Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,222 --> 00:00:17,809
( theme song playing )
2
00:00:57,307 --> 00:00:58,642
Oh, Herr Brockman, I...
3
00:00:58,684 --> 00:01:01,061
Oh, please, Fraulein,
not Herr Brockman.
4
00:01:01,103 --> 00:01:02,062
Call me Horst.
5
00:01:02,104 --> 00:01:04,815
Really, Horst, I think
I've had enough wine.
6
00:01:04,815 --> 00:01:06,858
My face is getting
red as a beet.
7
00:01:06,900 --> 00:01:10,445
Such a becoming color
for such a lovely face.
8
00:01:10,487 --> 00:01:13,281
You artists really
have a way with words.
9
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
Mm-hmm.
10
00:01:14,408 --> 00:01:15,993
It must be very exciting
11
00:01:15,993 --> 00:01:17,995
being a foreign
correspondent.
12
00:01:17,995 --> 00:01:19,329
Very dangerous, too.
13
00:01:19,371 --> 00:01:22,332
Not nearly as dangerous
as your brother's job.
14
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Takes a real man
to be an SS officer.
15
00:01:24,668 --> 00:01:27,713
His division's
right in the middle of the fighting, isn't it?
16
00:01:27,754 --> 00:01:28,839
It was.
17
00:01:28,880 --> 00:01:31,258
They've been pulled back
from the Russian front to...
18
00:01:34,136 --> 00:01:36,680
The rest is a military
secret, I'm afraid.
19
00:01:36,722 --> 00:01:38,765
Better we not talk
about it, then.
20
00:01:38,807 --> 00:01:41,852
( whispering ):
You never know who might be listening.
21
00:01:41,852 --> 00:01:43,019
I propose a toast.
22
00:01:43,061 --> 00:01:44,688
To what are we toasting?
23
00:01:44,730 --> 00:01:48,525
To your brother's division,
the glorious 12th SS.
24
00:01:48,525 --> 00:01:50,193
Sixth SS.
25
00:01:50,235 --> 00:01:53,739
To the glorious Sixth SS.
26
00:01:53,780 --> 00:01:55,907
May their victories
at the Russian front
27
00:01:55,949 --> 00:01:58,285
be equal to their
new victories in Sicily.
28
00:01:58,326 --> 00:02:00,328
North Africa.
29
00:02:00,370 --> 00:02:02,205
They're regrouping
at Stuttgart,
30
00:02:02,205 --> 00:02:05,417
then they're off for
a surprise counterattack at Tobruk.
31
00:02:05,459 --> 00:02:06,877
It will be quite a surprise.
32
00:02:06,877 --> 00:02:08,962
The Allies would
never expect such a move.
33
00:02:09,004 --> 00:02:10,672
To a glorious victory.
34
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
Oh, gracious.
35
00:02:11,757 --> 00:02:14,009
With such enchanting company,
I completely forgot.
36
00:02:14,050 --> 00:02:15,927
I have to catch a plane
in a half an hour.
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,972
But Horst, couldn't you
take a later plane?
38
00:02:19,014 --> 00:02:20,140
If only I could,
39
00:02:20,182 --> 00:02:23,685
but I have an assignment
of the greatest urgency.
40
00:02:23,727 --> 00:02:25,437
One more glass of wine
before you go?
41
00:02:25,479 --> 00:02:27,647
( sighs ):
Best I keep my head clear.
42
00:02:27,689 --> 00:02:31,651
You know, I never did
get your name or address.
43
00:02:31,693 --> 00:02:33,278
Audrey St. Laurence.
44
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Special Operations
Intelligence, London, England.
45
00:02:37,240 --> 00:02:40,494
Are you sure you wormed
enough information
46
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
out of me,
Colonel Hogan?
47
00:02:56,927 --> 00:02:58,178
Something must have happened.
48
00:02:58,220 --> 00:03:00,096
Colonel Hogan's never been
this late before.
49
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Yeah, it's almost time
for roll call.
50
00:03:01,765 --> 00:03:02,933
He's here.
51
00:03:02,974 --> 00:03:05,060
I could see him
making his way to the edge of the woods.
52
00:03:05,101 --> 00:03:06,102
Schultz coming.
53
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
We got to stall him
till Colonel Hogan gets here.
54
00:03:08,188 --> 00:03:09,773
Carter!
55
00:03:14,778 --> 00:03:16,905
Achtung!
56
00:03:16,947 --> 00:03:18,490
( louder ):
Achtung!
57
00:03:18,532 --> 00:03:20,784
What did you say,
Schultz?
58
00:03:20,784 --> 00:03:22,994
I said "Achtung!"
59
00:03:23,036 --> 00:03:23,995
Oh.
60
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
Your bid, Kinch.
61
00:03:25,121 --> 00:03:26,957
Two of clubs.
62
00:03:26,998 --> 00:03:28,625
When I say "Achtung,"
63
00:03:28,667 --> 00:03:32,337
that means that you all
are to snap to attention.
64
00:03:32,379 --> 00:03:34,297
Oh, is that
what it means?
65
00:03:34,297 --> 00:03:35,632
Huh.
66
00:03:35,632 --> 00:03:38,218
I always thought it
meant "Good morning" or "Greetings, mates,"
67
00:03:38,260 --> 00:03:39,219
something like that.
68
00:03:39,261 --> 00:03:40,804
( chuckling ):
No.
69
00:03:40,845 --> 00:03:43,306
No, "Achtung"
is a command.
70
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
When I say "Achtung,"
71
00:03:45,058 --> 00:03:48,478
I want you all to come
to attention at once.
72
00:03:48,478 --> 00:03:50,397
I never was sure
what it meant myself.
73
00:03:50,438 --> 00:03:53,483
It always sounded
like Schultz was just clearing his throat.
74
00:03:53,483 --> 00:03:55,652
You say it's a command
for attention, huh?
75
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
That's right.
76
00:03:56,695 --> 00:03:58,613
Now that you all know it...
77
00:04:03,076 --> 00:04:04,160
Achtung!
78
00:04:04,202 --> 00:04:06,621
And a good morning
to you, too, Schultz.
79
00:04:08,164 --> 00:04:10,333
Didn't you hear
what Schultz said?
80
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
Sure.
81
00:04:11,418 --> 00:04:12,377
He said "Achtung,"
82
00:04:12,419 --> 00:04:14,337
so I said "Good morning"
right back to him.
83
00:04:14,379 --> 00:04:16,339
"Achtung" doesn't
mean "Good morning."
84
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
Well, that's what Newkirk
says it means.
85
00:04:18,425 --> 00:04:21,428
And who are we going to believe,
one of us or one of them?
86
00:04:22,971 --> 00:04:24,180
He's got a point there.
87
00:04:24,180 --> 00:04:25,306
Yes, he does.
88
00:04:25,348 --> 00:04:27,642
You better brush up
on your German, Schultz.
89
00:04:27,684 --> 00:04:29,853
Yeah, don't use words
you're not sure of.
