All language subtitles for Hogans Heroes s03e18 Is There a Doctor in the House.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 No personal calls on company time, Kinch. 3 00:00:51,760 --> 00:00:54,012 Shh! It's the British sub. 4 00:00:54,054 --> 00:00:57,015 ( beeping ) 5 00:00:57,057 --> 00:00:58,976 Roger. Over and out. 6 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 When can they make the rendezvous? 7 00:01:00,852 --> 00:01:02,479 Thursday. Thursday? 8 00:01:02,521 --> 00:01:04,189 That means we're going to have to hide her 9 00:01:04,231 --> 00:01:05,899 for 48 hours. Her? What her? 10 00:01:05,941 --> 00:01:09,027 Who's her?! 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,737 The girl from the French underground 12 00:01:10,779 --> 00:01:12,322 that Colonel Hogan's bringing in. 13 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 The one we're going to get out to the sub. 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,951 A girl?! 15 00:01:15,993 --> 00:01:18,036 Janine Robinet-- a fashion model 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,621 in Paris before the war, 17 00:01:19,663 --> 00:01:22,040 and one of the great French beauties. 18 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 Ooh-la-la. 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,002 You never told me this! 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 It must have slipped me mind. 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,755 You are cruel, Newkirk. 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,257 The English are a cruel people. 23 00:01:30,298 --> 00:01:31,550 They behead their wives! 24 00:01:31,591 --> 00:01:32,926 Oh, come off it, LeBeau. 25 00:01:32,968 --> 00:01:36,179 You seen one French bird, you've seen... them all. 26 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 You were saying? 27 00:01:37,389 --> 00:01:39,182 Blimey! I don't think old Henry 28 00:01:39,182 --> 00:01:41,059 would put her head on the block. 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,352 Gentlemen, Janine Robinet. 30 00:01:42,352 --> 00:01:44,396 This is LeBeau, Newkirk, and that's Kinch. 31 00:01:44,438 --> 00:01:45,689 How are you? 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,357 Hello. ( speaking French ) 33 00:01:47,399 --> 00:01:50,318 Oh, you're French. Oh, like a sidewalk cafe. 34 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 NEWKIRK: I've always been very keen on French toast. 35 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 Never mind the salesmanship. 36 00:01:54,823 --> 00:01:55,866 Merci. 37 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Kinch, did you get through to the sub? 38 00:01:57,576 --> 00:01:58,827 All set, Colonel. 39 00:01:58,869 --> 00:02:00,537 The rendezvous is Thursday at 2200 hours 40 00:02:00,537 --> 00:02:01,788 off Weingarten Beach. 41 00:02:01,830 --> 00:02:03,498 Thursday. That's perfect. 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,751 When Klink leaves for the staff meeting in Mendelburg, 43 00:02:05,792 --> 00:02:07,711 we'll slip Janine into the trunk of his car. 44 00:02:07,711 --> 00:02:10,172 But, Colonel, Mendelburg is 40 miles from the coast. 45 00:02:10,213 --> 00:02:12,382 HOGAN: That's right, but when he stops there, 46 00:02:12,424 --> 00:02:14,384 the underground will transfer you to a milk truck 47 00:02:14,426 --> 00:02:15,886 for the rest of the trip. 48 00:02:15,927 --> 00:02:18,847 But how do we know old Klink's going to stop at Mendelburg? 49 00:02:18,889 --> 00:02:21,933 Because he always stops at Gretchen Adler's Hofbrau 50 00:02:21,975 --> 00:02:24,936 for a glass of beer, a pinch of salt and a pinch of barmaid. 51 00:02:24,978 --> 00:02:28,774 No wonder he always comes back with a smashed monocle. 52 00:02:28,815 --> 00:02:30,734 Janine, you're going to have to stay down here 53 00:02:30,734 --> 00:02:32,777 for the next couple of days, but you'll be safe. 54 00:02:32,819 --> 00:02:34,321 Safe? It is the first time 55 00:02:34,362 --> 00:02:36,239 I have felt safe in a long time. 56 00:02:36,281 --> 00:02:39,242 But you, you are all risking so much for me. 57 00:02:39,242 --> 00:02:40,702 You and a lot of other brave people 58 00:02:40,744 --> 00:02:41,828 you've been working with. 59 00:02:41,870 --> 00:02:43,330 But we can't let the Gestapo get you. 60 00:02:43,371 --> 00:02:44,748 But I would not talk. 61 00:02:44,748 --> 00:02:47,250 We can't risk that-- not with those animals. 62 00:02:47,501 --> 00:02:48,752 Let's go. 63 00:02:48,793 --> 00:02:49,878 Is there anything special 64 00:02:49,920 --> 00:02:51,671 you would like for dinner, Mademoiselle? 65 00:02:51,713 --> 00:02:53,256 Ah, no need to make a fuss, LeBeau. 66 00:02:53,256 --> 00:02:54,841 Just send us down whatever you got-- 67 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 maybe a bottle of wine and a couple of candles. 68 00:02:57,010 --> 00:02:59,763 I always dine by candlelight, my dear. 69 00:02:59,804 --> 00:03:02,641 ( speaking French ) 70 00:03:02,682 --> 00:03:05,060 Oh? 71 00:03:11,233 --> 00:03:14,611 And you said the English were cruel. Up. 72 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Colonel, how can you let this girl 73 00:03:16,363 --> 00:03:17,614 eat down here by herself? 74 00:03:17,656 --> 00:03:19,241 Who said she's going to be by herself? 75 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 Janine? 76 00:03:20,283 --> 00:03:21,535 Oui, Colonel? 77 00:03:21,576 --> 00:03:23,036 I'll bring the wine. 78 00:03:38,969 --> 00:03:41,471 Oh, lovely shot there, Kinchie! 79 00:03:41,513 --> 00:03:42,722 Here you are, LeBeau. 