Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,684
( theme song playing )
2
00:00:49,925 --> 00:00:52,260
Just for the sake
of an example,
3
00:00:52,302 --> 00:00:55,180
let's take a man
like Commandant Klink.
4
00:00:55,222 --> 00:00:56,306
You take him,
Schultz, huh?
5
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
We're busy.
6
00:00:57,307 --> 00:00:59,851
In my opinion,
Commandant Klink
7
00:00:59,893 --> 00:01:03,355
would not be so hard
to get along with...
8
00:01:03,397 --> 00:01:06,650
( lowers voice ):
Would not be so hard to get along with
9
00:01:06,692 --> 00:01:08,860
if he would be married.
10
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
Who'd marry him?
11
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
Ah... that's another problem.
12
00:01:13,365 --> 00:01:16,076
But the point
that I am making is
13
00:01:16,118 --> 00:01:18,662
that 99% of all the trouble
in the world is being made
14
00:01:18,662 --> 00:01:19,997
by men who are not married.
15
00:01:19,997 --> 00:01:21,039
Right or wrong?
16
00:01:21,081 --> 00:01:23,208
Absolutely right, Schultz,
glad you could stop by,
17
00:01:23,250 --> 00:01:25,168
always glad to talk
to a really fine brain.
18
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
Now...
19
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Now, wait...
20
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
Schultz!
21
00:01:28,672 --> 00:01:30,007
Wait a minute.
22
00:01:31,425 --> 00:01:34,177
I'm just beginning.
23
00:01:34,219 --> 00:01:37,014
Now, let's take
another example...
24
00:01:37,014 --> 00:01:37,973
Hitler.
25
00:01:38,015 --> 00:01:40,517
No, let's go back
to Commandant Klink.
26
00:01:41,601 --> 00:01:43,687
SCHULTZ:
He has definitely
27
00:01:43,729 --> 00:01:45,981
too much time
on his hands.
28
00:01:46,022 --> 00:01:47,566
Therefore, it's
my considered opinion...
29
00:01:47,607 --> 00:01:49,025
Schultz, I've done
everything else,
30
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
I'm going to be
honest with you--
31
00:01:50,402 --> 00:01:51,611
we're expecting
company.
32
00:01:51,653 --> 00:01:52,612
Company?
33
00:01:52,654 --> 00:01:53,822
A woman. Now, if
you don't mind.
34
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
A woman?
35
00:01:56,575 --> 00:01:57,576
Oh...
36
00:01:57,617 --> 00:01:58,577
( chuckles )
37
00:01:58,618 --> 00:01:59,870
Very funny joke.
38
00:01:59,911 --> 00:02:01,830
He's expecting a woman.
39
00:02:01,872 --> 00:02:03,373
( tapping on pipes )
40
00:02:03,373 --> 00:02:04,791
What was that?
41
00:02:04,833 --> 00:02:06,209
I just told you.
42
00:02:06,209 --> 00:02:07,919
Ah...
43
00:02:07,961 --> 00:02:09,921
there is something
going on here.
44
00:02:09,963 --> 00:02:11,173
Colonel Hogan,
I'm warning you,
45
00:02:11,214 --> 00:02:12,799
I'm going to get
to the bottom of this!
46
00:02:12,841 --> 00:02:13,800
Warn us?
47
00:02:13,842 --> 00:02:15,510
You can't afford to get
into trouble, Schultz,
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,804
you're a married man.
49
00:02:17,846 --> 00:02:20,724
You're right!
50
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
I see nothing!
51
00:02:22,225 --> 00:02:24,019
Nothing!
52
00:02:24,060 --> 00:02:25,479
Nothing!
53
00:02:27,731 --> 00:02:28,982
Colonel Hogan?
54
00:02:29,024 --> 00:02:30,525
Fraulein
Erika Weidler.
55
00:02:30,567 --> 00:02:31,651
I've heard of you.
56
00:02:31,693 --> 00:02:33,945
Hi.
57
00:02:33,987 --> 00:02:35,489
You got something
for us?
58
00:02:35,530 --> 00:02:37,365
Something that must be
got out of Germany
59
00:02:37,407 --> 00:02:38,575
without the
slightest chance
60
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
of it falling
into wrong hands.
61
00:02:39,910 --> 00:02:40,869
Can you do it?
62
00:02:40,911 --> 00:02:42,204
Without even
thinking about it.
63
00:02:42,245 --> 00:02:43,246
What is it?
64
00:02:43,246 --> 00:02:46,541
A list... of the men
who plan to kill Hitler.
65
00:02:49,753 --> 00:02:52,547
I may want to give that
some thought.
66
00:03:06,186 --> 00:03:07,896
Danke.
67
00:03:07,938 --> 00:03:08,980
Where's the list?
68
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
In your head, I suppose.
69
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
Right.
70
00:03:11,650 --> 00:03:13,276
Why can't you take it
to England yourself?
71
00:03:13,318 --> 00:03:16,404
That would be far too dangerous
for my contacts.
72
00:03:16,446 --> 00:03:18,907
If I were to disappear,
they would be investigated.
73
00:03:18,949 --> 00:03:19,950
Right.
74
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
CARTER:
Why's the list so important?
75
00:03:21,034 --> 00:03:22,577
I mean, if
they kill him, they kill him.
76
00:03:22,619 --> 00:03:23,828
Why should we care
who does it?
77
00:03:23,870 --> 00:03:26,248
Because if and when it happens,
they'll sue for peace.
78
00:03:26,289 --> 00:03:28,792
We want to make sure we're
dealing with the right people.
79
00:03:28,792 --> 00:03:30,252
Colonel?
80
00:03:30,293 --> 00:03:31,253
I could take it out--
81
00:03:31,294 --> 00:03:32,879
I know the woods
blindfolded.
82
00:03:32,921 --> 00:03:34,005
I know you do,
LeBeau,
83
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
and 99 times out of 100
you could make it.
84
00:03:36,800 --> 00:03:38,134
But it's that one chance
we can't risk,
85
00:03:38,134 --> 00:03:39,135
not with this.
86
00:03:39,135 --> 00:03:40,762
Send it by code.
87
00:03:40,804 --> 00:03:41,888
No... if they
intercept,
88
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
they could
break the code.
