Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:51,093 --> 00:00:52,135
Over.
3
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
Let's get it!
4
00:00:53,470 --> 00:00:54,471
Aw.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,514
Hey, that was out.
6
00:00:55,555 --> 00:00:56,682
What are you doing?
7
00:00:56,723 --> 00:00:58,475
Everybody, back, back,
back, back, back.
8
00:00:58,475 --> 00:00:59,643
Hey, give me
that ball!
9
00:00:59,643 --> 00:01:00,644
Everybody, back!
10
00:01:00,644 --> 00:01:01,645
Now, just a minute.
11
00:01:01,687 --> 00:01:02,980
Look, we got our rights.
12
00:01:02,980 --> 00:01:04,356
The Geneva
Convention says
13
00:01:04,398 --> 00:01:06,858
we're supposed to have
one hour a day exercise.
14
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
We haven't been
out here more than 20 minutes.
15
00:01:09,611 --> 00:01:10,821
Commandant's orders!
16
00:01:10,821 --> 00:01:12,072
Everybody inside.
17
00:01:12,114 --> 00:01:13,991
Now, back, back, back,
back, back, back!
18
00:01:14,032 --> 00:01:15,826
Boy, if I don't
get my exercise,
19
00:01:15,867 --> 00:01:18,996
I'm going to wind up
looking like a big tub of lard.
20
00:01:18,996 --> 00:01:21,206
Now, Carter, that's
in very bad taste.
21
00:01:21,248 --> 00:01:22,416
What'd I say?
22
00:01:22,457 --> 00:01:24,334
I don't see anything
in bad taste.
23
00:01:24,334 --> 00:01:26,420
Well, old Schultz
knows you mean him.
24
00:01:26,461 --> 00:01:28,839
That's in very bad taste.
25
00:01:28,839 --> 00:01:29,715
I didn't...
26
00:01:29,756 --> 00:01:30,716
What's going on,
Schultz?
27
00:01:30,757 --> 00:01:31,717
I have
my orders.
28
00:01:31,758 --> 00:01:32,718
Everybody
inside.
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,344
Why don't you tell
us why, Schultzy?
30
00:01:34,344 --> 00:01:37,723
I know nothing, nothing.
31
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
You're wasting
your time, Newkirk.
32
00:01:39,266 --> 00:01:41,518
Klink doesn't tell
Schultz any important information.
33
00:01:41,560 --> 00:01:42,686
Ah!
34
00:01:42,728 --> 00:01:44,104
( chucklesknowingly )
35
00:01:44,146 --> 00:01:45,814
You think he didn't tell me
36
00:01:45,856 --> 00:01:48,358
that the Gestapo is
around the camp, huh?
37
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
You're crazy.
38
00:01:49,443 --> 00:01:50,402
Possible.
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,195
Why the Gestapo,
Schultz?
40
00:01:52,195 --> 00:01:53,655
That, I do not know,
41
00:01:53,697 --> 00:01:56,324
and that, even Commandant Klink
does not know.
42
00:01:56,366 --> 00:01:57,701
Now, everybody inside.
43
00:01:57,743 --> 00:01:58,702
March.
44
00:01:58,744 --> 00:02:00,203
Everybody inside, inside!
45
00:02:00,245 --> 00:02:01,329
All right, all right.
46
00:02:01,371 --> 00:02:02,539
Hey, Schultz...
47
00:02:02,539 --> 00:02:03,999
a little something
from the boys.
48
00:02:04,040 --> 00:02:05,041
( grunts )
49
00:02:06,376 --> 00:02:08,170
What do you think's
going on, Colonel?
50
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
I don't know, but this
isn't a good time
51
00:02:10,130 --> 00:02:11,465
for a visit
from the Gestapo.
52
00:02:11,506 --> 00:02:12,549
Is it ever
a good time
53
00:02:12,549 --> 00:02:13,633
for a visit
from them?
54
00:02:13,675 --> 00:02:15,969
You know, Kinch
and LeBeau ought to have made contact
55
00:02:16,011 --> 00:02:17,095
with the British
spy by now.
56
00:02:17,137 --> 00:02:18,388
Yeah, let's check
the tunnel.
57
00:02:18,430 --> 00:02:19,973
If they're not back
in ten minutes,
58
00:02:20,015 --> 00:02:20,766
we try a diversion.
59
00:02:23,685 --> 00:02:26,229
I'd say this is a bit
of a sticky wicket.
60
00:02:26,271 --> 00:02:28,190
What's a sticky wicket?
61
00:02:28,231 --> 00:02:30,192
It's the British version
62
00:02:30,233 --> 00:02:32,819
of "up the creek
without a paddle."
63
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
Hi. Colonel Hogan.
64
00:03:14,444 --> 00:03:16,279
Downes is my name,
Christopher Downes.
65
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
This is Carter
and Newkirk.
66
00:03:17,614 --> 00:03:18,573
Glad to know you.
67
00:03:18,615 --> 00:03:19,574
How are you,
sir?
68
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
LeBeau and Kinchloe.
69
00:03:20,617 --> 00:03:21,660
Yes, I've met them.
70
00:03:21,701 --> 00:03:23,161
It's a rather
smashing idea you have
71
00:03:23,203 --> 00:03:25,038
for getting people
into your camp, Colonel.
72
00:03:25,080 --> 00:03:26,331
Getting you in
was a lot easier
73
00:03:26,373 --> 00:03:27,332
than getting you out.
74
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
But I was told
75
00:03:28,416 --> 00:03:29,918
that wouldn't be
much of a problem.
76
00:03:29,960 --> 00:03:31,127
Ordinarily,
it wouldn't be,
77
00:03:31,169 --> 00:03:33,505
but it looks like
you brought half the Gestapo with you.
78
00:03:33,546 --> 00:03:34,714
I'm afraid I had no choice.
79
00:03:34,756 --> 00:03:36,841
Berlin headquarters was
getting very suspicious,
80
00:03:36,883 --> 00:03:38,468
so I took all
the valuable documents
81
00:03:38,468 --> 00:03:39,511
I could lay my hands on
82
00:03:39,552 --> 00:03:41,096
and got out
as fast as I could.
83
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
We could keep him
down here, Colonel.
84
00:03:42,806 --> 00:03:45,016
They should call off
the Gestapo in a week or two.
85
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
But that's impossible.
86
00:03:46,101 --> 00:03:47,477
I've got to get
this information
87
00:03:47,519 --> 00:03:49,062
to the Allied commanders
immediately.
88
00:03:49,187 --> 00:03:50,313
Not a chance.
