All language subtitles for Hogans Heroes s03e20 Sticky Wicket Newkirk.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:17,893 ( theme song playing ) 2 00:00:52,302 --> 00:00:54,429 ( with German accent ): Coming, Liebchen? 3 00:00:55,806 --> 00:00:57,265 I'm here. 4 00:00:58,350 --> 00:01:00,519 Ah! And so lovely. 5 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 You like me? 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,690 I'm wild for you. 7 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 And how about me? 8 00:01:05,899 --> 00:01:10,404 I like everything about you, except your accent. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,448 You're English, no? 10 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 ( giggles ) 11 00:01:15,325 --> 00:01:16,994 I do not mind. 12 00:01:17,035 --> 00:01:21,415 A flier, perhaps, trying to get out of Germany? 13 00:01:21,456 --> 00:01:23,542 Well, I... 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,752 I was a flier, yes. 15 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 You should be more careful, you know. 16 00:01:27,796 --> 00:01:31,008 The next barmaid you pick up may be more patriotic than I. 17 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 Oh, and you're not? 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,677 No. 19 00:01:33,677 --> 00:01:35,012 It's all so stupid. 20 00:01:35,012 --> 00:01:38,223 The Thousand Year Reich-- the saluting, 21 00:01:38,265 --> 00:01:40,475 the cheering, the war. 22 00:01:40,517 --> 00:01:41,685 Are you from Stalag 6? 23 00:01:41,727 --> 00:01:43,520 Why do you ask? 24 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 Oh, it's common knowledge. 25 00:01:45,605 --> 00:01:48,483 18 fliers broke out two days ago. 26 00:01:48,525 --> 00:01:50,694 Oh, I'd heard about that, yes. 27 00:01:50,694 --> 00:01:52,612 Good. 28 00:01:52,654 --> 00:01:54,865 You're being more careful now. 29 00:01:54,865 --> 00:01:58,493 Admit nothing and talk to no more strange women. 30 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Well, one at a time's enough, love. 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,540 To this moment. 32 00:02:03,582 --> 00:02:05,500 Not yesterday, not tomorrow. 33 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 Who knows what this stupid war will do to us? 34 00:02:08,712 --> 00:02:10,213 To the moment. 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,090 With you all the way, love. 36 00:02:13,091 --> 00:02:16,261 Um... before we get down to more personal things, 37 00:02:16,303 --> 00:02:18,889 which really can't be too soon for me... 38 00:02:18,930 --> 00:02:20,515 Yes? 39 00:02:20,557 --> 00:02:23,727 you wouldn't have heard any more about those boys 40 00:02:23,769 --> 00:02:25,520 out of Stalag 6, would you? 41 00:02:25,562 --> 00:02:28,440 The other boys or just the boys? 42 00:02:28,482 --> 00:02:30,567 Call it what you will. 43 00:02:30,567 --> 00:02:32,068 No, I have not. 44 00:02:32,068 --> 00:02:36,031 Now can we be more personal? 45 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 Your identity papers, schnell. 46 00:02:40,243 --> 00:02:41,411 If I don't have any? 47 00:02:41,453 --> 00:02:42,537 Then you have a choice. 48 00:02:42,579 --> 00:02:45,874 Tell us who you are or be shot as a spy without trial. 49 00:02:45,916 --> 00:02:49,419 Not much of a choice, mates. 50 00:02:49,419 --> 00:02:51,004 Corporal Newkirk, 51 00:02:51,046 --> 00:02:54,090 on 24 hours leave, you might say, from Stalag 13. 52 00:02:54,090 --> 00:02:55,217 Out. 53 00:02:55,258 --> 00:02:56,468 We will take you back to Stalag 13. 54 00:02:56,510 --> 00:02:57,594 Wait! 55 00:02:57,636 --> 00:02:58,720 Please, wait. 56 00:02:58,762 --> 00:03:00,597 You, Fräulein, we will deal with you later. 57 00:03:00,597 --> 00:03:01,473 Don't take him back! 58 00:03:01,515 --> 00:03:02,807 Please, do not take him back! 59 00:03:03,850 --> 00:03:06,853 For the moment, love, it was nice. 60 00:03:31,670 --> 00:03:33,213 KLINK: Welcome back, Newkirk. 61 00:03:33,255 --> 00:03:34,923 Hogan, will your men never learn 62 00:03:34,965 --> 00:03:36,800 that no one escapes from Stalag 13? 63 00:03:36,841 --> 00:03:38,760 Intellectually, sir, they know that, 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,637 but emotionally, they still hope. 65 00:03:40,637 --> 00:03:41,972 They still hope, huh? 66 00:03:42,013 --> 00:03:44,432 Well, Newkirk, we'll put an end to that hope. 67 00:03:44,474 --> 00:03:45,809 Usual punishment, sir? 68 00:03:45,809 --> 00:03:47,227 30 days in the cooler? 69 00:03:47,269 --> 00:03:48,311 No. 70 00:03:48,353 --> 00:03:50,313 This time, there will be no punishment. 71 00:03:50,313 --> 00:03:52,148 That's awfully decent of you, sir. 72 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Not at all. 73 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 Schultz, take him away. 74 00:03:54,150 --> 00:03:55,527 SCHULTZ: Jawohl, Herr Kommandant. 75 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 To Stalag 6. 76 00:03:59,322 --> 00:04:00,991 Stalag... 6? 77 00:04:01,032 --> 00:04:02,826 Six, sir? 78 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 I, uh... I trust 79 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 that's the commandant's well-known sense of fun 80 00:04:06,538 --> 00:04:07,872 coming to the fore again. 