80 00:03:42,764 --> 00:03:44,474 See if you can do any better. 81 00:03:44,516 --> 00:03:45,642 Okay, I'll try. 82 00:03:45,642 --> 00:03:46,851 Colonel Hogan. 83 00:03:46,893 --> 00:03:48,436 Yeah, we know, Schultz-- roll call. 84 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 But I want the men to finish their game. 85 00:03:50,272 --> 00:03:51,356 There won't be any roll call. 86 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 Look, no arguments, Schultz. 87 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 This is our exercise period. 88 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 I said, there will be no roll call! 89 00:03:56,611 --> 00:03:58,613 And I said... 90 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 No roll call? 91 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 That's right. 92 00:04:01,449 --> 00:04:04,119 Colonel Klink is sick. 93 00:04:04,160 --> 00:04:05,370 Nothing trivial, I hope? 94 00:04:05,412 --> 00:04:06,621 Probably the German measles. 95 00:04:06,663 --> 00:04:07,831 Is it contagious, Schultzy? 96 00:04:07,872 --> 00:04:09,124 I don't know; we don't even know 97 00:04:09,165 --> 00:04:10,500 what kind of a sickness he's got. 98 00:04:10,500 --> 00:04:12,335 Well, just to be on the safe side, Schultzy, 99 00:04:12,335 --> 00:04:13,420 don't dance with me today. 100 00:04:13,461 --> 00:04:16,923 You all have hearts of stone. 101 00:04:17,048 --> 00:04:18,008 Schultz is right. 102 00:04:18,049 --> 00:04:19,676 It's no laughing matter when a man is sick, 103 00:04:19,676 --> 00:04:21,594 especially when it's a nice guy like Colonel Klink. 104 00:04:21,636 --> 00:04:23,179 Who says he's a nice guy? 105 00:04:23,179 --> 00:04:24,431 You want him so sick 106 00:04:24,472 --> 00:04:27,434 that he can't get to the staff meeting Thursday? 107 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 And what difference would it make to you 108 00:04:30,520 --> 00:04:32,897 if he goes to the staff meeting? 109 00:04:32,939 --> 00:04:34,024 Well, for a start, 110 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 the man's been going at it pretty hard. 111 00:04:35,567 --> 00:04:36,901 Yes, he needs a rest. 112 00:04:36,943 --> 00:04:39,112 I know I would need a couple of days off 113 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 if I was a commander in a camp 114 00:04:40,780 --> 00:04:42,073 where I was a prisoner. 115 00:04:42,115 --> 00:04:45,076 Well, whatever Klink's got, it's contagious. 116 00:04:45,118 --> 00:04:46,286 Oh, come on, Schultz. 117 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 You just don't believe in your fellow man. 118 00:04:48,121 --> 00:04:49,789 I want to make sure Klink is well enough 119 00:04:49,831 --> 00:04:51,207 so he can get away for a few days. 120 00:04:51,249 --> 00:04:52,959 I don't believe it. 121 00:04:53,001 --> 00:04:55,378 You are up to something. 122 00:04:55,420 --> 00:04:58,548 All right, Schultz, if you must know. 123 00:05:00,842 --> 00:05:02,302 We're hiding a beautiful model 124 00:05:02,343 --> 00:05:04,179 who is being hunted by the Gestapo, 125 00:05:04,220 --> 00:05:06,139 and we plan to smuggle her out of camp 126 00:05:06,181 --> 00:05:08,057 in the trunk of Klink's car. 127 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 Now, when he stops at Gretchen Adler's Hofbrau 128 00:05:10,602 --> 00:05:12,645 to get his monocle smashed, 129 00:05:12,687 --> 00:05:14,355 the underground is going to pick her up 130 00:05:14,397 --> 00:05:15,857 and take her to Weingarten Beach, 131 00:05:15,899 --> 00:05:17,650 where a British sub is going to surface 132 00:05:17,692 --> 00:05:19,903 and take her back to England. 133 00:05:19,903 --> 00:05:22,614 ( laughing ) 134 00:05:24,699 --> 00:05:26,785 Is any of it true? 135 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Only the part about the smashed monocle. 136 00:05:28,995 --> 00:05:30,830 Schultz, deep down, you don't care, 137 00:05:30,872 --> 00:05:32,916 but I intend to find out just how sick 138 00:05:32,916 --> 00:05:34,334 old, poor Colonel Klink is. 139 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 Why don't you try a shot, Schultzy? 140 00:05:35,877 --> 00:05:37,629 Yeah, don't eat them, Schultz. Throw them. 141 00:05:37,670 --> 00:05:39,923 I bet you a chocolate bar you can't get a ringer. 142 00:05:39,964 --> 00:05:42,592 ( Schultz chuckling ) 143 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 Pay the man. 144 00:05:48,056 --> 00:05:50,016 ( Schultz chuckling ) 145 00:05:50,058 --> 00:05:51,226 ( knock at door ) 146 00:05:51,267 --> 00:05:52,435 Come in, come in. 147 00:05:52,477 --> 00:05:54,145 Colonel Klink? Dismissed, Hogan. 148 00:05:54,187 --> 00:05:56,147 No complaints today. Not here to complain, sir. 149 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 I just brought you some flowers. 150 00:05:58,691 --> 00:05:59,943 Why, thank you. 151 00:05:59,984 --> 00:06:01,194 There's a card there, too, sir. 152 00:06:01,236 --> 00:06:02,904 There is? 153 00:06:02,946 --> 00:06:04,906 "To the heavens we all shout 154 00:06:04,948 --> 00:06:06,950 'Get well quick' to our favorite Kraut." 155 00:06:06,991 --> 00:06:07,951 Carter wrote the poem, 156 00:06:07,992 --> 00:06:09,661 but it sort of says it for all of us. 157 00:06:09,702 --> 00:06:11,329 I'm overwhelmed by your sentiment. 158 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 We're just a bunch of softies, sir. 159 00:06:13,122 --> 00:06:15,959 Mmm. Hogan, wait. 160 00:06:15,959 --> 00:06:17,293 These flowers-- you tore them 161 00:06:17,335 --> 00:06:18,711 out of my garden, didn't you? 162 00:06:18,753 --> 00:06:21,506 It's the thought that counts. 