89
00:03:50,313 --> 00:03:51,773
Well, what about
your wireless?
90
00:03:51,815 --> 00:03:52,774
No good.
91
00:03:52,816 --> 00:03:53,775
The Gestapo
always brings in
92
00:03:53,817 --> 00:03:54,651
a radio-detection unit.
93
00:03:54,651 --> 00:03:55,568
We're out of business.
94
00:03:55,610 --> 00:03:56,569
Colonel...
95
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
I must get word to London
by Tuesday night.
96
00:03:58,655 --> 00:04:00,824
The British are going
to drop agents and arms
97
00:04:00,824 --> 00:04:02,033
for the French resistance,
98
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
and the Germans
know the drop zones.
99
00:04:03,827 --> 00:04:05,787
All right, but you have
to stay down here
100
00:04:05,829 --> 00:04:07,664
till we figure a way
to smuggle you out
101
00:04:07,706 --> 00:04:09,040
in the trunk
of Klink's car.
102
00:04:09,082 --> 00:04:10,041
Who is Klink?
103
00:04:10,083 --> 00:04:12,127
Colonel Klink, sir,
the camp commandant.
104
00:04:12,168 --> 00:04:14,504
And you expect
to smuggle me out in his car?
105
00:04:14,504 --> 00:04:15,672
We've done
it before.
106
00:04:15,672 --> 00:04:18,008
If he drives
any more of the prisoners out,
107
00:04:18,008 --> 00:04:20,510
he'll have to apply
for a chauffeur's license.
108
00:04:20,552 --> 00:04:22,887
Well, I imagine that now
it's a bit different situation
109
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
with all those SS chaps
out there.
110
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Well, it is a bit
of a sticky wicket.
111
00:04:26,808 --> 00:04:30,020
I do hope I jolly well
don't get marooned up the stream
112
00:04:30,020 --> 00:04:31,146
without an oar.
113
00:04:48,371 --> 00:04:49,706
( knocking at door )
114
00:04:49,706 --> 00:04:51,124
Come in, come in, come in.
115
00:04:51,166 --> 00:04:52,375
Morning, Colonel.
116
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Dismissed, Hogan.
117
00:04:53,668 --> 00:04:55,962
If you have come
here to complain
118
00:04:56,004 --> 00:04:58,631
about being confined
to the barracks,
119
00:04:58,673 --> 00:05:00,383
it will do you no good.
120
00:05:00,383 --> 00:05:01,468
Question your orders?
121
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
Not at all, sir.
122
00:05:02,844 --> 00:05:05,305
I know you come from a
long line of Prussians...
123
00:05:05,346 --> 00:05:06,389
Mm-hmm, mm-hmm.
124
00:05:06,389 --> 00:05:08,475
that you're a dedicated
career officer
125
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
steeped in tradition...
126
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
Yes, yes, yes.
127
00:05:10,894 --> 00:05:13,396
and you're the finest
prison commandant in all of Germany...
128
00:05:13,396 --> 00:05:14,773
Mm-hmm, mm-hmm.
129
00:05:14,814 --> 00:05:16,941
and when the Gestapo snaps
their fingers, you jump.
130
00:05:17,108 --> 00:05:18,151
That's right.
131
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
Hogan, sometimes you go too far.
132
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Dismissed.
133
00:05:23,490 --> 00:05:25,116
I don't blame you
for being upset, sir,
134
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
what with
the fun-loving Gestapo
135
00:05:26,576 --> 00:05:27,744
crawling all over the place.
136
00:05:27,786 --> 00:05:30,246
They're probably looking
to put the blame on someone else
137
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
for their mistake.
138
00:05:31,247 --> 00:05:33,166
What mistake?
139
00:05:33,208 --> 00:05:34,876
I just hope it isn't you, sir.
140
00:05:34,918 --> 00:05:37,086
I had nothing to do with it.
141
00:05:37,128 --> 00:05:38,421
You may have a chance
to prove that
142
00:05:38,421 --> 00:05:39,839
if you're lucky enough
to get a trial.
143
00:05:39,881 --> 00:05:40,924
Trial?
144
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
He was one of their own men.
145
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
For three years,
146
00:05:44,719 --> 00:05:47,430
he was a trusted secretary
to Heinrich Hausman,
147
00:05:47,472 --> 00:05:49,390
a big Gestapo official
in Berlin.
148
00:05:49,432 --> 00:05:51,100
Now, last week,
149
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
they found out
he was a British spy.
150
00:05:52,894 --> 00:05:54,062
Why would they blame me?
151
00:05:54,103 --> 00:05:55,146
Jealousy.
152
00:05:55,188 --> 00:05:56,814
Ah, I bet I know
153
00:05:56,856 --> 00:06:00,068
what's on your
cunning mind, sir.
154
00:06:00,109 --> 00:06:01,027
You do?
155
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
Mm-hmm.
156
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
What's on my cunning mind?
157
00:06:04,405 --> 00:06:06,074
You won't call
General Burkhalter,
158
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
because you figure
the phones are probably tapped,
159
00:06:08,660 --> 00:06:09,911
so you'll get
in your car,
160
00:06:09,953 --> 00:06:11,663
and you'll go over
and fill him in
161
00:06:11,704 --> 00:06:12,705
on the whole setup.
162
00:06:12,747 --> 00:06:14,707
Oh, I admire the way
163
00:06:14,749 --> 00:06:17,794
you military men
stick together.
164
00:06:17,835 --> 00:06:20,129
That's exactly what was
on my cunning mind.
165
00:06:20,129 --> 00:06:22,674
To save time, sir, I'd
order that car right now.
166
00:06:22,715 --> 00:06:23,967
You're absolutely right.
167
00:06:24,008 --> 00:06:24,842
Mm-hmm.
168
00:06:26,636 --> 00:06:29,055
I want my car brought around
to the office at 3:00.
169
00:06:29,097 --> 00:06:30,640
4:00 would be
more convenient.
170
00:06:30,682 --> 00:06:31,808
Make that 4:00.
171
00:06:31,849 --> 00:06:34,727
You will cancel the car, Klink.
172
00:06:34,769 --> 00:06:36,771
Cancel the car.
173
00:06:36,813 --> 00:06:39,983
No one goes in or out of this
camp until further notice.
174
00:06:39,983 --> 00:06:43,486
Major Hochstetter,
I'm still in charge of this camp.
175
00:06:43,486 --> 00:06:45,488
The Gestapo is now in charge.
176
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
By whose orders?
177
00:06:46,656 --> 00:06:48,741
By General Burkhalter's
orders.