90
00:04:29,894 --> 00:04:31,354
In future, to avoid confusion,
91
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
why don't you just say
"Good morning" in English.
92
00:04:33,857 --> 00:04:34,983
It wasn't...
93
00:04:35,025 --> 00:04:36,026
Hi, Schultz.
94
00:04:36,067 --> 00:04:38,486
Let us know when it's time
for roll call, will you?
95
00:04:38,528 --> 00:04:39,529
Jawohl, Colonel.
96
00:04:39,529 --> 00:04:40,864
But it is time
for roll call!
97
00:04:40,864 --> 00:04:42,699
That's why I'm here
in the first place.
98
00:04:42,741 --> 00:04:44,451
It's almost past time
for roll call.
99
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
Boy, you'd never make
sergeant in our air force.
100
00:04:47,120 --> 00:04:48,163
Roll call!
101
00:04:48,204 --> 00:04:50,373
Everybody out, out,
out, out, out.
102
00:04:50,415 --> 00:04:51,374
Roll call!
103
00:04:51,416 --> 00:04:52,834
Raus.
104
00:04:52,876 --> 00:04:55,253
Thank you, and a "Good day"
to you, too, Schultz.
105
00:04:57,714 --> 00:04:59,257
And while I'm on leave,
106
00:04:59,299 --> 00:05:02,594
Colonel Krueger will be
in charge of Stalag 13.
107
00:05:02,635 --> 00:05:06,139
Now let me leave you
with this warning:
108
00:05:06,181 --> 00:05:10,185
while the cat's away,
the mice better not play.
109
00:05:11,770 --> 00:05:15,482
And I will personally
deal with any mouse play around here.
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,567
You can depend on my men
to conduct themselves
111
00:05:17,609 --> 00:05:18,735
as they always have, sir.
112
00:05:18,777 --> 00:05:21,446
Colonel Hogan,
I will hold you responsible.
113
00:05:21,488 --> 00:05:23,573
Sergeant Schultz,
dismiss the men.
114
00:05:23,573 --> 00:05:25,200
Jawohl,Herr Kommandant.
115
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
Achtung.
116
00:05:28,286 --> 00:05:29,370
Now, uh, uh, uh...
117
00:05:29,412 --> 00:05:30,914
I mean, good morning.
118
00:05:30,955 --> 00:05:31,956
I mean... attention.
119
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
HOGAN:
Colonel Krueger looks
120
00:05:33,374 --> 00:05:34,709
like a lot of laughs,
doesn't he?
121
00:05:34,751 --> 00:05:36,711
KINCH:
Oh, yeah, he's a regular Huckleberry Finn.
122
00:05:36,753 --> 00:05:38,922
Colonel Hogan, will you do me
a small favor, please?
123
00:05:38,963 --> 00:05:40,089
Sure, Schultz;
what is it?
124
00:05:40,131 --> 00:05:42,217
Will you tell your men
not to leave
125
00:05:42,258 --> 00:05:44,427
until I say,
"Prisoners dismissed."
126
00:05:44,427 --> 00:05:46,513
I mean, please,
not everybody,
127
00:05:46,554 --> 00:05:48,765
but enough
to make me look good.
128
00:05:48,807 --> 00:05:51,267
Well, I don't mind
hanging around when the weather's nice,
129
00:05:51,309 --> 00:05:53,812
but a man could take
a nasty chill on a morning like this.
130
00:05:53,853 --> 00:05:56,105
I think it was
pretty decent of us to stick around
131
00:05:56,147 --> 00:05:57,815
for Colonel Klink's
farewell address.
132
00:05:57,857 --> 00:05:59,275
I believe my men's health
133
00:05:59,317 --> 00:06:01,694
comes before your
personal glory, Schultz.
134
00:06:01,736 --> 00:06:04,948
But Colonel Hogan,
I do not want to make a bad impression
135
00:06:04,948 --> 00:06:06,199
on the new Kommandant.
136
00:06:06,241 --> 00:06:07,325
From the looks of him,
137
00:06:07,367 --> 00:06:09,786
that's the only kind
anybody's going to make on him.
138
00:06:09,786 --> 00:06:12,163
That's not very nice
of you, LeBeau.
139
00:06:12,205 --> 00:06:13,206
Hey.
140
00:06:13,248 --> 00:06:15,291
The colonel and the Gestapo
act like old buddies.
141
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
What's up, Schultz?
142
00:06:16,292 --> 00:06:17,293
Are you asking me?
143
00:06:17,335 --> 00:06:20,838
Haven't you learned
that I know nothing,
144
00:06:20,880 --> 00:06:23,967
I see nothing
and I hear nothing?
145
00:06:24,008 --> 00:06:25,009
Morning, gentlemen.
146
00:06:25,051 --> 00:06:26,010
Allow me to, uh...
147
00:06:26,052 --> 00:06:27,637
Hogan, this is
a private conversation.
148
00:06:27,679 --> 00:06:28,638
Oh, I'm sorry, sir.
149
00:06:28,680 --> 00:06:29,806
I didn't mean
to interrupt.
150
00:06:29,847 --> 00:06:31,140
Just wanted
to pay my respects
151
00:06:31,140 --> 00:06:32,225
to Colonel Krueger here.
152
00:06:32,267 --> 00:06:33,476
Military courtesy,
you know.
153
00:06:33,476 --> 00:06:34,978
Very good of you,
Colonel.
154
00:06:35,019 --> 00:06:36,938
You'll find that
I'm more than willing to...
155
00:06:36,980 --> 00:06:38,648
Hogan, this is
a private conversation.
156
00:06:38,648 --> 00:06:40,316
No one can hear
what I'm saying, sir.
157
00:06:40,316 --> 00:06:41,651
This is a private
conversation
158
00:06:41,651 --> 00:06:43,611
between Colonel Krueger,
Colonel Nikolas and myself.
159
00:06:43,653 --> 00:06:45,238
Oh, of course, that's
what you said before.
160
00:06:45,280 --> 00:06:47,073
I'm sorry, gentlemen,
I didn't mean to interrupt.
161
00:06:47,115 --> 00:06:48,116
That's what
you said before
162
00:06:48,157 --> 00:06:49,826
and all you've done
is interrupt ever since.
163
00:06:49,867 --> 00:06:51,995
Before I leave,
I have a few things
164
00:06:51,995 --> 00:06:55,081
to discuss with
Colonel Krueger-- personal matters.
165
00:06:55,123 --> 00:06:56,666
You're welcome to use
the officer's mess
166
00:06:56,666 --> 00:06:57,667
if you'd like, sir.
167
00:06:57,667 --> 00:06:59,502
Excuse me, gentlemen,
I think you'll find it
168
00:06:59,502 --> 00:07:01,004
much more convenient
and more privacy
169
00:07:01,045 --> 00:07:02,171
in Colonel Klink's office.
170
00:07:02,171 --> 00:07:04,674
We don't want
to inconvenience the Kommandant.