163 00:06:21,548 --> 00:06:23,174 Dismissed, Hogan. Now, leave me alone. 164 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 You know I don't feel well. 165 00:06:24,467 --> 00:06:26,219 I just hope you get well enough in time 166 00:06:26,261 --> 00:06:27,512 to go to that staff meeting. 167 00:06:27,554 --> 00:06:28,638 I have no choice. 168 00:06:28,680 --> 00:06:29,764 If I didn't go there, 169 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 there'd be no use having a staff meeting. 170 00:06:31,641 --> 00:06:33,685 It'll please a certain little barmaid 171 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 at Gretchen Adler's Hofbrau. 172 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 How do you know about that? 173 00:06:36,938 --> 00:06:38,982 You know how people like to gossip. 174 00:06:39,023 --> 00:06:40,733 What's that? Cold compress. 175 00:06:40,775 --> 00:06:41,818 Keep your eyes closed. 176 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 I didn't know that air force pilots 177 00:06:43,486 --> 00:06:44,779 were also medical officers. 178 00:06:44,821 --> 00:06:46,656 You learn a lot from dating nurses. 179 00:06:46,656 --> 00:06:48,616 I don't think this is going to do any good. 180 00:06:48,658 --> 00:06:49,659 It can't hurt. 181 00:06:49,701 --> 00:06:51,160 You've got to try everything. 182 00:06:51,160 --> 00:06:53,371 I felt a lot better before you put this on. 183 00:06:53,413 --> 00:06:55,581 Mm-hmm. You just relax. 184 00:06:55,623 --> 00:06:57,875 Hey, how about me reading to you? 185 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Just leave me alone. 186 00:06:59,669 --> 00:07:01,170 A few chapters from Mein Kampf. 187 00:07:01,170 --> 00:07:02,964 Or don't you go for science fiction? 188 00:07:03,006 --> 00:07:04,549 Hogan, you're talking about our Fuhrer. 189 00:07:04,590 --> 00:07:06,968 Aha! See, you're feeling better already. 190 00:07:07,010 --> 00:07:09,137 Please leave me alone. 191 00:07:09,178 --> 00:07:11,597 All right, how about the German officer's manual? 192 00:07:11,639 --> 00:07:14,350 Why would I want you to read out of the officer's manual? 193 00:07:14,350 --> 00:07:16,644 One of us ought to know about military funerals. 194 00:07:16,686 --> 00:07:18,104 Hogan, you always go too far. 195 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Tell me, Colonel, 196 00:07:19,564 --> 00:07:21,691 do you want to wear your helmet when we bury you, 197 00:07:21,691 --> 00:07:23,359 or do you want it on top of the coffin? 198 00:07:23,401 --> 00:07:27,238 I consider that to be in very bad taste. 199 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 I agree. 200 00:07:28,906 --> 00:07:30,825 Having it on top of the coffin is in bad taste. 201 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 Much too showy. 202 00:07:32,035 --> 00:07:33,369 Dismissed, Hogan. 203 00:07:33,411 --> 00:07:35,663 I order you back to the barracks at once. 204 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 General Burkhalter. 205 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 General Burkhalter?! 206 00:07:40,376 --> 00:07:43,713 What, may I ask, are you doing, Colonel Hogan? 207 00:07:43,755 --> 00:07:46,049 Reading Klink bedtime stories? 208 00:07:46,049 --> 00:07:48,551 Uh, sir, Colonel Hogan was just visiting. 209 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 I find it very interesting that an American prisoner 210 00:07:51,763 --> 00:07:54,098 should be so concerned about the health 211 00:07:54,140 --> 00:07:55,558 of a German commandant. 212 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 Well, it is true, we're on opposite sides 213 00:07:57,894 --> 00:08:00,021 and Colonel Klink belongs to the enemy 214 00:08:00,063 --> 00:08:01,981 but, after all, he is a human being. 215 00:08:02,023 --> 00:08:03,357 Give or take a little. 216 00:08:03,399 --> 00:08:05,735 What is this? 217 00:08:05,735 --> 00:08:08,029 Well, sir, you see, the men, they were... 218 00:08:08,071 --> 00:08:09,530 Klink, shut up, 219 00:08:09,572 --> 00:08:13,326 or I'll put that compress on your mouth. 220 00:08:13,367 --> 00:08:16,496 "To the heavens we all shout 221 00:08:16,537 --> 00:08:20,333 "'Get well quick' to our favorite Kraut. 222 00:08:20,374 --> 00:08:23,836 From the gang at Stalag 13." 223 00:08:23,878 --> 00:08:25,755 Klink, 224 00:08:25,797 --> 00:08:27,298 there must be something wrong 225 00:08:27,340 --> 00:08:29,425 with the way you are running this camp 226 00:08:29,467 --> 00:08:32,094 if the prisoners should be so concerned about your health. 227 00:08:32,136 --> 00:08:34,639 You see, sir, the men were worried about the commandant. 228 00:08:34,680 --> 00:08:35,640 We think a lot of him. 229 00:08:35,681 --> 00:08:37,141 I am not here to discuss 230 00:08:37,183 --> 00:08:39,519 what you think of Colonel Klink, Hogan! 231 00:08:39,560 --> 00:08:42,188 Major Hochstetter is in this area 232 00:08:42,230 --> 00:08:45,149 looking for a member of the French underground. 233 00:08:45,191 --> 00:08:47,652 I do not wish any trouble with the Gestapo. 234 00:08:47,693 --> 00:08:49,403 I am sending for Colonel Busser 235 00:08:49,445 --> 00:08:51,322 to take over during your illness. 236 00:08:51,364 --> 00:08:53,115 But General Burkhalter, the staff meeting... 237 00:08:53,157 --> 00:08:54,617 Klink! 238 00:08:54,617 --> 00:08:57,328 They won't even know you are missing. 