81 00:04:07,914 --> 00:04:09,165 KLINK: Not quite, Hogan. 82 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 I'm instituting a new policy of transfer 83 00:04:12,127 --> 00:04:14,504 for any infractions of the rules-- 84 00:04:14,546 --> 00:04:16,006 permanent transfer. 85 00:04:16,006 --> 00:04:17,716 In other words, Hogan, 86 00:04:17,757 --> 00:04:21,511 I'm breaking up that old gang of yours. 87 00:04:21,511 --> 00:04:24,180 You wouldn't consider 60 days in the cooler, sir? 88 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 Commandant... 89 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 the men love you, sir. 90 00:04:27,434 --> 00:04:29,060 You're a father image. 91 00:04:29,102 --> 00:04:31,855 Newkirk here comes from a broken home. 92 00:04:31,896 --> 00:04:34,274 He identifies very strongly, sir. 93 00:04:34,315 --> 00:04:36,443 I do, I do. 94 00:04:36,484 --> 00:04:38,028 Not another word-- I've made up my mind. 95 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Take him away. 96 00:04:39,070 --> 00:04:42,615 Sir, in leaving, I'd just like to quote something 97 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 I told me dear old dad on a like occasion. 98 00:04:45,744 --> 00:04:46,911 Yes. 99 00:04:46,953 --> 00:04:49,039 You give me a ruddy, shooting pain... 100 00:04:57,714 --> 00:04:58,840 Colonel, we got ten men 101 00:04:58,882 --> 00:05:00,467 from Stalag 6 down in the tunnel. 102 00:05:00,508 --> 00:05:01,551 They got through. 103 00:05:01,593 --> 00:05:02,886 What about the other eight? 104 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 Not yet, not yet. 105 00:05:07,223 --> 00:05:08,683 Captain Anderson reporting, sir. 106 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 What about the rest of your men? 107 00:05:10,226 --> 00:05:11,436 We separated, Colonel. 108 00:05:11,478 --> 00:05:12,729 I'm, uh... 109 00:05:12,771 --> 00:05:14,773 I'm kind of afraid they may have been caught. 110 00:05:14,814 --> 00:05:16,065 You were all headed here? 111 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 Yes, sir. 112 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 Let's just hope nobody talks. 113 00:05:18,401 --> 00:05:20,069 All right, continue on the processing. 114 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 We want to get these guys under way as soon as we can. 115 00:05:22,489 --> 00:05:23,656 We'll do our best, Colonel, 116 00:05:23,698 --> 00:05:25,366 but we're shorthanded without Newkirk. 117 00:05:25,408 --> 00:05:27,660 Did he get the full 30 days? 118 00:05:27,702 --> 00:05:29,579 No, he got transferred to Stalag 6. 119 00:05:29,579 --> 00:05:31,206 What? 120 00:05:31,247 --> 00:05:32,207 But they cannot do that. 121 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 They did it. 122 00:05:33,416 --> 00:05:35,210 Well, we'll just break him out of there, 123 00:05:35,251 --> 00:05:37,504 and we'll keep him down in the tunnel for a year or so 124 00:05:37,545 --> 00:05:38,588 till they forget about him. 125 00:05:38,630 --> 00:05:39,839 Hold it. 126 00:05:39,923 --> 00:05:41,508 There's nothing we can do-- nothing. 127 00:05:41,549 --> 00:05:43,593 There is always something we can do, mon colonel. 128 00:05:43,593 --> 00:05:45,386 Well, at the moment, I don't know what it is. 129 00:05:45,428 --> 00:05:47,180 Newkirk picked the wrong time to get caught. 130 00:05:47,222 --> 00:05:48,306 We got a mission under way. 131 00:05:48,348 --> 00:05:49,432 Schultz and Newkirk. 132 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 All right, Anderson, in the tunnel. 133 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Right, sir. 134 00:05:58,107 --> 00:05:59,067 Hello, mates. 135 00:05:59,108 --> 00:06:00,735 Hey, Newkirk, you're looking great. 136 00:06:00,777 --> 00:06:02,278 Yeah, what a break, huh? 137 00:06:02,320 --> 00:06:04,364 I mean, no 30 days in the cooler. 138 00:06:04,405 --> 00:06:05,740 You're looking just great. 139 00:06:05,782 --> 00:06:07,075 Formidable. 140 00:06:07,116 --> 00:06:08,618 I'm done in, mates, that's all. 141 00:06:08,952 --> 00:06:10,370 Done in. 142 00:06:10,411 --> 00:06:12,956 The prisoner has two minutes to gather his personal belongings. 143 00:06:12,997 --> 00:06:14,165 Order of the commandant. 144 00:06:14,207 --> 00:06:15,166 Will you dry up? 145 00:06:15,208 --> 00:06:16,167 What did I say now? 146 00:06:16,209 --> 00:06:16,834 I'm sorry. 147 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 Would you mind waiting outside? 148 00:06:18,962 --> 00:06:23,299 My orders on that point are very specific. 149 00:06:23,299 --> 00:06:26,010 Under no circumstances am I to permit... 150 00:06:34,394 --> 00:06:36,145 I'll wait outside. 151 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 Colonel, no chance 152 00:06:40,441 --> 00:06:43,194 that old Klink'd change his mind, is there? 153 00:06:43,236 --> 00:06:45,446 Maybe, but I wouldn't count on it. 154 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Well, we did have some fun, didn't we? 155 00:06:47,323 --> 00:06:48,783 Yeah. 156 00:06:48,825 --> 00:06:49,826 Tough luck, old buddy. 157 00:06:49,826 --> 00:06:51,286 Thanks. 