Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:17,893
( theme song playing )
2
00:00:52,302 --> 00:00:54,429
( with German accent ):
Coming, Liebchen?
3
00:00:55,806 --> 00:00:57,265
I'm here.
4
00:00:58,350 --> 00:01:00,519
Ah! And so lovely.
5
00:01:00,560 --> 00:01:02,562
You like me?
6
00:01:02,604 --> 00:01:04,690
I'm wild for you.
7
00:01:04,731 --> 00:01:05,857
And how about me?
8
00:01:05,899 --> 00:01:10,404
I like everything about you,
except your accent.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,448
You're English, no?
10
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
( giggles )
11
00:01:15,325 --> 00:01:16,994
I do not mind.
12
00:01:17,035 --> 00:01:21,415
A flier, perhaps, trying
to get out of Germany?
13
00:01:21,456 --> 00:01:23,542
Well, I...
14
00:01:23,583 --> 00:01:25,752
I was a flier, yes.
15
00:01:25,794 --> 00:01:27,754
You should be
more careful, you know.
16
00:01:27,796 --> 00:01:31,008
The next barmaid you pick up
may be more patriotic than I.
17
00:01:31,049 --> 00:01:32,342
Oh, and you're not?
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,677
No.
19
00:01:33,677 --> 00:01:35,012
It's all so stupid.
20
00:01:35,012 --> 00:01:38,223
The Thousand Year Reich--
the saluting,
21
00:01:38,265 --> 00:01:40,475
the cheering, the war.
22
00:01:40,517 --> 00:01:41,685
Are you from Stalag 6?
23
00:01:41,727 --> 00:01:43,520
Why do you ask?
24
00:01:43,520 --> 00:01:45,564
Oh, it's common knowledge.
25
00:01:45,605 --> 00:01:48,483
18 fliers broke out
two days ago.
26
00:01:48,525 --> 00:01:50,694
Oh, I'd heard
about that, yes.
27
00:01:50,694 --> 00:01:52,612
Good.
28
00:01:52,654 --> 00:01:54,865
You're being
more careful now.
29
00:01:54,865 --> 00:01:58,493
Admit nothing and talk
to no more strange women.
30
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Well, one at a time's
enough, love.
31
00:02:01,538 --> 00:02:03,540
To this moment.
32
00:02:03,582 --> 00:02:05,500
Not yesterday,
not tomorrow.
33
00:02:05,542 --> 00:02:08,670
Who knows what this
stupid war will do to us?
34
00:02:08,712 --> 00:02:10,213
To the moment.
35
00:02:10,255 --> 00:02:12,090
With you
all the way, love.
36
00:02:13,091 --> 00:02:16,261
Um... before we get down
to more personal things,
37
00:02:16,303 --> 00:02:18,889
which really can't be
too soon for me...
38
00:02:18,930 --> 00:02:20,515
Yes?
39
00:02:20,557 --> 00:02:23,727
you wouldn't have heard
any more about those boys
40
00:02:23,769 --> 00:02:25,520
out of Stalag 6,
would you?
41
00:02:25,562 --> 00:02:28,440
The other boys
or just the boys?
42
00:02:28,482 --> 00:02:30,567
Call it what you will.
43
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
No, I have not.
44
00:02:32,068 --> 00:02:36,031
Now can we be
more personal?
45
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
Your identity papers,
schnell.
46
00:02:40,243 --> 00:02:41,411
If I don't have any?
47
00:02:41,453 --> 00:02:42,537
Then you have
a choice.
48
00:02:42,579 --> 00:02:45,874
Tell us who you are or be shot
as a spy without trial.
49
00:02:45,916 --> 00:02:49,419
Not much
of a choice, mates.
50
00:02:49,419 --> 00:02:51,004
Corporal Newkirk,
51
00:02:51,046 --> 00:02:54,090
on 24 hours leave,
you might say, from Stalag 13.
52
00:02:54,090 --> 00:02:55,217
Out.
53
00:02:55,258 --> 00:02:56,468
We will take you
back to Stalag 13.
54
00:02:56,510 --> 00:02:57,594
Wait!
55
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
Please, wait.
56
00:02:58,762 --> 00:03:00,597
You, Fräulein, we will
deal with you later.
57
00:03:00,597 --> 00:03:01,473
Don't take him back!
58
00:03:01,515 --> 00:03:02,807
Please, do not take him back!
59
00:03:03,850 --> 00:03:06,853
For the moment, love,
it was nice.
60
00:03:31,670 --> 00:03:33,213
KLINK:
Welcome back, Newkirk.
61
00:03:33,255 --> 00:03:34,923
Hogan, will your men
never learn
62
00:03:34,965 --> 00:03:36,800
that no one escapes
from Stalag 13?
63
00:03:36,841 --> 00:03:38,760
Intellectually, sir,
they know that,
64
00:03:38,802 --> 00:03:40,637
but emotionally,
they still hope.
65
00:03:40,637 --> 00:03:41,972
They still hope, huh?
66
00:03:42,013 --> 00:03:44,432
Well, Newkirk, we'll put
an end to that hope.
67
00:03:44,474 --> 00:03:45,809
Usual punishment, sir?
68
00:03:45,809 --> 00:03:47,227
30 days in the cooler?
69
00:03:47,269 --> 00:03:48,311
No.
70
00:03:48,353 --> 00:03:50,313
This time, there
will be no punishment.
71
00:03:50,313 --> 00:03:52,148
That's awfully
decent of you, sir.
72
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Not at all.
73
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
Schultz, take him away.
74
00:03:54,150 --> 00:03:55,527
SCHULTZ:
Jawohl, Herr Kommandant.
75
00:03:55,568 --> 00:03:56,444
To Stalag 6.
76
00:03:59,322 --> 00:04:00,991
Stalag... 6?
77
00:04:01,032 --> 00:04:02,826
Six, sir?
78
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
I, uh... I trust
79
00:04:04,160 --> 00:04:06,496
that's the commandant's
well-known sense of fun
80
00:04:06,538 --> 00:04:07,872
coming to
the fore again.
81
00:04:07,914 --> 00:04:09,165
KLINK:
Not quite, Hogan.