89
00:03:43,098 --> 00:03:44,140
CARTER:
Hey,
90
00:03:44,140 --> 00:03:46,893
if we could
steal a buzz bomb-- someplace--
91
00:03:46,935 --> 00:03:48,979
and then build us
a launcher-- somewhere--
92
00:03:49,020 --> 00:03:50,897
and then, whoosh!
93
00:03:50,939 --> 00:03:54,317
Why not just let Commandant
Klink carry it out himself?
94
00:03:54,359 --> 00:03:57,112
I take it that's
intended as sarcasm.
95
00:03:57,153 --> 00:03:58,947
Now, hold it,
hold it.
96
00:04:01,157 --> 00:04:02,826
He's got something.
97
00:04:02,826 --> 00:04:04,828
NEWKIRK:
What did I say?
98
00:04:04,869 --> 00:04:05,996
You're going to
have to check in
99
00:04:06,037 --> 00:04:06,997
to the inn
at Hammelburg.
100
00:04:07,038 --> 00:04:07,998
Do have any clothes
with you?
101
00:04:08,039 --> 00:04:09,040
Not a thing.
102
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
All right, we'll give you
money for a wardrobe.
103
00:04:10,667 --> 00:04:12,127
Anything that doesn't fit
can be altered here.
104
00:04:12,168 --> 00:04:13,962
With pleasure.
105
00:04:14,004 --> 00:04:15,380
Kinch,
I want you
106
00:04:15,422 --> 00:04:17,424
to make up
a dummy paper.
107
00:04:17,465 --> 00:04:19,175
I want you to put
Klink's picture
108
00:04:19,175 --> 00:04:21,177
on page three of
a Berlin newspaper:
109
00:04:21,219 --> 00:04:24,639
"Outstanding Record Compiled
by Stalag 13 Commandant,"
110
00:04:24,681 --> 00:04:25,640
some such garbage
as that.
111
00:04:25,682 --> 00:04:26,516
KINCH:
Got you.
112
00:04:26,516 --> 00:04:27,434
Newkirk?
113
00:04:27,475 --> 00:04:28,685
Sir?
114
00:04:28,685 --> 00:04:30,061
I want you to make
up an envelope,
115
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
perfumed...
116
00:04:32,022 --> 00:04:35,567
with a cancellation
postmark "Berlin," dated yesterday.
117
00:04:35,608 --> 00:04:36,860
No problem, sir.
118
00:04:36,901 --> 00:04:39,195
I want you to send
a note to Klink--
119
00:04:39,195 --> 00:04:41,114
I'll dictate it.
120
00:04:41,156 --> 00:04:42,699
I think
I can do that, yes.
121
00:04:42,741 --> 00:04:44,451
The hard part's coming:
122
00:04:44,492 --> 00:04:47,495
You've conceived
a mad passion for this man.
123
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
Not Klink!
124
00:04:49,039 --> 00:04:50,498
There must be
another way, Colonel.
125
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Can't ask a lady
to do that, sir.
126
00:04:52,042 --> 00:04:53,543
I'm afraid
that's it.
127
00:04:53,543 --> 00:04:55,670
This is going to take
a great actress.
128
00:04:55,712 --> 00:04:57,255
Betty Grable,
almost.
129
00:04:57,297 --> 00:04:58,673
An agent is
an actress.
130
00:04:58,715 --> 00:05:00,884
She has to act to live.
131
00:05:00,884 --> 00:05:03,720
And besides, how bad
can he be, this Klink?
132
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
Yeah, well, let's
get on with it.
133
00:05:12,228 --> 00:05:13,605
Commandant?
134
00:05:13,646 --> 00:05:15,231
Yes, Hogan,
I'm extremely busy.
135
00:05:15,398 --> 00:05:16,524
Busy, busy.
136
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
Just like you, sir.
137
00:05:17,609 --> 00:05:19,027
Something like this
would have gone
138
00:05:19,068 --> 00:05:20,028
to another
man's head,
139
00:05:20,069 --> 00:05:21,404
but with you,
business as usual.
140
00:05:21,404 --> 00:05:22,489
Something like what?
141
00:05:22,530 --> 00:05:23,573
You haven't seen it?
142
00:05:23,615 --> 00:05:25,033
Of course you have.
143
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
Seen what? What?
144
00:05:27,035 --> 00:05:28,077
Your publicity.
145
00:05:28,077 --> 00:05:29,120
Publicity?
146
00:05:29,162 --> 00:05:30,663
This paper just arrived
from Berlin this morning.
147
00:05:30,705 --> 00:05:33,666
"Outstanding Record
Being Compiled
148
00:05:33,708 --> 00:05:35,502
by Stalag 13 Commandant
Wilhelm Klink"?
149
00:05:35,543 --> 00:05:37,086
How did this get in here?
150
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
Where did they get my picture?
151
00:05:38,296 --> 00:05:40,840
"Outstanding Record..."
152
00:05:40,882 --> 00:05:42,091
I think it's the tip-off, sir.
153
00:05:42,133 --> 00:05:43,843
They usually do this
just before a promotion.
154
00:05:43,885 --> 00:05:45,386
"Outstanding..."
155
00:05:45,428 --> 00:05:46,429
Promotion?
156
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
General, at least.
157
00:05:50,391 --> 00:05:51,559
Right out of the blue.
158
00:05:51,684 --> 00:05:52,852
Mm-hmm.
159
00:05:52,894 --> 00:05:54,521
"Outstanding Record."
160
00:05:54,562 --> 00:05:56,105
General.
161
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
Oh, look, you
got fan mail.
162
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Fan... What?
Where? What?
163
00:05:58,691 --> 00:05:59,734
There.
164
00:06:00,735 --> 00:06:01,903
How did this
get here?
165
00:06:01,945 --> 00:06:03,613
You keep
too busy, sir.
166
00:06:03,655 --> 00:06:05,615
Of course, that's
the key to your success,
167
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
but I couldn't do it.
168
00:06:06,658 --> 00:06:08,618
Erika Weidler.
169
00:06:08,618 --> 00:06:09,827
I've never heard
of her.
170
00:06:09,869 --> 00:06:12,288
I think you
will, sir.
171
00:06:12,288 --> 00:06:13,081
Sorry.
172
00:06:16,459 --> 00:06:18,628
"My dearest Wilhelm..."
