All language subtitles for Hogans Heroes s03e29 Monkey Business.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:17,601 ( theme song playing ) 2 00:00:49,174 --> 00:00:51,218 ( explosions in background ) Come in. 3 00:00:51,259 --> 00:00:52,970 Royal Navy 371, come in, please. 4 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 Over. 5 00:00:54,388 --> 00:00:57,808 I wonder why we're having such trouble contacting the British sub. 6 00:00:57,849 --> 00:00:59,434 Maybe they've stopped for tea. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,520 I find that in very bad taste, old boy. 8 00:01:03,855 --> 00:01:05,649 Royal Navy 371 calling Stalag 13. 9 00:01:05,691 --> 00:01:07,192 Come in, Stalag 13. 10 00:01:07,234 --> 00:01:08,860 Over. 11 00:01:08,902 --> 00:01:09,945 Colonel Hogan here. 12 00:01:09,987 --> 00:01:10,988 Glad you could read us. 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 We were getting worried 14 00:01:12,072 --> 00:01:13,490 when you didn't answer our call. 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Nothing to worry about, old boy. 16 00:01:14,950 --> 00:01:17,160 The Jerries have had a destroyer tracking us, 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,830 but we've managed to give him the slip just in time for tea. 18 00:01:19,913 --> 00:01:24,167 ( explosions ) 19 00:01:24,167 --> 00:01:27,170 One lump, Willoughby, please. 20 00:01:29,256 --> 00:01:31,008 Tell London I have a message for them. 21 00:01:31,008 --> 00:01:31,967 Oh, righto. 22 00:01:32,009 --> 00:01:33,176 Stand by. 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Uh... Royal Navy calling London G2. 24 00:01:34,928 --> 00:01:36,304 Come in, London. 25 00:01:36,346 --> 00:01:38,640 Colonel Wembley. 26 00:01:38,682 --> 00:01:40,017 Yes, Sergeant. 27 00:01:40,058 --> 00:01:41,893 We've just made contact with a sub. 28 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 They have a message from Stalag 13. 29 00:01:43,812 --> 00:01:45,313 Well, that may be the message 30 00:01:45,355 --> 00:01:46,815 to say Hogan has made contact 31 00:01:46,857 --> 00:01:48,191 with the underground. 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,568 Go ahead, Royal Navy 371. 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,320 I'm in contact with London, Stalag 13. 34 00:01:52,362 --> 00:01:54,197 Go ahead. 35 00:01:54,197 --> 00:01:55,490 Tell London that our man Carter 36 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 is delivering a spare part 37 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 so the underground can repair their transmitter. 38 00:01:58,535 --> 00:02:00,912 Hogan says his man Carter is now delivering 39 00:02:00,954 --> 00:02:02,873 that spare part to the underground. 40 00:02:02,873 --> 00:02:04,124 Did you get that message, sir? 41 00:02:04,166 --> 00:02:05,751 Good show. 42 00:02:05,792 --> 00:02:07,377 The underground needs that part 43 00:02:07,377 --> 00:02:09,129 for their transmitter desperately. 44 00:02:09,171 --> 00:02:10,964 Oh, uh... send along congratulations 45 00:02:11,006 --> 00:02:12,424 to Hogan and all his chaps. 46 00:02:12,466 --> 00:02:14,301 I relayed your message to London, 47 00:02:14,342 --> 00:02:17,512 and G2 sends along his congratulations to all you chaps. 48 00:02:17,554 --> 00:02:19,264 Thank you. Over and out. 49 00:02:19,306 --> 00:02:21,099 ( bombs whistling ) 50 00:02:22,726 --> 00:02:26,104 ( explosions outside ) 51 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 I hope you didn't build up their hopes. 52 00:02:28,315 --> 00:02:31,026 That's some show the 8th Air Force is putting on. 53 00:02:31,067 --> 00:02:34,571 They must be bombing that ball bearing factory outside of town. 54 00:02:34,571 --> 00:02:35,739 Carter will get through. 55 00:02:35,780 --> 00:02:36,907 He's got to get through. 56 00:02:36,948 --> 00:02:38,617 The underground's going to radio London 57 00:02:38,658 --> 00:02:41,077 some German troop movements in time for a probing raid. 58 00:02:41,077 --> 00:02:43,079 Sir, I'm not putting a knock on Carter-- 59 00:02:43,121 --> 00:02:45,081 you know I think he's a splendid fellow, 60 00:02:45,123 --> 00:02:46,458 and he did a marvelous job 61 00:02:46,500 --> 00:02:48,502 building that part for the transmitter-- 62 00:02:48,543 --> 00:02:50,754 but I just think you should have sent me out 63 00:02:50,754 --> 00:02:52,464 to deliver it to the underground. 64 00:02:52,506 --> 00:02:53,757 Not at teatime, old boy. 65 00:02:53,798 --> 00:02:56,384 ( explosions ) 66 00:03:06,561 --> 00:03:12,442 ( P.O.W.s shouting ) 67 00:03:12,484 --> 00:03:14,444 Carter should have been back by now. 68 00:03:14,486 --> 00:03:16,655 Maybe he waited for the bombing to stop 69 00:03:16,696 --> 00:03:17,989 before he started back. 70 00:03:18,031 --> 00:03:19,950 The air raid's been over two hours. 71 00:03:19,991 --> 00:03:21,868 Want me to have a look around, Colonel? 72 00:03:21,910 --> 00:03:23,620 Let's give him a few more minutes. 73 00:03:23,662 --> 00:03:25,914 SCHULTZ: Everybody restricted to the barracks. 74 00:03:25,956 --> 00:03:27,207 Give me the ball. 75 00:03:27,249 --> 00:03:29,459 Come on, come on, come on, give me the ball. 76 00:03:29,501 --> 00:03:31,127 Give me the ball! 77 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Everybody restricted to the barracks. 78 00:03:33,505 --> 00:03:35,131 You're not playing catch. 79 00:03:35,173 --> 00:03:36,466 Come on, Schultz. 80 00:03:36,466 --> 00:03:37,842 Not again. 81 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 Please don't... 82 00:03:39,302 --> 00:03:41,471 Those are Commandant Klink's orders. 83 00:03:41,471 --> 00:03:43,014 Give me the ball. 84 00:03:43,056 --> 00:03:44,808 You're going to put me to trouble. 