158 00:06:51,327 --> 00:06:54,163 I sort of always thought that when the Allied tanks 159 00:06:54,163 --> 00:06:55,915 rolled up in front of the gates, 160 00:06:55,957 --> 00:06:57,458 we'd all be here together. 161 00:06:57,500 --> 00:06:59,627 I just always thought that. 162 00:07:01,337 --> 00:07:03,298 Allez! Bonne chance, mon ami, bonne chance. 163 00:07:03,339 --> 00:07:04,340 Bye-bye, Louie. 164 00:07:04,382 --> 00:07:05,633 Yeah, we'll all get together 165 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 after the war in London, huh? 166 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Sure, all of us in London. 167 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 Okay, Andrew. 168 00:07:09,304 --> 00:07:10,513 Colonel... 169 00:07:10,513 --> 00:07:11,639 thank you for everything. 170 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 Newkirk, there's no chance to get you back here, 171 00:07:13,516 --> 00:07:15,184 but we're not going to let you rot in Stalag 6. 172 00:07:18,354 --> 00:07:20,315 After you leave here, use this. 173 00:07:20,356 --> 00:07:23,192 Take the escape route to England, understand? 174 00:07:23,234 --> 00:07:24,027 Yes, sir. 175 00:07:24,068 --> 00:07:25,570 You know, sir, I can't help worrying 176 00:07:25,611 --> 00:07:27,030 about that girl they grabbed me with. 177 00:07:27,071 --> 00:07:28,406 Do you think they're holding her? 178 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Don't do anything about the girl. 179 00:07:29,782 --> 00:07:30,950 Head for England. 180 00:07:30,992 --> 00:07:31,743 Right, sir, right. 181 00:07:31,784 --> 00:07:33,661 ( knock at door ) 182 00:07:35,371 --> 00:07:37,623 Time is up. 183 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 Well, mates, when the going gets rough 184 00:07:39,584 --> 00:07:41,711 and old Schultz here gets hard and cruel, 185 00:07:41,711 --> 00:07:44,172 just step in and win one for old Newkirk, right? 186 00:07:44,213 --> 00:07:45,423 ( all agree ) 187 00:07:45,465 --> 00:07:46,549 Good-bye. 188 00:07:46,591 --> 00:07:47,508 Take it easy now. 189 00:07:47,550 --> 00:07:48,968 Take it easy. 190 00:07:49,010 --> 00:07:51,804 You transferred him? 191 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Klink, who told you to transfer him? 192 00:07:53,723 --> 00:07:55,016 No one, Major Hochstetter. 193 00:07:55,058 --> 00:07:55,975 Just, at the time, 194 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 it seemed like a terribly good idea. 195 00:07:57,894 --> 00:07:59,645 It was a completely idiotic idea. 196 00:07:59,687 --> 00:08:01,481 The Gestapo must question this man. 197 00:08:01,522 --> 00:08:04,233 What was he doing in Hammelburg in civilian clothes? 198 00:08:04,233 --> 00:08:05,234 What, Klink?! 199 00:08:05,276 --> 00:08:06,486 Well, sir... 200 00:08:06,527 --> 00:08:10,406 I think I need a little bit more time to think about that one. 201 00:08:10,406 --> 00:08:12,742 I do not want you to think about anything. 202 00:08:12,742 --> 00:08:15,244 I just want you to get the prisoner Newkirk 203 00:08:15,244 --> 00:08:16,746 back here at once! 204 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Excellent idea, Major Hochstetter. 205 00:08:18,122 --> 00:08:19,415 It'll solve the whole problem. 206 00:08:19,415 --> 00:08:20,958 Get me Stalag 6, Colonel Mühlenberger. 207 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Herr Kommandant, I beg to report... 208 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Not now, Schultz. 209 00:08:23,711 --> 00:08:24,712 I beg to... 210 00:08:24,754 --> 00:08:25,797 Please, Schultz. 211 00:08:25,838 --> 00:08:26,881 Mühlenberger... 212 00:08:26,923 --> 00:08:28,382 Klink here. 213 00:08:28,424 --> 00:08:30,092 Yes, about that transfer we arranged-- 214 00:08:30,134 --> 00:08:31,469 the British corporal, Newkirk. 215 00:08:31,552 --> 00:08:33,387 I'd like to discuss that with you, mm-hmm. 216 00:08:33,429 --> 00:08:35,765 I beg to report, Herr Kommandant, 217 00:08:35,807 --> 00:08:39,852 it will not be necessary to talk to Colonel Mühlenberger. 218 00:08:39,894 --> 00:08:41,270 Just a moment, Colonel. 219 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 Schultz, what is the matter with you? 220 00:08:42,939 --> 00:08:44,607 Don't you see that I'm talking on the phone... 221 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 Schultz, what are you doing here? 222 00:08:48,945 --> 00:08:51,447 You were taking Newkirk to Stalag 6. 223 00:08:51,489 --> 00:08:56,160 Entirely correct, sir, I was, but... 224 00:08:56,202 --> 00:08:57,370 I didn't get there. 225 00:08:57,411 --> 00:08:59,121 BOTH: What? 226 00:08:59,121 --> 00:09:02,917 Herr Kommandant, just one mile from here, 227 00:09:02,959 --> 00:09:04,794 Newkirk produced a gun-- 228 00:09:04,836 --> 00:09:08,673 such an enormous gun, you have no idea! 229 00:09:08,714 --> 00:09:10,508 Klink! 230 00:09:10,591 --> 00:09:12,468 Your prisoners walk around with guns? 231 00:09:12,510 --> 00:09:14,262 Of course not, Major Hochstetter. 232 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 Mühlenberger, I'll have to call you back. 233 00:09:16,305 --> 00:09:18,599 Schultz, just before you left here, 234 00:09:18,641 --> 00:09:20,601 you searched him, didn't you? 235 00:09:20,643 --> 00:09:22,311 You searched him! 236 00:09:22,353 --> 00:09:28,818 I think I can say almost positively that I believe so. 237 00:09:28,859 --> 00:09:30,319 Schultz! 