173
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
( clears throat )
174
00:06:20,421 --> 00:06:23,299
"On seeing your picture
in the paper
175
00:06:23,341 --> 00:06:26,678
"the day of that
magnificent leonine head,
176
00:06:26,719 --> 00:06:29,806
"I... had an uncontrollable,
insane urge
177
00:06:29,806 --> 00:06:31,307
that would not
let me rest until..."
178
00:06:31,307 --> 00:06:35,228
Hogan, she can't wait
until she meets me.
179
00:06:35,270 --> 00:06:38,398
It is an excellent
likeness, sir.
180
00:06:38,439 --> 00:06:40,108
But she's coming here
to Hammelburg.
181
00:06:40,149 --> 00:06:41,401
She may be here
right now.
182
00:06:41,442 --> 00:06:43,319
You shouldn't have had
the profile taken.
183
00:06:43,361 --> 00:06:44,779
Much too powerful.
184
00:06:44,821 --> 00:06:47,657
Hogan, what am I
going to do?
185
00:06:47,699 --> 00:06:50,368
Well, I wouldn't go to
Hammelburg if I were you.
186
00:06:50,410 --> 00:06:51,369
Wouldn't go to Hammelburg.
187
00:06:51,411 --> 00:06:52,495
She gets you alone
in the inn,
188
00:06:52,495 --> 00:06:53,496
no telling
what might happen.
189
00:06:53,538 --> 00:06:54,664
Yes, I can see that.
190
00:06:54,706 --> 00:06:56,749
Best thing to do would be to
send your staff car after her.
191
00:06:56,791 --> 00:06:58,543
Send my staff
car, right.
192
00:06:58,584 --> 00:06:59,585
Why?
193
00:06:59,627 --> 00:07:01,921
Meet her tonight
here in your quarters.
194
00:07:01,963 --> 00:07:03,464
My quarters--
excellent, Hogan.
195
00:07:03,506 --> 00:07:05,008
Wait, wait, wait.
196
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
Why would my quarters be
any better than the inn?
197
00:07:07,385 --> 00:07:08,720
She's bound to see
my profile.
198
00:07:08,761 --> 00:07:09,721
You forget--
I'll be here.
199
00:07:09,762 --> 00:07:11,139
Why?
200
00:07:11,180 --> 00:07:14,183
Well, if she's what we call
a "dog," you'll be protected.
201
00:07:14,225 --> 00:07:17,353
If not, I'm a man who knows
how to make an exit, right?
202
00:07:17,353 --> 00:07:18,521
Mm-hmm.
203
00:07:18,521 --> 00:07:20,523
Yes, very good, Hogan.
204
00:07:20,565 --> 00:07:22,442
Hogan, tell me--
205
00:07:22,483 --> 00:07:25,153
how great do you think
the chances are
206
00:07:25,194 --> 00:07:27,780
that she will be
what you call a dog?
207
00:07:29,699 --> 00:07:30,700
( sniffs )
208
00:07:32,952 --> 00:07:33,953
Commandant...
209
00:07:33,995 --> 00:07:35,705
fasten your seat belt.
210
00:07:37,373 --> 00:07:39,709
( humming tune )
211
00:07:40,460 --> 00:07:41,586
Hogan?
212
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
I just thought.
213
00:07:42,670 --> 00:07:43,629
Something wrong, sir?
214
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
That picture of mine,
215
00:07:45,214 --> 00:07:47,008
the one she's madly
in love with--
216
00:07:47,050 --> 00:07:48,009
I had my hat on.
217
00:07:48,051 --> 00:07:49,302
Could be a bit
of a problem.
218
00:07:49,343 --> 00:07:50,303
Mm-hmm.
219
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
Wait-- I've got
something.
220
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
( humming tune )
221
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
Hogan?
222
00:08:00,271 --> 00:08:02,023
How about a steel helmet?
223
00:08:02,065 --> 00:08:03,900
That's not funny.
224
00:08:03,900 --> 00:08:07,236
Seriously, sir, I think you'd
look better in your uniform cap.
225
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
With a smoking jacket?
226
00:08:09,405 --> 00:08:12,408
Well, after all, Commandant,
you are on maneuvers.
227
00:08:12,450 --> 00:08:13,409
That's right.
228
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
( knock at door )
229
00:08:14,869 --> 00:08:15,828
There she is.
230
00:08:15,870 --> 00:08:17,080
My cap, my cap.
231
00:08:21,584 --> 00:08:23,252
Fraulein Weidler?
232
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
Yes.
233
00:08:24,337 --> 00:08:25,088
Come in, please.
234
00:08:26,839 --> 00:08:28,966
Commandant Klink.
235
00:08:29,008 --> 00:08:32,386
You must find me a terribly
bold woman, Commandant Klink.
236
00:08:32,428 --> 00:08:33,888
Not at all,
Fraulein Weidler.
237
00:08:33,930 --> 00:08:35,807
Yes, you do,
you must.
238
00:08:35,848 --> 00:08:37,099
I couldn't help myself.
239
00:08:37,099 --> 00:08:38,267
Oh, I understand
perfectly.
240
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
Hogan, champagne.
241
00:08:39,310 --> 00:08:40,269
Yes, sir.
242
00:08:40,311 --> 00:08:41,270
I shouldn't.
243
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
I'm normally a
very shy person,
244
00:08:42,939 --> 00:08:45,066
quite retiring,
but... one glass
245
00:08:45,107 --> 00:08:47,819
and I become something
else completely.
246
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
Oh, well, then
we should drink
247
00:08:49,695 --> 00:08:51,614
to both your charming
personalities.
248
00:08:53,407 --> 00:08:55,117
Ah, delicious.
249
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
I feel warm
all over.
250
00:08:56,828 --> 00:08:57,912
Oh.
251
00:08:57,954 --> 00:08:58,913
In that case,
252
00:08:58,955 --> 00:09:00,915
may I take off
your wrap, please?
253
00:09:00,957 --> 00:09:01,624
Oh, yes, please.
254
00:09:04,919 --> 00:09:05,962
( whispering ):
Hogan...
255
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Tough luck, sir,
256
00:09:06,963 --> 00:09:08,756
but don't worry,
I won't leave your side.
257
00:09:08,798 --> 00:09:10,174
Hogan, what are
you talking about?
258
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Dismissed.
259
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Really?
260
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
Out.
261
00:09:16,305 --> 00:09:18,641
I'll wait in the kitchen,
just in case.