178
00:06:48,783 --> 00:06:50,493
That's good
enough for me.
179
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
Are you satisfied,
Colonel?
180
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
Hmm... satisfied.
181
00:06:54,539 --> 00:06:56,040
What is this man
doing here?
182
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
Yes, Hogan, what
are you doing here?
183
00:06:58,293 --> 00:07:00,545
Undergoing intensive
interrogation.
184
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
He's brutal, sir, brutal.
185
00:07:02,380 --> 00:07:03,548
Yes, sir, I am.
186
00:07:05,008 --> 00:07:06,342
Bah!
187
00:07:06,342 --> 00:07:08,803
I will deal with you both later.
188
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
Klink, anyone leaving
this camp will be shot!
189
00:07:12,181 --> 00:07:12,974
Yes, Major.
190
00:07:15,643 --> 00:07:17,603
Ah, these orders
are probably phony.
191
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
Look, why don't you
wait until dark,
192
00:07:19,689 --> 00:07:21,566
grab the car,
keep the lights off.
193
00:07:21,607 --> 00:07:22,900
You know the area cold.
194
00:07:22,942 --> 00:07:24,110
Go over and see
Burkhalter,
195
00:07:24,152 --> 00:07:25,737
he'll pull the Gestapo
out of camp.
196
00:07:25,778 --> 00:07:27,405
Hogan, that's
the most terrible idea
197
00:07:27,447 --> 00:07:28,614
I've ever heard
in my life.
198
00:07:28,656 --> 00:07:29,449
Why?
199
00:07:29,490 --> 00:07:31,242
If I get into that car,
200
00:07:31,284 --> 00:07:34,370
I could be mistaken
for an escaping prisoner.
201
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
Now, the Gestapo
has orders to shoot and kill.
202
00:07:37,415 --> 00:07:38,958
I would end up dead.
203
00:07:39,000 --> 00:07:41,377
Now tell me the part
that's terrible.
204
00:07:42,670 --> 00:07:43,880
Dismissed!
205
00:07:54,640 --> 00:07:56,059
All right, fellas,
206
00:07:56,059 --> 00:07:57,226
we got problems.
207
00:07:57,226 --> 00:07:58,394
What happened,
Colonel?
208
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Hochstetter just
sealed off the camp.
209
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Nobody can get in or out.
210
00:08:01,689 --> 00:08:02,648
Including
Klink?
211
00:08:02,690 --> 00:08:03,733
Especially Klink.
212
00:08:03,733 --> 00:08:05,735
That's what I call
a sticky picket.
213
00:08:05,777 --> 00:08:07,403
That's wicket.
214
00:08:07,403 --> 00:08:10,573
I'm making up
my own saying.
215
00:08:10,615 --> 00:08:12,408
Think I should try
a radio message, Colonel?
216
00:08:12,450 --> 00:08:13,951
Too risky.
217
00:08:13,993 --> 00:08:15,536
Downes has to get word to London
218
00:08:15,578 --> 00:08:16,913
no later than Tuesday night.
219
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
But that is impossible.
220
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
Why doesn't somebody
tell him
221
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
that's like trying
to get blood from a parsnip.
222
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
That's turnip.
223
00:08:23,795 --> 00:08:26,714
Did you ever try
to get blood out of a parsnip?
224
00:08:28,090 --> 00:08:29,258
Hey, Schultz!
225
00:08:29,258 --> 00:08:30,635
What do you
got there?
226
00:08:30,676 --> 00:08:32,929
Hey, a teddy bear
and a bunny rabbit.
227
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
It's his birthday.
228
00:08:34,096 --> 00:08:35,681
Happy birthday,
Schultzy.
229
00:08:35,723 --> 00:08:36,849
Happy birthday,
Schultzy.
230
00:08:36,891 --> 00:08:38,601
* For he's a jolly good fellow *
231
00:08:38,643 --> 00:08:40,478
* For he's a jolly good fellow
232
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
* For he's a jolly good fellow *
233
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
* That nobody can deny.
234
00:08:46,442 --> 00:08:48,444
How old are you,
Schultzy?
235
00:08:48,444 --> 00:08:50,613
Wait a minute!
Wait a minute!
236
00:08:50,655 --> 00:08:52,406
It is not my birthday.
237
00:08:52,448 --> 00:08:53,699
Don't tell me
it's Klink's birthday.
238
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
No.
239
00:08:54,992 --> 00:08:56,702
Oh, these are
the perfect gifts
240
00:08:56,744 --> 00:08:58,454
for the man who
has everything.
241
00:08:58,454 --> 00:09:00,289
It's my nephew
Wolfie's birthday,
242
00:09:00,331 --> 00:09:02,792
but I couldn't get out to
deliver him the presents.
243
00:09:02,834 --> 00:09:03,793
Why not,
Schultz?
244
00:09:03,835 --> 00:09:06,045
Nobody is supposed
to leave the camp.
245
00:09:06,087 --> 00:09:09,215
If they do, the Gestapo has
orders to shoot to kill.
246
00:09:09,257 --> 00:09:10,216
( balloon pops )
247
00:09:10,258 --> 00:09:12,301
( screams )
248
00:09:12,301 --> 00:09:14,846
What's the matter,
Schultz?
249
00:09:14,887 --> 00:09:17,807
It's just
a balloon that popped.
250
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
No damage.
251
00:09:19,141 --> 00:09:20,518
Who did that?
252
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Uh... I did,
Schultzy.
253
00:09:21,644 --> 00:09:22,770
You did it
on purpose?
254
00:09:22,812 --> 00:09:24,313
No, honestly, it
was an accident.
255
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Here,
Schultzy.
256
00:09:25,314 --> 00:09:26,440
Go back to
your barracks
257
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
and play
with your toys.
258
00:09:27,692 --> 00:09:28,734
Here you are.
259
00:09:28,776 --> 00:09:31,988
SCHULTZ:
Aw, look at my balloon.
260
00:09:31,988 --> 00:09:33,447
It's flying away.
261
00:09:35,825 --> 00:09:38,744
Right now, it looks
like a balloon is the only thing
262
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
that can get out of this camp.
263
00:09:44,500 --> 00:09:45,835
Okay, thanks,
Sergeant McMahon.
264
00:09:45,876 --> 00:09:48,254
I'll contact you
as soon as I make all the arrangements.
265
00:09:48,296 --> 00:09:49,255
Right, Colonel.
266
00:09:49,297 --> 00:09:50,339
Men, let's have
a council of war.
267
00:09:50,381 --> 00:09:51,340
You got
a plan, sir?
