --> 00:20:25,807
I have a message
for London
566
00:20:25,807 --> 00:20:27,308
with some instructions
567
00:20:27,350 --> 00:20:29,310
that have to be relayed
to the underground.
568
00:20:29,352 --> 00:20:30,520
Righto, Colonel.
569
00:20:30,562 --> 00:20:32,021
I'll contact London
to stand by.
570
00:20:32,063 --> 00:20:34,566
Colonel Wembley,
we're getting some instructions
571
00:20:34,607 --> 00:20:36,276
for the underground
from Stalag 13.
572
00:20:36,317 --> 00:20:38,528
Well, that must mean
they haven't delivered
573
00:20:38,570 --> 00:20:39,988
that transmitter
part yet.
574
00:20:39,988 --> 00:20:42,323
I've sewn the part
in his pocket, sir.
575
00:20:42,323 --> 00:20:43,324
Take him upstairs
576
00:20:43,366 --> 00:20:44,742
and stand by
for Schultz to come.
577
00:20:44,784 --> 00:20:46,661
Right, sir.
Come on, Freddy.
578
00:20:46,703 --> 00:20:49,247
Royal Navy 371
to Stalag 13,
579
00:20:49,289 --> 00:20:50,415
we have London standing by.
580
00:20:50,748 --> 00:20:52,500
What are your instructions?
581
00:20:52,500 --> 00:20:54,836
HOGAN:
Tell London to inform the underground
582
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
the pickup point
for the radio part
583
00:20:56,171 --> 00:20:58,214
is the Hammelburg Zoo.
584
00:20:58,256 --> 00:21:00,842
Your instructions are
to inform the underground
585
00:21:00,842 --> 00:21:02,635
that the pickup
of the spare part
586
00:21:02,677 --> 00:21:04,304
will be
at the Hammelburg zoo.
587
00:21:04,345 --> 00:21:05,680
At the zoo?
588
00:21:05,722 --> 00:21:07,432
Well, that could be
quite dangerous.
589
00:21:07,473 --> 00:21:09,976
Ask them why they insist
on a rendezvous at the zoo.
590
00:21:10,018 --> 00:21:11,853
Colonel Hogan,
London wants to know
591
00:21:11,895 --> 00:21:14,564
why you insist on the zoo
for the rendezvous point.
592
00:21:14,606 --> 00:21:17,358
Because our courier
is a chimpanzee.
593
00:21:17,400 --> 00:21:20,028
We've had some
transmission problem.
594
00:21:20,028 --> 00:21:21,988
Would you repeat
that message?
595
00:21:22,030 --> 00:21:26,159
Repeat: Our courier
is a chimpanzee.
596
00:21:26,201 --> 00:21:27,702
Chimpanzee?
597
00:21:27,702 --> 00:21:29,037
Chimpanzee?
598
00:21:29,037 --> 00:21:30,330
Chimpanzee?
599
00:21:30,371 --> 00:21:31,998
I thought
we weren't giving
600
00:21:32,040 --> 00:21:33,625
our messages
in code, sir.
601
00:21:33,666 --> 00:21:35,752
Perhaps Hogan
has forgotten that.
602
00:21:35,793 --> 00:21:37,712
Would you look up
"chimpanzee"
603
00:21:37,712 --> 00:21:39,464
in the code book,
Sergeant?
604
00:21:39,505 --> 00:21:42,050
"Chimpanzee" is not
part of code, sir.
605
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
I have no idea
606
00:21:43,968 --> 00:21:45,762
what the message
is at all.
607
00:21:45,803 --> 00:21:47,722
The chimpanzee
will be wearing
608
00:21:47,764 --> 00:21:50,516
a fatigue uniform
with sergeant's stripes
609
00:21:50,558 --> 00:21:52,769
and answers
to the name of Freddy.
610
00:21:52,810 --> 00:21:55,021
I've heard
of Yankee ingenuity,
611
00:21:55,063 --> 00:21:56,773
but this is ridiculous.
612
00:21:56,814 --> 00:21:58,232
NEWKIRK:
I was going to make him
613
00:21:58,274 --> 00:21:59,484
a sports jacket,
you know.
614
00:21:59,525 --> 00:22:01,235
LeBEAU:
You didn't find the material?
615
00:22:01,235 --> 00:22:02,946
Well, I couldn't find
anything right.
616
00:22:02,987 --> 00:22:04,280
Do you what I mean?
617
00:22:04,322 --> 00:22:06,240
CARTER:
I think he looks better like this.
618
00:22:06,282 --> 00:22:07,909
You really do?
I think it's great.
619
00:22:07,951 --> 00:22:09,619
Hey, let me take
a look at you, then.
620
00:22:09,661 --> 00:22:11,079
You're right handsome,
you are.
621
00:22:11,120 --> 00:22:12,413
What took so long,
Colonel?
622
00:22:12,413 --> 00:22:14,457
Did you have
any trouble with the transmission?
623
00:22:14,499 --> 00:22:16,167
No, but it wasn't easy
convincing London
624
00:22:16,209 --> 00:22:17,961
that the man we're sending out
is a chimp.
625
00:22:18,002 --> 00:22:19,253
SCHULTZ:
All right, all right.