262
00:09:27,942 --> 00:09:29,151
Thank you.
263
00:09:30,987 --> 00:09:32,655
I do not know myself--
264
00:09:32,655 --> 00:09:34,949
I have never done anything
like this before.
265
00:09:34,991 --> 00:09:36,367
Everything I've
ever been taught
266
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
tells me
it is wrong.
267
00:09:38,202 --> 00:09:40,162
Why does it
feel so right?
268
00:09:40,204 --> 00:09:42,164
Perhaps, uh,
it's the chemistry.
269
00:09:42,206 --> 00:09:43,916
Can one fight
against chemistry?
270
00:09:43,958 --> 00:09:47,253
Or one merely surrenders
to the inevitable.
271
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
How frightening.
272
00:09:49,964 --> 00:09:51,674
Oh, sorry.
273
00:09:53,009 --> 00:09:54,844
There is just
one thing,
274
00:09:54,844 --> 00:09:56,470
one thing that
could spoil it all.
275
00:09:56,512 --> 00:09:57,471
Nothing could spoil it.
276
00:09:57,513 --> 00:10:00,016
No, it is a personal
thing, an eccentricity.
277
00:10:00,057 --> 00:10:03,686
I've tried, I
cannot overcome it.
278
00:10:03,686 --> 00:10:05,563
What is it?
279
00:10:05,605 --> 00:10:08,190
I must see you
without your cap on.
280
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
You wouldn't just care
to look at my profile?
281
00:10:14,155 --> 00:10:14,864
The cap.
282
00:10:15,156 --> 00:10:16,115
The cap.
283
00:10:16,157 --> 00:10:19,201
All my life I have been
emotionally crippled
284
00:10:19,243 --> 00:10:23,706
by this false,
this foolish ideal of male beauty.
285
00:10:23,748 --> 00:10:25,958
Why, why am I
unable to grow up?
286
00:10:26,000 --> 00:10:27,209
Take off your cap.
287
00:10:28,210 --> 00:10:30,046
And your ideal
concerns hair?
288
00:10:30,046 --> 00:10:31,839
Yes, yes...
289
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
I hate it.
290
00:10:33,758 --> 00:10:36,886
Oh, why am I
so foolish?
291
00:10:36,927 --> 00:10:40,723
To me it is...
ugly... ugly.
292
00:10:43,309 --> 00:10:46,729
My dear, dear
young woman...
293
00:10:49,940 --> 00:10:52,234
You may go, Hogan.
294
00:10:52,234 --> 00:10:53,277
Back to the barracks.
295
00:10:53,319 --> 00:10:54,570
Back, back,
back, back, back.
296
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
After you pour us
more champagne.
297
00:10:56,238 --> 00:10:57,198
Making progress, sir?
298
00:10:57,239 --> 00:11:00,159
Oh, she's mad for me--
wonderful creature--
299
00:11:00,201 --> 00:11:01,744
utterly, helplessly mad.
300
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
Putty in your hands?
301
00:11:02,745 --> 00:11:04,121
Putty, putty, putty.
302
00:11:04,163 --> 00:11:06,582
Wait till I tell the
boys in the barracks.
303
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
More champagne!
304
00:11:07,958 --> 00:11:10,252
Champagne for tonight,
champagne for tomorrow,
305
00:11:10,252 --> 00:11:11,420
champagne for us.
306
00:11:11,420 --> 00:11:12,880
I hate you.
307
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
You what?
308
00:11:14,673 --> 00:11:16,926
I hate you for
what you've done to me.
309
00:11:16,967 --> 00:11:18,969
But I've done nothing.
310
00:11:19,011 --> 00:11:20,137
Practically nothing.
311
00:11:20,179 --> 00:11:22,223
You've ruined my life.
312
00:11:22,264 --> 00:11:27,394
You with your profile,
your devastating lack of hair--
313
00:11:27,436 --> 00:11:29,396
you've ruined
everything.
314
00:11:29,480 --> 00:11:31,398
But, Erika, why?
315
00:11:31,440 --> 00:11:33,984
How can I go back to my husband?
316
00:11:34,026 --> 00:11:35,444
How?!
317
00:11:35,486 --> 00:11:37,321
I didn't even know
you were married.
318
00:11:37,363 --> 00:11:41,492
Oh, you've made my
marriage impossible!
319
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
( sobbing )
320
00:11:43,119 --> 00:11:44,120
Commandant.
321
00:11:44,120 --> 00:11:45,412
Hogan, I give you
my word of honor...
322
00:11:45,454 --> 00:11:46,413
It's my fault--
I thought you knew.
323
00:11:46,455 --> 00:11:47,498
You knew?
324
00:11:47,540 --> 00:11:48,707
I recognized her
when she came in.
325
00:11:48,749 --> 00:11:49,834
It's going to be
a messy divorce.
326
00:11:49,875 --> 00:11:50,835
Divorce?
327
00:11:50,876 --> 00:11:51,836
You know how
the Fuhrer hates
328
00:11:51,877 --> 00:11:53,504
scandal in
the officer corps.
329
00:11:53,546 --> 00:11:54,880
Her husband is
an officer?
330
00:11:54,922 --> 00:11:55,965
( Erika sobbing )
331
00:11:55,965 --> 00:11:57,633
General Weidler.
332
00:11:57,675 --> 00:11:58,968
Weidler?
Weidler...
333
00:11:58,968 --> 00:12:00,970
"Tiger" Weidler,
of the Russian front,
334
00:12:01,011 --> 00:12:02,471
the one that always
carries a saber.
335
00:12:02,471 --> 00:12:04,139
Saber? Hogan!
336
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
Oh, well, back
to the barracks.
337
00:12:05,307 --> 00:12:06,267
Hogan, wait.
338
00:12:06,308 --> 00:12:07,268
Wait, Hogan, please.
339
00:12:07,309 --> 00:12:08,269
Listen to me.
340
00:12:08,310 --> 00:12:09,270
( Erika sobbing )
341
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
What am I going
to do?
342
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
There's nothing
you can do--
343
00:12:11,313 --> 00:12:12,106
it's chemistry.
344
00:12:23,742 --> 00:12:26,829
( in German accent ):
General von Weidler, tiger of the Russian front!
345
00:12:31,292 --> 00:12:32,001
Ha!