239 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Dr. Kronk will examine you tomorrow, 240 00:08:59,956 --> 00:09:03,626 and I am recommending that you be sent to a rest camp. 241 00:09:03,626 --> 00:09:04,961 Klink's going to a rest camp? 242 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 HOGAN: Yup. 243 00:09:07,129 --> 00:09:08,422 LeBEAU: But then it will be impossible 244 00:09:08,464 --> 00:09:10,716 to get Janine to Mendelburg to meet the underground. 245 00:09:10,758 --> 00:09:11,884 That's right. 246 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 What are we going to do, Colonel? 247 00:09:13,219 --> 00:09:14,178 We've got to cure Klink 248 00:09:14,220 --> 00:09:15,471 before the medical officer gets here. 249 00:09:15,513 --> 00:09:17,098 What do you think he's got? 250 00:09:17,139 --> 00:09:18,975 Nothing. A mild case of the flu. 251 00:09:19,016 --> 00:09:20,142 Where's our medic? 252 00:09:20,142 --> 00:09:22,311 In the hospital with a mild case of the flu. 253 00:09:22,603 --> 00:09:23,813 Swell. 254 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 I think I could cure Klink. 255 00:09:25,439 --> 00:09:27,984 I remember a remedy that my grandmother had. 256 00:09:27,984 --> 00:09:29,902 Everybody's grandmother's got a remedy. 257 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 But my grandmother happened to be a midwife. 258 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Oh, well, if we hear Klink's going to have a baby, 259 00:09:34,657 --> 00:09:35,825 we'll call for you. 260 00:09:35,866 --> 00:09:37,994 Very funny. 261 00:09:38,035 --> 00:09:39,453 All right, knock it off. 262 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Kinch, get in touch with London. 263 00:09:41,455 --> 00:09:44,458 Tell them we need an emergency drop of penicillin. 264 00:09:44,500 --> 00:09:45,876 Right, Colonel. 265 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 Colonel, you think you can get Klink to sit still 266 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 for a shot of penicillin? 267 00:09:49,130 --> 00:09:50,256 We don't want him to sit still. 268 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 We want him to bend over. 269 00:09:51,841 --> 00:09:54,510 He's not going to know he's going to get the shot. 270 00:09:54,510 --> 00:09:55,845 He's not? Of course not. 271 00:09:55,845 --> 00:09:57,430 He's going to think he's being cured 272 00:09:57,471 --> 00:09:58,723 by your grandmother's remedy. 273 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Incidentally, what is it? 274 00:09:59,890 --> 00:10:01,642 A hot mustard plaster on the chest. 275 00:10:01,684 --> 00:10:03,686 And, around the neck, a string of garlic. 276 00:10:03,728 --> 00:10:05,521 We may cure Klink, but I'm afraid 277 00:10:05,521 --> 00:10:08,649 he's going to strike out with the barmaid again. 278 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Carter, never mind laughing. Do some work. 279 00:10:10,943 --> 00:10:12,528 Now, come on. Get on with it. 280 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 All right. 281 00:10:27,960 --> 00:10:30,671 You don't see anything different about me, do you? 282 00:11:02,912 --> 00:11:04,580 All right, let's go. 283 00:11:16,258 --> 00:11:19,553 Uh-huh. Two flashes blue, 284 00:11:19,595 --> 00:11:23,057 two white, two more blue. 285 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 All right, Newkirk, give them the answer. 286 00:11:30,272 --> 00:11:32,274 They read us. Let's go. 287 00:11:41,075 --> 00:11:42,576 Make it fast. 288 00:11:42,618 --> 00:11:44,745 The Krauts might have seen this come down. 289 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 And, if they find it, they find us. 290 00:11:53,754 --> 00:11:55,548 Kinch, here's the penicillin. 291 00:11:55,589 --> 00:11:57,091 Right. 292 00:11:57,132 --> 00:11:58,634 You know, that mustard plaster of yours 293 00:11:58,634 --> 00:12:00,135 don't smell like any mustard plaster 294 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 my grandmother used to make. 295 00:12:01,428 --> 00:12:02,847 Kinch is right. Smells good enough to eat. 296 00:12:02,888 --> 00:12:04,807 It is. I made it with béarnaise sauce. 297 00:12:04,849 --> 00:12:06,225 Béarnaise sauce? 298 00:12:06,267 --> 00:12:07,685 I was out of mustard. 299 00:12:07,726 --> 00:12:09,103 You think Klink will go for that? 300 00:12:09,144 --> 00:12:10,312 When we get finished with him, 301 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 he'd be willing to put a banana split on his chest. 302 00:12:12,565 --> 00:12:14,608 Qu'est-ce que c'est banana split? 303 00:12:14,650 --> 00:12:16,235 Well, you cut a banana in half, 304 00:12:16,277 --> 00:12:18,320 you layer on a few scoops of ice cream, 305 00:12:18,320 --> 00:12:20,155 then some whipped cream, some nuts, 306 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 put a cherry on top, 307 00:12:21,323 --> 00:12:23,659 cover the whole thing with chocolate sauce... 308 00:12:23,701 --> 00:12:25,202 Please don't talk like that 309 00:12:25,244 --> 00:12:26,662 in front of my béarnaise sauce. 310 00:12:26,704 --> 00:12:27,496 All right. 311 00:12:29,331 --> 00:12:31,375 Halt! Who goes there? 312 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Heinrich Himmler, Joseph Goebbels, 313 00:12:33,294 --> 00:12:34,753 and I'm Hermann Goering. 314 00:12:34,795 --> 00:12:35,921 Jolly jokers. 315 00:12:35,963 --> 00:12:38,090 Herr Kommandant left strict orders 316 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 not to be disturbed. 317 00:12:39,466 --> 00:12:41,260 Schultz, the poor man is sick. 318 00:12:41,302 --> 00:12:42,761 There are absolutely 319 00:12:42,803 --> 00:12:44,888 no visiting hours here! 320 00:12:44,930 --> 00:12:46,390 We did not come to visit. 321 00:12:46,432 --> 00:12:47,725 We're on a mission of mercy. 