Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:00:54,972 --> 00:00:56,139
Colonel?
3
00:00:56,181 --> 00:00:59,142
Colonel Hogan, message
from London just in.
4
00:00:59,142 --> 00:01:02,104
Now? So late?
5
00:01:02,145 --> 00:01:04,356
Sounds like an emergency.
Kinch has it in code.
6
00:01:04,398 --> 00:01:06,400
It's getting to be a busy war.
7
00:01:10,737 --> 00:01:11,989
Relay job, Colonel--
8
00:01:11,989 --> 00:01:14,658
from a plane,
then to London, then to us.
9
00:01:14,658 --> 00:01:17,786
"Forward pass almost
intercepted.
10
00:01:17,828 --> 00:01:19,162
"Need new play.
11
00:01:19,162 --> 00:01:21,289
"Your team, 0200 hours.
12
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
"Load of sugar candy.
13
00:01:23,333 --> 00:01:24,668
Usual signals.
Good luck, Coach."
14
00:01:24,668 --> 00:01:26,712
That's a parachute drop
from a courier plane.
15
00:01:26,753 --> 00:01:28,672
Probably couldn't use its first
drop point.
16
00:01:28,714 --> 00:01:31,174
All right, look,
we'll move in an hour.
17
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
"Sugar candy" is code
for something special.
18
00:01:34,094 --> 00:01:36,471
Maybe they'll drop us
some USO girls.
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
Could also mean
heavy equipment.
20
00:01:38,557 --> 00:01:41,101
After two years
here, who cares what they look like?
21
00:02:17,220 --> 00:02:19,431
All right. Let's go.
22
00:02:29,232 --> 00:02:31,401
Uh-huh.
23
00:02:31,443 --> 00:02:33,236
Two flashes blue,
24
00:02:33,278 --> 00:02:36,239
two white,
two more blue.
25
00:02:36,281 --> 00:02:39,117
All right, Newkirk,
give them the answer.
26
00:02:43,079 --> 00:02:45,248
They read us. Let's go.
27
00:02:53,256 --> 00:02:54,841
All right, let's make it fast.
28
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
The Krauts might have
seen this come down.
29
00:02:57,093 --> 00:02:58,887
And, if they find it,
they find us.
30
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
There they are.
That's the sugar candy.
31
00:03:04,267 --> 00:03:05,602
Bulletproof vests.
32
00:03:05,644 --> 00:03:06,895
Heavy.
33
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
It's a good thing
they didn't send along
34
00:03:08,980 --> 00:03:10,482
two pair of pants with them.
35
00:03:10,524 --> 00:03:12,400
There's six or eight...
Yeah, it's too...
36
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
...pairs in each box.
...too heavy to carry back.
37
00:03:14,611 --> 00:03:16,988
We'll have to bury 'em here.
We'll take one with us.
38
00:03:17,030 --> 00:03:18,114
Come here, LeBeau.
39
00:03:18,114 --> 00:03:19,824
Oh. Be careful.
40
00:03:24,037 --> 00:03:25,789
( grunting )
41
00:03:25,789 --> 00:03:28,333
That's the first time I saw
a vest wearing a man.
42
00:03:31,127 --> 00:03:34,965
( man shouting )
43
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Parlez-vous français?
44
00:03:36,549 --> 00:03:39,135
No, of course,
you pigs would not.
45
00:03:39,135 --> 00:03:40,512
( speaking German )
46
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
...officer,schnell, schnell!
47
00:03:42,931 --> 00:03:45,809
What's going on here?
48
00:03:45,809 --> 00:03:47,852
My name is Lieutenant
Maurice Dubois,
49
00:03:47,894 --> 00:03:49,062
Air Force of France.
50
00:03:49,104 --> 00:03:50,438
I've come to surrender.
51
00:03:50,480 --> 00:03:53,024
I'm afraid you're a
little late, my friend.
52
00:03:53,066 --> 00:03:54,693
Surrender? He's also nuts.
53
00:03:54,734 --> 00:03:57,821
Bring him to my office
and search him for weapons.
54
00:03:57,821 --> 00:03:59,239
Jawohl, Herr Kommandant.
55
00:03:59,281 --> 00:04:01,157
Open the gate.
56
00:04:01,199 --> 00:04:02,575
This does not
concern you.
57
00:04:02,617 --> 00:04:03,868
Go about your business.
58
00:04:07,706 --> 00:04:09,666
Comment ça va,Lieutenant?
59
00:04:09,666 --> 00:04:11,543
Oh, comment vousappelez-vous, mon petit?
60
00:04:11,584 --> 00:04:13,545
Caporal Louis LeBeau,14'ème Escadrille.
61
00:04:13,586 --> 00:04:14,838
LieutenantMaurice Dubois.
62
00:04:14,879 --> 00:04:16,006
Enchanté.Enchanté.
63
00:04:16,006 --> 00:04:17,507
Ces animauxparlent français?
64
00:04:17,549 --> 00:04:19,342
No. Les grosparlent anglais.Ah, bon.
65
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
Où sont les vestes blindéesqui vous ont été délivrées?