238 00:09:30,319 --> 00:09:31,362 Anything wrong, sir? 239 00:09:31,404 --> 00:09:32,905 Hogan, get out of here. 240 00:09:32,947 --> 00:09:34,490 I want that man in here! 241 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 My feelings exactly, Major Hochstetter. 242 00:09:38,327 --> 00:09:39,370 Colonel Hogan, 243 00:09:39,412 --> 00:09:41,163 we have crossed swords before, 244 00:09:41,205 --> 00:09:43,541 and I have had my suspicions about you, 245 00:09:43,583 --> 00:09:45,793 but now my feeling is much stronger. 246 00:09:45,835 --> 00:09:47,878 I'm glad you finally cleared me, sir. 247 00:09:47,920 --> 00:09:49,755 Not exactly. 248 00:09:49,797 --> 00:09:52,174 18 men have escaped from Stalag 6. 249 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Eight of them I've recaptured. 250 00:09:54,093 --> 00:09:55,511 Excellent work, Major Hochstetter, 251 00:09:55,553 --> 00:09:56,721 but may I point out to you 252 00:09:56,762 --> 00:09:58,848 that here at Stalag 13 we have no such problem? 253 00:09:58,889 --> 00:10:00,308 Never an escape, 254 00:10:00,349 --> 00:10:02,184 never so much as, as, as, as... 255 00:10:02,184 --> 00:10:05,771 until today, sir, but that was an official transfer. 256 00:10:08,316 --> 00:10:10,568 Of the eight men I captured, one talked. 257 00:10:10,609 --> 00:10:13,279 He claims they were all heading for Stalag 13. 258 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 Would you have any idea why? 259 00:10:16,532 --> 00:10:17,992 Bad sense of direction? 260 00:10:18,034 --> 00:10:19,618 I do not think so. 261 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 Major Hochstetter, why would escaped prisoners 262 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 be headed for another prison camp? 263 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 That is exactly what I intend to find out. 264 00:10:26,792 --> 00:10:29,420 I shall surround this camp with a ring of steel. 265 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 Anyone trying to get out will be caught. 266 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 Anyone trying to get in will be caught. 267 00:10:33,883 --> 00:10:35,134 Major Hochstetter, rest assured, 268 00:10:35,176 --> 00:10:36,385 you have my complete cooperation. 269 00:10:36,427 --> 00:10:39,388 I do not want your cooperation, Klink. 270 00:10:39,388 --> 00:10:41,098 All I want from you is 271 00:10:41,140 --> 00:10:43,684 to stop giving guns to prisoners. 272 00:10:43,726 --> 00:10:46,562 I will deal with all of you... later! 273 00:10:46,562 --> 00:10:48,898 Major Hochstetter, may I point out my relationship... 274 00:10:48,898 --> 00:10:50,149 ( grunts ) 275 00:10:50,191 --> 00:10:52,151 with the Gestapo is the most cordial... cordial. 276 00:10:56,280 --> 00:10:57,615 ( clanging ) 277 00:10:57,656 --> 00:10:59,033 Someone wants to come up. 278 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 I gave orders they were to stay down. 279 00:11:07,249 --> 00:11:08,417 LeBEAU: Newkirk! 280 00:11:08,459 --> 00:11:09,919 I forgot me toothbrush, sir. 281 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 You couldn't live without us, huh? 282 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 You were on your way to England. 283 00:11:12,880 --> 00:11:14,090 I am, sir. 284 00:11:14,090 --> 00:11:15,257 Still am, as a matter of fact. 285 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 Well? 286 00:11:16,634 --> 00:11:18,928 Well, uh... I sort of had an obligation to Gretel, sir. 287 00:11:18,928 --> 00:11:20,262 That's the girl who was with me 288 00:11:20,262 --> 00:11:21,847 in Hammelburg when they picked me up. 289 00:11:21,889 --> 00:11:23,766 I just wanted to make sure she was all right. 290 00:11:23,808 --> 00:11:25,101 So you stopped off in Hammelburg. 291 00:11:25,267 --> 00:11:26,227 Uh... yes, sir. 292 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 She's a wonderful girl-- Gretel. 293 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 Marvelous sort of qualities, 294 00:11:28,813 --> 00:11:29,772 if you know what I mean. 295 00:11:29,814 --> 00:11:31,357 Good, I'd like to meet her sometime. 296 00:11:31,398 --> 00:11:32,441 So what happened? 297 00:11:32,483 --> 00:11:33,859 You're not just saying that, sir? 298 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 You'd really like to meet her? 299 00:11:35,111 --> 00:11:36,862 Newkirk, what are you trying to tell me? 300 00:11:36,904 --> 00:11:38,280 Well, actually, sir, she wanted me 301 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 to help her move to another place, you see, 302 00:11:40,157 --> 00:11:41,992 because the police were watching her there. 303 00:11:42,034 --> 00:11:44,411 Well, when we did, the Gestapo boys got on our trail. 304 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 While I was trying to give them the slip, 305 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 we sort of found ourselves at the... 306 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 You want to meet the Colonel, Gretel? 