82
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
I'm instituting a new policy
of transfer
83
00:04:12,127 --> 00:04:14,504
for any infractions
of the rules--
84
00:04:14,546 --> 00:04:16,006
permanent
transfer.
85
00:04:16,006 --> 00:04:17,716
In other words, Hogan,
86
00:04:17,757 --> 00:04:21,511
I'm breaking up
that old gang of yours.
87
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
You wouldn't
consider 60 days in the cooler, sir?
88
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
Commandant...
89
00:04:25,807 --> 00:04:27,392
the men love you, sir.
90
00:04:27,434 --> 00:04:29,060
You're a father image.
91
00:04:29,102 --> 00:04:31,855
Newkirk here comes
from a broken home.
92
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
He identifies
very strongly, sir.
93
00:04:34,315 --> 00:04:36,443
I do, I do.
94
00:04:36,484 --> 00:04:38,028
Not another word--
I've made up my mind.
95
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
Take him away.
96
00:04:39,070 --> 00:04:42,615
Sir, in leaving, I'd just like
to quote something
97
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
I told me dear old dad
on a like occasion.
98
00:04:45,744 --> 00:04:46,911
Yes.
99
00:04:46,953 --> 00:04:49,039
You give me a ruddy,
shooting pain...
100
00:04:57,714 --> 00:04:58,840
Colonel,
we got ten men
101
00:04:58,882 --> 00:05:00,467
from Stalag 6
down in the tunnel.
102
00:05:00,508 --> 00:05:01,551
They got through.
103
00:05:01,593 --> 00:05:02,886
What about
the other eight?
104
00:05:02,927 --> 00:05:03,928
Not yet, not yet.
105
00:05:07,223 --> 00:05:08,683
Captain Anderson
reporting, sir.
106
00:05:08,725 --> 00:05:10,226
What about the rest
of your men?
107
00:05:10,226 --> 00:05:11,436
We separated, Colonel.
108
00:05:11,478 --> 00:05:12,729
I'm, uh...
109
00:05:12,771 --> 00:05:14,773
I'm kind of afraid
they may have been caught.
110
00:05:14,814 --> 00:05:16,065
You were all headed here?
111
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
Yes, sir.
112
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
Let's just hope
nobody talks.
113
00:05:18,401 --> 00:05:20,069
All right, continue on
the processing.
114
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
We want to get these guys
under way as soon as we can.
115
00:05:22,489 --> 00:05:23,656
We'll do our best,
Colonel,
116
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
but we're shorthanded
without Newkirk.
117
00:05:25,408 --> 00:05:27,660
Did he get
the full 30 days?
118
00:05:27,702 --> 00:05:29,579
No, he got transferred
to Stalag 6.
119
00:05:29,579 --> 00:05:31,206
What?
120
00:05:31,247 --> 00:05:32,207
But they cannot do that.
121
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
They did it.
122
00:05:33,416 --> 00:05:35,210
Well, we'll just break him
out of there,
123
00:05:35,251 --> 00:05:37,504
and we'll keep him down in
the tunnel for a year or so
124
00:05:37,545 --> 00:05:38,588
till they forget about him.
125
00:05:38,630 --> 00:05:39,839
Hold it.
126
00:05:39,923 --> 00:05:41,508
There's nothing
we can do-- nothing.
127
00:05:41,549 --> 00:05:43,593
There is always
something we can do, mon colonel.
128
00:05:43,593 --> 00:05:45,386
Well, at the moment,
I don't know what it is.
129
00:05:45,428 --> 00:05:47,180
Newkirk picked
the wrong time to get caught.
130
00:05:47,222 --> 00:05:48,306
We got a mission under way.
131
00:05:48,348 --> 00:05:49,432
Schultz
and Newkirk.
132
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
All right, Anderson,
in the tunnel.
133
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Right, sir.
134
00:05:58,107 --> 00:05:59,067
Hello, mates.
135
00:05:59,108 --> 00:06:00,735
Hey, Newkirk,
you're looking great.
136
00:06:00,777 --> 00:06:02,278
Yeah, what a break, huh?
137
00:06:02,320 --> 00:06:04,364
I mean, no 30 days
in the cooler.
138
00:06:04,405 --> 00:06:05,740
You're looking
just great.
139
00:06:05,782 --> 00:06:07,075
Formidable.
140
00:06:07,116 --> 00:06:08,618
I'm done in, mates,
that's all.
141
00:06:08,952 --> 00:06:10,370
Done in.
142
00:06:10,411 --> 00:06:12,956
The prisoner has two minutes to
gather his personal belongings.
143
00:06:12,997 --> 00:06:14,165
Order of the commandant.
144
00:06:14,207 --> 00:06:15,166
Will you dry up?
145
00:06:15,208 --> 00:06:16,167
What did I say now?
146
00:06:16,209 --> 00:06:16,834
I'm sorry.
147
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Would you mind
waiting outside?
148
00:06:18,962 --> 00:06:23,299
My orders on that point
are very specific.
149
00:06:23,299 --> 00:06:26,010
Under no circumstances
am I to permit...
150
00:06:34,394 --> 00:06:36,145
I'll wait outside.
151
00:06:39,274 --> 00:06:40,400
Colonel, no chance
152
00:06:40,441 --> 00:06:43,194
that old Klink'd change
his mind, is there?
153
00:06:43,236 --> 00:06:45,446
Maybe, but I wouldn't
count on it.
154
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Well, we did have
some fun, didn't we?
155
00:06:47,323 --> 00:06:48,783
Yeah.
156
00:06:48,825 --> 00:06:49,826
Tough luck,
old buddy.
157
00:06:49,826 --> 00:06:51,286
Thanks.
158
00:06:51,327 --> 00:06:54,163
I sort of always thought
that when the Allied tanks
159
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
rolled up in front
of the gates,
160
00:06:55,957 --> 00:06:57,458
we'd all be here together.
161
00:06:57,500 --> 00:06:59,627
I just always thought that.
162
00:07:01,337 --> 00:07:03,298
Allez! Bonne chance,mon ami, bonne chance.
163
00:07:03,339 --> 00:07:04,340
Bye-bye, Louie.
164
00:07:04,382 --> 00:07:05,633
Yeah, we'll all
get together
165
00:07:05,675 --> 00:07:06,884
after the war
in London, huh?