322 00:12:47,766 --> 00:12:49,059 Mission of mercy? That's right. 323 00:12:49,101 --> 00:12:50,436 We're a crack medical team, Schultz, 324 00:12:50,477 --> 00:12:51,520 and we've got something here 325 00:12:51,562 --> 00:12:52,896 that's going to cure Colonel Klink. 326 00:12:52,938 --> 00:12:54,064 Oh, it smells good enough to eat. 327 00:12:54,106 --> 00:12:55,399 That's medicine. 328 00:12:55,441 --> 00:12:56,900 You cannot go in there. 329 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 You've got a heart of stone. 330 00:12:58,861 --> 00:13:00,904 Those are my orders! 331 00:13:00,946 --> 00:13:02,364 Look at it this way, Schultz. 332 00:13:02,364 --> 00:13:03,699 If Klink doesn't get well, 333 00:13:03,741 --> 00:13:05,492 do you know what's going to happen? 334 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 They're going to ship him off to a rest camp, 335 00:13:07,870 --> 00:13:09,538 and that's just a jumping-off spot 336 00:13:09,580 --> 00:13:10,706 for the Russian front. 337 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 Ja? 338 00:13:14,752 --> 00:13:16,545 Look at it another way, Schultz. 339 00:13:16,587 --> 00:13:19,882 Who's the first one Klink's going to take with him? 340 00:13:19,882 --> 00:13:23,010 Who can refuse a mission of mercy? 341 00:13:24,803 --> 00:13:26,639 Please save the commandant. 342 00:13:26,680 --> 00:13:30,517 And, if you need any blood, don't go to strangers. 343 00:13:42,946 --> 00:13:44,531 ( knock at door ) 344 00:13:44,573 --> 00:13:45,949 Come in, come in. 345 00:13:45,991 --> 00:13:48,369 Well, well. How's our patient today? 346 00:13:48,410 --> 00:13:49,828 Dismissed, Hogan. 347 00:13:49,870 --> 00:13:51,622 I'm a very sick man. 348 00:13:51,663 --> 00:13:52,873 Exactly why we're here. 349 00:13:52,915 --> 00:13:55,000 Stalag 13's answer to the Mayo brothers. 350 00:13:55,042 --> 00:13:57,002 KLINK: Will you please all leave? 351 00:13:57,044 --> 00:13:59,421 You're looking at a man with 102 fever. 352 00:13:59,421 --> 00:14:00,547 No problem. 353 00:14:00,589 --> 00:14:01,924 LeBeau has a perfect cure. 354 00:14:01,924 --> 00:14:03,884 It's an old remedy his grandmother used. 355 00:14:03,926 --> 00:14:05,636 I'm not interested in old remedies. 356 00:14:05,677 --> 00:14:07,054 The doctor will be here soon. 357 00:14:07,096 --> 00:14:08,305 He'll see how sick I am. 358 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 He'll send me to a rest camp. 359 00:14:09,848 --> 00:14:10,933 A rest camp? 360 00:14:10,974 --> 00:14:12,935 I thought Burkhalter was kidding. 361 00:14:12,935 --> 00:14:14,561 Don't let him send you, sir. 362 00:14:14,603 --> 00:14:15,771 Why not? 363 00:14:15,813 --> 00:14:16,897 You heard what happened 364 00:14:16,939 --> 00:14:18,273 to Colonel Feldkamp at Stalag 15? 365 00:14:18,315 --> 00:14:20,067 How do you know about Colonel Feldkamp? 366 00:14:20,109 --> 00:14:21,110 I have my sources. 367 00:14:21,151 --> 00:14:22,736 You and your sources. 368 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 Rumors, rumors, rumors. 369 00:14:24,488 --> 00:14:26,281 Yeah, yeah. I guess you're right. 370 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 My sources aren't too reliable. 371 00:14:28,117 --> 00:14:30,828 After all, it's the same place where I heard about you 372 00:14:30,869 --> 00:14:32,454 and that barmaid at Mendelburg. 373 00:14:32,454 --> 00:14:34,790 What about Feldkamp? 374 00:14:34,832 --> 00:14:36,291 They thought he was so overworked, 375 00:14:36,333 --> 00:14:37,626 they sent him to a rest camp. 376 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 And, when he got out, he was so rested 377 00:14:39,461 --> 00:14:41,004 they sent him to the Russian front. 378 00:14:41,046 --> 00:14:42,631 Now he's really resting-- in peace. 379 00:14:42,631 --> 00:14:44,299 Poor Feldkamp. 380 00:14:44,341 --> 00:14:45,801 Please, Colonel, for our sake, 381 00:14:45,843 --> 00:14:47,719 don't let him send you to a rest camp. 382 00:14:47,761 --> 00:14:49,429 What kind of a remedy 383 00:14:49,471 --> 00:14:52,432 did your grandmother have, cockroach? 384 00:14:52,474 --> 00:14:55,310 Oh, it's a fabulous cure, Colonel. 385 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 First, you wear this ring of garlic around your neck. 386 00:14:58,021 --> 00:15:00,315 That's to draw off the poison in your system. 387 00:15:00,357 --> 00:15:01,692 Then we put this secret 388 00:15:01,733 --> 00:15:03,986 béarnaise sauce plaster on your chest. 389 00:15:04,027 --> 00:15:06,155 A béarnaise sauce plaster on my chest? 390 00:15:06,155 --> 00:15:07,739 Ridiculous. 391 00:15:07,781 --> 00:15:09,867 Remember, they laughed at Fleming 392 00:15:09,908 --> 00:15:11,326 with his moldy bread. 393 00:15:11,326 --> 00:15:13,161 Open your shirt, Colonel. I will not. 394 00:15:13,161 --> 00:15:14,663 All right, let him carry it with him. 395 00:15:14,663 --> 00:15:16,665 Take the chill off the cool breeze from the Volga. 396 00:15:16,665 --> 00:15:18,125 I will, I will. 397 00:15:18,166 --> 00:15:21,461 Believe me, by tomorrow, you'll be as good as new. 398 00:15:21,503 --> 00:15:22,963 KLINK: You know, I have heard 399 00:15:23,005 --> 00:15:24,756 of these old-fashioned treatments. 400 00:15:24,798 --> 00:15:27,676 My grandfather used to get it all the time. 401 00:15:27,676 --> 00:15:28,969 He lived to be 108. 402 00:15:29,011 --> 00:15:30,429 Oh, that's remarkable. 403 00:15:30,470 --> 00:15:31,513 He would be alive today 404 00:15:31,513 --> 00:15:33,807 if he hadn't gotten involved with a young widow. 405 00:15:33,849 --> 00:15:34,975 Oh, well, that's another story. 