171
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
Well, you see,
I have a lot of work to do and...
172
00:07:06,718 --> 00:07:08,011
It's no inconvenience at all.
173
00:07:08,052 --> 00:07:09,846
Anything for the Gestapo,
right, Colonel?
174
00:07:09,846 --> 00:07:12,140
Of course I can always
do my work later.
175
00:07:12,181 --> 00:07:14,434
That's most kind
of you, Colonel.
176
00:07:14,475 --> 00:07:15,351
That's nothing.
177
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
Glad to do it.
178
00:07:16,519 --> 00:07:18,688
I was addressing
the Kommandant.
179
00:07:18,730 --> 00:07:19,397
Hogan!
180
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Try to be nice.
181
00:07:24,861 --> 00:07:26,321
That will be all,
Fraulein.
182
00:07:26,362 --> 00:07:27,405
Jawohl, Herr Kommandant.
183
00:07:29,490 --> 00:07:30,533
And one more thing--
184
00:07:30,575 --> 00:07:33,119
would you make sure
that we are not disturbed?
185
00:07:33,161 --> 00:07:34,454
Jawohl.
186
00:07:37,457 --> 00:07:39,917
You know, Walter,
in one week,
187
00:07:39,959 --> 00:07:43,671
Stalag 13 will not look
like the same place.
188
00:07:43,713 --> 00:07:46,632
Except for the Fraulein,
I hope.
189
00:07:46,674 --> 00:07:50,428
NIKOLAS ( over bugging device ):
Now if we can only convince the High Command
190
00:07:50,470 --> 00:07:52,138
to let the military
fight the war,
191
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
let us run the prison camps.
192
00:07:53,598 --> 00:07:56,559
When they see the changes here,
they will be convinced.
193
00:07:56,559 --> 00:07:58,811
So that's what they're up to.
194
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
A Gestapo takeover.
195
00:08:00,354 --> 00:08:01,314
HOGAN:
Kinch.
196
00:08:01,355 --> 00:08:02,315
Yeah.
197
00:08:02,356 --> 00:08:04,358
Did you radio London
about that surprise attack
198
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
the Sixth SS is planning?
199
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Not yet, Colonel--
too much interference.
200
00:08:07,236 --> 00:08:08,488
The Germans must be jamming.
201
00:08:08,529 --> 00:08:11,407
NIKOLAS:
I like the idea of cutting food rations in half,
202
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
and confiscating their
Red Cross packages
203
00:08:14,660 --> 00:08:17,580
as spoils of war
is really brilliant.
204
00:08:17,580 --> 00:08:19,707
We must think of
our own people, Walter.
205
00:08:19,749 --> 00:08:22,126
They would pay us anything
on the black market
206
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
for those packages.
207
00:08:23,211 --> 00:08:24,253
Ah.
208
00:08:24,253 --> 00:08:25,755
I guess we heard enough.
209
00:08:25,755 --> 00:08:27,173
I wish I hadn't
heard any of it.
210
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Those two are going
to make a jail out of this prison camp.
211
00:08:29,967 --> 00:08:31,803
Keep trying to get through
to London, Kinch.
212
00:08:31,844 --> 00:08:32,804
With the Gestapo here,
213
00:08:32,845 --> 00:08:34,013
we may have to go
off the air
214
00:08:34,055 --> 00:08:35,014
on very short notice.
215
00:08:35,056 --> 00:08:35,932
Right, Colonel.
216
00:08:37,058 --> 00:08:38,684
We've got to keep
Klink here.
217
00:08:38,726 --> 00:08:40,311
We can kill this whole thing
218
00:08:40,353 --> 00:08:42,480
if we can get him
to cancel his leave.
219
00:08:42,522 --> 00:08:44,357
Cancel a two-week leave?
220
00:08:44,398 --> 00:08:46,567
No one in
his right mind...
221
00:08:46,609 --> 00:08:48,444
You may have
a chance at that.
222
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
( humming )
223
00:08:55,660 --> 00:08:58,788
Herr Kommandant,
you're packed and ready to go.
224
00:08:58,830 --> 00:08:59,956
Thank you, Schultz.
225
00:08:59,997 --> 00:09:03,251
Ah, the mountain air
will be beautiful this time of year.
226
00:09:03,292 --> 00:09:04,961
I cannot wait to get up
to the lodge.
227
00:09:04,961 --> 00:09:06,045
Let me see--
228
00:09:06,087 --> 00:09:08,548
the train trip will take
about nine hours.
229
00:09:08,589 --> 00:09:10,800
Would it be not much quicker
to fly?
230
00:09:10,842 --> 00:09:13,010
It takes only an hour
by airplane.
231
00:09:13,052 --> 00:09:14,011
No, Schultz.
232
00:09:14,053 --> 00:09:15,596
Then you miss
the beautiful scenery.
233
00:09:15,638 --> 00:09:17,139
Besides, I enjoy trains.
234
00:09:17,139 --> 00:09:18,808
You would enjoy airplanes, too,
235
00:09:18,849 --> 00:09:20,643
if you wouldn't be afraid
to fly.
236
00:09:20,643 --> 00:09:22,812
Schultz, I'm not afraid
of flying.
237
00:09:22,812 --> 00:09:26,148
It's just that I find train
traveling more relaxing.
238
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
Now, did you pack everything
that I laid out?
239
00:09:29,652 --> 00:09:30,987
Jawohl, Herr Kommandant.
240
00:09:30,987 --> 00:09:32,655
Oh.
241
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
I think I forgot something.
242
00:09:34,991 --> 00:09:35,992
What was it--
243
00:09:35,992 --> 00:09:39,078
the nose drops, ear drops
or the eye drops?
244
00:09:39,120 --> 00:09:41,956
Why don't you open
the bag and make sure?
245
00:09:41,998 --> 00:09:43,207
Jawohl, Herr Kommandant.
246
00:09:43,249 --> 00:09:45,668
Sorry to bust in
on you like this, sir, but I just had to...
247
00:09:45,710 --> 00:09:47,044
Thank goodness
you're unpacking.
248
00:09:47,086 --> 00:09:48,879
This is certainly
no time to go on vacation.
249
00:09:48,921 --> 00:09:50,339
Hogan, what are you
talking about?
250
00:09:50,339 --> 00:09:51,716
You know what
I'm talking about--
251
00:09:51,757 --> 00:09:53,634
Colonel Krueger and his
Gestapo hatchet man.
252
00:09:53,676 --> 00:09:56,429
I was pretty sure you saw
the same thing I saw.
253
00:09:56,470 --> 00:09:57,597
What is it you saw?
254
00:09:57,638 --> 00:09:59,015
The same thing you saw.
255
00:09:59,015 --> 00:10:00,600
You did see it,
didn't you?
256
00:10:00,641 --> 00:10:02,018
If you saw it, I saw it.
257
00:10:02,018 --> 00:10:03,561
What was it we were seeing?
258
00:10:03,603 --> 00:10:05,479
The nods and winks
between Krueger and Nikolas.