85 00:03:45,892 --> 00:03:47,227 Please! 86 00:03:47,269 --> 00:03:49,354 Everybody restricted to the barracks. 87 00:03:49,396 --> 00:03:51,398 Why are we all restricted, Schultz? 88 00:03:51,439 --> 00:03:53,525 Because there's a shortage of guards. 89 00:03:53,566 --> 00:03:55,568 How many guards deserted this time? 90 00:03:55,610 --> 00:03:57,529 No German soldier ever deserts! 91 00:03:57,570 --> 00:03:59,489 I'd like to be in Switzerland 92 00:03:59,531 --> 00:04:02,284 with the sauerbraten concession, Schultz. 93 00:04:02,325 --> 00:04:04,077 What happened to all the guards? 94 00:04:04,119 --> 00:04:05,328 They're in the woods, 95 00:04:05,328 --> 00:04:06,955 chasing lions and elephants 96 00:04:06,997 --> 00:04:08,581 and leopards and who knows what. 97 00:04:08,623 --> 00:04:10,959 HOGAN: Schultz, I thought you didn't hit the schnapps 98 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 when you're on duty. 99 00:04:12,460 --> 00:04:13,837 No, it's true. 100 00:04:13,878 --> 00:04:16,339 One of your bombers smashed and demolished 101 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 the ball bearing factory next to the Hammelburg Zoo. 102 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 You mean to say the old zoo got hit 103 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 and all those wild animals are running loose? 104 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 The woods are full of them. 105 00:04:26,057 --> 00:04:29,394 You should have volunteered for the hunt then, Schultz. 106 00:04:29,436 --> 00:04:32,397 You could have gotten your wife a fur coat cheap. 107 00:04:32,439 --> 00:04:34,357 They would like me to go in the woods 108 00:04:34,357 --> 00:04:35,859 with all those animals, huh? 109 00:04:35,859 --> 00:04:37,444 I happen to be an animal lover, 110 00:04:37,485 --> 00:04:40,613 and I think you'd make a great sit-down dinner for six lions. 111 00:04:40,655 --> 00:04:42,032 Funny, funny. 112 00:04:42,073 --> 00:04:43,408 Jolly joker. 113 00:04:43,450 --> 00:04:45,535 Everybody's restricted to the barracks, 114 00:04:45,577 --> 00:04:47,495 and I'll come back for a roll call. 115 00:04:47,537 --> 00:04:48,997 You understand? 116 00:04:49,039 --> 00:04:50,373 Now, back to the barracks. 117 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 Back, back, back. 118 00:04:51,875 --> 00:04:53,209 Schnell! 119 00:04:53,251 --> 00:04:54,711 Mach schnell! 120 00:04:54,711 --> 00:04:56,296 Everybody back to the barracks. 121 00:05:02,552 --> 00:05:03,887 Well, we got some great news. 122 00:05:03,928 --> 00:05:05,263 The zoo got hit in the raid. 123 00:05:05,305 --> 00:05:06,973 All the animals busted out of cages. 124 00:05:07,015 --> 00:05:08,099 No kidding. 125 00:05:08,141 --> 00:05:10,393 Yeah, let's hope that Carter got to the underground 126 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 before the animals got loose. 127 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 Aah, this mission is too risky. 128 00:05:13,188 --> 00:05:14,898 He should have been back an hour ago. 129 00:05:14,898 --> 00:05:16,149 It's my fault. 130 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 What were you supposed to do, Colonel? 131 00:05:17,942 --> 00:05:19,694 Send him out with a whip and a chair? 132 00:05:21,154 --> 00:05:22,322 NEWKIRK: Andrew, where you been? 133 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 We've been worried about you. 134 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Hi, everybody. 135 00:05:24,365 --> 00:05:25,325 You okay? 136 00:05:25,366 --> 00:05:26,659 Did you know that the woods were filled 137 00:05:26,701 --> 00:05:27,744 with wild animals from the zoo? 138 00:05:27,786 --> 00:05:29,871 Well, did you also know it was also filled with guards, 139 00:05:29,913 --> 00:05:31,706 and that's why we couldn't get this transmitter part 140 00:05:31,748 --> 00:05:32,916 to the underground? 141 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 At least you're safe. 142 00:05:34,667 --> 00:05:36,669 We'll have to send you out again. 143 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 Carter, did you say "we"? 144 00:05:40,882 --> 00:05:41,966 Yeah. 145 00:05:42,008 --> 00:05:43,426 You went on the mission alone. 146 00:05:43,426 --> 00:05:44,803 I know, but I picked up a friend. 147 00:05:44,844 --> 00:05:46,095 HOGAN: Who? 148 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Come on out. 149 00:05:48,431 --> 00:05:49,098 It's all right. 150 00:05:54,437 --> 00:05:57,023 Carter, are you crazy? 151 00:05:57,065 --> 00:05:58,441 What'd you bring him back for? 152 00:05:58,483 --> 00:05:59,609 I just had to, Colonel. 153 00:05:59,609 --> 00:06:01,736 He was so frightened out there in the woods, 154 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 and he just ran over and took hold of my hand 155 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 and wouldn't let go. 156 00:06:05,365 --> 00:06:07,742 There were a lot of frightened animals out there. 157 00:06:07,784 --> 00:06:09,118 You're telling me. 158 00:06:09,118 --> 00:06:10,912 You should have seen the grizzly bear 159 00:06:10,954 --> 00:06:12,622 that wanted to come back with us. 160 00:06:12,664 --> 00:06:14,207 He wasn't so easy to turn down. 161 00:06:14,249 --> 00:06:16,626 I think it's a great idea he brought him back, sir. 162 00:06:16,668 --> 00:06:18,127 He'll make a marvelous mascot. 163 00:06:18,127 --> 00:06:19,295 Are you crazy, too? 164 00:06:19,295 --> 00:06:21,089 We can't keep a chimp in here. 165 00:06:21,130 --> 00:06:23,132 Sir, I know all about chimpanzees. 166 00:06:23,132 --> 00:06:24,634 I traveled with a circus. 167 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 I roomed with the Amazing Bloomingtons-- 168 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 George and Freddy. 