166
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Sure, all of
us in London.
167
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
Okay, Andrew.
168
00:07:09,304 --> 00:07:10,513
Colonel...
169
00:07:10,513 --> 00:07:11,639
thank you
for everything.
170
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
Newkirk, there's no chance
to get you back here,
171
00:07:13,516 --> 00:07:15,184
but we're not going
to let you rot in Stalag 6.
172
00:07:18,354 --> 00:07:20,315
After you leave here, use this.
173
00:07:20,356 --> 00:07:23,192
Take the escape route
to England, understand?
174
00:07:23,234 --> 00:07:24,027
Yes, sir.
175
00:07:24,068 --> 00:07:25,570
You know, sir, I
can't help worrying
176
00:07:25,611 --> 00:07:27,030
about that girl
they grabbed me with.
177
00:07:27,071 --> 00:07:28,406
Do you think
they're holding her?
178
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Don't do anything
about the girl.
179
00:07:29,782 --> 00:07:30,950
Head for England.
180
00:07:30,992 --> 00:07:31,743
Right, sir, right.
181
00:07:31,784 --> 00:07:33,661
( knock at door )
182
00:07:35,371 --> 00:07:37,623
Time is up.
183
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
Well, mates,
when the going gets rough
184
00:07:39,584 --> 00:07:41,711
and old Schultz here
gets hard and cruel,
185
00:07:41,711 --> 00:07:44,172
just step in and win one
for old Newkirk, right?
186
00:07:44,213 --> 00:07:45,423
( all agree )
187
00:07:45,465 --> 00:07:46,549
Good-bye.
188
00:07:46,591 --> 00:07:47,508
Take it easy now.
189
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
Take it
easy.
190
00:07:49,010 --> 00:07:51,804
You transferred him?
191
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Klink, who told you
to transfer him?
192
00:07:53,723 --> 00:07:55,016
No one,
Major Hochstetter.
193
00:07:55,058 --> 00:07:55,975
Just, at the time,
194
00:07:56,017 --> 00:07:57,894
it seemed like
a terribly good idea.
195
00:07:57,894 --> 00:07:59,645
It was a completely
idiotic idea.
196
00:07:59,687 --> 00:08:01,481
The Gestapo must
question this man.
197
00:08:01,522 --> 00:08:04,233
What was he doing
in Hammelburg in civilian clothes?
198
00:08:04,233 --> 00:08:05,234
What, Klink?!
199
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Well, sir...
200
00:08:06,527 --> 00:08:10,406
I think I need a little bit more
time to think about that one.
201
00:08:10,406 --> 00:08:12,742
I do not want you
to think about anything.
202
00:08:12,742 --> 00:08:15,244
I just want you to get
the prisoner Newkirk
203
00:08:15,244 --> 00:08:16,746
back here at once!
204
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Excellent idea,
Major Hochstetter.
205
00:08:18,122 --> 00:08:19,415
It'll solve the whole problem.
206
00:08:19,415 --> 00:08:20,958
Get me Stalag 6,
Colonel Mühlenberger.
207
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Herr Kommandant,
I beg to report...
208
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
Not now, Schultz.
209
00:08:23,711 --> 00:08:24,712
I beg to...
210
00:08:24,754 --> 00:08:25,797
Please, Schultz.
211
00:08:25,838 --> 00:08:26,881
Mühlenberger...
212
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
Klink here.
213
00:08:28,424 --> 00:08:30,092
Yes, about that transfer
we arranged--
214
00:08:30,134 --> 00:08:31,469
the British corporal, Newkirk.
215
00:08:31,552 --> 00:08:33,387
I'd like to discuss that
with you, mm-hmm.
216
00:08:33,429 --> 00:08:35,765
I beg to report,
Herr Kommandant,
217
00:08:35,807 --> 00:08:39,852
it will not be necessary to talk
to Colonel Mühlenberger.
218
00:08:39,894 --> 00:08:41,270
Just a moment, Colonel.
219
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
Schultz, what is the matter
with you?
220
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
Don't you see that
I'm talking on the phone...
221
00:08:46,609 --> 00:08:48,903
Schultz, what are you
doing here?
222
00:08:48,945 --> 00:08:51,447
You were taking Newkirk
to Stalag 6.
223
00:08:51,489 --> 00:08:56,160
Entirely correct, sir,
I was, but...
224
00:08:56,202 --> 00:08:57,370
I didn't get there.
225
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
BOTH:
What?
226
00:08:59,121 --> 00:09:02,917
Herr Kommandant,
just one mile from here,
227
00:09:02,959 --> 00:09:04,794
Newkirk produced a gun--
228
00:09:04,836 --> 00:09:08,673
such an enormous gun,
you have no idea!
229
00:09:08,714 --> 00:09:10,508
Klink!
230
00:09:10,591 --> 00:09:12,468
Your prisoners walk around
with guns?
231
00:09:12,510 --> 00:09:14,262
Of course not,
Major Hochstetter.
232
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
Mühlenberger, I'll have
to call you back.
233
00:09:16,305 --> 00:09:18,599
Schultz, just before
you left here,
234
00:09:18,641 --> 00:09:20,601
you searched him, didn't you?
235
00:09:20,643 --> 00:09:22,311
You searched him!
236
00:09:22,353 --> 00:09:28,818
I think I can say almost
positively that I believe so.
237
00:09:28,859 --> 00:09:30,319
Schultz!
238
00:09:30,319 --> 00:09:31,362
Anything wrong, sir?
239
00:09:31,404 --> 00:09:32,905
Hogan, get out of here.
240
00:09:32,947 --> 00:09:34,490
I want that man
in here!
241
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
My feelings exactly,
Major Hochstetter.
242
00:09:38,327 --> 00:09:39,370
Colonel Hogan,
243
00:09:39,412 --> 00:09:41,163
we have crossed swords
before,
244
00:09:41,205 --> 00:09:43,541
and I have had my
suspicions about you,
245
00:09:43,583 --> 00:09:45,793
but now my feeling
is much stronger.
246
00:09:45,835 --> 00:09:47,878
I'm glad you finally
cleared me, sir.
247
00:09:47,920 --> 00:09:49,755
Not exactly.