346
00:12:32,334 --> 00:12:33,669
Yeah.
347
00:12:33,711 --> 00:12:36,005
Well, what do
you think, sir?
348
00:12:36,046 --> 00:12:37,339
Well, he's
all we've got.
349
00:12:37,339 --> 00:12:38,549
Schultz coming.
350
00:12:38,591 --> 00:12:39,341
All right,
carry on.
351
00:12:40,926 --> 00:12:42,511
Colonel Hogan...
352
00:12:42,511 --> 00:12:43,721
Please,
excuse me, sir.
353
00:12:43,762 --> 00:12:45,347
Colonel Hogan,
Colonel Hogan,
354
00:12:45,347 --> 00:12:47,057
what do you think
has happened?
355
00:12:47,099 --> 00:12:48,767
What do you think
has happened?
356
00:12:48,851 --> 00:12:50,060
Germany surrendered.
357
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
Mmm, something much
more surprising.
358
00:12:52,146 --> 00:12:53,814
But please,
do not quote me.
359
00:12:53,856 --> 00:12:55,899
You've been promoted?
360
00:12:55,941 --> 00:12:58,027
Almost
as surprising.
361
00:12:58,068 --> 00:13:00,362
A beautiful...
362
00:13:00,404 --> 00:13:03,115
mmm...
363
00:13:03,157 --> 00:13:07,036
beautiful woman fell
madly in love with...
364
00:13:07,077 --> 00:13:09,038
Commandant Klink!
365
00:13:09,038 --> 00:13:10,706
Oh?
366
00:13:10,748 --> 00:13:12,374
How's the weather
outside, Schultz?
367
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
But wait!
368
00:13:16,670 --> 00:13:18,213
She's married
to a general.
369
00:13:18,255 --> 00:13:20,049
Bit of a nip
in the air, is there?
370
00:13:20,382 --> 00:13:22,051
Hmm...
371
00:13:22,051 --> 00:13:24,303
He's the "Tiger"
from the Russian front.
372
00:13:24,345 --> 00:13:27,181
He killed 63 men
in saber duels!
373
00:13:27,222 --> 00:13:29,475
What else is
new, Schultz?
374
00:13:29,516 --> 00:13:31,518
Please... please, sir,
375
00:13:31,560 --> 00:13:33,437
I leave it up to you:
376
00:13:33,479 --> 00:13:35,522
Isn't it very
surpr... uh...
377
00:13:35,564 --> 00:13:37,232
So!
378
00:13:37,232 --> 00:13:39,651
Not only does my wife
take up with a jailer,
379
00:13:39,693 --> 00:13:41,695
but now guards
are gossiping
380
00:13:41,737 --> 00:13:43,947
about this whole rotten
thing with the prisoners!
381
00:13:43,989 --> 00:13:45,407
( yells in fright )
382
00:13:45,407 --> 00:13:46,575
I-I-I-I assure you...
383
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
No wonder the Russians
are knocking
384
00:13:48,118 --> 00:13:49,495
the stuffing out of us!
385
00:13:49,536 --> 00:13:51,246
Yeah, you call this
support from home?!
386
00:13:51,246 --> 00:13:54,917
( crying )
( yelling )
387
00:13:54,958 --> 00:13:59,254
( yelling crazily )
388
00:13:59,254 --> 00:14:02,091
Better tell Klink
he's here.
389
00:14:02,132 --> 00:14:04,760
Tell... tell him
he's here?
390
00:14:04,760 --> 00:14:06,595
( yelling wildly )
391
00:14:06,595 --> 00:14:09,640
The tiger of the Russian front!
392
00:14:09,681 --> 00:14:11,433
On second thought,
I'll come with you.
393
00:14:11,433 --> 00:14:12,893
You tell Klink
394
00:14:12,935 --> 00:14:14,478
and I'll catch him
when he falls.
395
00:14:14,520 --> 00:14:18,440
( yelling fiercely )
396
00:14:20,859 --> 00:14:22,820
General Weidler? He's here?
397
00:14:22,861 --> 00:14:24,279
Came to our barracks
first, sir,
398
00:14:24,321 --> 00:14:25,906
looking for information.
399
00:14:25,948 --> 00:14:27,658
Gentlemen don't
discuss these things.
400
00:14:27,699 --> 00:14:29,451
Thank you, Hogan,
thank you very much.
401
00:14:29,451 --> 00:14:30,911
How much do you think he knows?
402
00:14:30,953 --> 00:14:33,497
Everything.
403
00:14:33,539 --> 00:14:34,998
Oh, no.
404
00:14:35,040 --> 00:14:36,917
That's
the situation, sir.
405
00:14:36,959 --> 00:14:38,710
I just remembered--
406
00:14:38,752 --> 00:14:41,421
she is coming here
this morning, too, his wife.
407
00:14:41,463 --> 00:14:43,048
Hogan, what am I
going to do?
408
00:14:43,090 --> 00:14:44,800
How are you
at saber fighting?
409
00:14:44,800 --> 00:14:46,218
Terrible!
410
00:14:46,260 --> 00:14:47,761
Hogan, I swear
to you,
411
00:14:47,803 --> 00:14:49,972
I was going to break off
with her this morning,
412
00:14:50,013 --> 00:14:52,057
tell her to get over me,
go back to her husband,
413
00:14:52,099 --> 00:14:53,267
make a clean break.
414
00:14:53,308 --> 00:14:54,434
I believe you, sir.
415
00:14:54,476 --> 00:14:55,727
Thank you, Hogan.
416
00:14:55,769 --> 00:14:57,437
And I believe you,
too, Herr Kommandant.
417
00:14:57,479 --> 00:14:58,647
Schultz,
thank you.
418
00:14:58,647 --> 00:15:00,482
But will General
von Weidler believe you?
419
00:15:00,482 --> 00:15:01,358
Good question, Schultz.
420
00:15:01,650 --> 00:15:02,651
Danke.
421
00:15:02,651 --> 00:15:04,403
( outside door shuts,footsteps approach )
422
00:15:04,444 --> 00:15:05,445
He's here.
423
00:15:05,487 --> 00:15:06,697
I think you're right.
424
00:15:06,738 --> 00:15:08,949
So!
425
00:15:08,991 --> 00:15:10,117
Casanova Klink!