169 00:06:28,471 --> 00:06:30,306 How does that make you an expert? 170 00:06:30,348 --> 00:06:31,641 Freddy was a chimp. 171 00:06:33,893 --> 00:06:35,019 See that? 172 00:06:35,061 --> 00:06:37,313 I wouldn't mind betting his name's Freddy. 173 00:06:37,355 --> 00:06:40,900 He probably thinks you're a long-lost relative. 174 00:06:40,942 --> 00:06:42,068 Charming. 175 00:06:42,110 --> 00:06:43,152 Here you go, then, Freddy, 176 00:06:43,194 --> 00:06:44,445 up on the bunk. 177 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 Hey, just a minute. 178 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 That's my bunk. 179 00:06:46,489 --> 00:06:47,657 Oh, come on. 180 00:06:47,699 --> 00:06:48,908 There's room for two of you. 181 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 You're both the same size. 182 00:06:50,118 --> 00:06:51,327 You're the chimpanzee expert. 183 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Let him sleep with you. 184 00:06:52,412 --> 00:06:53,496 My pleasure, mate. 185 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 Hey, Freddy. 186 00:06:54,747 --> 00:06:55,748 Come on over here. 187 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 This is my place. 188 00:06:56,958 --> 00:06:58,042 Come on. 189 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 Nothing formal, mind you. 190 00:06:59,836 --> 00:07:01,629 Sit down. 191 00:07:01,671 --> 00:07:04,674 All right, everybody stand by for roll call. 192 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 All present, Schultz. 193 00:07:06,467 --> 00:07:08,177 Take my word for it. 194 00:07:08,177 --> 00:07:11,514 I have my orders from Commandant Klink himself. 195 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 There are 14 men in this barracks. 196 00:07:13,891 --> 00:07:15,852 I would like to see 14 faces. 197 00:07:15,893 --> 00:07:17,520 All right, be our guest. 198 00:07:17,562 --> 00:07:23,943 One, two, three, four, five, six... 199 00:07:23,985 --> 00:07:29,240 seven, eight, nine, ten, eleven... 200 00:07:34,871 --> 00:07:39,250 Please, Colonel Hogan, tell me I didn't see what I just saw. 201 00:07:42,378 --> 00:07:44,380 SCHULTZ: Colonel Hogan... 202 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Colonel Hogan, please tell me 203 00:07:47,425 --> 00:07:51,012 it is LeBeau who is holding my hand. 204 00:07:57,894 --> 00:07:59,520 Come here, Freddy. Come here. 205 00:07:59,562 --> 00:08:00,521 Come here, buddy. 206 00:08:00,563 --> 00:08:01,689 Oh, no! 207 00:08:01,731 --> 00:08:03,066 This time you went too far. 208 00:08:03,107 --> 00:08:04,567 Oh, this, I have to report. 209 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 It would be worth my life. 210 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 How did he get in here? 211 00:08:07,153 --> 00:08:08,321 Well, he climbed over the fence 212 00:08:08,362 --> 00:08:09,447 to get away from the hunters. 213 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 Wouldn't you if you were a chimp? 214 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 How can you ask a hippopotamus 215 00:08:12,033 --> 00:08:12,992 to think like a chimp? 216 00:08:13,034 --> 00:08:14,827 You want me to believe he went over the fence? 217 00:08:14,869 --> 00:08:16,537 Why don't you ask him? 218 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Remember, Freddy, just name, rank and serial number. 219 00:08:19,540 --> 00:08:22,376 I'm going to ask the questions, if you don't mind. 220 00:08:22,418 --> 00:08:23,586 Now, you, come here. 221 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 Now, you tell me... 222 00:08:25,922 --> 00:08:27,006 Oh, no, that's too much. 223 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 Oh, I have to tell this one to the commandant. 224 00:08:29,175 --> 00:08:30,760 NEWKIRK: Schultz... 225 00:08:30,802 --> 00:08:32,053 look at that little face. 226 00:08:32,094 --> 00:08:34,722 You can't turn him out among all those wild animals. 227 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 Look at him. 228 00:08:35,807 --> 00:08:39,685 Yeah, we could use a fresh face in the barracks. 229 00:08:39,727 --> 00:08:41,979 He's so funny. 230 00:08:42,021 --> 00:08:44,357 All right, I shall do this. 231 00:08:44,398 --> 00:08:48,194 But this time, I see nothing. 232 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 NEWKIRK: Thanks, Schultz. 233 00:08:49,737 --> 00:08:51,072 Thanks, Schultz. 234 00:08:51,113 --> 00:08:53,199 But don't let the commandant see the monkey. 235 00:08:53,241 --> 00:08:54,826 Monkey, Schultz? 236 00:08:54,867 --> 00:08:56,452 Freddy is a chimpanzee. 237 00:08:56,452 --> 00:08:58,579 He's very sensitive about that. 238 00:08:58,621 --> 00:09:01,165 Oh, I'm sorry, Freddy. 239 00:09:02,959 --> 00:09:06,671 ( laughing ): I'm going to bring him a knockwurst. 240 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 Colonel, they've probably pulled those guards back. 241 00:09:11,717 --> 00:09:12,885 Shall I go out again? 242 00:09:12,927 --> 00:09:15,179 Naw, if they had, Schultz would have mentioned it. 243 00:09:15,221 --> 00:09:17,014 Well, we better try something, Colonel. 244 00:09:17,056 --> 00:09:18,975 London says the underground needs that part 245 00:09:18,975 --> 00:09:20,476 for their transmitter desperately. 246 00:09:20,518 --> 00:09:21,185 Yeah, I know, I know. 247 00:09:41,831 --> 00:09:43,916 ( sighs ) 248 00:09:43,958 --> 00:09:45,459 Well, I haven't thought of anything. 249 00:09:45,501 --> 00:09:46,168 Have you, Freddy? 250 00:09:48,004 --> 00:09:50,047 It's a shame the Germans don't have 251 00:09:50,089 --> 00:09:52,466 a big game hunter like my cousin Emile. 252 00:09:52,508 --> 00:09:53,843 Did he ever hunt in Africa? 