248
00:09:49,797 --> 00:09:52,174
18 men have
escaped from Stalag 6.
249
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Eight of them
I've recaptured.
250
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
Excellent work,
Major Hochstetter,
251
00:09:55,553 --> 00:09:56,721
but may I point out to you
252
00:09:56,762 --> 00:09:58,848
that here at Stalag 13
we have no such problem?
253
00:09:58,889 --> 00:10:00,308
Never an escape,
254
00:10:00,349 --> 00:10:02,184
never so much
as, as, as, as...
255
00:10:02,184 --> 00:10:05,771
until today, sir, but that was
an official transfer.
256
00:10:08,316 --> 00:10:10,568
Of the eight men
I captured, one talked.
257
00:10:10,609 --> 00:10:13,279
He claims they were
all heading for Stalag 13.
258
00:10:13,321 --> 00:10:16,532
Would you have
any idea why?
259
00:10:16,532 --> 00:10:17,992
Bad sense
of direction?
260
00:10:18,034 --> 00:10:19,618
I do not think so.
261
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
Major Hochstetter,
why would escaped prisoners
262
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
be headed
for another prison camp?
263
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
That is exactly what
I intend to find out.
264
00:10:26,792 --> 00:10:29,420
I shall surround this camp
with a ring of steel.
265
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Anyone trying to get out
will be caught.
266
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
Anyone trying to get in
will be caught.
267
00:10:33,883 --> 00:10:35,134
Major Hochstetter, rest assured,
268
00:10:35,176 --> 00:10:36,385
you have
my complete cooperation.
269
00:10:36,427 --> 00:10:39,388
I do not want your
cooperation, Klink.
270
00:10:39,388 --> 00:10:41,098
All I want
from you is
271
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
to stop giving guns
to prisoners.
272
00:10:43,726 --> 00:10:46,562
I will deal with
all of you... later!
273
00:10:46,562 --> 00:10:48,898
Major Hochstetter,
may I point out my relationship...
274
00:10:48,898 --> 00:10:50,149
( grunts )
275
00:10:50,191 --> 00:10:52,151
with the Gestapo is
the most cordial... cordial.
276
00:10:56,280 --> 00:10:57,615
( clanging )
277
00:10:57,656 --> 00:10:59,033
Someone wants
to come up.
278
00:10:59,075 --> 00:11:01,243
I gave orders
they were to stay down.
279
00:11:07,249 --> 00:11:08,417
LeBEAU:
Newkirk!
280
00:11:08,459 --> 00:11:09,919
I forgot me toothbrush, sir.
281
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
You couldn't live
without us, huh?
282
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
You were on your way
to England.
283
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
I am, sir.
284
00:11:14,090 --> 00:11:15,257
Still am, as
a matter of fact.
285
00:11:15,299 --> 00:11:16,592
Well?
286
00:11:16,634 --> 00:11:18,928
Well, uh... I sort
of had an obligation to Gretel, sir.
287
00:11:18,928 --> 00:11:20,262
That's the girl
who was with me
288
00:11:20,262 --> 00:11:21,847
in Hammelburg when
they picked me up.
289
00:11:21,889 --> 00:11:23,766
I just wanted to make
sure she was all right.
290
00:11:23,808 --> 00:11:25,101
So you stopped off
in Hammelburg.
291
00:11:25,267 --> 00:11:26,227
Uh... yes, sir.
292
00:11:26,268 --> 00:11:27,603
She's a wonderful
girl-- Gretel.
293
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
Marvelous sort
of qualities,
294
00:11:28,813 --> 00:11:29,772
if you know
what I mean.
295
00:11:29,814 --> 00:11:31,357
Good, I'd like
to meet her sometime.
296
00:11:31,398 --> 00:11:32,441
So what happened?
297
00:11:32,483 --> 00:11:33,859
You're not just
saying that, sir?
298
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
You'd really like
to meet her?
299
00:11:35,111 --> 00:11:36,862
Newkirk, what are you
trying to tell me?
300
00:11:36,904 --> 00:11:38,280
Well, actually, sir,
she wanted me
301
00:11:38,280 --> 00:11:40,116
to help her move to
another place, you see,
302
00:11:40,157 --> 00:11:41,992
because the police were
watching her there.
303
00:11:42,034 --> 00:11:44,411
Well, when we did,
the Gestapo boys got on our trail.
304
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
While I was trying
to give them the slip,
305
00:11:46,288 --> 00:11:47,957
we sort of found
ourselves at the...
306
00:11:47,957 --> 00:11:50,835
You want to meet
the Colonel, Gretel?
307
00:11:50,876 --> 00:11:51,794
Here she is.
308
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Look at that.
309
00:11:52,837 --> 00:11:53,879
Whoo-hoo!
310
00:11:53,921 --> 00:11:54,588
What a beautiful girl!
311
00:11:57,132 --> 00:11:58,467
You brought her in
from the outside
312
00:11:58,509 --> 00:11:59,718
all the way
through the tunnel?
313
00:11:59,760 --> 00:12:00,803
Uh... yes, sir,
I did, yes.
314
00:12:00,845 --> 00:12:02,304
She saw everything
we have down below?
315
00:12:02,346 --> 00:12:03,597
Yes, it was
fascinating.
316
00:12:03,639 --> 00:12:05,182
I never thought
it possible.
317
00:12:05,224 --> 00:12:07,142
You're a great man,
Colonel Hogan--
318
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
a very great man.
319
00:12:08,644 --> 00:12:10,437
Of course,
he has had help.
320
00:12:10,479 --> 00:12:11,647
We can get
acquainted later.
321
00:12:11,689 --> 00:12:13,065
Right now,
we've got a problem.
322
00:12:13,107 --> 00:12:15,568
Hochstetter has a few hundred
Gestapo around Stalag 13,
323
00:12:15,609 --> 00:12:17,319
and we've got ten prisoners
to get out.
324
00:12:17,361 --> 00:12:18,904
And what will you
do then, Colonel?
325
00:12:18,946 --> 00:12:20,030
I've got a plan.
326
00:12:20,072 --> 00:12:21,073
Excuse me.
327
00:12:24,410 --> 00:12:25,786
Oh, isn't
that clever?