259
00:10:05,521 --> 00:10:06,689
Those two are up
to something.
260
00:10:06,731 --> 00:10:07,690
We both saw that.
261
00:10:07,732 --> 00:10:08,607
Hogan, I...
262
00:10:08,649 --> 00:10:09,900
Now that you're going
to be staying on,
263
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
they'll have to call off
their little scheme.
264
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
What scheme?
265
00:10:12,528 --> 00:10:14,363
Colonel Krueger's
after your command.
266
00:10:14,405 --> 00:10:15,448
Well, you knew that.
267
00:10:15,489 --> 00:10:17,408
Hogan, that's ridiculous.
268
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Oh? Then why'd
you cancel your leave?
269
00:10:19,493 --> 00:10:20,745
Because I...
270
00:10:20,786 --> 00:10:22,246
Who said I canceled
my leave?
271
00:10:22,288 --> 00:10:23,998
That's the only way
to stop them.
272
00:10:24,040 --> 00:10:26,208
What makes my blood boil
is that they had the gall
273
00:10:26,208 --> 00:10:27,877
to plot against you
in your own office.
274
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Schultz, get that luggage
unpacked on the double.
275
00:10:30,129 --> 00:10:31,714
Jawohl, Colonel.
276
00:10:31,756 --> 00:10:33,049
Achtung, Schultz.
277
00:10:33,049 --> 00:10:35,551
Oh, no, no, Herr Kommandant,
not "Achtung."
278
00:10:35,551 --> 00:10:37,011
"Achtung" is too late.
279
00:10:37,053 --> 00:10:40,431
What you want to say
is "Good afternoon, Sergeant Schultz."
280
00:10:40,473 --> 00:10:42,266
It's almost 3:30.
281
00:10:42,308 --> 00:10:44,602
Suddenly, I'm surrounded
by two lunatics.
282
00:10:44,643 --> 00:10:45,686
Not lunatics, sir.
283
00:10:45,728 --> 00:10:47,897
I'd call Krueger
and Nikolas fanatics.
284
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
I was talking about you
and Schultz.
285
00:10:49,982 --> 00:10:50,941
Oh, swell.
286
00:10:50,983 --> 00:10:52,735
That's the gratitude I get?
287
00:10:52,777 --> 00:10:53,736
I try to help.
288
00:10:53,778 --> 00:10:55,154
What thanks do I get?
289
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
Oh, I do thank you, Hogan.
290
00:10:57,073 --> 00:10:59,533
I thank you for trying
to ruin a trip
291
00:10:59,575 --> 00:11:01,702
that I've planned
all last year.
292
00:11:01,744 --> 00:11:03,829
I thank you for trying
to make me suspicious
293
00:11:03,871 --> 00:11:05,081
of a loyal comrade.
294
00:11:05,081 --> 00:11:08,751
I thank you for trying to turn
one of my own men against me!
295
00:11:10,002 --> 00:11:12,213
Schultz, you fathead!
296
00:11:12,254 --> 00:11:14,590
Pack, don't unpack.
297
00:11:14,632 --> 00:11:15,758
Jawohl, Herr Kommandant.
298
00:11:24,141 --> 00:11:25,768
He wasn't about
to cancel his leave.
299
00:11:25,810 --> 00:11:28,354
He just laughed at
the idea of Krueger taking over here.
300
00:11:28,395 --> 00:11:29,897
Yeah, well,
the laugh's on him,
301
00:11:29,939 --> 00:11:31,565
although it's
no laughing matter.
302
00:11:31,607 --> 00:11:32,983
Yeah, the Gestapo
have a way
303
00:11:33,025 --> 00:11:34,819
of taking all the fun
out of prison life.
304
00:11:36,737 --> 00:11:39,156
Guess that means we'll be going
out of the espionage business
305
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
for awhile, won't we, sir?
306
00:11:40,282 --> 00:11:41,951
I don't know.
307
00:11:41,992 --> 00:11:44,120
Krueger could just be
a very good fighter pilot
308
00:11:44,161 --> 00:11:45,955
with no brains at all
for this command.
309
00:11:45,996 --> 00:11:48,874
Yeah, that still makes him
smarter than Klink.
310
00:11:48,916 --> 00:11:51,043
And the Gestapo
is supporting him.
311
00:11:51,085 --> 00:11:53,462
If we could discredit Krueger...
312
00:11:53,504 --> 00:11:55,923
takes care of the plan
right there.
313
00:11:57,424 --> 00:11:58,467
All clear, Kinch.
314
00:12:00,094 --> 00:12:02,263
Colonel, I finally got
through to London.
315
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
They send their
warmest thanks
316
00:12:03,973 --> 00:12:05,558
and these instructions.
317
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Instructions?
318
00:12:06,642 --> 00:12:08,269
I told them about
the enemy attack.
319
00:12:08,310 --> 00:12:09,144
What more do they want?
320
00:12:11,772 --> 00:12:13,816
Huh?
321
00:12:13,858 --> 00:12:17,236
Are they out of their
ever-loving minds?
322
00:12:17,278 --> 00:12:18,404
This is crazy.
323
00:12:18,445 --> 00:12:19,154
It's insane.
324
00:12:20,990 --> 00:12:23,158
Absolutely insane.
325
00:12:24,702 --> 00:12:26,161
There's no way.
326
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
Some nut had to come up
with this one.
327
00:12:30,457 --> 00:12:31,625
Good news, sir?
328
00:12:33,836 --> 00:12:37,047
The Allied forces need a little
time to bring up fresh troops
329
00:12:37,089 --> 00:12:39,008
to launch a surprise
counteroffensive
330
00:12:39,049 --> 00:12:41,343
against the German surprise
counterattack.
331
00:12:41,343 --> 00:12:42,886
What's that got to do with us?
332
00:12:42,928 --> 00:12:45,806
They want us to keep
those SS troops pinned down here
333
00:12:45,848 --> 00:12:47,349
for at least two more days.
334
00:12:47,391 --> 00:12:50,477
We're supposed to keep
10,000 men pinned down?!
335
00:12:50,519 --> 00:12:52,521
Did they say how we'd do that?
336
00:12:52,563 --> 00:12:54,481
There's only one way...
337
00:12:54,523 --> 00:12:55,899
we surround them.
338
00:12:55,941 --> 00:12:57,693
Now, I don't know...
339
00:12:57,693 --> 00:12:59,945
We got so much going
in our favor as it is.
340
00:12:59,987 --> 00:13:02,239
You see, we're a small
group, first of all,
341
00:13:02,281 --> 00:13:03,907
and we have
the added advantage
342
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
of being unarmed.
343
00:13:05,409 --> 00:13:06,952
I'd say we try
direct charge.
344
00:13:06,994 --> 00:13:08,787
Good plan, Newkirk.
345
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
They'd never expect
a surprise attack
346
00:13:10,789 --> 00:13:12,249
from five unarmed men.