268
00:09:51,382 --> 00:09:52,341
Of course, he's
got a plan.
269
00:09:52,383 --> 00:09:53,342
He always
has a plan.
270
00:09:53,384 --> 00:09:54,552
I bet I know
what it is.
271
00:09:54,594 --> 00:09:56,512
You're going to get
my English friend out in the dog truck.
272
00:09:56,554 --> 00:09:57,513
The laundry truck?
273
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
The water truck?
274
00:09:58,598 --> 00:10:00,349
Newkirk, could we hear
Colonel Hogan's plan?
275
00:10:00,391 --> 00:10:02,184
Carter, if you'd
stop interrupting,
276
00:10:02,184 --> 00:10:03,978
we'd be able to hear,
wouldn't we?
277
00:10:04,020 --> 00:10:04,979
All right, fellas,
278
00:10:05,021 --> 00:10:06,814
let me have your
undivided attention.
279
00:10:06,856 --> 00:10:09,025
Newkirk, you play a key role
in this plan.
280
00:10:09,066 --> 00:10:10,901
Naturally, sir.
281
00:10:10,943 --> 00:10:13,612
I want you to start
a basket-weaving contest.
282
00:10:13,654 --> 00:10:16,449
A basket-weaving contest?
283
00:10:16,490 --> 00:10:17,450
That's right.
284
00:10:17,491 --> 00:10:18,492
Carter'll be with you.
285
00:10:18,534 --> 00:10:20,828
I'm not very good
at basket-weaving.
286
00:10:20,870 --> 00:10:23,247
Could I enter
the beaded bag contest?
287
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Just do as I say.
288
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Yes, sir.
289
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Am I supposed
to weave baskets, too, Colonel?
290
00:10:28,169 --> 00:10:31,505
No, LeBeau, you're going to be
busy with a kite flying contest.
291
00:10:31,547 --> 00:10:32,715
You want me
to fly a kite.
292
00:10:32,715 --> 00:10:33,799
That's right.
293
00:10:33,841 --> 00:10:35,885
Sergeant McMahon'll
tell you what to do.
294
00:10:35,926 --> 00:10:38,346
Kinch, you and the RAF
sergeant that was here
295
00:10:38,387 --> 00:10:40,139
are in charge
of building a tent.
296
00:10:40,181 --> 00:10:42,558
Yeah... how big
a tent did you want, Colonel?
297
00:10:42,558 --> 00:10:45,895
Oh, big enough for the baskets
and the kites.
298
00:10:45,895 --> 00:10:47,146
You're almost right.
299
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
I'll give you the exact
dimensions later.
300
00:10:49,732 --> 00:10:52,401
Right now, I have to
talk to Colonel Klink.
301
00:10:54,153 --> 00:10:55,738
Look, don't just stare at me.
302
00:10:55,780 --> 00:10:57,406
Start getting
your material together.
303
00:10:59,283 --> 00:11:00,534
Basket-weaving?
304
00:11:00,576 --> 00:11:01,535
Kite flying.
305
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
Making a tent?
306
00:11:02,870 --> 00:11:07,416
I'm afraid
Colonel Hogan's gone round the bend.
307
00:11:07,458 --> 00:11:09,085
I guess
the pressure was too much,
308
00:11:09,126 --> 00:11:10,377
and he
finally cracked.
309
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
What are we
going to do?
310
00:11:11,629 --> 00:11:13,255
Well, the first
thing we got to do is
311
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
not let him know
that we know.
312
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Yeah, Newkirk
is right.
313
00:11:15,633 --> 00:11:16,717
We'll humor him.
314
00:11:16,759 --> 00:11:18,344
Even if it means
weaving the baskets
315
00:11:18,385 --> 00:11:19,595
and flying
the kites.
316
00:11:19,595 --> 00:11:22,973
I just hope Klink doesn't think
Colonel Hogan's out of his mind.
317
00:11:23,015 --> 00:11:27,353
Colonel Hogan, you are
out of your mind.
318
00:11:27,394 --> 00:11:30,231
Well, what's wrong with some
of your men building us a tent?
319
00:11:30,272 --> 00:11:32,566
We need someplace to store
our athletic equipment
320
00:11:32,608 --> 00:11:33,692
and Red Cross supplies.
321
00:11:33,734 --> 00:11:35,277
May I remind you that your men
322
00:11:35,319 --> 00:11:37,279
are prisoners in
this camp, not guests?
323
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Well, since
the Gestapo took over,
324
00:11:39,115 --> 00:11:41,534
your men have
a lot of free time on their hands.
325
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
And busy hands
are happy hands.
326
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
Hogan.
327
00:11:44,203 --> 00:11:45,287
All right, all right.
328
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Well, then who's going
to build the tent?
329
00:11:47,123 --> 00:11:48,707
Your men are going
to build the tent.
330
00:11:48,749 --> 00:11:51,377
Okay, I'll get them
started on it right away.
331
00:11:51,418 --> 00:11:53,546
Oh, Colonel, I wonder
if you'd do me a favor.
332
00:11:53,587 --> 00:11:54,880
Now what is it?
333
00:11:54,922 --> 00:11:57,216
Would you be the judge in
our basket-weaving contest?
334
00:11:57,258 --> 00:11:58,425
Your what?
335
00:11:58,467 --> 00:11:59,885
My men have been
inactive lately,
336
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
and I thought a little
basket-weaving would be a help.
337
00:12:02,304 --> 00:12:03,305
Basket-weaving.
338
00:12:03,347 --> 00:12:05,349
That's what your men
would like to do?
339
00:12:05,391 --> 00:12:06,809
Oh, they were crazy
about the idea.
340
00:12:06,809 --> 00:12:07,810
Mm-hmm.
341
00:12:07,852 --> 00:12:08,936
Of course, if
you don't want
342
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
to be the judge,
I'll ask Schultz.
343
00:12:10,312 --> 00:12:11,355
Hogan! Never mind!
344
00:12:11,397 --> 00:12:12,439
I'll be the judge.
345
00:12:12,481 --> 00:12:13,649
Thank you, sir.
346
00:12:13,691 --> 00:12:15,317
Basket-weaving, huh?
347
00:12:15,317 --> 00:12:16,360
Mm-hmm.
348
00:12:16,402 --> 00:12:19,029
No wonder you're
losing the war.
349
00:12:24,827 --> 00:12:26,453
All right, lads,
now remember,
350
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
don't do anything
to upset Colonel Hogan.