328
00:12:25,828 --> 00:12:27,329
NEWKIRK:
You like it?
329
00:12:27,329 --> 00:12:29,248
Now... here.
330
00:12:33,085 --> 00:12:35,504
This is the interior
of the compound.
331
00:12:35,504 --> 00:12:37,840
That's Colonel Klink's
office there.
332
00:12:37,840 --> 00:12:39,174
We're over here.
333
00:12:39,174 --> 00:12:40,676
Now, the plan is this.
334
00:12:40,718 --> 00:12:43,137
A company of airborne makes
a parachute drop here.
335
00:12:43,178 --> 00:12:44,179
Inside the camp?
336
00:12:44,263 --> 00:12:45,389
Inside the camp.
337
00:12:45,431 --> 00:12:47,182
In the confusion,
the ten escapees
338
00:12:47,182 --> 00:12:48,559
will come up
and join them.
339
00:12:48,601 --> 00:12:50,853
And they all fight their way
through the fence here,
340
00:12:50,894 --> 00:12:52,771
where they're picked up
by transport planes
341
00:12:52,813 --> 00:12:54,064
that land in the field here.
342
00:12:54,106 --> 00:12:55,983
Colonel,
you are joking.
343
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
I like it.
344
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
SCHULTZ ( outside ):
Open the door!
345
00:12:59,028 --> 00:12:59,862
Schultz!
346
00:12:59,862 --> 00:13:01,030
All right, stand back
against the wall.
347
00:13:01,030 --> 00:13:02,865
Stay out of sight
as much as possible.
348
00:13:02,865 --> 00:13:04,867
SCHULTZ:
Open the door!
349
00:13:04,867 --> 00:13:06,368
Open the door!
350
00:13:06,368 --> 00:13:08,704
I'm going to count till three.
351
00:13:08,704 --> 00:13:12,499
If you don't open the door,
I'm going to break in.
352
00:13:12,541 --> 00:13:15,669
One... two... three!
353
00:13:22,760 --> 00:13:23,719
Who was holding
the door?
354
00:13:23,719 --> 00:13:24,720
I want to know!
355
00:13:24,720 --> 00:13:25,763
No one, Schultz.
356
00:13:25,804 --> 00:13:27,014
It sticks
in the warm weather.
357
00:13:27,056 --> 00:13:28,724
But it's
freezing outside.
358
00:13:28,724 --> 00:13:31,185
It's a pleasure
to see your mind work.
359
00:13:31,226 --> 00:13:34,897
No compliments,
Colonel Hogan.
360
00:13:34,897 --> 00:13:36,523
I have bad trouble,
361
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
and I think
it's because of you.
362
00:13:38,609 --> 00:13:40,569
Where did Newkirk
get the gun?
363
00:13:40,569 --> 00:13:42,363
You will tell me
everything.
364
00:13:42,404 --> 00:13:43,572
HOGAN:
Of course we will, Schultz.
365
00:13:43,614 --> 00:13:45,282
Now, come over here.
366
00:13:45,324 --> 00:13:46,909
Ah! No, no.
367
00:13:46,909 --> 00:13:49,745
From now on, I have
only one rule.
368
00:13:49,787 --> 00:13:54,249
If you ask me
to go over there, I go over here.
369
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Right, Newkirk?
370
00:13:59,088 --> 00:13:59,880
Right, Schultz.
371
00:13:59,922 --> 00:14:01,507
Because it has been
my experience,
372
00:14:01,548 --> 00:14:03,258
whenever you ask me
to do something,
373
00:14:03,300 --> 00:14:05,260
it is much better for me...
374
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
Newkirk?
375
00:14:10,641 --> 00:14:12,810
Sorry, Schultz,
tried to save you.
376
00:14:12,851 --> 00:14:15,396
Save me?
377
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
( chuckles )
378
00:14:16,438 --> 00:14:17,648
I've recaptured him.
379
00:14:17,689 --> 00:14:19,400
Tracked him
through the snow.
380
00:14:19,441 --> 00:14:21,110
Tracked him
through the snow,
381
00:14:21,151 --> 00:14:23,445
under great hardship
and great danger,
382
00:14:23,445 --> 00:14:24,947
till finally, finally...
383
00:14:24,947 --> 00:14:26,740
Found him
in his own barracks.
384
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
How did he get
there, Schultz?
385
00:14:28,575 --> 00:14:30,327
I don't know
how he get there.
386
00:14:30,369 --> 00:14:32,121
I don't care
how he get there.
387
00:14:32,162 --> 00:14:34,289
The most important
thing for me is...
388
00:14:34,289 --> 00:14:35,999
Come here.
389
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
I leave it
up to you.
390
00:14:37,876 --> 00:14:40,045
It is more
important for...
391
00:14:41,338 --> 00:14:42,464
It's a girl.
392
00:14:42,506 --> 00:14:45,592
Explain that, Schultz,
especially to Hochstetter.
393
00:14:45,634 --> 00:14:48,137
I see nothing.
394
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
I hear nothing.
395
00:14:49,888 --> 00:14:51,723
I see nothing!
396
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
Halt! Ein Moment.
397
00:14:53,892 --> 00:14:54,726
Who said that?
398
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
GRETEL:
I did.
399
00:14:56,228 --> 00:14:57,479
You will wait.
400
00:14:57,521 --> 00:14:58,480
Why?
401
00:14:58,480 --> 00:15:00,232
Because I'm going
with you
402
00:15:00,274 --> 00:15:03,318
to the office
of the commandant with my report.
403
00:15:03,318 --> 00:15:04,653
Come.
404
00:15:09,867 --> 00:15:10,659
She was
on their side,
405
00:15:10,701 --> 00:15:11,827
and you showed
her everything.
406
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
Nice going,
old buddy.
407
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
But she seemed
so sincere-like.
408
00:15:14,037 --> 00:15:15,289
Everybody down in
the tunnel, sir?
409
00:15:15,330 --> 00:15:16,248
No.
410
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Oh, that's right.
411
00:15:17,249 --> 00:15:18,709
First, we have to warn
those parachute troops.
412
00:15:18,750 --> 00:15:21,003
There aren't
any parachute troops.
413
00:15:21,003 --> 00:15:22,921
You knew she was
a spy all along, huh?