307 00:11:50,876 --> 00:11:51,794 Here she is. 308 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Look at that. 309 00:11:52,837 --> 00:11:53,879 Whoo-hoo! 310 00:11:53,921 --> 00:11:54,588 What a beautiful girl! 311 00:11:57,132 --> 00:11:58,467 You brought her in from the outside 312 00:11:58,509 --> 00:11:59,718 all the way through the tunnel? 313 00:11:59,760 --> 00:12:00,803 Uh... yes, sir, I did, yes. 314 00:12:00,845 --> 00:12:02,304 She saw everything we have down below? 315 00:12:02,346 --> 00:12:03,597 Yes, it was fascinating. 316 00:12:03,639 --> 00:12:05,182 I never thought it possible. 317 00:12:05,224 --> 00:12:07,142 You're a great man, Colonel Hogan-- 318 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 a very great man. 319 00:12:08,644 --> 00:12:10,437 Of course, he has had help. 320 00:12:10,479 --> 00:12:11,647 We can get acquainted later. 321 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 Right now, we've got a problem. 322 00:12:13,107 --> 00:12:15,568 Hochstetter has a few hundred Gestapo around Stalag 13, 323 00:12:15,609 --> 00:12:17,319 and we've got ten prisoners to get out. 324 00:12:17,361 --> 00:12:18,904 And what will you do then, Colonel? 325 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 I've got a plan. 326 00:12:20,072 --> 00:12:21,073 Excuse me. 327 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Oh, isn't that clever? 328 00:12:25,828 --> 00:12:27,329 NEWKIRK: You like it? 329 00:12:27,329 --> 00:12:29,248 Now... here. 330 00:12:33,085 --> 00:12:35,504 This is the interior of the compound. 331 00:12:35,504 --> 00:12:37,840 That's Colonel Klink's office there. 332 00:12:37,840 --> 00:12:39,174 We're over here. 333 00:12:39,174 --> 00:12:40,676 Now, the plan is this. 334 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 A company of airborne makes a parachute drop here. 335 00:12:43,178 --> 00:12:44,179 Inside the camp? 336 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 Inside the camp. 337 00:12:45,431 --> 00:12:47,182 In the confusion, the ten escapees 338 00:12:47,182 --> 00:12:48,559 will come up and join them. 339 00:12:48,601 --> 00:12:50,853 And they all fight their way through the fence here, 340 00:12:50,894 --> 00:12:52,771 where they're picked up by transport planes 341 00:12:52,813 --> 00:12:54,064 that land in the field here. 342 00:12:54,106 --> 00:12:55,983 Colonel, you are joking. 343 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 I like it. 344 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 SCHULTZ ( outside ): Open the door! 345 00:12:59,028 --> 00:12:59,862 Schultz! 346 00:12:59,862 --> 00:13:01,030 All right, stand back against the wall. 347 00:13:01,030 --> 00:13:02,865 Stay out of sight as much as possible. 348 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 SCHULTZ: Open the door! 349 00:13:04,867 --> 00:13:06,368 Open the door! 350 00:13:06,368 --> 00:13:08,704 I'm going to count till three. 351 00:13:08,704 --> 00:13:12,499 If you don't open the door, I'm going to break in. 352 00:13:12,541 --> 00:13:15,669 One... two... three! 353 00:13:22,760 --> 00:13:23,719 Who was holding the door? 354 00:13:23,719 --> 00:13:24,720 I want to know! 355 00:13:24,720 --> 00:13:25,763 No one, Schultz. 356 00:13:25,804 --> 00:13:27,014 It sticks in the warm weather. 357 00:13:27,056 --> 00:13:28,724 But it's freezing outside. 358 00:13:28,724 --> 00:13:31,185 It's a pleasure to see your mind work. 359 00:13:31,226 --> 00:13:34,897 No compliments, Colonel Hogan. 360 00:13:34,897 --> 00:13:36,523 I have bad trouble, 361 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 and I think it's because of you. 362 00:13:38,609 --> 00:13:40,569 Where did Newkirk get the gun? 363 00:13:40,569 --> 00:13:42,363 You will tell me everything. 364 00:13:42,404 --> 00:13:43,572 HOGAN: Of course we will, Schultz. 365 00:13:43,614 --> 00:13:45,282 Now, come over here. 366 00:13:45,324 --> 00:13:46,909 Ah! No, no. 367 00:13:46,909 --> 00:13:49,745 From now on, I have only one rule. 368 00:13:49,787 --> 00:13:54,249 If you ask me to go over there, I go over here. 369 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Right, Newkirk? 370 00:13:59,088 --> 00:13:59,880 Right, Schultz. 371 00:13:59,922 --> 00:14:01,507 Because it has been my experience, 372 00:14:01,548 --> 00:14:03,258 whenever you ask me to do something, 373 00:14:03,300 --> 00:14:05,260 it is much better for me... 374 00:14:09,431 --> 00:14:10,599 Newkirk? 375 00:14:10,641 --> 00:14:12,810 Sorry, Schultz, tried to save you. 376 00:14:12,851 --> 00:14:15,396 Save me? 377 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 ( chuckles ) 378 00:14:16,438 --> 00:14:17,648 I've recaptured him. 379 00:14:17,689 --> 00:14:19,400 Tracked him through the snow. 380 00:14:19,441 --> 00:14:21,110 Tracked him through the snow, 381 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 under great hardship and great danger, 382 00:14:23,445 --> 00:14:24,947 till finally, finally... 383 00:14:24,947 --> 00:14:26,740 Found him in his own barracks. 384 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 How did he get there, Schultz? 385 00:14:28,575 --> 00:14:30,327 I don't know how he get there. 386 00:14:30,369 --> 00:14:32,121 I don't care how he get there. 