347
00:13:12,291 --> 00:13:13,959
So right there we've got
348
00:13:14,001 --> 00:13:16,045
the element of surprise
going for us.
349
00:13:16,086 --> 00:13:17,671
They don't really expect us
to delay that division,
350
00:13:17,713 --> 00:13:18,714
do they, Colonel?
351
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Not unless you got
this message wrong.
352
00:13:20,507 --> 00:13:22,176
I thought it might be
a mistake, too,
353
00:13:22,217 --> 00:13:23,594
so I asked them to repeat it.
354
00:13:23,636 --> 00:13:25,387
Five times I asked them
to repeat it.
355
00:13:25,429 --> 00:13:28,807
I'd say they definitely expect
us to delay that division.
356
00:13:28,849 --> 00:13:30,059
How?
357
00:13:30,059 --> 00:13:31,602
We don't even have
any guns.
358
00:13:31,643 --> 00:13:33,395
Carter, if we had guns
359
00:13:33,437 --> 00:13:35,939
there'd be no trick
to it at all, would there?
360
00:13:35,981 --> 00:13:38,192
We'd just sneak up
behind them 10,000 men,
361
00:13:38,233 --> 00:13:40,486
we'd say, "All right,
this is a stick-up.
362
00:13:40,527 --> 00:13:42,446
Don't anybody move
for three days."
363
00:13:42,488 --> 00:13:43,572
If this
is an example
364
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
of London's
warmest thanks,
365
00:13:45,074 --> 00:13:46,200
we better not
send them
366
00:13:46,241 --> 00:13:47,534
any more enemy
information.
367
00:13:47,576 --> 00:13:49,328
They've given us
tough assignments before
368
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
and we've always been able to
think of a way to get them done.
369
00:13:52,081 --> 00:13:53,290
They probably just assume
370
00:13:53,332 --> 00:13:54,792
that we're going to do it
the same way
371
00:13:54,833 --> 00:13:55,918
with this little problem.
372
00:13:55,918 --> 00:13:58,879
Well, five men
cannot hold off a division.
373
00:13:58,921 --> 00:13:59,797
ALL:
Right.
374
00:13:59,838 --> 00:14:01,048
It's ridiculous.
375
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
Right.
376
00:14:02,049 --> 00:14:03,842
Just can't be done.
377
00:14:03,884 --> 00:14:05,260
Right.
378
00:14:07,012 --> 00:14:09,765
And here's how
we're going to do it.
379
00:14:09,765 --> 00:14:11,058
Escape!
380
00:14:11,225 --> 00:14:12,768
What escape?!
381
00:14:12,810 --> 00:14:15,979
I went to Barrack One
for morning roll call...
382
00:14:17,773 --> 00:14:19,274
and the men were gone.
383
00:14:19,274 --> 00:14:20,609
How many men?
384
00:14:20,651 --> 00:14:23,779
All 15 of them.
385
00:14:23,821 --> 00:14:25,781
What's happening, Kinch?
386
00:14:25,781 --> 00:14:28,325
Is Krueger calling out the
Sixth SS to help in the search?
387
00:14:28,367 --> 00:14:29,785
Nikolas is all for it,
388
00:14:29,785 --> 00:14:31,453
but Krueger wants
to handle it himself.
389
00:14:31,495 --> 00:14:32,704
NEWKIRK:
Here you are, boys,
390
00:14:32,746 --> 00:14:34,331
our own private
entrance to the camp.
391
00:14:34,373 --> 00:14:35,624
All right,
fellows, let's go.
392
00:14:35,666 --> 00:14:36,959
Hi.
393
00:14:37,000 --> 00:14:38,001
Here we go.
394
00:14:39,545 --> 00:14:41,380
Move all the way
back there, huh?
395
00:14:41,421 --> 00:14:43,006
Plenty of room
for everybody.
396
00:14:44,466 --> 00:14:45,634
Can you fill us in
397
00:14:45,634 --> 00:14:46,927
on just what
we're doing, sir?
398
00:14:46,969 --> 00:14:48,303
Yeah, we have orders
399
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
to keep the Sixth SS Division
from moving out.
400
00:14:50,264 --> 00:14:51,765
We're hoping Colonel
Krueger gets them
401
00:14:51,807 --> 00:14:53,600
to help track down all
the escaped prisoners.
402
00:14:53,642 --> 00:14:55,769
What escaped prisoners are
you talking about, Colonel?
403
00:14:55,811 --> 00:14:58,147
I'm talking about you
15 men from Barracks One.
404
00:14:58,147 --> 00:14:59,481
My cooperation just ended.
405
00:14:59,523 --> 00:15:01,400
I don't like being
a prisoner of war,
406
00:15:01,441 --> 00:15:03,777
but I'm a lot safer inside
than I am outside.
407
00:15:03,819 --> 00:15:06,071
Colonel, they'd nail us
before we got ten feet.
408
00:15:06,113 --> 00:15:08,448
And them SS boys, they're
a trigger-happy bunch.
409
00:15:08,490 --> 00:15:09,741
Let me explain something.
410
00:15:09,783 --> 00:15:11,869
Nobody's stepping foot
outside this camp.
411
00:15:11,910 --> 00:15:13,996
That way you won't
be taking any chances.
412
00:15:14,037 --> 00:15:15,622
We're escaped prisoners,
413
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
but we never leave
the prison, right?
414
00:15:17,499 --> 00:15:19,626
That's right, we're
going to hide you here in the tunnel.
415
00:15:19,668 --> 00:15:20,711
All right,
let's move out.
416
00:15:20,752 --> 00:15:22,546
Come on, fellows,
make room for him.
417
00:15:22,588 --> 00:15:24,339
One more in there--
plenty of room.
418
00:15:24,339 --> 00:15:25,507
When he was captured,
419
00:15:25,507 --> 00:15:27,634
did they have to quiet him
down with a crack on the head
420
00:15:27,676 --> 00:15:28,844
or anything like that?
421
00:15:28,844 --> 00:15:31,430
I imagine he put up
a bit of a struggle, yes.
422
00:15:31,471 --> 00:15:33,390
Something bothering
you, Sergeant?
423
00:15:33,432 --> 00:15:34,725
Well, it's
this escape idea.
424
00:15:34,766 --> 00:15:36,184
Does it make
any sense to you?
425
00:15:36,184 --> 00:15:37,728
Frankly,
I think it's one
426
00:15:37,769 --> 00:15:40,105
of the Colonel's
more brilliant plans.
427
00:15:40,147 --> 00:15:42,524
Uh-huh...
428
00:15:42,566 --> 00:15:43,942
You took
a couple of good ones
429
00:15:43,984 --> 00:15:45,861
in the old noggin yourself,
didn't you?
430
00:15:48,280 --> 00:15:50,073
I will not have
escaped prisoners
431
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
sabotaging
the German war effort.
432
00:15:52,075 --> 00:15:53,994
I will have to call in
the Sixth SS Division.
433
00:15:54,036 --> 00:15:55,537
That will not
be necessary, Colonel.