414
00:15:22,963 --> 00:15:23,922
I didn't know.
415
00:15:23,964 --> 00:15:25,090
That's why I had
to play it safe.
416
00:15:25,132 --> 00:15:26,341
Carter, get on
a Luftwaffe uniform.
417
00:15:26,383 --> 00:15:27,342
You're going to be a general.
418
00:15:27,342 --> 00:15:28,218
Yes, sir.
419
00:15:28,260 --> 00:15:29,219
Newkirk, get down
in the tunnel.
420
00:15:29,261 --> 00:15:30,012
Right, sir.
421
00:15:30,012 --> 00:15:31,096
After you get down there,
422
00:15:31,138 --> 00:15:32,598
set off the explosives
that closes up this entrance,
423
00:15:32,639 --> 00:15:34,433
and let's just hope the barracks
doesn't go down with it.
424
00:15:34,558 --> 00:15:35,434
Right, Colonel.
425
00:15:35,475 --> 00:15:36,518
After you set off
the explosives,
426
00:15:36,560 --> 00:15:37,686
get the ten men
out the other end.
427
00:15:37,686 --> 00:15:39,187
Hochstetter will pull
the Gestapo in the camp.
428
00:15:39,229 --> 00:15:40,105
The way will be clear.
429
00:15:40,147 --> 00:15:41,023
Do I go out
with them, sir?
430
00:15:41,023 --> 00:15:42,190
No, you'll wait a while,
431
00:15:42,190 --> 00:15:43,734
then turn yourself in
at the main gate.
432
00:15:43,775 --> 00:15:46,361
Oh, great! I can talk me way out
of anything with old Klink.
433
00:15:46,403 --> 00:15:47,738
Yeah, but you won't be
so lucky with us.
434
00:15:47,779 --> 00:15:48,739
Get going.
435
00:15:48,780 --> 00:15:50,032
Yes, sir.
436
00:15:53,035 --> 00:15:54,620
Major Hochstetter,
may I assure you
437
00:15:54,661 --> 00:15:57,205
that everything this woman
has reported is impossible--
438
00:15:57,205 --> 00:15:58,373
completely
impossible.
439
00:15:58,373 --> 00:16:00,626
Are you calling
a Gestapo informant a liar?
440
00:16:00,667 --> 00:16:02,419
Why would I do
a thing like that?
441
00:16:02,461 --> 00:16:06,882
Because your head is
in the noose, Klink.
442
00:16:06,923 --> 00:16:11,720
You have been running
a country home for prairie dogs.
443
00:16:11,720 --> 00:16:13,930
They dig while you sleep.
444
00:16:13,972 --> 00:16:15,349
Wake up, Klink.
445
00:16:15,390 --> 00:16:18,560
Enjoy the little time
you have left.
446
00:16:18,560 --> 00:16:20,520
Major Hochstetter,
I shall...
447
00:16:20,562 --> 00:16:22,356
certainly try.
448
00:16:22,397 --> 00:16:25,567
With a tunnel entrance
right in his own barracks,
449
00:16:25,609 --> 00:16:27,653
I would certainly think,
Major,
450
00:16:27,694 --> 00:16:31,156
that this fat one over here
will have some knowledge.
451
00:16:31,198 --> 00:16:33,408
Ordinarily it is true,
Herr Major,
452
00:16:33,408 --> 00:16:35,369
but I have
signed certificates
453
00:16:35,410 --> 00:16:36,995
from all of
my teachers that I...
454
00:16:38,580 --> 00:16:40,916
Whatever you know,
455
00:16:40,957 --> 00:16:43,502
I will get it
out of you later.
456
00:16:46,213 --> 00:16:48,590
I want men to go with me
to that barracks.
457
00:16:48,590 --> 00:16:50,967
Pick Skrobar, Schabitz
and Gunn, schnell!
458
00:16:51,009 --> 00:16:53,011
Immediately,
Herr Major.
459
00:16:57,808 --> 00:16:59,434
And now, Klink...
460
00:16:59,476 --> 00:17:05,774
( explosion )
461
00:17:05,816 --> 00:17:07,901
What was that?
462
00:17:07,943 --> 00:17:09,778
The airborne attack--
it has begun.
463
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
It is nothing, Klink!
464
00:17:17,119 --> 00:17:19,037
Nothing?
465
00:17:19,079 --> 00:17:21,456
I thought you did not
believe our informant.
466
00:17:21,498 --> 00:17:24,251
Major Hochstetter, I was
merely indicating to you
467
00:17:24,292 --> 00:17:27,170
that sometimes these things
are difficult to accept.
468
00:17:27,212 --> 00:17:29,089
You said impossible.
469
00:17:29,131 --> 00:17:30,882
The difficult,
I believe immediately.
470
00:17:30,924 --> 00:17:33,301
The impossible sometimes
takes a little longer.
471
00:17:33,301 --> 00:17:35,971
Schultz,
will you get up?
472
00:17:35,971 --> 00:17:38,348
It's disgraceful.
473
00:17:42,936 --> 00:17:43,895
Achtung!
474
00:17:47,566 --> 00:17:50,652
Uh-huh... the end of the trail,
Colonel Hogan.
475
00:17:50,652 --> 00:17:52,237
How's that again,
Major?
476
00:17:52,279 --> 00:17:55,824
We have come for a look
at your downstairs apartment.
477
00:17:55,866 --> 00:17:57,617
You will show us the way?
478
00:17:57,659 --> 00:17:59,411
You've been listening
to rumors again.
479
00:17:59,452 --> 00:18:01,163
Something a little
more substantial.
480
00:18:01,204 --> 00:18:03,331
Open the secret passage,
my dear.
481
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Of course,
Major Hochstetter.
482
00:18:05,292 --> 00:18:06,459
Right this way.
483
00:18:06,501 --> 00:18:08,879
I saw them activate it
from a hidden panel on this bunk.
484
00:18:10,213 --> 00:18:13,508
Colonel Hogan, that you were
able to operate for so long
485
00:18:13,508 --> 00:18:19,639
is a tribute to the stupidity
of your beloved commandant.
486
00:18:19,681 --> 00:18:22,017
Or is it complicity, Klink?