406 00:15:35,017 --> 00:15:36,226 ( screams ) 407 00:15:36,268 --> 00:15:37,477 Something the matter, sir? 408 00:15:37,519 --> 00:15:38,687 Something stuck me. 409 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 Probably a loose spring in the mattress. 410 00:15:40,689 --> 00:15:42,524 I'll have Schultz fix it right away. 411 00:15:42,524 --> 00:15:44,693 I think the best thing now is plenty of sleep. 412 00:15:44,735 --> 00:15:46,111 We'll stop by in the morning. 413 00:15:46,153 --> 00:15:47,446 Thank you. Thank you very much. 414 00:15:47,487 --> 00:15:48,363 Oh, cockroach? 415 00:15:48,405 --> 00:15:49,698 Yes, sir. 416 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 Do you really think 417 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 that béarnaise sauce plaster and the garlic could cure me? 418 00:15:53,493 --> 00:15:54,703 Absolutely. 419 00:15:54,703 --> 00:15:57,372 Just don't expect too many visitors. 420 00:16:00,375 --> 00:16:01,627 Amazing! 421 00:16:01,668 --> 00:16:02,878 You look the picture of health. 422 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 KLINK: Good morning, good morning! 423 00:16:04,463 --> 00:16:05,797 I feel absolutely marvelous. 424 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 Corporal LeBeau, I am most grateful 425 00:16:07,341 --> 00:16:08,800 to you and your grandmother. 426 00:16:08,842 --> 00:16:12,596 That sauce béarnaise plaster was an absolute miracle drug. 427 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 Now you'll be able to go to your big staff meeting. 428 00:16:14,765 --> 00:16:16,391 Oh, yes, I'm looking forward to it. 429 00:16:16,433 --> 00:16:18,560 All you need now is a shatterproof monocle. 430 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 ( knock at door ) 431 00:16:19,728 --> 00:16:21,229 Come in, come in. 432 00:16:21,229 --> 00:16:22,648 Colonel Klink? 433 00:16:22,689 --> 00:16:24,733 Yes, yes? Dr. Kronk. 434 00:16:24,733 --> 00:16:26,777 Ah, Dr. Kronk, how nice to see you! 435 00:16:26,818 --> 00:16:28,487 These are two of my prisoners-- 436 00:16:28,528 --> 00:16:30,781 Colonel Hogan, Corporal LeBeau. 437 00:16:30,822 --> 00:16:33,617 But I thought I would find you sick in bed. 438 00:16:33,659 --> 00:16:36,036 Aha! That was yesterday. 439 00:16:36,078 --> 00:16:39,164 Today I am in perfect health. 440 00:16:39,206 --> 00:16:42,250 You must be to be eating such rich food for lunch. 441 00:16:42,292 --> 00:16:44,252 Oh, I haven't had my lunch yet. 442 00:16:44,252 --> 00:16:46,254 Then my compliments to your chef. 443 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 They must be cooking 444 00:16:47,631 --> 00:16:50,342 something quite delicious in the mess hall. 445 00:16:50,384 --> 00:16:52,761 I think you're smelling the béarnaise sauce. 446 00:16:52,803 --> 00:16:54,805 Yes, that's what cured me. 447 00:16:54,846 --> 00:16:58,266 Oh? You were cured by eating béarnaise sauce? 448 00:16:58,308 --> 00:16:59,434 No, Doctor. 449 00:16:59,434 --> 00:17:00,811 We put it on his chest. 450 00:17:00,852 --> 00:17:02,729 Yesterday, I had 102 fever. 451 00:17:02,771 --> 00:17:05,690 This morning, I woke up absolutely normal. 452 00:17:05,732 --> 00:17:07,109 Here, feel my head. 453 00:17:07,109 --> 00:17:08,944 You are fine. 454 00:17:08,944 --> 00:17:10,862 It is me I am worrying about. 455 00:17:10,904 --> 00:17:13,990 I understand the Fuhrer goes in for offbeat cures. 456 00:17:14,032 --> 00:17:15,409 You could make a big hit with him 457 00:17:15,450 --> 00:17:16,827 with this béarnaise sauce plaster. 458 00:17:16,868 --> 00:17:18,954 I could also be practicing medicine 459 00:17:18,954 --> 00:17:20,288 on the Russian front. 460 00:17:20,288 --> 00:17:22,958 Doctor, I can assure you that this cure works. 461 00:17:22,999 --> 00:17:24,960 The Fuhrer would be most grateful. 462 00:17:25,001 --> 00:17:27,003 LeBeau, write out a prescription for the doctor. 463 00:17:27,045 --> 00:17:29,297 You can get it filled at almost any French restaurant. 464 00:17:29,339 --> 00:17:31,133 Never mind. 465 00:17:31,174 --> 00:17:32,801 German doctors are a little sensitive 466 00:17:32,801 --> 00:17:35,429 when they discover they're behind the French in medicine. 467 00:17:35,470 --> 00:17:37,848 We are not behind the French. 468 00:17:37,889 --> 00:17:39,182 Well, it's obvious 469 00:17:39,224 --> 00:17:41,518 that there is a béarnaise sauce plaster gap. 470 00:17:41,560 --> 00:17:43,395 You must excuse me, please, Colonel. 471 00:17:43,437 --> 00:17:44,813 I have other calls to make. 472 00:17:44,855 --> 00:17:46,022 Pleasure to see you, sir. 473 00:17:46,064 --> 00:17:48,400 ( chuckling ) 474 00:17:48,441 --> 00:17:50,318 Well, our troubles are over. 475 00:17:50,318 --> 00:17:51,570 Our troubles? 476 00:17:51,611 --> 00:17:53,613 Well, now you can go to your staff meeting. 477 00:17:53,655 --> 00:17:54,906 Yes, I can. 478 00:17:54,948 --> 00:17:56,074 Klink! 479 00:17:56,116 --> 00:17:57,325 Major Hochstetter! 480 00:17:57,325 --> 00:17:58,869 What are these men doing here? 481 00:17:58,910 --> 00:18:00,203 I'm his personal physician. 482 00:18:00,245 --> 00:18:01,288 I'm his night nurse. 483 00:18:01,329 --> 00:18:02,747 What can I do for you, Major? 484 00:18:02,789 --> 00:18:03,957 For the next 48 hours, 485 00:18:03,999 --> 00:18:06,126 no one is to go in or out of this camp. 486 00:18:06,168 --> 00:18:08,837 And you are ordered immediately to double your security force. 487 00:18:08,837 --> 00:18:10,213 Double the security force? 488 00:18:10,255 --> 00:18:11,464 HOGAN: With his record? 489 00:18:11,506 --> 00:18:13,091 What are these men doing here? 490 00:18:13,133 --> 00:18:14,634 He's right, sir. There has never been 491 00:18:14,676 --> 00:18:16,136 a successful escape from Stalag 13. 