434
00:15:55,537 --> 00:15:56,955
My men will capture
the prisoners.
435
00:15:56,997 --> 00:15:58,248
Your men are the ones
436
00:15:58,290 --> 00:16:00,000
who let them get away
in the first place.
437
00:16:00,042 --> 00:16:01,209
Surely you don't think
438
00:16:01,209 --> 00:16:02,461
that this escape
is my fault?
439
00:16:02,502 --> 00:16:03,545
Bah.
440
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
But obviously they
have been planning it
441
00:16:05,380 --> 00:16:06,590
for some time--
442
00:16:06,632 --> 00:16:08,634
right under the nose
of Colonel Klink.
443
00:16:08,675 --> 00:16:10,636
But they escaped
under yours,
444
00:16:10,677 --> 00:16:13,096
so you can't really pin
this on anybody's nose
445
00:16:13,138 --> 00:16:13,972
except your own!
446
00:16:15,265 --> 00:16:16,350
Sergeant!
447
00:16:16,391 --> 00:16:18,226
J-j-jawohl, Herr Kommandant.
448
00:16:18,226 --> 00:16:20,687
Shall I call the prisoners
to attention?
449
00:16:20,729 --> 00:16:21,897
No, Sergeant.
450
00:16:21,897 --> 00:16:23,398
I would like you
to kick in the door
451
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
and we'll see what
they may be up to.
452
00:16:25,067 --> 00:16:26,902
Jawohl, Herr Kommandant.
453
00:16:29,738 --> 00:16:31,239
Didn't you hear
the Kommandant?!
454
00:16:31,365 --> 00:16:32,616
Kick in the door!
455
00:16:36,495 --> 00:16:39,581
Nobody move or I will...
456
00:16:43,585 --> 00:16:45,420
They're gone, too.
457
00:16:45,420 --> 00:16:46,421
Where are they?
458
00:16:46,421 --> 00:16:47,631
They must have escaped.
459
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
They couldn't have.
460
00:16:48,840 --> 00:16:50,258
Why not?
461
00:16:50,300 --> 00:16:51,885
This seems to be
the day for it.
462
00:16:51,927 --> 00:16:53,136
If they have escaped,
463
00:16:53,178 --> 00:16:54,846
they cannot
be far from here.
464
00:16:54,888 --> 00:16:56,932
So you will organize
a search party
465
00:16:56,973 --> 00:16:58,100
and go after them.
466
00:16:58,141 --> 00:16:59,601
Yes, sir!
467
00:16:59,601 --> 00:17:01,144
But I have already
a search party
468
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
out looking for the men
from Barrack Number One.
469
00:17:03,522 --> 00:17:06,274
So organize
a second search party.
470
00:17:06,316 --> 00:17:07,234
Yes, Colonel.
471
00:17:09,236 --> 00:17:10,946
If this keeps up,
472
00:17:10,946 --> 00:17:13,782
we won't have any men left
to guard the prisoners.
473
00:17:13,824 --> 00:17:15,617
If this keeps up,
Sergeant,
474
00:17:15,617 --> 00:17:18,370
you won't have any
prisoners left to guard.
475
00:17:18,412 --> 00:17:20,997
Yes, Colonel.
476
00:17:21,039 --> 00:17:24,960
May I use your office phone,
Colonel Krueger?
477
00:17:25,001 --> 00:17:27,629
If you think
you are going to call
478
00:17:27,671 --> 00:17:30,090
the Sixth SS Division
to help...
479
00:17:30,132 --> 00:17:32,884
That's exactly what
I think I'll do.
480
00:17:32,926 --> 00:17:34,511
All right now, fellows,
481
00:17:34,553 --> 00:17:37,305
Colonel Hogan wants you men
to feel free to do
482
00:17:37,305 --> 00:17:39,599
anything you feel like doing.
483
00:17:39,641 --> 00:17:41,810
A couple of things you can't do:
484
00:17:41,810 --> 00:17:44,271
Uh, no smoking
and no moving around.
485
00:17:44,312 --> 00:17:48,608
You know, no unnecessary noises
like talk and stuff like that.
486
00:17:48,650 --> 00:17:51,778
Just what can we do?
487
00:17:51,820 --> 00:17:53,405
Well, I would
suggest you find
488
00:17:53,446 --> 00:17:56,158
a nice, comfortable spot
and sack out for awhile.
489
00:17:56,199 --> 00:17:57,617
I just left
a comfortable spot
490
00:17:57,659 --> 00:17:58,743
where I was sacked out.
491
00:17:58,785 --> 00:18:00,328
How long are we going
to be stuck
492
00:18:00,370 --> 00:18:01,830
in this Black Hole
of Calcutta?
493
00:18:01,872 --> 00:18:03,331
Only a very short time--
494
00:18:03,331 --> 00:18:05,000
one or two days
at the most.
495
00:18:05,041 --> 00:18:07,544
( men grumbling )
496
00:18:07,586 --> 00:18:08,753
Well, how are we
fixed for chow?
497
00:18:08,795 --> 00:18:11,381
Oh, well, now, you're
going to be eating the very best.
498
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
You see, our chef here,
Corporal LeBeau,
499
00:18:13,466 --> 00:18:15,260
has an access
to the officers' mess.
500
00:18:15,302 --> 00:18:16,678
So we have
a ready supply...
501
00:18:16,678 --> 00:18:17,888
Not anymore.
502
00:18:17,929 --> 00:18:19,472
They had all
the locks changed.
503
00:18:19,514 --> 00:18:21,057
Does that mean there
ain't no chow for us?
504
00:18:21,099 --> 00:18:22,267
You'll be fed, Corporal.
505
00:18:22,309 --> 00:18:23,643
We don't have
a lot of food,
506
00:18:23,685 --> 00:18:25,061
but with
a little imagination
507
00:18:25,103 --> 00:18:26,563
I can make
a very nice dinner.
508
00:18:26,605 --> 00:18:28,481
What about
breakfast and lunch?
509
00:18:28,523 --> 00:18:30,525
I imagine that's what
I'll be making it with.
510
00:18:30,567 --> 00:18:33,236
Oh, hey, come on, fellows,
just hold it down now.
511
00:18:33,278 --> 00:18:35,071
You want the Germans
to catch you?
512
00:18:35,113 --> 00:18:36,656
No, I want them
to rescue us.
513
00:18:36,698 --> 00:18:38,283
What kind
of soldiers are you?
514
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
You're not thinking
515
00:18:39,701 --> 00:18:41,369
of the thousands
of lives you can save!
516
00:18:41,411 --> 00:18:43,079
You only care about
eating and sleeping!
517
00:18:43,121 --> 00:18:44,706
Have you forgotten
we're fighting a war
518
00:18:44,706 --> 00:18:45,916
and why we're fighting it?!
519
00:18:45,957 --> 00:18:47,250
Okay, Frenchy,
520
00:18:47,292 --> 00:18:48,877
before you break
into the "Marseillay."