487
00:18:22,017 --> 00:18:23,560
No, indeed, Major.
488
00:18:23,602 --> 00:18:24,477
Stupidity.
489
00:18:24,519 --> 00:18:27,606
That's entirely correct,
Herr Major.
490
00:18:28,857 --> 00:18:30,400
Well?
491
00:18:30,442 --> 00:18:32,819
I... I was sure it was
right here, Major.
492
00:18:32,861 --> 00:18:35,238
Are you sure this is
the bunk they lift up?
493
00:18:35,280 --> 00:18:36,781
Yes.
494
00:18:36,823 --> 00:18:37,991
This bunk out.
495
00:18:48,376 --> 00:18:49,502
Chop through the floor.
496
00:18:49,544 --> 00:18:50,587
Use your axes.
497
00:18:50,629 --> 00:18:51,755
It's better that way.
498
00:18:51,838 --> 00:18:53,214
It has the Gestapo touch.
499
00:18:53,256 --> 00:18:54,174
Quiet!
500
00:18:54,215 --> 00:18:55,008
Chop!
501
00:19:00,013 --> 00:19:03,350
What's going on here?
502
00:19:03,391 --> 00:19:05,727
No one calls attention
for a general?
503
00:19:05,769 --> 00:19:07,437
What kind of army
is this?
504
00:19:07,479 --> 00:19:09,314
SCHULTZ:
Achtung!
505
00:19:09,356 --> 00:19:10,941
Thank you.
506
00:19:12,567 --> 00:19:15,737
And you,
Major Hochstetter,
507
00:19:15,779 --> 00:19:18,406
the Gestapo is now conducting
bunk inspections?
508
00:19:18,406 --> 00:19:20,241
Time is heavy
on your hands, ja?
509
00:19:20,241 --> 00:19:23,119
I do not believe I know you.
510
00:19:23,161 --> 00:19:25,080
It is your business
to know me.
511
00:19:25,080 --> 00:19:27,374
I am Luftwaffe
General Von Siedelburg.
512
00:19:28,917 --> 00:19:30,251
Ask Klink.
513
00:19:30,293 --> 00:19:31,836
He knows me.
514
00:19:31,878 --> 00:19:34,130
Certainly I know you,
General Siedelburg.
515
00:19:36,758 --> 00:19:38,593
I am in charge
of security
516
00:19:38,593 --> 00:19:41,471
of all Luftwaffe
prisoner-of-war camps.
517
00:19:41,513 --> 00:19:44,516
I have been looking
for you, Hochstetter.
518
00:19:44,557 --> 00:19:48,228
What are you doing here
besides inspecting bunks?
519
00:19:48,269 --> 00:19:50,021
( chuckles )
520
00:19:50,063 --> 00:19:53,817
I have uncovered a giant plot
in one of your camps, General.
521
00:19:53,858 --> 00:19:56,027
Ten of the escapees
from Stalag 6--
522
00:19:56,069 --> 00:19:58,613
the other eight of whom
I have captured--
523
00:19:58,613 --> 00:20:00,532
are down below us
in a tunnel.
524
00:20:00,573 --> 00:20:03,118
The prisoners here
equip them with money,
525
00:20:03,159 --> 00:20:04,619
papers and clothing
526
00:20:04,661 --> 00:20:06,788
and send them out
of the country.
527
00:20:06,788 --> 00:20:08,581
Is that correct, Klink?
528
00:20:08,623 --> 00:20:10,291
Well, I...
529
00:20:10,291 --> 00:20:12,711
I've been watchfully
waiting, sir.
530
00:20:12,752 --> 00:20:14,546
Good.
531
00:20:14,587 --> 00:20:15,713
Show us your tunnel.
532
00:20:15,755 --> 00:20:16,965
Well?
533
00:20:16,965 --> 00:20:19,801
There is nothing
but dirt, Herr Major.
534
00:20:19,801 --> 00:20:21,010
So?
535
00:20:21,052 --> 00:20:22,220
What do you do in dirt, eh?
536
00:20:22,262 --> 00:20:23,138
You dig.
537
00:20:23,471 --> 00:20:24,556
Dig!
538
00:20:24,597 --> 00:20:26,307
Jawohl, Herr Major.
539
00:20:28,810 --> 00:20:32,230
Bunk inspection
and now gardening?
540
00:20:32,272 --> 00:20:33,606
We will find the tunnel.
541
00:20:33,648 --> 00:20:34,816
Do not worry.
542
00:20:34,816 --> 00:20:36,651
I have stopped worrying.
543
00:20:36,693 --> 00:20:38,111
( laughs, snorts )
544
00:20:38,153 --> 00:20:40,155
Perhaps you should start.
545
00:20:40,155 --> 00:20:41,239
The chart...
546
00:20:41,281 --> 00:20:43,366
Where is the chart showing
the parachute drop?
547
00:20:43,408 --> 00:20:44,617
It's right
over here, Major.
548
00:20:44,659 --> 00:20:45,785
Show me.
549
00:20:48,746 --> 00:20:50,206
Excuse me.
550
00:20:50,248 --> 00:20:51,583
Dig!
551
00:20:56,671 --> 00:20:57,839
There it is.
552
00:20:57,839 --> 00:20:59,340
Aha!
553
00:21:00,341 --> 00:21:01,759
Just a minute, Major.
554
00:21:01,801 --> 00:21:04,137
To us, this is
almost sacred ground.
555
00:21:04,179 --> 00:21:07,098
Out of the way,
Hogan.
556
00:21:08,933 --> 00:21:10,143
Happy digging.
557
00:21:11,686 --> 00:21:13,688
Well, Klink, how do
you explain this, huh?
558
00:21:15,523 --> 00:21:16,941
What is this?
559
00:21:16,983 --> 00:21:18,401
You do not know,
Major?
560
00:21:18,443 --> 00:21:19,903
There was
a chart, Major.
561
00:21:19,944 --> 00:21:21,571
I am sure.
562
00:21:21,613 --> 00:21:25,158
Of how many things can you be
so sure that are not so?
563
00:21:25,200 --> 00:21:26,576
I must defend her.
564
00:21:26,618 --> 00:21:29,662
The information she has
brought us on you
565
00:21:29,704 --> 00:21:31,456
has been most accurate.