426
00:15:10,159 --> 00:15:11,535
Ah, General Weidler!
427
00:15:11,577 --> 00:15:13,453
How very nice to meet you!
428
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
What does she see in you?
429
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
Nothing... absolutely nothing.
430
00:15:17,040 --> 00:15:18,876
It was all completely harmless.
431
00:15:18,959 --> 00:15:21,336
Just a little
intellectual companionship,
432
00:15:21,336 --> 00:15:23,171
you might call it.
433
00:15:23,171 --> 00:15:24,840
I might, but I would not.
434
00:15:24,882 --> 00:15:26,174
No, sir, you would not.
435
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
I would call it
monkeying around!
436
00:15:28,552 --> 00:15:31,847
General Weidler! There's
absolutely nothing going on
437
00:15:31,847 --> 00:15:33,640
between myself
and Frau von...
438
00:15:33,682 --> 00:15:35,434
Wilhelm!
439
00:15:35,475 --> 00:15:38,729
You shall not touch
him, you brute.
440
00:15:38,770 --> 00:15:41,690
So... there's is nothing
between you.
441
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
In what unpleasant
manner, Klink,
442
00:15:44,359 --> 00:15:46,862
would you prefer
to stop living?!
443
00:15:46,904 --> 00:15:49,281
Just a minute, General.
444
00:15:49,323 --> 00:15:52,284
Are you challenging
my commandant to a duel?
445
00:15:52,326 --> 00:15:53,994
Hogan!
446
00:15:54,036 --> 00:15:56,079
General Weidler,
why talk of duels?
447
00:15:56,121 --> 00:15:57,873
Come, let us
reason together.
448
00:15:57,873 --> 00:16:00,083
I am beyond reason!
449
00:16:00,125 --> 00:16:02,794
I shall never give you up.
450
00:16:02,836 --> 00:16:05,130
How well would you like him
in little slices?!
451
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
Hold it, General.
452
00:16:06,673 --> 00:16:08,091
The party
who's challenged
453
00:16:08,133 --> 00:16:09,676
gets the choice
of weapons.
454
00:16:09,718 --> 00:16:11,345
That is true.
455
00:16:11,386 --> 00:16:12,638
But it also true
456
00:16:12,679 --> 00:16:14,765
that I am a general
and he is a colonel.
457
00:16:14,806 --> 00:16:16,391
I'm ordering him
to choose sabers!
458
00:16:17,893 --> 00:16:19,227
That's a good point.
459
00:16:19,227 --> 00:16:20,562
Ha!
460
00:16:20,562 --> 00:16:22,189
At dawn, Klink!
461
00:16:22,230 --> 00:16:24,066
Prepare yourself!
462
00:16:26,777 --> 00:16:28,695
Until dawn!
463
00:16:28,737 --> 00:16:29,613
Ha!
464
00:16:34,409 --> 00:16:36,870
You were
magnificent, darling...
465
00:16:36,912 --> 00:16:39,247
magnificent.
466
00:16:39,247 --> 00:16:41,875
Marvelous the way
you stood up to him, sir.
467
00:16:41,917 --> 00:16:43,752
I only hope,
Herr Kommandant,
468
00:16:43,794 --> 00:16:45,545
that when my time
comes to go,
469
00:16:45,587 --> 00:16:47,923
I will face it with
the same courage...
470
00:16:47,964 --> 00:16:49,925
What are you all
talking about?!
471
00:16:49,966 --> 00:16:51,968
You duel him!
472
00:16:52,010 --> 00:16:54,429
It will not
come to that.
473
00:16:54,471 --> 00:16:57,891
When I heard that he
was coming, my darling,
474
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
I arranged
for a plane...
475
00:16:59,935 --> 00:17:02,020
to fly us both
to Argentina.
476
00:17:02,062 --> 00:17:04,106
To Argentina?
477
00:17:04,106 --> 00:17:06,108
A new life together.
478
00:17:06,149 --> 00:17:08,652
Twice before,
I have almost made it.
479
00:17:08,693 --> 00:17:10,654
The third man is the charm.
480
00:17:10,695 --> 00:17:13,115
What happened to the other two?
481
00:17:13,156 --> 00:17:14,366
Do not think of them.
482
00:17:14,408 --> 00:17:15,784
Think only of the future.
483
00:17:15,826 --> 00:17:17,285
The future?
484
00:17:17,327 --> 00:17:20,914
Here are the directions,
the recognition signal.
485
00:17:20,956 --> 00:17:22,958
And here,
the names in code
486
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
of friends
in the Argentine.
487
00:17:24,626 --> 00:17:26,044
But why give them to me?
488
00:17:26,086 --> 00:17:27,879
I will meet you
at the plane, my darling.
489
00:17:27,921 --> 00:17:29,256
But if something
should happen,
490
00:17:29,297 --> 00:17:31,967
you must promise
not to wait for me.
491
00:17:31,967 --> 00:17:34,052
I promise.
492
00:17:34,094 --> 00:17:36,304
The perfect ending
to a love story.
493
00:17:36,304 --> 00:17:38,265
Nobody deserves
it more.
494
00:17:38,306 --> 00:17:40,976
You must be
very, very happy, sir.
495
00:17:41,017 --> 00:17:43,854
Oh, yes... terribly.
496
00:17:46,648 --> 00:17:49,234
Hogan, I still
don't understand it.
497
00:17:49,276 --> 00:17:52,237
Argentina-- how am I
going to Argentina?
498
00:17:52,279 --> 00:17:53,488
You'll love it, sir.
499
00:17:53,488 --> 00:17:54,906
It's a great
country.
500
00:17:54,948 --> 00:17:56,783
I hear Goering's already
made reservations.
501
00:17:56,825 --> 00:17:59,786
Stalag 13, my perfect record,
everything gone.
502
00:17:59,828 --> 00:18:01,997
Well, you'll have
your memories...
503
00:18:02,038 --> 00:18:03,874
and Erika.
504
00:18:03,915 --> 00:18:06,334
Hogan, I would not
tell this to anyone,
505
00:18:06,376 --> 00:18:08,003
but I hope she
doesn't make it.
506
00:18:08,003 --> 00:18:10,046
You're a military man,
Commandant.
507
00:18:10,088 --> 00:18:12,174
A mere woman
just can't compete
508
00:18:12,174 --> 00:18:14,676
with the joy of
being with your comrades in arms.