253 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Yes. 254 00:09:55,511 --> 00:09:56,971 He told me that one day, 255 00:09:57,013 --> 00:09:58,723 with one shot, he brought down 256 00:09:58,764 --> 00:10:00,850 the largest bull elephant in the Congo. 257 00:10:01,183 --> 00:10:02,143 Wow. 258 00:10:02,184 --> 00:10:05,021 The natives called him "the king of the bull." 259 00:10:05,062 --> 00:10:06,522 Wait a minute. 260 00:10:06,564 --> 00:10:09,191 The Germans don't have a big game hunter. 261 00:10:09,233 --> 00:10:10,943 Suppose we gave them one. 262 00:10:10,985 --> 00:10:12,236 What good would that do? 263 00:10:12,278 --> 00:10:14,739 While our big game hunter is helping the guards, 264 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 he can also make contact with the underground. 265 00:10:17,199 --> 00:10:19,618 Hey, that's a smashing idea, but who have we got? 266 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 The bull king's cousin. 267 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 So, Corporal LeBeau is really a big game hunter? 268 00:10:29,879 --> 00:10:31,630 That's right, sir. 269 00:10:31,672 --> 00:10:34,050 In one day alone, he shot enough elephants 270 00:10:34,091 --> 00:10:36,844 for six baby grands, two uprights and a spinet. 271 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Hogan, my men are perfectly able 272 00:10:38,346 --> 00:10:39,889 to handle the situation themselves. 273 00:10:39,930 --> 00:10:41,807 Just wanted to offer a helping hand, sir. 274 00:10:41,849 --> 00:10:43,225 That's very considerate of you, 275 00:10:43,267 --> 00:10:45,227 but these are well-trained German soldiers. 276 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Mm-hmm. 277 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 If we can defeat the Russian bear, 278 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 we certainly can defeat African lions. 279 00:10:49,899 --> 00:10:53,235 Have you heard the score from Stalingrad lately? 280 00:10:53,277 --> 00:10:54,945 Bears: 30; Germans: nothing. 281 00:10:55,237 --> 00:10:56,614 Hogan... 282 00:10:56,655 --> 00:10:58,449 Take my word for it, Commandant, 283 00:10:58,491 --> 00:11:00,910 the lions are going to shut you out, too. 284 00:11:00,910 --> 00:11:03,079 So the cockroach is really a big game hunter? 285 00:11:03,120 --> 00:11:04,455 That's right. 286 00:11:04,497 --> 00:11:07,083 But why would a Frenchman volunteer to help Germans? 287 00:11:07,124 --> 00:11:08,918 He wants to get out of the barracks, 288 00:11:08,918 --> 00:11:10,086 get a little fresh air. 289 00:11:10,127 --> 00:11:10,920 That the only reason? 290 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 No. 291 00:11:12,421 --> 00:11:14,632 After those animals finish gorging themselves 292 00:11:14,673 --> 00:11:16,092 on your guards, 293 00:11:16,133 --> 00:11:17,843 they may come in here for seconds. 294 00:11:17,885 --> 00:11:19,261 Hogan, it is against regulations 295 00:11:19,303 --> 00:11:20,554 to give a gun to a prisoner. 296 00:11:20,596 --> 00:11:21,680 Oh, come on, Commandant. 297 00:11:21,722 --> 00:11:22,932 You're a good officer. 298 00:11:22,932 --> 00:11:24,016 You know that sometimes 299 00:11:24,058 --> 00:11:25,434 you have to throw away the book. 300 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 Never! 301 00:11:26,769 --> 00:11:29,021 A good German officer always sticks by the book. 302 00:11:29,063 --> 00:11:35,694 ( lions roaring, elephants trumpeting in distance ) 303 00:11:35,736 --> 00:11:37,780 Just how good a shot is LeBeau? 304 00:11:38,948 --> 00:11:41,992 I assure you, Commandant, I am a fabulous shot. 305 00:11:42,034 --> 00:11:43,702 You have nothing to worry about, sir. 306 00:11:43,744 --> 00:11:45,454 They'll take care of the wild animals. 307 00:11:45,454 --> 00:11:46,622 What do you mean, "they"? 308 00:11:46,622 --> 00:11:48,541 I thought you said LeBeau was the hunter. 309 00:11:48,582 --> 00:11:49,625 He's my gun bearer. 310 00:11:49,667 --> 00:11:50,751 Gun bearer? 311 00:11:50,793 --> 00:11:51,961 That's right. 312 00:11:51,961 --> 00:11:53,754 You don't send a bwana out alone. 313 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 Bwana? 314 00:11:55,589 --> 00:11:59,051 That's Swahili for "I can get a leopard skin for you wholesale." 315 00:11:59,093 --> 00:12:01,846 It loses a little in the translation. 316 00:12:01,887 --> 00:12:04,306 Oh, my wife would like to have a fur coat. 317 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Take Schultz's order. 318 00:12:06,267 --> 00:12:08,561 How about a nice grizzly bear skin? 319 00:12:08,602 --> 00:12:10,813 On her, it would look like a stole. 320 00:12:10,813 --> 00:12:12,439 How about... 321 00:12:12,481 --> 00:12:13,983 How about just shutting up? 322 00:12:13,983 --> 00:12:16,318 LeBeau, are you sure this is not a trick? 323 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 If you have any doubts about my marksmanship, sir, 324 00:12:19,280 --> 00:12:21,490 I would be glad to demonstrate for you. 325 00:12:21,532 --> 00:12:23,075 Mm-hmm, that's a good idea. 326 00:12:23,117 --> 00:12:24,410 Check the gun, bearer. 327 00:12:24,451 --> 00:12:26,203 Everything is in order, bwana. 328 00:12:26,245 --> 00:12:27,204 Thank you. 329 00:12:29,498 --> 00:12:30,499 See that box? 330 00:12:30,499 --> 00:12:31,625 KINK: Mm-hmm. 331 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 That's a charging rhinoceros. 332 00:12:34,670 --> 00:12:36,630 Bwana, that pail down there is a leopard! 333 00:12:39,049 --> 00:12:40,968 Bwana, there's a big bull elephant 334 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 coming by that sign! 335 00:12:45,639 --> 00:12:46,974 Guards! 336 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 Guards! 