387 00:14:32,162 --> 00:14:34,289 The most important thing for me is... 388 00:14:34,289 --> 00:14:35,999 Come here. 389 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 I leave it up to you. 390 00:14:37,876 --> 00:14:40,045 It is more important for... 391 00:14:41,338 --> 00:14:42,464 It's a girl. 392 00:14:42,506 --> 00:14:45,592 Explain that, Schultz, especially to Hochstetter. 393 00:14:45,634 --> 00:14:48,137 I see nothing. 394 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 I hear nothing. 395 00:14:49,888 --> 00:14:51,723 I see nothing! 396 00:14:51,765 --> 00:14:53,851 Halt! Ein Moment. 397 00:14:53,892 --> 00:14:54,726 Who said that? 398 00:14:54,852 --> 00:14:56,186 GRETEL: I did. 399 00:14:56,228 --> 00:14:57,479 You will wait. 400 00:14:57,521 --> 00:14:58,480 Why? 401 00:14:58,480 --> 00:15:00,232 Because I'm going with you 402 00:15:00,274 --> 00:15:03,318 to the office of the commandant with my report. 403 00:15:03,318 --> 00:15:04,653 Come. 404 00:15:09,867 --> 00:15:10,659 She was on their side, 405 00:15:10,701 --> 00:15:11,827 and you showed her everything. 406 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 Nice going, old buddy. 407 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 But she seemed so sincere-like. 408 00:15:14,037 --> 00:15:15,289 Everybody down in the tunnel, sir? 409 00:15:15,330 --> 00:15:16,248 No. 410 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Oh, that's right. 411 00:15:17,249 --> 00:15:18,709 First, we have to warn those parachute troops. 412 00:15:18,750 --> 00:15:21,003 There aren't any parachute troops. 413 00:15:21,003 --> 00:15:22,921 You knew she was a spy all along, huh? 414 00:15:22,963 --> 00:15:23,922 I didn't know. 415 00:15:23,964 --> 00:15:25,090 That's why I had to play it safe. 416 00:15:25,132 --> 00:15:26,341 Carter, get on a Luftwaffe uniform. 417 00:15:26,383 --> 00:15:27,342 You're going to be a general. 418 00:15:27,342 --> 00:15:28,218 Yes, sir. 419 00:15:28,260 --> 00:15:29,219 Newkirk, get down in the tunnel. 420 00:15:29,261 --> 00:15:30,012 Right, sir. 421 00:15:30,012 --> 00:15:31,096 After you get down there, 422 00:15:31,138 --> 00:15:32,598 set off the explosives that closes up this entrance, 423 00:15:32,639 --> 00:15:34,433 and let's just hope the barracks doesn't go down with it. 424 00:15:34,558 --> 00:15:35,434 Right, Colonel. 425 00:15:35,475 --> 00:15:36,518 After you set off the explosives, 426 00:15:36,560 --> 00:15:37,686 get the ten men out the other end. 427 00:15:37,686 --> 00:15:39,187 Hochstetter will pull the Gestapo in the camp. 428 00:15:39,229 --> 00:15:40,105 The way will be clear. 429 00:15:40,147 --> 00:15:41,023 Do I go out with them, sir? 430 00:15:41,023 --> 00:15:42,190 No, you'll wait a while, 431 00:15:42,190 --> 00:15:43,734 then turn yourself in at the main gate. 432 00:15:43,775 --> 00:15:46,361 Oh, great! I can talk me way out of anything with old Klink. 433 00:15:46,403 --> 00:15:47,738 Yeah, but you won't be so lucky with us. 434 00:15:47,779 --> 00:15:48,739 Get going. 435 00:15:48,780 --> 00:15:50,032 Yes, sir. 436 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 Major Hochstetter, may I assure you 437 00:15:54,661 --> 00:15:57,205 that everything this woman has reported is impossible-- 438 00:15:57,205 --> 00:15:58,373 completely impossible. 439 00:15:58,373 --> 00:16:00,626 Are you calling a Gestapo informant a liar? 440 00:16:00,667 --> 00:16:02,419 Why would I do a thing like that? 441 00:16:02,461 --> 00:16:06,882 Because your head is in the noose, Klink. 442 00:16:06,923 --> 00:16:11,720 You have been running a country home for prairie dogs. 443 00:16:11,720 --> 00:16:13,930 They dig while you sleep. 444 00:16:13,972 --> 00:16:15,349 Wake up, Klink. 445 00:16:15,390 --> 00:16:18,560 Enjoy the little time you have left. 446 00:16:18,560 --> 00:16:20,520 Major Hochstetter, I shall... 447 00:16:20,562 --> 00:16:22,356 certainly try. 448 00:16:22,397 --> 00:16:25,567 With a tunnel entrance right in his own barracks, 449 00:16:25,609 --> 00:16:27,653 I would certainly think, Major, 450 00:16:27,694 --> 00:16:31,156 that this fat one over here will have some knowledge. 451 00:16:31,198 --> 00:16:33,408 Ordinarily it is true, Herr Major, 452 00:16:33,408 --> 00:16:35,369 but I have signed certificates 453 00:16:35,410 --> 00:16:36,995 from all of my teachers that I... 454 00:16:38,580 --> 00:16:40,916 Whatever you know, 455 00:16:40,957 --> 00:16:43,502 I will get it out of you later. 456 00:16:46,213 --> 00:16:48,590 I want men to go with me to that barracks. 457 00:16:48,590 --> 00:16:50,967 Pick Skrobar, Schabitz and Gunn, schnell! 458 00:16:51,009 --> 00:16:53,011 Immediately, Herr Major. 459 00:16:57,808 --> 00:16:59,434 And now, Klink... 460 00:16:59,476 --> 00:17:05,774 ( explosion ) 461 00:17:05,816 --> 00:17:07,901 What was that? 462 00:17:07,943 --> 00:17:09,778 The airborne attack-- it has begun. 463 00:17:14,616 --> 00:17:17,077 It is nothing, Klink! 464 00:17:17,119 --> 00:17:19,037 Nothing? 465 00:17:19,079 --> 00:17:21,456 I thought you did not believe our informant. 466 00:17:21,498 --> 00:17:24,251 Major Hochstetter, I was merely indicating to you 467 00:17:24,292 --> 00:17:27,170 that sometimes these things are difficult to accept. 468 00:17:27,212 --> 00:17:29,089 You said impossible. 469 00:17:29,131 --> 00:17:30,882 The difficult, I believe immediately. 470 00:17:30,924 --> 00:17:33,301 The impossible sometimes takes a little longer. 