626
00:22:19,295 --> 00:22:19,963
Here's Schultz.
627
00:22:22,215 --> 00:22:23,549
He's all set, Schultz.
628
00:22:23,591 --> 00:22:25,593
What is he doing
in that uniform?
629
00:22:25,593 --> 00:22:27,345
You can't take away
his suit.
630
00:22:27,387 --> 00:22:29,764
He's grown awfully
fond of it, Schultz.
631
00:22:29,806 --> 00:22:31,724
Yeah, you can't take that
away from him.
632
00:22:31,766 --> 00:22:33,476
It gets pretty cold in a cage.
633
00:22:33,518 --> 00:22:35,103
Yeah, you wouldn't
want anyone to see you
634
00:22:35,144 --> 00:22:37,480
walking down the street with
a naked chimpanzee, would you?
635
00:22:37,522 --> 00:22:40,108
All right,
he can keep his clothes on.
636
00:22:40,108 --> 00:22:41,442
That's a good
boy, Schultz.
637
00:22:41,442 --> 00:22:42,902
You're okay.
638
00:22:42,944 --> 00:22:44,278
Well, Freddy,
my old mate,
639
00:22:44,278 --> 00:22:45,279
this is it.
640
00:22:45,321 --> 00:22:46,447
I hope
we meet again.
641
00:22:46,447 --> 00:22:48,616
LeBEAU:
Au revoir, mon pote.
642
00:22:48,658 --> 00:22:50,576
CARTER:
Bye, Freddy, good luck.
643
00:22:53,621 --> 00:22:56,124
Freddy...
644
00:22:56,165 --> 00:22:59,502
you're one of the great
chimps of all time.
645
00:22:59,544 --> 00:23:01,963
I feel terrible
taking him away.
646
00:23:02,004 --> 00:23:04,465
Maybe we could
say he ran away
647
00:23:04,507 --> 00:23:06,801
and you could
hide him here.
648
00:23:06,801 --> 00:23:08,136
ALL:
No, no, no...
649
00:23:08,136 --> 00:23:10,638
We don't want to get
you in trouble.
650
00:23:10,638 --> 00:23:12,807
Now, you've got
to do your duty.
651
00:23:12,849 --> 00:23:14,100
Good-bye, Freddy.
652
00:23:14,142 --> 00:23:15,476
Maybe you're
right.
653
00:23:15,476 --> 00:23:17,145
Come on, Freddy,
come on.
654
00:23:24,193 --> 00:23:27,071
You know, I'm going to
miss the little fellow.
655
00:23:27,113 --> 00:23:29,323
He'll always be
a hero in my heart.
656
00:23:29,365 --> 00:23:31,117
After the war,
I think I'm going
657
00:23:31,159 --> 00:23:32,869
to recommend Freddy
for a medal.
658
00:23:32,910 --> 00:23:34,829
Yeah,
the Legion of Merit
659
00:23:34,871 --> 00:23:36,330
with
a peanut cluster.
660
00:23:42,503 --> 00:23:46,132
Calling Royal Navy 371,
come in, please. Over.
661
00:23:46,174 --> 00:23:48,551
Stalag 13, we've got
a message from London for you.
662
00:23:48,593 --> 00:23:50,511
Royal Navy 371,
663
00:23:50,553 --> 00:23:52,346
congratulate Hogan
and his chaps.
664
00:23:52,346 --> 00:23:54,640
We've just had word
from the underground
665
00:23:54,682 --> 00:23:57,185
that they got that part
for their transmitter
666
00:23:57,185 --> 00:23:58,853
from Sergeant Freddy.
667
00:23:58,853 --> 00:24:02,064
The raid will take place
as scheduled.
668
00:24:02,106 --> 00:24:04,400
Pity we couldn't use
the little fellow again.
669
00:24:04,442 --> 00:24:07,153
He's one of the most
reliable couriers we've had yet.
670
00:24:07,195 --> 00:24:09,113
Thank you,
Royal Navy 371.
671
00:24:09,155 --> 00:24:10,239
Over and out.
672
00:24:12,158 --> 00:24:13,534
Hey, Newkirk,
where are you going?
673
00:24:13,576 --> 00:24:14,535
I thought
I'd go up
674
00:24:14,577 --> 00:24:15,912
and take a look
around the woods.
675
00:24:15,953 --> 00:24:17,830
You know, make sure
all the guards have left.
676
00:24:17,872 --> 00:24:20,041
Oh, Schultz said
they've captured all the animals
677
00:24:20,082 --> 00:24:21,209
and the guards
are back.
678
00:24:21,250 --> 00:24:22,210
You know
old Schultz.
679
00:24:22,251 --> 00:24:23,544
I just thought
I'd, you know,
680
00:24:23,586 --> 00:24:25,213
like to take a look
around meself.
681
00:24:25,213 --> 00:24:26,756
That's a very good
idea, Newkirk.
682
00:24:26,797 --> 00:24:27,757
Go right ahead.
683
00:24:27,798 --> 00:24:28,758
Right, sir.
684
00:24:35,765 --> 00:24:37,391
Give my regards
to Freddy, huh?
685
00:24:37,433 --> 00:24:38,267
Will do, sir.
686
00:24:38,317 --> 00:24:42,867
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.