337 00:12:48,434 --> 00:12:50,019 It's all right, Herr General, 338 00:12:50,019 --> 00:12:51,353 it's all right. 339 00:12:51,353 --> 00:12:52,605 It's all right?! 340 00:12:52,646 --> 00:12:54,189 This prisoner has a gun. 341 00:12:54,189 --> 00:12:55,858 You don't understand, sir-- 342 00:12:55,899 --> 00:12:56,942 he is a bwana. 343 00:12:56,984 --> 00:12:57,943 He's a what? 344 00:12:57,985 --> 00:12:59,278 KLINK: He's a bwana. 345 00:12:59,320 --> 00:13:01,030 Klink, you Dummkopf. 346 00:13:01,030 --> 00:13:03,198 What is the meaning of all this? 347 00:13:03,240 --> 00:13:05,701 Corporal LeBeau is going out to help my guards 348 00:13:05,743 --> 00:13:07,953 hunt down the animals that escaped from the zoo. 349 00:13:09,622 --> 00:13:12,374 You are sending out this man, a prisoner? 350 00:13:12,374 --> 00:13:14,376 Out there alone with a gun?! 351 00:13:14,376 --> 00:13:15,544 KLINK: Oh, no, sir. 352 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 He is his gun bearer. 353 00:13:18,047 --> 00:13:19,298 I want to see you 354 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 in your office immediately. 355 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 Yes, sir. 356 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Why do I have to listen to you? 357 00:13:31,393 --> 00:13:32,728 Gun bearer... 358 00:13:35,397 --> 00:13:36,732 Hey, what happened? 359 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 Burkhalter showed up and killed the whole plan. 360 00:13:38,901 --> 00:13:40,319 If anybody comes up with an idea 361 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 how we get in touch with the underground, 362 00:13:42,112 --> 00:13:43,405 I'll be in my office. 363 00:13:43,447 --> 00:13:45,115 Boy Howdy, Burkhalter was so mad, 364 00:13:45,157 --> 00:13:47,576 I think he's going to throw Klink to the lions. 365 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 Well, maybe one of us 366 00:13:49,078 --> 00:13:50,704 will just take his chances. 367 00:13:50,746 --> 00:13:52,664 With all those guards roaming the woods, 368 00:13:52,706 --> 00:13:54,249 it would be a million to one. 369 00:13:54,291 --> 00:13:55,501 Yeah, Kinch is right. 370 00:13:55,542 --> 00:13:56,919 If one of us gets spotted 371 00:13:56,919 --> 00:13:59,254 with that radio part near the underground, 372 00:13:59,296 --> 00:14:00,714 you got a very good chance 373 00:14:00,756 --> 00:14:02,716 they might uncover the transmitter. 374 00:14:02,758 --> 00:14:04,134 HOGAN: Newkirk! 375 00:14:04,176 --> 00:14:05,469 Now you've gone too far! 376 00:14:09,932 --> 00:14:11,433 How about that? 377 00:14:11,475 --> 00:14:13,060 KINCH: Newkirk, you're kidding. 378 00:14:13,102 --> 00:14:15,187 CARTER: Where'd you get Freddy that outfit? 379 00:14:15,229 --> 00:14:17,272 I just took one of LeBeau's old fatigue suits. 380 00:14:17,314 --> 00:14:18,649 Lengthened the trousers a bit, 381 00:14:18,690 --> 00:14:19,691 it was perfect. 382 00:14:19,733 --> 00:14:20,859 ( laughs ) 383 00:14:20,901 --> 00:14:22,277 Don't be so funny. 384 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 Didn't know you were that sensitive, LeBeau. 385 00:14:24,363 --> 00:14:25,948 I am not sensitive about my height, 386 00:14:25,989 --> 00:14:28,117 but I don't like it that Freddy outranks me. 387 00:14:28,117 --> 00:14:29,701 All right, all right. 388 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 We should be thinking about the mission. 389 00:14:31,703 --> 00:14:33,247 I taught him to do a lot of tricks. 390 00:14:33,288 --> 00:14:34,498 Watch now. 391 00:14:34,540 --> 00:14:35,958 Freddy, that's enough sweeping. 392 00:14:35,999 --> 00:14:37,960 What about making up the Colonel's bunk? 393 00:14:40,629 --> 00:14:41,713 That's marvelous. 394 00:14:41,755 --> 00:14:42,965 Hey, that's enough of that. 395 00:14:42,965 --> 00:14:44,591 Now, what about putting the water on 396 00:14:44,633 --> 00:14:45,509 for the coffee? 397 00:14:47,719 --> 00:14:50,013 We'll call you when the coffee is ready, Colonel. 398 00:14:57,980 --> 00:14:59,481 You did a fine job! 399 00:14:59,481 --> 00:15:01,316 Very good, Freddy, now. 400 00:15:01,358 --> 00:15:02,609 You know, I've got a great idea. 401 00:15:02,651 --> 00:15:04,695 I'm going to send Freddy out through the tunnel, 402 00:15:04,736 --> 00:15:06,905 bring in a couple of his chums and we got it made. 403 00:15:06,947 --> 00:15:08,407 We'll be the only prisoners of war 404 00:15:08,448 --> 00:15:09,533 with free live-in help. 405 00:15:09,575 --> 00:15:11,702 Yeah, but if we're going to keep Freddy as a mascot, 406 00:15:11,743 --> 00:15:14,079 you better not have him working around the barracks here, 407 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 because Klink's bound to see him. 408 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 Yeah, Carter is right. 409 00:15:16,999 --> 00:15:19,459 Klink would have Freddy taken back to the zoo like a shot. 410 00:15:19,501 --> 00:15:22,170 Newkirk, you better take Freddy down to the radio room 411 00:15:22,212 --> 00:15:23,338 until things cool off. 412 00:15:23,380 --> 00:15:24,339 Right, sir. 413 00:15:24,381 --> 00:15:25,340 I might even teach him 414 00:15:25,382 --> 00:15:26,341 how to work the radio, 415 00:15:26,383 --> 00:15:27,843 which would leave you available 416 00:15:27,843 --> 00:15:29,011 for other duties, Kinch. 417 00:15:29,011 --> 00:15:31,013 ( chuckling ) 418 00:15:31,013 --> 00:15:32,347 You know, hold it, hold it. 419 00:15:32,389 --> 00:15:33,432 Newkirk, wait a minute. 420 00:15:33,473 --> 00:15:34,433 Yes, sir? 421 00:15:34,474 --> 00:15:35,434 It might be better 422 00:15:35,475 --> 00:15:37,019 if Klink did see Freddy. 