471 00:17:33,301 --> 00:17:35,971 Schultz, will you get up? 472 00:17:35,971 --> 00:17:38,348 It's disgraceful. 473 00:17:42,936 --> 00:17:43,895 Achtung! 474 00:17:47,566 --> 00:17:50,652 Uh-huh... the end of the trail, Colonel Hogan. 475 00:17:50,652 --> 00:17:52,237 How's that again, Major? 476 00:17:52,279 --> 00:17:55,824 We have come for a look at your downstairs apartment. 477 00:17:55,866 --> 00:17:57,617 You will show us the way? 478 00:17:57,659 --> 00:17:59,411 You've been listening to rumors again. 479 00:17:59,452 --> 00:18:01,163 Something a little more substantial. 480 00:18:01,204 --> 00:18:03,331 Open the secret passage, my dear. 481 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 Of course, Major Hochstetter. 482 00:18:05,292 --> 00:18:06,459 Right this way. 483 00:18:06,501 --> 00:18:08,879 I saw them activate it from a hidden panel on this bunk. 484 00:18:10,213 --> 00:18:13,508 Colonel Hogan, that you were able to operate for so long 485 00:18:13,508 --> 00:18:19,639 is a tribute to the stupidity of your beloved commandant. 486 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 Or is it complicity, Klink? 487 00:18:22,017 --> 00:18:23,560 No, indeed, Major. 488 00:18:23,602 --> 00:18:24,477 Stupidity. 489 00:18:24,519 --> 00:18:27,606 That's entirely correct, Herr Major. 490 00:18:28,857 --> 00:18:30,400 Well? 491 00:18:30,442 --> 00:18:32,819 I... I was sure it was right here, Major. 492 00:18:32,861 --> 00:18:35,238 Are you sure this is the bunk they lift up? 493 00:18:35,280 --> 00:18:36,781 Yes. 494 00:18:36,823 --> 00:18:37,991 This bunk out. 495 00:18:48,376 --> 00:18:49,502 Chop through the floor. 496 00:18:49,544 --> 00:18:50,587 Use your axes. 497 00:18:50,629 --> 00:18:51,755 It's better that way. 498 00:18:51,838 --> 00:18:53,214 It has the Gestapo touch. 499 00:18:53,256 --> 00:18:54,174 Quiet! 500 00:18:54,215 --> 00:18:55,008 Chop! 501 00:19:00,013 --> 00:19:03,350 What's going on here? 502 00:19:03,391 --> 00:19:05,727 No one calls attention for a general? 503 00:19:05,769 --> 00:19:07,437 What kind of army is this? 504 00:19:07,479 --> 00:19:09,314 SCHULTZ: Achtung! 505 00:19:09,356 --> 00:19:10,941 Thank you. 506 00:19:12,567 --> 00:19:15,737 And you, Major Hochstetter, 507 00:19:15,779 --> 00:19:18,406 the Gestapo is now conducting bunk inspections? 508 00:19:18,406 --> 00:19:20,241 Time is heavy on your hands, ja? 509 00:19:20,241 --> 00:19:23,119 I do not believe I know you. 510 00:19:23,161 --> 00:19:25,080 It is your business to know me. 511 00:19:25,080 --> 00:19:27,374 I am Luftwaffe General Von Siedelburg. 512 00:19:28,917 --> 00:19:30,251 Ask Klink. 513 00:19:30,293 --> 00:19:31,836 He knows me. 514 00:19:31,878 --> 00:19:34,130 Certainly I know you, General Siedelburg. 515 00:19:36,758 --> 00:19:38,593 I am in charge of security 516 00:19:38,593 --> 00:19:41,471 of all Luftwaffe prisoner-of-war camps. 517 00:19:41,513 --> 00:19:44,516 I have been looking for you, Hochstetter. 518 00:19:44,557 --> 00:19:48,228 What are you doing here besides inspecting bunks? 519 00:19:48,269 --> 00:19:50,021 ( chuckles ) 520 00:19:50,063 --> 00:19:53,817 I have uncovered a giant plot in one of your camps, General. 521 00:19:53,858 --> 00:19:56,027 Ten of the escapees from Stalag 6-- 522 00:19:56,069 --> 00:19:58,613 the other eight of whom I have captured-- 523 00:19:58,613 --> 00:20:00,532 are down below us in a tunnel. 524 00:20:00,573 --> 00:20:03,118 The prisoners here equip them with money, 525 00:20:03,159 --> 00:20:04,619 papers and clothing 526 00:20:04,661 --> 00:20:06,788 and send them out of the country. 527 00:20:06,788 --> 00:20:08,581 Is that correct, Klink? 528 00:20:08,623 --> 00:20:10,291 Well, I... 529 00:20:10,291 --> 00:20:12,711 I've been watchfully waiting, sir. 530 00:20:12,752 --> 00:20:14,546 Good. 531 00:20:14,587 --> 00:20:15,713 Show us your tunnel. 532 00:20:15,755 --> 00:20:16,965 Well? 533 00:20:16,965 --> 00:20:19,801 There is nothing but dirt, Herr Major. 534 00:20:19,801 --> 00:20:21,010 So? 535 00:20:21,052 --> 00:20:22,220 What do you do in dirt, eh? 536 00:20:22,262 --> 00:20:23,138 You dig. 537 00:20:23,471 --> 00:20:24,556 Dig! 538 00:20:24,597 --> 00:20:26,307 Jawohl, Herr Major. 539 00:20:28,810 --> 00:20:32,230 Bunk inspection and now gardening? 540 00:20:32,272 --> 00:20:33,606 We will find the tunnel. 541 00:20:33,648 --> 00:20:34,816 Do not worry. 542 00:20:34,816 --> 00:20:36,651 I have stopped worrying. 543 00:20:36,693 --> 00:20:38,111 ( laughs, snorts ) 544 00:20:38,153 --> 00:20:40,155 Perhaps you should start. 545 00:20:40,155 --> 00:20:41,239 The chart... 546 00:20:41,281 --> 00:20:43,366 Where is the chart showing the parachute drop? 547 00:20:43,408 --> 00:20:44,617 It's right over here, Major. 548 00:20:44,659 --> 00:20:45,785 Show me. 549 00:20:48,746 --> 00:20:50,206 Excuse me. 550 00:20:50,248 --> 00:20:51,583 Dig! 551 00:20:56,671 --> 00:20:57,839 There it is. 552 00:20:57,839 --> 00:20:59,340 Aha! 553 00:21:00,341 --> 00:21:01,759 Just a minute, Major. 554 00:21:01,801 --> 00:21:04,137 To us, this is almost sacred ground. 555 00:21:04,179 --> 00:21:07,098 Out of the way, Hogan. 556 00:21:08,933 --> 00:21:10,143 Happy digging. 557 00:21:11,686 --> 00:21:13,688 Well, Klink, how do you explain this, huh? 558 00:21:15,523 --> 00:21:16,941 What is this? 559 00:21:16,983 --> 00:21:18,401 You do not know, Major? 