492 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 We have reason to believe there's a girl 493 00:18:17,762 --> 00:18:19,848 from the French underground in this area. 494 00:18:19,890 --> 00:18:21,016 A French girl? 495 00:18:21,016 --> 00:18:24,811 This is a piece of cloth from a garment she wore. 496 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 Hmm. That's interesting. Very interesting. 497 00:18:26,605 --> 00:18:28,523 HOCHSTETTER: Tomorrow, at precisely 3:00, 498 00:18:28,523 --> 00:18:30,233 we are bringing in tracking dogs 499 00:18:30,275 --> 00:18:32,152 especially trained by the Gestapo. 500 00:18:32,194 --> 00:18:34,821 It is possible this girl is hiding in this very camp. 501 00:18:34,863 --> 00:18:36,031 Oh, no, sir. 502 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 Impossible. Ridiculous. 503 00:18:37,657 --> 00:18:39,993 What are these men doing here!? 504 00:18:40,035 --> 00:18:42,203 Sir, do you think the tracking dogs are necessary? 505 00:18:42,245 --> 00:18:43,997 Yes, I think they're necessary! 506 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Yes, sir, I think they're necessary, too. 507 00:18:45,665 --> 00:18:46,750 A very wise move. 508 00:18:46,791 --> 00:18:47,876 I shall cooperate with you 509 00:18:47,876 --> 00:18:49,002 to the fullest, Major Hochstetter. 510 00:18:51,129 --> 00:18:51,922 ( clattering ) 511 00:18:52,172 --> 00:18:53,798 Clumsy! 512 00:18:53,840 --> 00:18:55,508 Here, let me wipe that up for you. 513 00:18:55,717 --> 00:18:57,427 Are you crazy? 514 00:18:57,469 --> 00:19:02,098 I'm sorry. That's what you're using to find the girl. 515 00:19:02,140 --> 00:19:04,309 If the dogs lead Hochstetter to the barracks, 516 00:19:04,351 --> 00:19:06,519 Janine goes, and so does our whole operation. 517 00:19:06,561 --> 00:19:08,104 Right. Now, everything depends 518 00:19:08,146 --> 00:19:09,356 on split-second timing. 519 00:19:09,397 --> 00:19:11,566 Newkirk, you've got to have the girl ready 520 00:19:11,566 --> 00:19:13,068 at exactly 2:45. Right, sir. 521 00:19:13,068 --> 00:19:15,570 I shall have her ready at exactly 2:55. 522 00:19:15,612 --> 00:19:17,864 He just said 2:45. 523 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 I'm going to need at least ten minutes 524 00:19:20,241 --> 00:19:21,493 to make up with her. 525 00:19:21,534 --> 00:19:22,786 Newkirk. 2:50? 526 00:19:22,827 --> 00:19:24,037 2:45! All right, sir. 527 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 Kinch, you and Carter are responsible 528 00:19:25,497 --> 00:19:26,956 for getting Janine across the compound 529 00:19:26,998 --> 00:19:27,999 to Klink's car. 530 00:19:28,041 --> 00:19:28,875 Right. Okay. 531 00:19:28,917 --> 00:19:30,168 Colonel. 532 00:19:30,210 --> 00:19:31,711 The béarnaise sauce plaster is ready. 533 00:19:31,753 --> 00:19:32,837 Good. 534 00:19:32,879 --> 00:19:34,422 How are we supposed to manage all this 535 00:19:34,422 --> 00:19:36,091 if they're bringing in those tracking dogs? 536 00:19:36,091 --> 00:19:37,592 'Cause they're going to be tracking Klink. 537 00:19:37,634 --> 00:19:39,094 Klink? That's right. 538 00:19:39,135 --> 00:19:41,221 He's our red herring with béarnaise sauce. 539 00:19:50,146 --> 00:19:51,773 Isn't he off that phone yet? 540 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 He's still talking to General Burkhalter. 541 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 We're running behind schedule. 542 00:19:55,694 --> 00:19:56,778 Wait. He just finished. 543 00:19:56,820 --> 00:19:58,738 All right, look. If Hochstetter arrives, 544 00:19:58,780 --> 00:20:00,365 try to stall him. How? 545 00:20:00,407 --> 00:20:02,367 Tell him Klink is talking to the General Staff. 546 00:20:02,409 --> 00:20:03,827 No, that's no good; he'd listen in. 547 00:20:03,868 --> 00:20:05,120 Um, play up to him. 548 00:20:05,120 --> 00:20:08,456 Invite him to the next Joy Through Strength picnic. 549 00:20:08,456 --> 00:20:10,709 I couldn't. I can't stand that man. 550 00:20:10,750 --> 00:20:12,210 Don't be too harsh on him. 551 00:20:12,252 --> 00:20:14,337 Underneath that black Gestapo uniform 552 00:20:14,379 --> 00:20:15,797 beats a warm, sensitive... 553 00:20:15,839 --> 00:20:17,966 Swastika. Forget it. 554 00:20:18,007 --> 00:20:20,552 Tell him Himmler wants him to call him, collect. 555 00:20:20,593 --> 00:20:22,554 ( phone ringing ) 556 00:20:22,595 --> 00:20:25,890 Office of the commandant. 557 00:20:25,932 --> 00:20:27,267 Major Hochstetter? 558 00:20:27,308 --> 00:20:29,686 Yes, I'll have him call Reichfuhrer Himmler 559 00:20:29,727 --> 00:20:31,146 as soon as he arrives. Collect. 560 00:20:32,730 --> 00:20:34,691 But, Hogan, I feel perfectly well. 561 00:20:34,732 --> 00:20:35,984 We didn't want to say anything 562 00:20:35,984 --> 00:20:37,193 in front of Major Hochstetter, 563 00:20:37,235 --> 00:20:38,236 but your eyes look funny. 564 00:20:38,278 --> 00:20:39,821 My eyes? Yes, they look glassy. 565 00:20:39,821 --> 00:20:41,656 But that's nonsense. I feel perfectly well. 566 00:20:41,698 --> 00:20:43,491 And your face-- it's got 567 00:20:43,491 --> 00:20:45,118 that same pale green color it had 568 00:20:45,160 --> 00:20:46,327 just before you got sick. 569 00:20:46,369 --> 00:20:47,996 It does? Mm-hmm. 570 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 To tell you the truth, I don't feel so well, 571 00:20:50,331 --> 00:20:51,499 and I'm getting warmer. 572 00:20:51,499 --> 00:20:52,834 Am I all right? 573 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Don't worry, Colonel. 