423 00:15:37,060 --> 00:15:38,979 But Klink would send him back to the zoo. 424 00:15:39,021 --> 00:15:41,523 That's right-- Sergeant Schultz could be his escort. 425 00:15:41,523 --> 00:15:43,025 But then we'd lose our mascot. 426 00:15:43,066 --> 00:15:44,192 We might lose a mascot, 427 00:15:44,192 --> 00:15:45,652 but the underground might gain 428 00:15:45,694 --> 00:15:46,361 a transmitter part. 429 00:15:55,245 --> 00:15:56,914 Colonel Hogan... 430 00:15:56,955 --> 00:15:58,415 you know all the prisoners 431 00:15:58,457 --> 00:16:00,375 are restricted to their quarters. 432 00:16:00,375 --> 00:16:02,210 I just can't stay away from you. 433 00:16:02,210 --> 00:16:03,712 The Kaiser in? 434 00:16:03,712 --> 00:16:05,881 He's on the telephone with General Burkhalter. 435 00:16:05,881 --> 00:16:08,216 Planning the winter campaign for the eastern front? 436 00:16:08,216 --> 00:16:10,385 I think the general may send Colonel Klink there 437 00:16:10,427 --> 00:16:11,595 if he doesn't do something 438 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 about those wild animals. 439 00:16:12,804 --> 00:16:14,598 The whole town is complaining. 440 00:16:14,640 --> 00:16:17,142 I'd better go in and brighten up his day. 441 00:16:17,184 --> 00:16:19,519 Yes, General Burkhalter, I will do my utmost 442 00:16:19,561 --> 00:16:21,605 to round up those animals from the zoo. 443 00:16:21,647 --> 00:16:24,358 But you see, it is the fault of the zookeeper. 444 00:16:24,399 --> 00:16:27,986 We've never had an escape from my camp, only from the zoo. 445 00:16:28,028 --> 00:16:29,696 What's that? 446 00:16:29,738 --> 00:16:31,823 Transfer me to the zoo? 447 00:16:31,865 --> 00:16:34,368 What a delightful sense of humor, General Burkhalter. 448 00:16:34,409 --> 00:16:35,577 Either you're not laughing 449 00:16:35,577 --> 00:16:37,204 or we're having a bad connection. 450 00:16:37,245 --> 00:16:39,998 Yes, sir, it will all be taken care of. 451 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 Heil Hitler. 452 00:16:41,375 --> 00:16:42,876 Getting a little heat from Burkhalter, sir? 453 00:16:44,127 --> 00:16:46,088 What am I? 454 00:16:46,129 --> 00:16:48,965 A zookeeper or the head of a POW camp? 455 00:16:49,007 --> 00:16:51,551 He just doesn't understand my problems. 456 00:16:51,593 --> 00:16:54,137 It's too easy for him to give orders, 457 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 and he expects miracles. 458 00:16:55,847 --> 00:16:58,392 General Burkhalter is so... he's so... 459 00:16:58,433 --> 00:16:59,101 German. 460 00:16:59,101 --> 00:17:00,602 Exactly. 461 00:17:01,895 --> 00:17:03,605 Hogan, please don't cause any more trouble. 462 00:17:03,647 --> 00:17:05,524 It's enough for one day. 463 00:17:05,565 --> 00:17:07,484 Actually, I'm here to show you we're helping you out, sir. 464 00:17:07,526 --> 00:17:08,276 How is that? 465 00:17:08,318 --> 00:17:09,319 Got the men to volunteer 466 00:17:09,361 --> 00:17:10,987 to do some gardening around the camp. 467 00:17:11,029 --> 00:17:12,572 Gardening? 468 00:17:12,614 --> 00:17:14,574 Your men are restricted to the barracks. 469 00:17:14,616 --> 00:17:16,576 That's right-- thought it would look nice 470 00:17:16,618 --> 00:17:19,454 if we planted some daisies, forget-me-nots and buttercups 471 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 around the camp. 472 00:17:22,290 --> 00:17:23,500 I was not aware 473 00:17:23,542 --> 00:17:25,252 that you were such a nature lover. 474 00:17:25,293 --> 00:17:26,628 Mm-hmm, we think it'll, uh... 475 00:17:26,670 --> 00:17:28,463 it'll go a lot easier for you, sir-- 476 00:17:28,505 --> 00:17:29,881 you should be prepared. 477 00:17:29,923 --> 00:17:31,258 Prepared for what? 478 00:17:31,299 --> 00:17:32,676 For the liberation. 479 00:17:32,717 --> 00:17:34,511 When the Allies march in the front gate, 480 00:17:34,553 --> 00:17:35,804 it'll go a lot easier for you 481 00:17:35,804 --> 00:17:38,140 if you're standing there with a bouquet of pansies. 482 00:17:38,181 --> 00:17:39,975 I'm not interested in your men 483 00:17:39,975 --> 00:17:41,726 doing any gardening. 484 00:17:41,768 --> 00:17:43,478 Believe me, it'll make the place 485 00:17:43,478 --> 00:17:44,813 look real great, sir. 486 00:17:44,813 --> 00:17:46,314 Here, just have a look. 487 00:17:46,356 --> 00:17:48,275 Just order your men back to the barracks. 488 00:17:48,316 --> 00:17:49,776 Aw, look, it's good for morale. 489 00:17:49,818 --> 00:17:51,361 Look how happy they are out there 490 00:17:51,403 --> 00:17:52,654 digging and raking and... 491 00:17:52,654 --> 00:17:53,530 Hogan, really, I... 492 00:17:53,572 --> 00:17:54,865 Look. 493 00:18:02,497 --> 00:18:03,665 Something the matter, sir? 494 00:18:05,333 --> 00:18:08,211 I'm going to have to ask for two weeks at a rest camp. 495 00:18:08,253 --> 00:18:09,087 Really? 496 00:18:09,129 --> 00:18:10,630 It's no use kidding myself, Hogan, 497 00:18:10,672 --> 00:18:13,091 but the pressure of being number one is beginning to tell. 498 00:18:13,133 --> 00:18:13,842 It is? 499 00:18:13,884 --> 00:18:15,135 You won't believe this, 500 00:18:15,177 --> 00:18:17,679 but, uh... when I looked out the window, I... 501 00:18:18,847 --> 00:18:20,140 I can't even tell you. 502 00:18:20,182 --> 00:18:21,308 Go ahead, try me. 503 00:18:21,349 --> 00:18:22,475 You sure you won't laugh? 504 00:18:22,517 --> 00:18:23,852 You have my word. 505 00:18:23,852 --> 00:18:26,188 When I looked out that window, 506 00:18:26,229 --> 00:18:30,150 I thought I saw a chimpanzee raking in the garden. 507 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 Well, if it'll make you feel better, sir, 508 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 there is a chimpanzee raking in the garden. 509 00:18:33,486 --> 00:18:35,530 That's what I thought. 