521
00:18:48,877 --> 00:18:50,378
"Marseillaise."
522
00:18:50,420 --> 00:18:52,422
All right, you've
made your point.
523
00:18:52,464 --> 00:18:55,550
I guess I can stand to be
a caveman for a few days.
524
00:18:55,592 --> 00:18:58,011
That goes for the rest
of you guys, too.
525
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
NEWKIRK:
Hey, come on, move on back down there.
526
00:19:00,680 --> 00:19:01,723
Get closer.
527
00:19:01,765 --> 00:19:03,224
Make room for
the fugitives
528
00:19:03,266 --> 00:19:04,351
from Barracks Three!
529
00:19:08,730 --> 00:19:11,483
( humming )
530
00:19:11,524 --> 00:19:13,401
Oh, good morning,
Colonel Klink.
531
00:19:13,443 --> 00:19:15,195
Good morning, Bruno.
532
00:19:15,236 --> 00:19:16,863
Just came down to check
533
00:19:16,905 --> 00:19:18,740
where I start
with Fraulein Baermann.
534
00:19:18,740 --> 00:19:21,743
I mean, about
my skiing lessons, of course.
535
00:19:21,743 --> 00:19:23,787
That's marvelous.
536
00:19:23,828 --> 00:19:26,539
Oh, Colonel, it's
wonderful to see a man
537
00:19:26,581 --> 00:19:28,541
who faces death
seven days a week
538
00:19:28,583 --> 00:19:30,210
and still has
a sense of humor.
539
00:19:30,251 --> 00:19:33,254
I guess maybe that
is the way all heroes are.
540
00:19:33,254 --> 00:19:36,633
Oh, Bruno, I'm a far cry
from being a hero.
541
00:19:36,675 --> 00:19:38,259
I believe the Colonel forgets
542
00:19:38,343 --> 00:19:40,762
that little slip of the tongue
last night.
543
00:19:40,762 --> 00:19:42,097
"Slip of the tongue," huh?
544
00:19:42,138 --> 00:19:44,057
About the three medals
545
00:19:44,099 --> 00:19:46,101
personally presented
by the Führer himself.
546
00:19:46,101 --> 00:19:47,852
I didn't, did I?
547
00:19:47,894 --> 00:19:50,021
Yes, you did.
548
00:19:51,272 --> 00:19:53,108
"Killer Klink."
549
00:19:53,149 --> 00:19:55,318
Not my nickname, too?
550
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
Oh, but do not worry, Colonel,
551
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
I haven't said a word
to anyone else.
552
00:20:03,118 --> 00:20:05,203
Your secret is safe with me.
553
00:20:05,245 --> 00:20:06,246
Ah, that's good.
554
00:20:06,371 --> 00:20:07,539
Thank you, Bruno.
555
00:20:07,580 --> 00:20:08,790
Well, I'm here to forget
556
00:20:08,832 --> 00:20:10,291
all about the war
for awhile.
557
00:20:10,291 --> 00:20:13,128
I'm sick and tired
of fighting and bloodshed.
558
00:20:13,169 --> 00:20:16,339
For the next two weeks
it's death takes a holiday.
559
00:20:16,381 --> 00:20:17,924
Oh, I meant to tell you,
Colonel.
560
00:20:17,966 --> 00:20:19,801
General Burkhalter
is very anxious....
561
00:20:19,843 --> 00:20:21,386
He didn't call
again, did he?
562
00:20:21,428 --> 00:20:22,846
Well, I'm still not in.
563
00:20:22,887 --> 00:20:24,597
The next time he calls,
564
00:20:24,639 --> 00:20:26,307
I'm in, but
I've just gone out.
565
00:20:26,307 --> 00:20:28,893
But, Colonel,
I think you had better...
566
00:20:28,935 --> 00:20:29,978
No, no, no, no--
567
00:20:30,061 --> 00:20:31,396
I do not want
to talk to him.
568
00:20:31,438 --> 00:20:32,897
He's probably
found out something
569
00:20:32,939 --> 00:20:34,649
about some paperwork
I've done wrong
570
00:20:34,649 --> 00:20:35,942
and that'll give
him a chance
571
00:20:35,984 --> 00:20:37,735
to yell at someone
for an hour or two.
572
00:20:37,777 --> 00:20:39,154
You know something,
Bruno?
573
00:20:39,195 --> 00:20:41,114
Fat men are supposed
to be jolly.
574
00:20:41,156 --> 00:20:43,658
General Burkhalter
is just a nasty old tub of lard.
575
00:20:43,658 --> 00:20:45,160
BRUNO:
Colonel...
576
00:20:45,160 --> 00:20:47,036
And the next time
he phones, I'm out.
577
00:20:47,078 --> 00:20:49,456
He didn't call this time.
578
00:20:49,497 --> 00:20:51,082
He didn't?
579
00:20:51,124 --> 00:20:53,376
Well, if he didn't,
he probably telegraphed,
580
00:20:53,418 --> 00:20:54,752
and if
he didn't telegraph,
581
00:20:54,794 --> 00:20:56,796
he's probably standing
right behind me.
582
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
( laughs )
583
00:20:58,214 --> 00:21:00,508
Oh! What a wonderful
surprise, General Burkhalter.
584
00:21:00,508 --> 00:21:02,135
I knew you were here
all the time.
585
00:21:02,177 --> 00:21:03,887
I bet you're ready
to blow your lard...
586
00:21:03,928 --> 00:21:05,180
I mean...
587
00:21:05,221 --> 00:21:07,182
You know I was only
kidding, don't you?
588
00:21:07,182 --> 00:21:09,017
Of course you were.
589
00:21:09,058 --> 00:21:11,019
And I want you to know
590
00:21:11,060 --> 00:21:13,354
I haven't laughed
like this in years.
591
00:21:13,396 --> 00:21:16,858
Yes, sir,
as I said before, it's a wonderful surprise.
592
00:21:16,858 --> 00:21:18,735
Are you here for
any special reason?
593
00:21:18,776 --> 00:21:20,361
Yes, I am, Klink.
594
00:21:20,361 --> 00:21:23,698
Since you were obviously
ducking my phone calls,
595
00:21:23,698 --> 00:21:25,909
I decided
to see you personally.
596
00:21:25,950 --> 00:21:27,368
Ducking your
phone calls, sir?
597
00:21:27,368 --> 00:21:28,703
Bruno, why didn't
you tell me
598
00:21:28,745 --> 00:21:29,829
General Burkhalter was...
599
00:21:29,871 --> 00:21:31,247
Klink!
600
00:21:31,289 --> 00:21:33,041
I heard everything you said.
601
00:21:33,041 --> 00:21:34,918
Yes, sir.
602
00:21:34,959 --> 00:21:37,003
Now, you know
I was only kidding.
603
00:21:37,045 --> 00:21:39,714
It was all said
in very good fun
604
00:21:39,756 --> 00:21:40,924
and I hope you took
it in the spirit
605
00:21:40,965 --> 00:21:42,050
that it was intended to.