574 00:20:54,878 --> 00:20:56,921 And I wanted so much to attend that meeting. 575 00:20:56,963 --> 00:20:58,173 She's waiting... 576 00:20:58,214 --> 00:20:59,466 I mean, they're waiting. 577 00:20:59,507 --> 00:21:01,342 LeBeau, I think we caught it just in time. 578 00:21:01,384 --> 00:21:02,969 Quick, Colonel. What are you doing? 579 00:21:03,011 --> 00:21:05,346 Well, we've got to go back to your treatment. 580 00:21:05,346 --> 00:21:06,431 Open your shirt, Colonel. 581 00:21:06,472 --> 00:21:07,682 You think that's necessary? 582 00:21:07,724 --> 00:21:09,767 Would you rather gamble on an all-expense trip 583 00:21:09,851 --> 00:21:11,644 to the Russian front by way of a rest camp? 584 00:21:11,853 --> 00:21:12,979 No, no, no. 585 00:21:13,021 --> 00:21:14,397 Do you think it'll work again? 586 00:21:14,439 --> 00:21:15,648 This and the bicycle ride. 587 00:21:15,690 --> 00:21:17,192 What bicycle ride? That's right. 588 00:21:17,192 --> 00:21:18,693 That's the one thing LeBeau forgot-- 589 00:21:18,693 --> 00:21:20,028 fresh air and exercise. 590 00:21:20,069 --> 00:21:21,696 That's why my grandfather lived to be 108. 591 00:21:21,738 --> 00:21:23,198 Uh-huh. We've got a bicycle right outside. 592 00:21:23,198 --> 00:21:24,657 A couple of times around the camp 593 00:21:24,699 --> 00:21:26,868 and you'll be in great shape for the staff meeting. 594 00:21:26,910 --> 00:21:29,746 With a little stop in Mendelburg. 595 00:21:29,787 --> 00:21:31,372 I'm beginning to feel better already. 596 00:21:33,541 --> 00:21:35,168 NEWKIRK: All right, now, take it easy. 597 00:21:35,210 --> 00:21:36,252 And keep your head down. 598 00:21:42,842 --> 00:21:45,094 Now, remember, Colonel, twice around the camp. 599 00:21:45,136 --> 00:21:46,804 Yeah, and I suggest you ride that way, sir. 600 00:21:46,846 --> 00:21:47,847 It'll be easier for you. 601 00:21:47,889 --> 00:21:48,973 Why will it be easier? 602 00:21:49,015 --> 00:21:50,433 The wind'll be at your back. 603 00:21:50,475 --> 00:21:52,227 Oh, that's a wonderful idea. 604 00:21:56,564 --> 00:21:58,232 Better hold him up. That's it. 605 00:22:02,737 --> 00:22:04,030 Merci. 606 00:22:04,072 --> 00:22:05,365 Move around her, fellas. 607 00:22:17,251 --> 00:22:19,295 There's Hochstetter and his dog act. 608 00:22:19,337 --> 00:22:21,923 ( hounds baying ) 609 00:22:25,176 --> 00:22:27,428 Let's hope the béarnaise sauce takes. 610 00:22:27,470 --> 00:22:28,930 ( hounds baying ) 611 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 LeBeau, you're a big success. 612 00:22:34,560 --> 00:22:36,646 Schultz! Ahh! 613 00:22:36,688 --> 00:22:38,106 ( hounds baying ) 614 00:22:38,147 --> 00:22:39,440 Let's go. 615 00:22:39,482 --> 00:22:41,150 Thank you for everything, Colonel. 616 00:22:41,192 --> 00:22:43,236 Especially for the candlelight dinner. 617 00:22:43,277 --> 00:22:45,697 My pleasure but, next time, let's go to your place. 618 00:22:47,824 --> 00:22:49,909 Good luck. 619 00:22:54,455 --> 00:22:56,416 All right, get going. 620 00:22:59,794 --> 00:23:01,963 Bon appétit, little doggies! 621 00:23:02,004 --> 00:23:04,966 I wish I could see Klink's face. 622 00:23:04,966 --> 00:23:07,468 ( barking ) 623 00:23:12,974 --> 00:23:14,976 Schultz! Schultz! 624 00:23:18,563 --> 00:23:20,022 How much does he owe you? 625 00:23:20,064 --> 00:23:21,357 Well, let's just put it 626 00:23:21,399 --> 00:23:23,067 he's going to have to work for me after the war. 627 00:23:25,403 --> 00:23:27,530 I just got word from the British sub. 628 00:23:27,572 --> 00:23:30,074 Janine is aboard and on her way to England. 629 00:23:30,116 --> 00:23:31,534 She sends thanks to all. 630 00:23:31,576 --> 00:23:33,244 That's great. 631 00:23:33,286 --> 00:23:35,163 Did she send me a message? 632 00:23:35,204 --> 00:23:36,247 A message for you? 633 00:23:36,289 --> 00:23:38,291 I hate to break your heart, LeBeau 634 00:23:38,332 --> 00:23:39,500 but, before she left, 635 00:23:39,500 --> 00:23:41,461 we overcame the language barrier. 636 00:23:41,502 --> 00:23:43,087 You know, I almost forgot. 637 00:23:43,129 --> 00:23:44,505 Janine said to tell you 638 00:23:44,547 --> 00:23:47,091 that exactly one year after the armistice, 639 00:23:47,133 --> 00:23:49,260 she'll meet you under the Eiffel Tower 640 00:23:49,302 --> 00:23:50,678 at 1:00 in the afternoon. 641 00:23:50,678 --> 00:23:52,805 She'll be wearing a pink cotton dress, 642 00:23:52,847 --> 00:23:55,433 and you should wear a carnation in your lapel. 643 00:23:55,475 --> 00:23:56,642 Are you kidding? 644 00:23:56,684 --> 00:23:59,061 Boy, am I kidding. 645 00:24:07,653 --> 00:24:10,531 Colonel Klink. 646 00:24:10,573 --> 00:24:12,158 Welcome back, sir. 647 00:24:12,200 --> 00:24:13,367 How do you feel? 648 00:24:13,409 --> 00:24:15,203 The Fuhrer should feel so good. 649 00:24:15,244 --> 00:24:17,038 Staff meeting went well? 650 00:24:17,038 --> 00:24:20,791 Yes. And, uh, Mendelburg? 651 00:24:20,833 --> 00:24:22,001 Hogan, to tell you the truth, 652 00:24:22,043 --> 00:24:23,878 I think I've got to stop seeing that barmaid. 653 00:24:23,878 --> 00:24:25,046 Really? 654 00:24:25,087 --> 00:24:27,173 Yes. She's getting too serious. 655 00:24:27,215 --> 00:24:30,301 She couldn't keep her hands off me this time. 656 00:24:30,343 --> 00:24:31,886 Well, I can understand that. 657 00:24:31,928 --> 00:24:33,554 It's a shame. She was such a lovely girl. 658 00:24:33,804 --> 00:24:35,223 Mm-hmm. 659 00:24:35,264 --> 00:24:37,225 Well, that's women for you. 660 00:24:37,266 --> 00:24:39,852 Smashed your monocle and everything, huh? 661 00:24:39,902 --> 00:24:44,452 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.