566
00:21:31,497 --> 00:21:34,459
What information?
567
00:21:34,500 --> 00:21:37,879
Oh, mostly black market,
a little extortion,
568
00:21:37,879 --> 00:21:40,006
a few more
personal matters.
569
00:21:40,048 --> 00:21:41,507
No.
570
00:21:41,549 --> 00:21:42,884
No, it isn't true.
571
00:21:42,884 --> 00:21:44,177
I'm defending you.
572
00:21:44,219 --> 00:21:46,179
Does that complete
your investigation, Major?
573
00:21:46,221 --> 00:21:48,723
You will come with me
for intensive questioning.
574
00:21:48,890 --> 00:21:50,391
Take her away.
575
00:21:50,433 --> 00:21:52,018
And what of
the ten escapees?
576
00:21:52,060 --> 00:21:54,187
The trail grows cold
while you're here
577
00:21:54,229 --> 00:21:57,315
with your gardening
and looking at girlie pictures, huh?
578
00:21:57,357 --> 00:21:58,733
They will be caught.
579
00:21:58,733 --> 00:22:00,193
At least
you have confidence.
580
00:22:00,234 --> 00:22:01,986
Klink...
581
00:22:02,028 --> 00:22:05,239
Oh, yes, General, I am so glad
that the general knows now
582
00:22:05,239 --> 00:22:08,409
that these rumors about
Stalag 13 are totally unfounded.
583
00:22:08,451 --> 00:22:11,412
Klink, take a lesson from
what happened at Stalag 6.
584
00:22:11,412 --> 00:22:13,414
Too many prisoners
transferred.
585
00:22:13,414 --> 00:22:15,416
Too many prisoners
transferred.
586
00:22:15,416 --> 00:22:17,085
Hmm, stirred them up.
587
00:22:17,126 --> 00:22:20,421
I'm sending their commandant
to the Russian front.
588
00:22:20,421 --> 00:22:21,255
Rest assured, General...
589
00:22:21,422 --> 00:22:22,632
Don't shout.
590
00:22:22,674 --> 00:22:24,634
It has always been my policy,
it always will be my policy--
591
00:22:24,676 --> 00:22:25,593
no transfers.
592
00:22:25,635 --> 00:22:27,053
Hmm.
593
00:22:27,095 --> 00:22:28,513
What about Newkirk?
594
00:22:28,554 --> 00:22:30,098
Forget it.
595
00:22:30,139 --> 00:22:33,267
I shall keep my eye on you,
Major Hochstetter.
596
00:22:44,278 --> 00:22:46,489
And I will keep
my eye on you, Hogan.
597
00:22:46,531 --> 00:22:48,741
You have not heard
the last of this.
598
00:22:51,369 --> 00:22:53,788
Stop digging!
599
00:23:00,253 --> 00:23:01,879
Do you have anything to say
600
00:23:01,963 --> 00:23:04,257
in your own defense,
Corporal Newkirk?
601
00:23:04,298 --> 00:23:06,467
Yes, sir, I have.
602
00:23:06,467 --> 00:23:07,885
In the first place,
603
00:23:07,927 --> 00:23:09,804
even though
I've talked old Klink
604
00:23:09,804 --> 00:23:11,305
into letting me back in,
605
00:23:11,305 --> 00:23:14,600
I still got 30 days
in the cooler hanging over me head.
606
00:23:14,642 --> 00:23:16,394
So?
607
00:23:18,896 --> 00:23:20,565
In the second place,
608
00:23:20,606 --> 00:23:22,400
even though
I broke security
609
00:23:22,442 --> 00:23:25,319
by bringing that girl in
through the tunnel,
610
00:23:25,361 --> 00:23:28,322
I plead extenuating
circumstances, as it were.
611
00:23:29,907 --> 00:23:32,744
As it were what?
612
00:23:32,785 --> 00:23:34,579
Ah...
613
00:23:34,620 --> 00:23:37,039
Sir, I put it
to you this way.
614
00:23:37,081 --> 00:23:39,500
Here I am, one of
the most knowledgeable
615
00:23:39,500 --> 00:23:41,043
concerning
the female sex,
616
00:23:41,085 --> 00:23:43,504
and yet I completely
misread the character
617
00:23:43,546 --> 00:23:46,007
of the first female
I came in contact with.
618
00:23:46,007 --> 00:23:47,842
What's
the answer?
619
00:23:47,884 --> 00:23:50,845
Lack of practice.
620
00:23:50,887 --> 00:23:56,225
Cooped up in this box, day after
day, with no contact whatsoever,
621
00:23:56,267 --> 00:23:58,853
a man goes to seed.
622
00:23:58,853 --> 00:24:01,189
What's my plea?
623
00:24:01,230 --> 00:24:05,735
Don't indict me;
indict the system.
624
00:24:05,776 --> 00:24:08,070
Newkirk, you made a point.
625
00:24:08,112 --> 00:24:09,322
I did, sir?
626
00:24:09,363 --> 00:24:10,990
You exposed a basic weakness.
627
00:24:11,032 --> 00:24:13,868
From now on, rotating
weekend passes in Hammelburg.
628
00:24:13,910 --> 00:24:15,703
You first, LeBeau,
629
00:24:15,703 --> 00:24:16,787
then Kinch,
then Carter.
630
00:24:16,829 --> 00:24:17,955
Thank you, sir.
631
00:24:17,997 --> 00:24:19,040
Great.
632
00:24:19,081 --> 00:24:20,374
I'm going to go
to the zoo.
633
00:24:20,374 --> 00:24:21,918
Uh... sir, as it was my idea,
634
00:24:21,959 --> 00:24:24,837
do you think I might get
a little something out of it?
635
00:24:24,879 --> 00:24:27,215
Oh, you will, Newkirk,
you will--
636
00:24:27,256 --> 00:24:28,591
the satisfaction of knowing
637
00:24:28,633 --> 00:24:30,176
you're making
these men better,
638
00:24:30,218 --> 00:24:31,969
well rounded,
more balanced fighting men.
639
00:24:34,722 --> 00:24:37,975
Well, it's about
all a man can hope for, isn't it, Colonel?
640
00:24:38,025 --> 00:24:42,575
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.