351
00:12:28,706 --> 00:12:29,790
Yes, in his condition,
352
00:12:29,832 --> 00:12:31,959
any little thing could make
his mind go like this.
353
00:12:32,001 --> 00:12:32,960
CARTER:
Here he comes.
354
00:12:33,002 --> 00:12:33,961
Act casual.
355
00:12:34,003 --> 00:12:34,879
Casual.
356
00:12:36,672 --> 00:12:38,549
Okay, everything's
all set with Klink.
357
00:12:38,591 --> 00:12:41,427
In fact, he's going to judge
our basket-weaving contest.
358
00:12:41,468 --> 00:12:43,137
Klink is going to judge
the contest, huh?
359
00:12:43,178 --> 00:12:44,138
That's right.
360
00:12:44,179 --> 00:12:45,139
And you know what?
361
00:12:45,180 --> 00:12:46,348
He thought I was
out of my mind.
362
00:12:49,852 --> 00:12:51,604
Oh, that man needs
some attention.
363
00:12:51,645 --> 00:12:53,689
Well, we have to have
a talk with him.
364
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
KINCH:
Yeah, but we got to be very subtle
365
00:12:55,482 --> 00:12:56,859
with a man
in his condition.
366
00:12:56,900 --> 00:12:59,361
We'll skirt the issue and
don't mention his mind.
367
00:12:59,361 --> 00:13:00,362
Kinch is right.
368
00:13:01,947 --> 00:13:02,865
Let's go.
369
00:13:09,121 --> 00:13:10,205
What can I do for you, fellas?
370
00:13:10,497 --> 00:13:11,790
Colonel, we were
just thinking
371
00:13:11,832 --> 00:13:14,043
that you've had an awful lot
of pressure lately.
372
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
Yeah, on your mind.
373
00:13:15,919 --> 00:13:18,088
I mean things on his mind.
374
00:13:18,130 --> 00:13:19,173
Yeah, we figured
375
00:13:19,214 --> 00:13:20,716
that as soon
as the heat's off,
376
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
maybe we could
spring you for a little rest.
377
00:13:23,052 --> 00:13:24,637
NEWKIRK:
No trouble at all, sir.
378
00:13:24,678 --> 00:13:26,805
LeBeau says you could
stay with his relatives
379
00:13:26,847 --> 00:13:28,057
for a few days in France.
380
00:13:28,057 --> 00:13:30,476
Just think, Colonel--
one week on the Riviera.
381
00:13:30,517 --> 00:13:33,228
I think you fellas are trying
to tell me something.
382
00:13:33,270 --> 00:13:34,229
Oh, no, Colonel.
383
00:13:34,271 --> 00:13:36,857
We can't wait for that
basket-weaving contest.
384
00:13:36,899 --> 00:13:39,568
And there's nothing I like
better than flying kites.
385
00:13:39,610 --> 00:13:40,986
Let's face it, fellas.
386
00:13:41,028 --> 00:13:42,946
You think I'm cracking up.
387
00:13:42,988 --> 00:13:44,073
Well, that's ridiculous!
388
00:13:44,073 --> 00:13:45,240
That's crazy, sir.
389
00:13:45,240 --> 00:13:47,743
All right, let me put all
the pieces together for you.
390
00:13:47,743 --> 00:13:50,245
The basket-weavers
are really making a basket
391
00:13:50,287 --> 00:13:51,914
large enough
to carry a man.
392
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
The tent makers
are making a balloon
393
00:13:53,916 --> 00:13:55,167
out of old parachutes,
394
00:13:55,209 --> 00:13:57,961
and the kite flyers
are gathering wind information
395
00:13:58,003 --> 00:14:00,255
for our meteorologist,
Sergeant McMahon.
396
00:14:00,255 --> 00:14:02,383
Now, we attach the balloon
to the basket,
397
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
fill it with hot air,
398
00:14:03,675 --> 00:14:06,595
put our British friend inside
the basket with a parachute.
399
00:14:06,595 --> 00:14:08,097
The balloon takes off,
400
00:14:08,097 --> 00:14:11,892
he bails out over Dusselhafen
and is picked up by a sub.
401
00:14:11,934 --> 00:14:12,893
Well?
402
00:14:12,935 --> 00:14:15,521
How about two weeks
on the Riviera, sir?
403
00:14:39,211 --> 00:14:40,212
SCHULTZ:
LeBeau!
404
00:14:40,254 --> 00:14:42,297
What do you think
you're doing?
405
00:14:42,297 --> 00:14:43,799
What does it look
like I'm doing?
406
00:14:43,799 --> 00:14:44,675
Flying a kite.
407
00:14:44,716 --> 00:14:46,135
Very good.
408
00:14:46,176 --> 00:14:48,595
I don't know why everybody
keeps saying you're stupid.
409
00:14:48,637 --> 00:14:50,305
Who said I'm stupid?
410
00:14:50,305 --> 00:14:52,307
Schultz, I don't want
to name names.
411
00:14:52,349 --> 00:14:53,433
Never mind.
412
00:14:53,475 --> 00:14:55,144
The prisoners
have permission
413
00:14:55,185 --> 00:14:57,354
to build a tent
and to weave basket.
414
00:14:57,396 --> 00:15:00,149
Nobody said anything
about flying a kite.
415
00:15:00,149 --> 00:15:01,900
I know that, Schultz.
I just wanted...
416
00:15:01,942 --> 00:15:04,027
Now, you listen to me.
417
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
If you don't take
the kite down,
418
00:15:06,446 --> 00:15:08,991
it will be ten days
in the cooler!
419
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
It would be worth it, Schultz,
420
00:15:10,576 --> 00:15:12,661
to know that I made
one little boy happy.
421
00:15:12,661 --> 00:15:14,329
What little boy?
422
00:15:14,329 --> 00:15:15,330
Your nephew.
423
00:15:15,372 --> 00:15:16,498
I made this kite for him.
424
00:15:16,540 --> 00:15:18,333
I just wanted to make sure
it would fly.
425
00:15:18,375 --> 00:15:23,005
You made the kite
for my nephew, Wolfgang?
426
00:15:23,005 --> 00:15:24,756
Well, war is war,
Schultz,
427
00:15:24,798 --> 00:15:29,177
but I still would
like to bring a smile to a little boy's face.
428
00:15:29,177 --> 00:15:31,763
( voice quavering ):
You made it for Wolf.
429
00:15:31,805 --> 00:15:36,184
Now, now, Schultz,
don't cry.
430
00:15:36,184 --> 00:15:38,186
Wolfie loves kites.