560 00:21:18,443 --> 00:21:19,903 There was a chart, Major. 561 00:21:19,944 --> 00:21:21,571 I am sure. 562 00:21:21,613 --> 00:21:25,158 Of how many things can you be so sure that are not so? 563 00:21:25,200 --> 00:21:26,576 I must defend her. 564 00:21:26,618 --> 00:21:29,662 The information she has brought us on you 565 00:21:29,704 --> 00:21:31,456 has been most accurate. 566 00:21:31,497 --> 00:21:34,459 What information? 567 00:21:34,500 --> 00:21:37,879 Oh, mostly black market, a little extortion, 568 00:21:37,879 --> 00:21:40,006 a few more personal matters. 569 00:21:40,048 --> 00:21:41,507 No. 570 00:21:41,549 --> 00:21:42,884 No, it isn't true. 571 00:21:42,884 --> 00:21:44,177 I'm defending you. 572 00:21:44,219 --> 00:21:46,179 Does that complete your investigation, Major? 573 00:21:46,221 --> 00:21:48,723 You will come with me for intensive questioning. 574 00:21:48,890 --> 00:21:50,391 Take her away. 575 00:21:50,433 --> 00:21:52,018 And what of the ten escapees? 576 00:21:52,060 --> 00:21:54,187 The trail grows cold while you're here 577 00:21:54,229 --> 00:21:57,315 with your gardening and looking at girlie pictures, huh? 578 00:21:57,357 --> 00:21:58,733 They will be caught. 579 00:21:58,733 --> 00:22:00,193 At least you have confidence. 580 00:22:00,234 --> 00:22:01,986 Klink... 581 00:22:02,028 --> 00:22:05,239 Oh, yes, General, I am so glad that the general knows now 582 00:22:05,239 --> 00:22:08,409 that these rumors about Stalag 13 are totally unfounded. 583 00:22:08,451 --> 00:22:11,412 Klink, take a lesson from what happened at Stalag 6. 584 00:22:11,412 --> 00:22:13,414 Too many prisoners transferred. 585 00:22:13,414 --> 00:22:15,416 Too many prisoners transferred. 586 00:22:15,416 --> 00:22:17,085 Hmm, stirred them up. 587 00:22:17,126 --> 00:22:20,421 I'm sending their commandant to the Russian front. 588 00:22:20,421 --> 00:22:21,255 Rest assured, General... 589 00:22:21,422 --> 00:22:22,632 Don't shout. 590 00:22:22,674 --> 00:22:24,634 It has always been my policy, it always will be my policy-- 591 00:22:24,676 --> 00:22:25,593 no transfers. 592 00:22:25,635 --> 00:22:27,053 Hmm. 593 00:22:27,095 --> 00:22:28,513 What about Newkirk? 594 00:22:28,554 --> 00:22:30,098 Forget it. 595 00:22:30,139 --> 00:22:33,267 I shall keep my eye on you, Major Hochstetter. 596 00:22:44,278 --> 00:22:46,489 And I will keep my eye on you, Hogan. 597 00:22:46,531 --> 00:22:48,741 You have not heard the last of this. 598 00:22:51,369 --> 00:22:53,788 Stop digging! 599 00:23:00,253 --> 00:23:01,879 Do you have anything to say 600 00:23:01,963 --> 00:23:04,257 in your own defense, Corporal Newkirk? 601 00:23:04,298 --> 00:23:06,467 Yes, sir, I have. 602 00:23:06,467 --> 00:23:07,885 In the first place, 603 00:23:07,927 --> 00:23:09,804 even though I've talked old Klink 604 00:23:09,804 --> 00:23:11,305 into letting me back in, 605 00:23:11,305 --> 00:23:14,600 I still got 30 days in the cooler hanging over me head. 606 00:23:14,642 --> 00:23:16,394 So? 607 00:23:18,896 --> 00:23:20,565 In the second place, 608 00:23:20,606 --> 00:23:22,400 even though I broke security 609 00:23:22,442 --> 00:23:25,319 by bringing that girl in through the tunnel, 610 00:23:25,361 --> 00:23:28,322 I plead extenuating circumstances, as it were. 611 00:23:29,907 --> 00:23:32,744 As it were what? 612 00:23:32,785 --> 00:23:34,579 Ah... 613 00:23:34,620 --> 00:23:37,039 Sir, I put it to you this way. 614 00:23:37,081 --> 00:23:39,500 Here I am, one of the most knowledgeable 615 00:23:39,500 --> 00:23:41,043 concerning the female sex, 616 00:23:41,085 --> 00:23:43,504 and yet I completely misread the character 617 00:23:43,546 --> 00:23:46,007 of the first female I came in contact with. 618 00:23:46,007 --> 00:23:47,842 What's the answer? 619 00:23:47,884 --> 00:23:50,845 Lack of practice. 620 00:23:50,887 --> 00:23:56,225 Cooped up in this box, day after day, with no contact whatsoever, 621 00:23:56,267 --> 00:23:58,853 a man goes to seed. 622 00:23:58,853 --> 00:24:01,189 What's my plea? 623 00:24:01,230 --> 00:24:05,735 Don't indict me; indict the system. 624 00:24:05,776 --> 00:24:08,070 Newkirk, you made a point. 625 00:24:08,112 --> 00:24:09,322 I did, sir? 626 00:24:09,363 --> 00:24:10,990 You exposed a basic weakness. 627 00:24:11,032 --> 00:24:13,868 From now on, rotating weekend passes in Hammelburg. 628 00:24:13,910 --> 00:24:15,703 You first, LeBeau, 629 00:24:15,703 --> 00:24:16,787 then Kinch, then Carter. 630 00:24:16,829 --> 00:24:17,955 Thank you, sir. 631 00:24:17,997 --> 00:24:19,040 Great. 632 00:24:19,081 --> 00:24:20,374 I'm going to go to the zoo. 633 00:24:20,374 --> 00:24:21,918 Uh... sir, as it was my idea, 634 00:24:21,959 --> 00:24:24,837 do you think I might get a little something out of it? 635 00:24:24,879 --> 00:24:27,215 Oh, you will, Newkirk, you will-- 636 00:24:27,256 --> 00:24:28,591 the satisfaction of knowing 637 00:24:28,633 --> 00:24:30,176 you're making these men better, 638 00:24:30,218 --> 00:24:31,969 well rounded, more balanced fighting men. 639 00:24:34,722 --> 00:24:37,975 Well, it's about all a man can hope for, isn't it, Colonel? 640 00:24:38,025 --> 00:24:42,575 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.