606
00:21:42,091 --> 00:21:43,426
After all, I would
be the last man to...
607
00:21:43,468 --> 00:21:44,677
Shut up, Klink.
608
00:21:44,719 --> 00:21:46,012
Yes, sir.
609
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
Let us go to your room.
610
00:21:47,931 --> 00:21:50,725
I will do the talking
while you do the packing.
611
00:21:50,767 --> 00:21:51,851
Yes, sir, that's fine.
612
00:21:51,893 --> 00:21:52,936
You do the talking...
613
00:21:52,977 --> 00:21:54,062
Did you say "packing"?
614
00:21:54,103 --> 00:21:56,231
That's right, "Killer."
615
00:21:56,231 --> 00:21:59,192
What you said
is absolutely true.
616
00:21:59,233 --> 00:22:02,320
I really am
a nasty old tub of lard.
617
00:22:10,787 --> 00:22:13,748
Yes, sir, I know the Sixth
Division has been tied up
618
00:22:13,790 --> 00:22:15,375
for three days.
619
00:22:15,416 --> 00:22:18,252
Yes, sir, it is a problem.
620
00:22:18,252 --> 00:22:19,671
However, I'm sure you'll agree
621
00:22:19,712 --> 00:22:21,589
that no one's
really to blame for it...
622
00:22:21,589 --> 00:22:23,466
That's exactly
what I was saying, sir--
623
00:22:23,508 --> 00:22:25,426
no one's really
to blame for it but me.
624
00:22:25,426 --> 00:22:27,470
Tell Marshal Goering
I said hello.
625
00:22:27,512 --> 00:22:29,722
Klink, this is
a private conversation.
626
00:22:29,764 --> 00:22:32,350
I'm sorry, I only wanted
to pay my respects.
627
00:22:32,392 --> 00:22:34,769
Yes, sir, you're
absolutely right, sir.
628
00:22:34,811 --> 00:22:36,729
It is my problem
629
00:22:36,771 --> 00:22:39,565
and I will personally
take care of it at once.
630
00:22:39,607 --> 00:22:43,152
Yes, sir,
it is as good as done.
631
00:22:43,194 --> 00:22:44,946
Nice talking to you again.
632
00:22:44,988 --> 00:22:47,031
Please give
Mrs. Goering my...
633
00:22:47,073 --> 00:22:48,491
( phone disconnects )
634
00:22:50,702 --> 00:22:52,620
Swine.
635
00:22:52,620 --> 00:22:53,996
Is something wrong, sir?
636
00:22:55,790 --> 00:22:57,792
Marshall Goering
has issued an order
637
00:22:57,792 --> 00:22:59,627
that all
of the escaped prisoners
638
00:22:59,669 --> 00:23:01,629
are to be found
by tomorrow morning.
639
00:23:01,671 --> 00:23:03,131
Well, General
Burkhalter,
640
00:23:03,131 --> 00:23:04,674
do you think
it can be done?
641
00:23:04,716 --> 00:23:06,467
I don't see how--
642
00:23:06,467 --> 00:23:08,803
but this is your
problem, not mine.
643
00:23:08,845 --> 00:23:10,054
My problem?
644
00:23:10,096 --> 00:23:11,472
It was your problem
a moment ago
645
00:23:11,472 --> 00:23:13,141
when you spoke
to Field Marshal Goering.
646
00:23:13,141 --> 00:23:14,934
Yes, it was.
647
00:23:14,976 --> 00:23:17,812
But luckily, I'm not talking
to Marshal Goering now.
648
00:23:17,854 --> 00:23:21,107
I am talking
to Colonel Klink!
649
00:23:21,149 --> 00:23:25,194
A man with a very
big problem on his hands.
650
00:23:25,236 --> 00:23:26,654
Sorry to barge in
on you, Colonel,
651
00:23:26,696 --> 00:23:28,531
but this is terribly
important. Hi, General.
652
00:23:28,573 --> 00:23:30,658
I want to ask you, sir--
no, I want to beg you--
653
00:23:30,658 --> 00:23:32,076
not to be too tough
654
00:23:32,118 --> 00:23:33,327
on those poor,
misguided men.
655
00:23:33,327 --> 00:23:34,662
What men?
656
00:23:34,662 --> 00:23:36,038
The 30 escaped
prisoners.
657
00:23:36,080 --> 00:23:38,332
It was an obvious case
of mass temporary insanity.
658
00:23:38,332 --> 00:23:39,876
You will let them off easy,
won't you, sir?
659
00:23:39,917 --> 00:23:41,836
You know where they are?
660
00:23:41,878 --> 00:23:44,380
No, sir, but once they hear that
Colonel Klink's back in charge,
661
00:23:44,464 --> 00:23:46,048
naturally they'll turn
themselves in.
662
00:23:46,090 --> 00:23:49,677
Why would they do
a crazy thing like that?
663
00:23:49,677 --> 00:23:51,053
It would be crazy not to.
664
00:23:51,095 --> 00:23:53,014
They know Colonel Klink
won't sleep
665
00:23:53,014 --> 00:23:55,224
until he catches
every last one of them.
666
00:23:55,266 --> 00:23:57,351
And he's awfully mean
when he doesn't sleep.
667
00:23:57,351 --> 00:23:58,686
I think you are the one
668
00:23:58,686 --> 00:24:00,646
with the temporary insanity,
Hogan.
669
00:24:00,688 --> 00:24:03,357
If the entire Sixth Division
couldn't find them,
670
00:24:03,357 --> 00:24:05,067
how is this, uh...
671
00:24:05,109 --> 00:24:08,154
Herr Kommandant, it is them.
672
00:24:08,196 --> 00:24:11,532
All the escaped prisoners
are back in the barracks.
673
00:24:14,076 --> 00:24:16,954
They got here sooner
than I expected, sir.
674
00:24:16,996 --> 00:24:19,248
I hope you'll find it
in your heart, sir, to be lenient.
675
00:24:19,290 --> 00:24:20,374
I will, Hogan.
676
00:24:20,374 --> 00:24:21,834
I also hope you find
it in your heart, sir,
677
00:24:21,876 --> 00:24:23,753
to give us some of the supplies
we're running short on.
678
00:24:23,794 --> 00:24:25,546
We'll talk about that
some other time.
679
00:24:25,546 --> 00:24:26,923
It's perfectly
all right, sir.
680
00:24:26,964 --> 00:24:28,049
I've made out
a list.
681
00:24:28,090 --> 00:24:29,091
If you'll
just okay it,
682
00:24:29,133 --> 00:24:30,468
I'm quite sure
Sergeant Schultz
683
00:24:30,509 --> 00:24:31,594
can run it
over to supply.
684
00:24:31,636 --> 00:24:32,678
Oh, you don't
have a pen.
685
00:24:32,720 --> 00:24:34,680
Here...
686
00:24:34,722 --> 00:24:35,431
Use mine.
687
00:24:35,481 --> 00:24:40,031
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.