431
00:15:38,228 --> 00:15:40,856
I used to take him
into the park,
432
00:15:40,898 --> 00:15:43,025
and we both
used to fly them.
433
00:15:47,029 --> 00:15:49,031
Here, Schultz,
fly this one.
434
00:15:49,072 --> 00:15:50,282
May I?
435
00:15:50,324 --> 00:15:51,366
Go ahead.
436
00:15:51,408 --> 00:15:54,202
Oh... whoo...
437
00:15:54,244 --> 00:15:56,455
It's a very good kite.
438
00:15:56,496 --> 00:15:57,706
Well, I'm glad you like it.
439
00:15:57,706 --> 00:16:00,876
Oh, it is a wonderful thing
to do something like this
440
00:16:00,876 --> 00:16:02,336
for a little German boy.
441
00:16:02,377 --> 00:16:05,380
I hope he remembers it when
he grows up into a dirty Boche.
442
00:16:05,422 --> 00:16:06,590
LeBeau!
443
00:16:11,970 --> 00:16:13,722
Schultz, what do you think
you're doing?
444
00:16:13,722 --> 00:16:15,432
Flying a kite.
445
00:16:15,474 --> 00:16:17,517
While you're on duty?
446
00:16:17,559 --> 00:16:20,312
No wonder everybody says
you're stupid!
447
00:16:31,490 --> 00:16:34,326
Klink, what do you think
you are doing?
448
00:16:34,368 --> 00:16:35,661
Flying a kite, sir.
449
00:16:35,702 --> 00:16:38,038
I can see that! Why?
450
00:16:38,080 --> 00:16:41,333
Well, actually, I was taking
it away from Schultz.
451
00:16:41,375 --> 00:16:44,711
One of your guards
is flying a kite?
452
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
Actually I was taking
it away from LeBeau.
453
00:16:46,963 --> 00:16:49,508
I never saw that kite before
in my life!
454
00:16:49,549 --> 00:16:53,720
But you said you made it
for my little nephew, Wolfie.
455
00:16:53,762 --> 00:16:56,890
Now why would I make a kite
for a dirty, little Boche kid.
456
00:16:56,932 --> 00:17:02,396
Klink, the prisoners are trying
to signal Allied flyers!
457
00:17:02,437 --> 00:17:04,106
There'll be no kite flying!
458
00:17:04,147 --> 00:17:05,107
Yes, sir.
459
00:17:08,610 --> 00:17:10,278
What are those men
doing over there?
460
00:17:10,278 --> 00:17:11,947
KLINK:
Making a tent.
461
00:17:11,947 --> 00:17:14,616
So they can dig
escape tunnels under it?
462
00:17:14,616 --> 00:17:17,577
There will be no tents
for prisoners, Klink.
463
00:17:17,619 --> 00:17:18,620
Get rid of it.
464
00:17:18,620 --> 00:17:20,372
And what are those
men doing?
465
00:17:20,414 --> 00:17:22,124
Oh, they're having
a basket-weaving contest.
466
00:17:22,165 --> 00:17:23,458
Colonel Klink
is the judge.
467
00:17:23,500 --> 00:17:24,835
Yes.
468
00:17:24,876 --> 00:17:26,962
Klink, I will
have to start
469
00:17:26,962 --> 00:17:28,797
another dossier
on you.
470
00:17:28,797 --> 00:17:30,340
Major Hochstetter,
471
00:17:30,382 --> 00:17:32,384
if you would only
consider my record, I...
472
00:17:32,426 --> 00:17:33,677
Major...
473
00:17:33,718 --> 00:17:35,095
Good to see you put
the Gestapo
474
00:17:35,137 --> 00:17:36,304
in their place, sir.
475
00:17:36,346 --> 00:17:39,099
Hogan, I did not give you
permission to fly kites!
476
00:17:39,141 --> 00:17:40,350
Sergeant!
477
00:17:40,392 --> 00:17:41,643
Take down the kite
immediately.
478
00:17:41,685 --> 00:17:43,353
DOWNES:
Right, Colonel.
479
00:17:43,395 --> 00:17:44,896
And I want you
to tell your men
480
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
to get rid
of that tent
481
00:17:46,148 --> 00:17:47,649
by tomorrow morning
roll call!
482
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
They'll get rid of it.
483
00:17:48,692 --> 00:17:50,026
Hogan, you've got
me in trouble
484
00:17:50,068 --> 00:17:51,111
with the Gestapo again.
485
00:17:51,153 --> 00:17:53,155
The Colonel Klink I know
would stand up to them.
486
00:17:53,196 --> 00:17:54,322
Well, of course.
487
00:17:54,322 --> 00:17:55,490
Like the Germans
at Stalingrad.
488
00:17:56,825 --> 00:17:58,034
Dismissed.
489
00:18:01,830 --> 00:18:03,790
Everything's set
for tomorrow night, Colonel.
490
00:18:03,832 --> 00:18:05,584
Yeah, but tomorrow night
may be too late.
491
00:18:05,625 --> 00:18:07,252
Klink wants the tent
out by morning.
492
00:18:07,294 --> 00:18:08,420
Sarge, how's the weather?
493
00:18:08,461 --> 00:18:09,629
Perfect,
but I don't think
494
00:18:09,671 --> 00:18:11,756
the men can get
everything else ready in time.
495
00:18:11,798 --> 00:18:14,050
Well, they're going to have to,
496
00:18:14,092 --> 00:18:16,428
because tonight,
the balloon goes up.
497
00:18:18,722 --> 00:18:22,017
SCHULTZ:
...dreizehn,vierzehn, funfzehn!
498
00:18:22,017 --> 00:18:25,604
Report!
499
00:18:25,645 --> 00:18:28,190
All present
and accounted for.
500
00:18:28,231 --> 00:18:29,608
Thank you, Schultz.
501
00:18:29,649 --> 00:18:31,151
Dismiss your men.
502
00:18:31,193 --> 00:18:33,695
Jawohl,Herr Kommandant.
503
00:18:33,695 --> 00:18:36,114
Everybody dismissed.
504
00:18:36,156 --> 00:18:37,240
NEWKIRK:
Thank you.
505
00:18:37,282 --> 00:18:38,783
Oh, Colonel...
506
00:18:38,825 --> 00:18:40,535
don't forget
our contest, sir.
507
00:18:40,577 --> 00:18:41,786
Really, Hogan.
508
00:18:41,828 --> 00:18:43,121
Oh, wait till
you see the baskets.
509
00:18:43,288 --> 00:18:44,372
They're great.
510
00:18:44,414 --> 00:18:45,373
Oh, look, look, look.