510 00:18:35,572 --> 00:18:37,449 Well, I need a rest. 511 00:18:37,490 --> 00:18:38,783 What?! 512 00:18:40,118 --> 00:18:42,037 Yeah, he's the sergeant with the stripes. 513 00:18:42,078 --> 00:18:43,747 His name is Freddy. 514 00:18:43,788 --> 00:18:44,831 ( chatters ) 515 00:18:44,873 --> 00:18:47,542 Bring that man in here! 516 00:18:47,542 --> 00:18:48,668 Really, Colonel, 517 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 he's our mascot. 518 00:18:49,878 --> 00:18:52,255 Hogan, there is nothing in the Geneva Convention 519 00:18:52,297 --> 00:18:54,174 that says that you can have a mascot. 520 00:18:54,215 --> 00:18:55,717 Well, it's not our fault, sir. 521 00:18:55,717 --> 00:18:57,510 He came wandering into camp from the zoo 522 00:18:57,552 --> 00:18:59,429 and we just sort of took him in the outfit. 523 00:18:59,471 --> 00:19:00,555 Hogan, do you realize 524 00:19:00,555 --> 00:19:02,140 what General Burkhalter would say 525 00:19:02,182 --> 00:19:04,392 if he saw a chimpanzee working in the garden? 526 00:19:04,434 --> 00:19:05,810 It's a lot better 527 00:19:05,852 --> 00:19:07,896 than if he saw him lying in the sack goldbricking. 528 00:19:07,896 --> 00:19:09,606 Well, I'm grateful that a lion 529 00:19:09,648 --> 00:19:11,399 didn't walk into your barracks. 530 00:19:11,399 --> 00:19:14,527 Him I would let goldbrick. 531 00:19:14,569 --> 00:19:16,071 You wanted to see us, sir? 532 00:19:16,112 --> 00:19:16,947 Yes. 533 00:19:18,740 --> 00:19:19,449 Attention! 534 00:19:24,913 --> 00:19:28,541 Colonel, before you send Freddy back to the zoo, 535 00:19:28,583 --> 00:19:30,585 I'd like to plead his case. 536 00:19:30,585 --> 00:19:32,545 Hogan, not another word out of you. 537 00:19:32,587 --> 00:19:34,422 But if he was in the Hammelburg Zoo, 538 00:19:34,464 --> 00:19:36,091 he's a German. 539 00:19:36,091 --> 00:19:38,176 You might say he's a civilian employee. 540 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Well, then he should be shot 541 00:19:39,511 --> 00:19:41,096 for fraternizing with the prisoners. 542 00:19:41,137 --> 00:19:43,223 How do we know he isn't a spy, sir? 543 00:19:43,264 --> 00:19:44,766 Good point. 544 00:19:44,766 --> 00:19:46,267 He does look a lot 545 00:19:46,267 --> 00:19:48,269 like some of the Gestapo guys I've seen. 546 00:19:48,311 --> 00:19:50,021 Hogan, I will not be diverted. 547 00:19:50,063 --> 00:19:52,440 He goes back to the zoo, and that's final. 548 00:19:52,440 --> 00:19:54,442 Freddy, you may not believe this, 549 00:19:54,442 --> 00:19:56,653 but this is the first case I've lost. 550 00:19:56,695 --> 00:19:58,154 Hogan! All right. 551 00:19:58,196 --> 00:19:59,572 When do you want Schultz to take him back? 552 00:19:59,614 --> 00:20:01,282 Immediately. NEWKIRK: Uh, Colonel? 553 00:20:01,282 --> 00:20:02,534 Would it be possible 554 00:20:02,575 --> 00:20:04,077 just to have few minutes so that... 555 00:20:04,119 --> 00:20:05,870 Freddy could say good-bye to his buddies? 556 00:20:05,912 --> 00:20:07,288 That's the least you can do, sir 557 00:20:07,330 --> 00:20:10,291 All right, say good-bye, but make it brief. 558 00:20:10,333 --> 00:20:11,292 It'll be brief. 559 00:20:11,334 --> 00:20:12,669 Pretty tough to talk 560 00:20:12,711 --> 00:20:14,170 when you're all choked up. 561 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Calling Royal Navy 371. 562 00:20:19,050 --> 00:20:21,219 This is Stalag 13. 563 00:20:21,261 --> 00:20:22,971 Royal Navy 371 to Stalag 13. 564 00:20:23,012 --> 00:20:24,472 Come in. 565 00:20:24,514 --> 00:20:25,807 I have a message for London 566 00:20:25,807 --> 00:20:27,308 with some instructions 567 00:20:27,350 --> 00:20:29,310 that have to be relayed to the underground. 568 00:20:29,352 --> 00:20:30,520 Righto, Colonel. 569 00:20:30,562 --> 00:20:32,021 I'll contact London to stand by. 570 00:20:32,063 --> 00:20:34,566 Colonel Wembley, we're getting some instructions 571 00:20:34,607 --> 00:20:36,276 for the underground from Stalag 13. 572 00:20:36,317 --> 00:20:38,528 Well, that must mean they haven't delivered 573 00:20:38,570 --> 00:20:39,988 that transmitter part yet. 574 00:20:39,988 --> 00:20:42,323 I've sewn the part in his pocket, sir. 575 00:20:42,323 --> 00:20:43,324 Take him upstairs 576 00:20:43,366 --> 00:20:44,742 and stand by for Schultz to come. 577 00:20:44,784 --> 00:20:46,661 Right, sir. Come on, Freddy. 578 00:20:46,703 --> 00:20:49,247 Royal Navy 371 to Stalag 13, 579 00:20:49,289 --> 00:20:50,415 we have London standing by. 580 00:20:50,748 --> 00:20:52,500 What are your instructions? 581 00:20:52,500 --> 00:20:54,836 HOGAN: Tell London to inform the underground 582 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 the pickup point for the radio part 583 00:20:56,171 --> 00:20:58,214 is the Hammelburg Zoo. 584 00:20:58,256 --> 00:21:00,842 Your instructions are to inform the underground 585 00:21:00,842 --> 00:21:02,635 that the pickup of the spare part 586 00:21:02,677 --> 00:21:04,304 will be at the Hammelburg zoo. 587 00:21:04,345 --> 00:21:05,680 At the zoo? 588 00:21:05,722 --> 00:21:07,432 Well, that could be quite dangerous. 589 00:21:07,473 --> 00:21:09,976 Ask them why they insist on a rendezvous at the zoo. 590 00:21:10,018 --> 00:21:11,853 Colonel Hogan, London wants to know 591 00:21:11,895 --> 00:21:14,564 why you insist on the zoo for the rendezvous point. 592 00:21:14,606 --> 00:21:17,358 Because our courier is a chimpanzee. 593 00:21:17,400 --> 00:21:20,028 We've had some transmission problem. 594 00:21:20,028 --> 00:21:21,988 Would you repeat that message? 595 00:21:22,030 --> 00:21:26,159 Repeat: Our courier is a chimpanzee. 596 00:21:26,201 --> 00:21:27,702 Chimpanzee? 597 00:21:27,702 --> 00:21:29,037 Chimpanzee? 598 00:21:29,037 --> 00:21:30,330 Chimpanzee? 