509
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
That's true.
510
00:18:16,678 --> 00:18:19,681
You know something, Hogan,
I've often thought of you
511
00:18:19,723 --> 00:18:22,767
not so much as a prisoner
but as a comrade in arms.
512
00:18:22,809 --> 00:18:24,352
We can get together
after the war.
513
00:18:24,394 --> 00:18:25,520
Yes.
514
00:18:25,562 --> 00:18:26,730
Meet you halfway,
515
00:18:26,771 --> 00:18:28,398
right in the middle
of the Caribbean.
516
00:18:32,986 --> 00:18:35,488
Herr Kommandant,
I brought you the staff car.
517
00:18:35,530 --> 00:18:36,948
Thank you, Schultz.
518
00:18:36,990 --> 00:18:38,533
I shall be
driving it myself.
519
00:18:38,533 --> 00:18:40,076
And,
Herr Kommandant,
520
00:18:40,118 --> 00:18:42,579
on the occasion
of your leaving...
521
00:18:42,621 --> 00:18:43,872
Yes, old comrade?
522
00:18:43,872 --> 00:18:45,832
May I say
that I always had
523
00:18:45,874 --> 00:18:49,377
the greatest admiration...
for your riding crop.
524
00:18:50,378 --> 00:18:53,840
Now that it is
no longer of any use...
525
00:18:55,884 --> 00:18:57,844
All right, Schultz,
here, take it.
526
00:19:03,725 --> 00:19:05,560
KLINK:
Well, I suppose that's all.
527
00:19:05,560 --> 00:19:07,812
Schultz, will you take
my suitcase outside?
528
00:19:10,065 --> 00:19:10,815
Schultz!
529
00:19:19,157 --> 00:19:20,867
It's a hard war, sir.
530
00:19:31,127 --> 00:19:33,421
Roger, over
the target area in 45 minutes.
531
00:19:33,463 --> 00:19:34,381
All right,
over and out.
532
00:19:34,422 --> 00:19:36,716
The plane's
right on schedule, sir.
533
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
Let's hope Klink is.
534
00:19:37,759 --> 00:19:39,135
Gee, I guess
535
00:19:39,177 --> 00:19:40,720
we'll never fight
our saber duel.
536
00:19:40,762 --> 00:19:42,097
Colonel, she came in
537
00:19:42,138 --> 00:19:43,682
through the west
tunnel entrance.
538
00:19:43,723 --> 00:19:44,724
I had to,
I'm sorry.
539
00:19:44,766 --> 00:19:45,934
I was not
followed, I'm sure.
540
00:19:45,934 --> 00:19:47,185
Okay, what happened?
541
00:19:47,227 --> 00:19:48,353
I was questioned
at the inn
542
00:19:48,395 --> 00:19:50,939
by the Gestapo,
a Major Hochstetter.
543
00:19:50,980 --> 00:19:52,399
What about?
General questioning,
544
00:19:52,440 --> 00:19:53,900
suspicions about
my friends in Berlin
545
00:19:53,942 --> 00:19:55,193
and about Klink.
546
00:19:55,235 --> 00:19:56,444
That's not good.
547
00:19:56,444 --> 00:19:57,779
What did you tell him?
548
00:19:57,779 --> 00:19:59,114
That I was working
for Abwehr,
549
00:19:59,114 --> 00:20:00,281
the military intelligence.
550
00:20:00,281 --> 00:20:01,991
They are rivals
of the Gestapo,
551
00:20:02,033 --> 00:20:04,119
so it would be
quite difficult to check my story.
552
00:20:04,119 --> 00:20:05,954
What's Hochstetter
going to do about Klink?
553
00:20:05,995 --> 00:20:07,664
Shadow him-- put him
under surveillance.
554
00:20:07,747 --> 00:20:09,124
So when
he goes to the plane,
555
00:20:09,207 --> 00:20:10,500
they pick him up.
556
00:20:10,542 --> 00:20:11,960
I'm afraid so.
557
00:20:12,001 --> 00:20:13,420
That is why I came.
558
00:20:13,461 --> 00:20:15,088
Aah, I was too smart
for myself.
559
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
I made it too complicated.
560
00:20:16,881 --> 00:20:19,175
Now they're going to get
the list from Klink.
561
00:20:19,259 --> 00:20:20,552
But it's in code.
562
00:20:20,593 --> 00:20:22,053
The code won't hold up.
563
00:20:22,095 --> 00:20:23,638
They'll have the name
564
00:20:23,638 --> 00:20:25,515
of every conspirator
against Hitler.
565
00:20:25,557 --> 00:20:26,850
Without a fight, sir?
566
00:20:26,891 --> 00:20:29,686
Newkirk,
you're so right.
567
00:20:29,769 --> 00:20:32,689
No... not
without a fight.
568
00:20:32,772 --> 00:20:36,484
Get on uniforms
and masks.
569
00:20:36,484 --> 00:20:38,486
We're going out
as members of Abwehr.
570
00:20:38,528 --> 00:20:39,279
Right, sir.
571
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
You better come with us.
572
00:20:42,157 --> 00:20:43,616
We're going
to try to get you
573
00:20:43,658 --> 00:20:44,868
on a plane to England.
574
00:20:44,909 --> 00:20:46,327
No...
my work is still here.
575
00:20:46,369 --> 00:20:47,495
It's too dangerous.
576
00:20:47,495 --> 00:20:48,788
I'll take my chances.
577
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
You know,
you're quite a girl.
578
00:20:52,876 --> 00:20:54,169
Too bad I have
so much hair.
579
00:20:55,795 --> 00:20:59,048
I could always make
an exception.
580
00:21:06,806 --> 00:21:11,352
( plane approaching )
581
00:21:11,394 --> 00:21:12,520
( crickets chirping )
582
00:21:20,695 --> 00:21:22,238
You're out rather
late, Klink.
583
00:21:22,280 --> 00:21:24,157
Oh! Major Hochstetter...
584
00:21:24,199 --> 00:21:26,034
I-I... I was looking
for a prisoner.
585
00:21:27,410 --> 00:21:28,453
You found him.
586
00:21:28,494 --> 00:21:29,704
You're under
arrest, Klink.
587
00:21:29,704 --> 00:21:31,206
Search him.