511
00:18:45,415 --> 00:18:46,458
Is that beautiful, huh?
512
00:18:46,499 --> 00:18:48,460
Hogan, don't you think
it's about time
513
00:18:48,501 --> 00:18:50,045
that you realized
that this is
514
00:18:50,045 --> 00:18:52,380
a prisoner of war camp,
and I, as commandant,
515
00:18:52,422 --> 00:18:54,257
have better things
to do than to...
516
00:18:54,299 --> 00:18:57,302
That one, I think,
is the best.
517
00:18:59,721 --> 00:19:02,724
Who's judging
this contest, you or I?
518
00:19:02,766 --> 00:19:03,808
You, Herr Kommandant.
519
00:19:07,395 --> 00:19:08,939
Go, go.
520
00:19:08,980 --> 00:19:09,940
Uh-huh...
521
00:19:09,981 --> 00:19:10,815
Uh-huh, uh-huh.
522
00:19:12,067 --> 00:19:14,694
KLINK:
Oh, yes, I like
523
00:19:14,736 --> 00:19:15,987
the workmanship.
524
00:19:16,029 --> 00:19:16,863
Yes.
525
00:19:19,991 --> 00:19:24,329
Oh... that's
magnificent.
526
00:19:43,723 --> 00:19:44,474
That's ridiculous!
527
00:19:45,975 --> 00:19:47,268
What would anyone
use that for?
528
00:19:47,310 --> 00:19:48,937
I told you so when
you were weaving it!
529
00:19:48,978 --> 00:19:50,397
That's terrible!
530
00:19:50,438 --> 00:19:52,148
Well, who asked for
your blasted opinion?
531
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
All right,
all right, fellas.
532
00:19:53,483 --> 00:19:55,276
Remember, it's not
whether you win or lose;
533
00:19:55,318 --> 00:19:57,112
it's how you weave
your basket that counts.
534
00:19:57,112 --> 00:19:58,780
Well, I told him it
was a terrible basket.
535
00:19:58,780 --> 00:20:00,156
Oh, listen, you just
keep out of this.
536
00:20:00,198 --> 00:20:02,117
All right, all right,
you're both out of the contest.
537
00:20:02,117 --> 00:20:02,951
Now get this
out of here.
538
00:20:02,992 --> 00:20:03,785
I officially...
539
00:20:03,827 --> 00:20:04,869
Both!
540
00:20:04,911 --> 00:20:05,870
I withdraw!
541
00:20:05,912 --> 00:20:06,621
What a gyp!
542
00:20:12,085 --> 00:20:15,422
Now, this one,
I like.
543
00:20:15,463 --> 00:20:19,259
But this one has
a very good shape to it.
544
00:20:19,300 --> 00:20:22,429
I would say that one of these
two baskets is the winner.
545
00:20:22,470 --> 00:20:25,890
Ah, this one has
excellent workmanship.
546
00:20:25,932 --> 00:20:27,809
That's the one
I would have chosen.
547
00:20:27,851 --> 00:20:29,352
Oh.
548
00:20:29,394 --> 00:20:30,645
Well, this one
is the winner.
549
00:20:30,687 --> 00:20:31,980
That's the one
I made, Colonel.
550
00:20:32,021 --> 00:20:33,189
Hey, congratulations,
LeBeau.
551
00:20:33,231 --> 00:20:34,149
Sorry.
552
00:20:35,316 --> 00:20:36,484
Colonel, LeBeau
would like
553
00:20:36,484 --> 00:20:37,652
you to have
that basket.
554
00:20:37,652 --> 00:20:38,736
You would, huh?
555
00:20:38,778 --> 00:20:39,946
I would be
my pleasure, sir.
556
00:20:39,988 --> 00:20:41,448
It has a handle
and everything.
557
00:20:41,489 --> 00:20:43,741
It'd come in very handy
at the Easter egg hunt.
558
00:20:43,783 --> 00:20:45,201
Easter egg hunt?
559
00:20:45,243 --> 00:20:46,369
Well, we wouldn't
have one
560
00:20:46,411 --> 00:20:47,078
and not invite
you, sir.
561
00:20:51,749 --> 00:20:55,336
( electricity crackling,alarm bell ringing )
562
00:20:55,378 --> 00:20:57,672
( guards shouting orders )
563
00:20:57,672 --> 00:21:00,508
( dogs barking,alarm bell ringing )
564
00:21:04,012 --> 00:21:07,557
Someone is trying
to get over the fence.
565
00:21:07,599 --> 00:21:09,767
( siren wailing )
566
00:21:09,809 --> 00:21:10,768
Get that balloon
in the air.
567
00:21:10,810 --> 00:21:12,270
I don't know how long
we can stall them.
568
00:21:12,312 --> 00:21:13,313
Right, sir.
569
00:21:13,354 --> 00:21:15,732
( guard shouting in German )
570
00:21:15,773 --> 00:21:16,816
HOGAN:
Good luck, Downes.
571
00:21:16,858 --> 00:21:18,026
Thank you, Colonel.
572
00:21:18,067 --> 00:21:19,277
Get him out of here.
573
00:21:19,319 --> 00:21:20,028
Right. Come on,
boys, here we go.
574
00:21:21,362 --> 00:21:25,033
You! Get that kite
off the wire fence!
575
00:21:25,033 --> 00:21:27,243
No! No! The current!
576
00:21:27,285 --> 00:21:27,994
Somebody turn off the current!
577
00:21:28,036 --> 00:21:30,163
I want some organization here!
578
00:21:30,205 --> 00:21:31,497
What is going on?!
579
00:21:31,581 --> 00:21:32,999
Oh, come on, faster.
580
00:21:33,041 --> 00:21:38,213
You're like an organ grinder
who's lost his monkey.
581
00:21:38,254 --> 00:21:39,380
That's right, build it up.
582
00:21:39,380 --> 00:21:40,381
( pump whining softly )
583
00:21:40,381 --> 00:21:41,257
Hey, LeBeau.
584
00:21:41,299 --> 00:21:42,425
Ready?
585
00:21:42,467 --> 00:21:43,593
I think we're about ready.
586
00:21:43,635 --> 00:21:44,802
Try it, take out the pole.
587
00:21:44,844 --> 00:21:45,887
Here we go, gentlemen.
588
00:21:45,887 --> 00:21:47,055
Keep your fingers
crossed.
589
00:21:47,055 --> 00:21:49,224
CARTER:
Boy, if this works, I'll be surprised.
590
00:21:49,265 --> 00:21:50,558
NEWKIRK:
Ha-ha! Look at that.