599 00:21:30,371 --> 00:21:31,998 I thought we weren't giving 600 00:21:32,040 --> 00:21:33,625 our messages in code, sir. 601 00:21:33,666 --> 00:21:35,752 Perhaps Hogan has forgotten that. 602 00:21:35,793 --> 00:21:37,712 Would you look up "chimpanzee" 603 00:21:37,712 --> 00:21:39,464 in the code book, Sergeant? 604 00:21:39,505 --> 00:21:42,050 "Chimpanzee" is not part of code, sir. 605 00:21:42,050 --> 00:21:43,927 I have no idea 606 00:21:43,968 --> 00:21:45,762 what the message is at all. 607 00:21:45,803 --> 00:21:47,722 The chimpanzee will be wearing 608 00:21:47,764 --> 00:21:50,516 a fatigue uniform with sergeant's stripes 609 00:21:50,558 --> 00:21:52,769 and answers to the name of Freddy. 610 00:21:52,810 --> 00:21:55,021 I've heard of Yankee ingenuity, 611 00:21:55,063 --> 00:21:56,773 but this is ridiculous. 612 00:21:56,814 --> 00:21:58,232 NEWKIRK: I was going to make him 613 00:21:58,274 --> 00:21:59,484 a sports jacket, you know. 614 00:21:59,525 --> 00:22:01,235 LeBEAU: You didn't find the material? 615 00:22:01,235 --> 00:22:02,946 Well, I couldn't find anything right. 616 00:22:02,987 --> 00:22:04,280 Do you what I mean? 617 00:22:04,322 --> 00:22:06,240 CARTER: I think he looks better like this. 618 00:22:06,282 --> 00:22:07,909 You really do? I think it's great. 619 00:22:07,951 --> 00:22:09,619 Hey, let me take a look at you, then. 620 00:22:09,661 --> 00:22:11,079 You're right handsome, you are. 621 00:22:11,120 --> 00:22:12,413 What took so long, Colonel? 622 00:22:12,413 --> 00:22:14,457 Did you have any trouble with the transmission? 623 00:22:14,499 --> 00:22:16,167 No, but it wasn't easy convincing London 624 00:22:16,209 --> 00:22:17,961 that the man we're sending out is a chimp. 625 00:22:18,002 --> 00:22:19,253 SCHULTZ: All right, all right. 626 00:22:19,295 --> 00:22:19,963 Here's Schultz. 627 00:22:22,215 --> 00:22:23,549 He's all set, Schultz. 628 00:22:23,591 --> 00:22:25,593 What is he doing in that uniform? 629 00:22:25,593 --> 00:22:27,345 You can't take away his suit. 630 00:22:27,387 --> 00:22:29,764 He's grown awfully fond of it, Schultz. 631 00:22:29,806 --> 00:22:31,724 Yeah, you can't take that away from him. 632 00:22:31,766 --> 00:22:33,476 It gets pretty cold in a cage. 633 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 Yeah, you wouldn't want anyone to see you 634 00:22:35,144 --> 00:22:37,480 walking down the street with a naked chimpanzee, would you? 635 00:22:37,522 --> 00:22:40,108 All right, he can keep his clothes on. 636 00:22:40,108 --> 00:22:41,442 That's a good boy, Schultz. 637 00:22:41,442 --> 00:22:42,902 You're okay. 638 00:22:42,944 --> 00:22:44,278 Well, Freddy, my old mate, 639 00:22:44,278 --> 00:22:45,279 this is it. 640 00:22:45,321 --> 00:22:46,447 I hope we meet again. 641 00:22:46,447 --> 00:22:48,616 LeBEAU: Au revoir, mon pote. 642 00:22:48,658 --> 00:22:50,576 CARTER: Bye, Freddy, good luck. 643 00:22:53,621 --> 00:22:56,124 Freddy... 644 00:22:56,165 --> 00:22:59,502 you're one of the great chimps of all time. 645 00:22:59,544 --> 00:23:01,963 I feel terrible taking him away. 646 00:23:02,004 --> 00:23:04,465 Maybe we could say he ran away 647 00:23:04,507 --> 00:23:06,801 and you could hide him here. 648 00:23:06,801 --> 00:23:08,136 ALL: No, no, no... 649 00:23:08,136 --> 00:23:10,638 We don't want to get you in trouble. 650 00:23:10,638 --> 00:23:12,807 Now, you've got to do your duty. 651 00:23:12,849 --> 00:23:14,100 Good-bye, Freddy. 652 00:23:14,142 --> 00:23:15,476 Maybe you're right. 653 00:23:15,476 --> 00:23:17,145 Come on, Freddy, come on. 654 00:23:24,193 --> 00:23:27,071 You know, I'm going to miss the little fellow. 655 00:23:27,113 --> 00:23:29,323 He'll always be a hero in my heart. 656 00:23:29,365 --> 00:23:31,117 After the war, I think I'm going 657 00:23:31,159 --> 00:23:32,869 to recommend Freddy for a medal. 658 00:23:32,910 --> 00:23:34,829 Yeah, the Legion of Merit 659 00:23:34,871 --> 00:23:36,330 with a peanut cluster. 660 00:23:42,503 --> 00:23:46,132 Calling Royal Navy 371, come in, please. Over. 661 00:23:46,174 --> 00:23:48,551 Stalag 13, we've got a message from London for you. 662 00:23:48,593 --> 00:23:50,511 Royal Navy 371, 663 00:23:50,553 --> 00:23:52,346 congratulate Hogan and his chaps. 664 00:23:52,346 --> 00:23:54,640 We've just had word from the underground 665 00:23:54,682 --> 00:23:57,185 that they got that part for their transmitter 666 00:23:57,185 --> 00:23:58,853 from Sergeant Freddy. 667 00:23:58,853 --> 00:24:02,064 The raid will take place as scheduled. 668 00:24:02,106 --> 00:24:04,400 Pity we couldn't use the little fellow again. 669 00:24:04,442 --> 00:24:07,153 He's one of the most reliable couriers we've had yet. 670 00:24:07,195 --> 00:24:09,113 Thank you, Royal Navy 371. 671 00:24:09,155 --> 00:24:10,239 Over and out. 672 00:24:12,158 --> 00:24:13,534 Hey, Newkirk, where are you going? 673 00:24:13,576 --> 00:24:14,535 I thought I'd go up 674 00:24:14,577 --> 00:24:15,912 and take a look around the woods. 675 00:24:15,953 --> 00:24:17,830 You know, make sure all the guards have left. 676 00:24:17,872 --> 00:24:20,041 Oh, Schultz said they've captured all the animals 677 00:24:20,082 --> 00:24:21,209 and the guards are back. 678 00:24:21,250 --> 00:24:22,210 You know old Schultz. 679 00:24:22,251 --> 00:24:23,544 I just thought I'd, you know, 680 00:24:23,586 --> 00:24:25,213 like to take a look around meself. 681 00:24:25,213 --> 00:24:26,756 That's a very good idea, Newkirk. 682 00:24:26,797 --> 00:24:27,757 Go right ahead. 683 00:24:27,798 --> 00:24:28,758 Right, sir. 684 00:24:35,765 --> 00:24:37,391 Give my regards to Freddy, huh? 685 00:24:37,433 --> 00:24:38,267 Will do, sir. 686 00:24:38,317 --> 00:24:42,867 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.