588
00:21:31,247 --> 00:21:33,625
Major Hochstetter, this is
quite easily explained--
589
00:21:33,666 --> 00:21:34,667
quite easily.
590
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
So...
591
00:21:35,835 --> 00:21:37,879
Start with the suitcase.
592
00:21:38,046 --> 00:21:39,047
The suitcase...
593
00:21:40,381 --> 00:21:42,050
Couldn't we start
somewhere else?
594
00:21:49,557 --> 00:21:53,937
Hmm... Berlin
Gestapo will be most interested in this.
595
00:21:53,978 --> 00:21:55,939
And in you,
too, Klink.
596
00:21:55,980 --> 00:21:57,065
KLINK:
But, Major Hochstetter,
597
00:21:57,065 --> 00:21:58,274
my relations
with the Gestapo...
598
00:21:58,316 --> 00:21:59,275
HOGAN:
Major Hochstetter!
599
00:21:59,359 --> 00:22:00,985
NEWKIRK:
Don't move.
600
00:22:01,027 --> 00:22:02,737
You are interfering
with the Gestapo?!
601
00:22:02,737 --> 00:22:03,863
Let's put it
this way:
602
00:22:03,905 --> 00:22:05,531
The Gestapo's
interfering with us.
603
00:22:05,990 --> 00:22:07,241
KINCH:
We are Abwehr
604
00:22:07,283 --> 00:22:09,869
on a special mission
for the Fuhrer.
605
00:22:09,911 --> 00:22:12,413
You are asking me
to believe
606
00:22:12,413 --> 00:22:15,583
that the Fuhrer is using Klink
for a personal mission?
607
00:22:15,583 --> 00:22:17,794
Exactly right, sir,
personal mission.
608
00:22:17,835 --> 00:22:20,171
Klink knows nothing--
he's a perfect dupe.
609
00:22:20,213 --> 00:22:21,506
Perfect dupe,
exactly.
610
00:22:28,596 --> 00:22:30,765
You! Take this
to the plane.
611
00:22:32,433 --> 00:22:34,602
You will all hang for this...
if you are lucky.
612
00:22:34,644 --> 00:22:36,062
Major Hochstetter,
if I were you,
613
00:22:36,104 --> 00:22:37,313
I'd forget this.
614
00:22:37,355 --> 00:22:38,940
Why?
615
00:22:38,940 --> 00:22:41,776
You're interfering
with a highly secret project.
616
00:22:41,776 --> 00:22:44,946
What happens to those
who interfere with such projects?
617
00:22:44,946 --> 00:22:46,614
I am not intimidated.
618
00:22:46,614 --> 00:22:49,033
Good. We'll give you
a three-second start.
619
00:22:49,075 --> 00:22:50,118
I will not be
intimidated!
620
00:22:50,159 --> 00:22:51,494
One...
621
00:22:51,536 --> 00:22:52,412
Come!
622
00:22:54,622 --> 00:22:57,625
( gunshots )
623
00:22:57,625 --> 00:22:59,127
That takes care
of that.
624
00:22:59,168 --> 00:23:01,295
I, uh... I beg
your pardon, sir...
625
00:23:01,337 --> 00:23:02,380
There goes
the plane.
626
00:23:07,301 --> 00:23:08,761
I hate
to bring this up,
627
00:23:08,803 --> 00:23:11,806
but since I was supposed
to be on that plane...
628
00:23:11,848 --> 00:23:14,559
I mean, I thought I was
to be on that plane.
629
00:23:14,600 --> 00:23:16,060
Yes?
630
00:23:16,102 --> 00:23:18,271
What does the Fuhrer
want me to do now?
631
00:23:18,312 --> 00:23:19,480
Continue being
a dupe!
632
00:23:19,480 --> 00:23:20,857
Continue being
a dupe.
633
00:23:20,898 --> 00:23:22,275
Yes, sir,
thank you, sir.
634
00:23:22,316 --> 00:23:23,776
LeBEAU:
Mission accomplished.
635
00:23:23,818 --> 00:23:24,819
All right,
let's go.
636
00:23:24,819 --> 00:23:25,945
But...
637
00:23:25,987 --> 00:23:28,114
but... but...
638
00:23:42,879 --> 00:23:43,921
You still here,
Commandant?
639
00:23:43,963 --> 00:23:45,047
Hogan...
640
00:23:45,089 --> 00:23:46,299
What happened
to Argentina?
641
00:23:46,340 --> 00:23:47,383
Oh, that's complicated.
642
00:23:47,425 --> 00:23:48,384
Also it's top secret.
643
00:23:48,426 --> 00:23:49,677
Where is
General von Weidler?
644
00:23:49,719 --> 00:23:50,887
Bad news, sir--
645
00:23:50,928 --> 00:23:52,597
he was recalled to
the Russian front.
646
00:23:52,638 --> 00:23:53,848
The duel's off.
647
00:23:53,890 --> 00:23:55,349
Oh... that's
most distressing.
648
00:23:55,391 --> 00:23:56,601
Worse than that,
649
00:23:56,642 --> 00:23:58,060
his wife went back
to Berlin.
650
00:23:58,102 --> 00:23:59,687
To Berlin, huh?
651
00:23:59,729 --> 00:24:03,065
Well, I will just
have to live with that.
652
00:24:03,107 --> 00:24:04,358
You're
a big man, sir.
653
00:24:04,400 --> 00:24:05,568
( door opens )
654
00:24:10,114 --> 00:24:11,866
Schultz!
655
00:24:11,866 --> 00:24:13,493
What are
you doing?
656
00:24:13,534 --> 00:24:15,411
What happened
to Argentina?
657
00:24:18,623 --> 00:24:19,415
Give me that.
658
00:24:23,544 --> 00:24:25,379
I am back
and I'm going to stay.
659
00:24:25,421 --> 00:24:27,507
And the events
of the past few days
660
00:24:27,548 --> 00:24:29,342
are not to be
mentioned-- ever.
661
00:24:29,383 --> 00:24:30,343
Is that clear?
662
00:24:30,384 --> 00:24:31,344
Perfectly, sir.
663
00:24:31,385 --> 00:24:32,595
Perfectly, sir.
664
00:24:32,637 --> 00:24:34,764
What happened
to Argentina?
665
00:24:36,807 --> 00:24:39,227
Out, out, out!
666
00:24:39,277 --> 00:24:43,827
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.