591
00:21:50,600 --> 00:21:51,392
Hey, look at that,
will you?
592
00:21:51,434 --> 00:21:52,852
It's going up.
593
00:21:52,894 --> 00:21:53,853
Here we go, lads.
594
00:21:53,895 --> 00:21:54,854
There you go.
595
00:21:54,896 --> 00:21:55,855
Watch that over there.
596
00:21:55,897 --> 00:21:57,732
KLINK:
What is going on?!
597
00:21:57,732 --> 00:21:59,734
This is absolute madness!
598
00:21:59,734 --> 00:22:03,029
What is going on here, Klink?
599
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
Is someone trying to escape?
600
00:22:04,656 --> 00:22:06,032
Well, it's not one of our men.
601
00:22:06,074 --> 00:22:07,033
Who'd want to escape
602
00:22:07,075 --> 00:22:09,035
in the middle
of a basket-weaving contest?
603
00:22:09,077 --> 00:22:12,664
No one has ever escaped
from Stalag 13, ever.
604
00:22:12,705 --> 00:22:14,749
What is going on here, Klink?
605
00:22:14,791 --> 00:22:16,668
I told you to get rid
of those kites!
606
00:22:16,709 --> 00:22:18,586
I told you to get rid
of those kites.
607
00:22:18,628 --> 00:22:20,254
We're trying, sir,
we're trying!
608
00:22:20,296 --> 00:22:21,255
NEWKIRK:
Sandbags, Carter.
609
00:22:21,297 --> 00:22:22,632
LeBEAU:
It's going to be all right.
610
00:22:22,674 --> 00:22:24,425
The sub's going to pick you up.
Don't worry about it.
611
00:22:27,053 --> 00:22:28,429
Have a nice drink
in London, sir.
612
00:22:28,429 --> 00:22:29,430
SCHULTZ:
Hey, men!
613
00:22:29,430 --> 00:22:30,473
What are you
doing there?
614
00:22:30,515 --> 00:22:32,183
Oh, we're just getting rid
of the basket
615
00:22:32,225 --> 00:22:34,268
and the tent like old Klink
said we should, sir.
616
00:22:34,310 --> 00:22:37,188
Oh, it's a very nice basket.
617
00:22:37,230 --> 00:22:38,898
I wouldn't mind
having it myself.
618
00:22:38,940 --> 00:22:40,692
Well, no, we have
to get rid of it,
619
00:22:40,733 --> 00:22:42,151
because an order
is an order.
620
00:22:42,235 --> 00:22:43,277
What's this pipe?
621
00:22:43,319 --> 00:22:44,195
LeBEAU:
Uh, Schultz!
622
00:22:44,237 --> 00:22:44,988
SCHULTZ:
What?
623
00:22:45,029 --> 00:22:46,572
There's a man going
over the fence.
624
00:22:46,614 --> 00:22:47,824
Where?
625
00:22:47,865 --> 00:22:49,742
Right over there!
626
00:22:49,784 --> 00:22:51,119
I see nothing.
627
00:22:51,119 --> 00:22:52,120
You always see nothing.
628
00:22:52,161 --> 00:22:53,121
Let's go over and see.
629
00:22:53,162 --> 00:22:54,122
No!
630
00:22:54,163 --> 00:22:56,582
No, it's not my station.
631
00:22:56,624 --> 00:22:58,376
LeBEAU:
If you don't get that prisoner,
632
00:22:58,418 --> 00:22:59,711
I'm going to turn you
in to Klink!
633
00:22:59,752 --> 00:23:01,129
Ho!
634
00:23:01,170 --> 00:23:03,464
You're going to turn me in,
635
00:23:03,464 --> 00:23:06,592
because I did not arrest
a prisoner?
636
00:23:06,634 --> 00:23:08,553
I never wanted
to tell you this.
637
00:23:08,594 --> 00:23:09,554
Come over here.
638
00:23:09,595 --> 00:23:10,555
What is it, LeBeau?
639
00:23:10,596 --> 00:23:11,848
You better come
over here.
640
00:23:11,889 --> 00:23:16,477
( siren continuing to wail )
641
00:23:16,519 --> 00:23:18,730
I'm a secret member
of the Gestapo.
642
00:23:21,482 --> 00:23:24,736
I'm Hermann Goering.
643
00:23:24,777 --> 00:23:25,737
Don't you get it?
644
00:23:25,778 --> 00:23:27,822
Hermann Goering.
645
00:23:27,864 --> 00:23:35,246
( laughing and shoutingover each other )
646
00:23:45,923 --> 00:23:48,843
Klink, I will not mention this
to General Burkhalter.
647
00:23:48,843 --> 00:23:50,136
Oh, that's very kind of you.
648
00:23:50,178 --> 00:23:53,514
No, I will report this directly
to Heinrich Himmler himself!
649
00:23:56,017 --> 00:23:57,810
Hogan, this is your fault.
650
00:23:57,852 --> 00:23:58,811
My fault?
651
00:23:58,853 --> 00:23:59,937
Yes, it is.
652
00:23:59,979 --> 00:24:02,773
Now I am in very deep trouble
with the Gestapo.
653
00:24:02,815 --> 00:24:05,860
And if I'm lucky,
they'll transfer me to the Russian front.
654
00:24:05,902 --> 00:24:07,361
Don't worry, sir,
if that happens,
655
00:24:07,403 --> 00:24:09,155
we'll have a knitting
contest to make you
656
00:24:09,197 --> 00:24:10,531
a set of long
woolen underwear.
657
00:24:13,117 --> 00:24:14,160
Hogan...
658
00:24:14,202 --> 00:24:17,038
do you realize they haven't
found that spy yet?
659
00:24:17,038 --> 00:24:19,373
And they suspect...
660
00:24:19,373 --> 00:24:22,960
that it has something
to do with Stalag 13.
661
00:24:23,002 --> 00:24:26,214
I suspect it has something
to do with you.
662
00:24:26,214 --> 00:24:27,548
Me!
663
00:24:27,548 --> 00:24:31,594
I'm a prisoner in the
toughest P.O.W. camp in all of Germany.
664
00:24:31,636 --> 00:24:33,429
I suppose next
you'll be saying
665
00:24:33,471 --> 00:24:36,057
I smuggle a spy in
under the Gestapo's nose
666
00:24:36,098 --> 00:24:37,683
and flew him out
in a balloon!
667
00:24:38,893 --> 00:24:39,685
Good night, sir.
668
00:24:39,735 --> 00:24:44,285
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.