66
00:04:21,970 --> 00:04:23,847
On les a besoin,aussitôt que possible.
67
00:04:23,847 --> 00:04:25,724
Quoi? J'irai au Colonel,tout de suite.
68
00:04:25,765 --> 00:04:27,767
Don't you know it's not polite
to talk a language
69
00:04:27,809 --> 00:04:29,227
nobody else understands?
70
00:04:29,269 --> 00:04:31,938
We understand it.
Oh, that's different.
71
00:04:33,189 --> 00:04:35,066
What'd he say, LeBeau?
72
00:04:35,108 --> 00:04:36,609
You will not believe it,
Colonel.
73
00:04:36,651 --> 00:04:39,529
When I tell you, you will simply
not believe it. That's all.
74
00:04:39,529 --> 00:04:41,614
I will if I get a chance.
Now, come on, give.
75
00:04:41,656 --> 00:04:43,742
He has come to pick up
the bulletproof vests
76
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
that were
dropped to us. Alone?
77
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
You don't see
General de Gaulle
78
00:04:46,828 --> 00:04:48,371
coming through
the gate, do you?
79
00:04:48,413 --> 00:04:50,040
Oh, he's barmy
giving himself up.
80
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
How do we know
he's for real?
81
00:04:51,541 --> 00:04:53,043
We don't.
Kinch, get on the radio.
82
00:04:53,043 --> 00:04:55,211
Have London check him out
while I see what plans
83
00:04:55,211 --> 00:04:56,129
Klink has for him.
84
00:04:56,421 --> 00:04:57,797
Right.
85
00:04:57,839 --> 00:05:00,967
Lieutenant Maurice Dubois,
Air Force of France...
86
00:05:01,009 --> 00:05:03,553
an organization that
no longer exists.
87
00:05:03,595 --> 00:05:06,181
My plane was hit on a
reconnaissance mission
88
00:05:06,222 --> 00:05:08,016
two days before
we surrendered.
89
00:05:08,057 --> 00:05:09,809
I, um, bail out
over Brussels,
90
00:05:09,851 --> 00:05:12,395
and then I crossed
the border into Germany.
91
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Mm-hmm, mm-hmm.
92
00:05:13,438 --> 00:05:15,064
Now, you entered Germany why?
93
00:05:15,064 --> 00:05:17,776
Maybe he likes the
weinerschnitzel.
94
00:05:17,817 --> 00:05:18,902
Hogan!
95
00:05:18,943 --> 00:05:20,904
Now, Dubois, you've been hiding
for a long time.
96
00:05:20,904 --> 00:05:22,405
Why are you surrendering now?
97
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
Well, to tell you
the truth, Colonel,
98
00:05:24,240 --> 00:05:25,408
I am tired of running.
99
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
Uh-huh.
100
00:05:26,409 --> 00:05:28,369
All right, your papers will go
101
00:05:28,411 --> 00:05:30,538
to Gestapo headquarters
in Berlin.
102
00:05:30,580 --> 00:05:33,875
And, until we hear from them,
you will be our guest.
103
00:05:33,917 --> 00:05:35,001
Ask for a quiet room.
104
00:05:35,043 --> 00:05:36,252
Some of them are noisy.
105
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
Tunnels being dug.
106
00:05:37,253 --> 00:05:38,379
Silence!
107
00:05:38,421 --> 00:05:39,923
Schultz, take him
to the cooler.
108
00:05:39,923 --> 00:05:41,007
Jawohl,
Herr Kommandant.
109
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
Wait, wait.
Why the cooler?
110
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Regulations until the case
has been investigated.
111
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
Let him live in one
of the barracks.
112
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
I'll be responsible for him.
113
00:05:46,930 --> 00:05:50,099
You? That's laughable.
114
00:05:50,099 --> 00:05:51,226
( laughs )
115
00:05:51,559 --> 00:05:52,769
Schultz!
116
00:05:52,811 --> 00:05:54,771
You said it
was laughable,
117
00:05:54,812 --> 00:05:57,065
so I thought
it was an order.
118
00:05:57,106 --> 00:05:58,942
Put him in the cooler.
119
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
Jawohl, Herr Kommandant.
120
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
Answer from
London, Colonel.
121
00:06:06,241 --> 00:06:07,325
Oh, thanks, Kinch.
122
00:06:07,367 --> 00:06:08,785
( sighs )
123
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
Well, Dubois'
on the level.
124
00:06:09,994 --> 00:06:11,746
Two years in the
French Resistance.
125
00:06:11,788 --> 00:06:12,789
Two years?
126
00:06:12,830 --> 00:06:13,957
Incroyable.
127
00:06:13,998 --> 00:06:15,750
Two years.
Still alive, eh?
128
00:06:15,792 --> 00:06:16,918
He's no mug.
129
00:06:16,960 --> 00:06:17,961
Our order is
to give him
130
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
all the assistance
possible.
131
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
How?
He's in solitary.
132
00:06:20,547 --> 00:06:21,839
Yeah, well,
the first thing
133
00:06:21,881 --> 00:06:23,550
is to keep
the Gestapo out of this.
134
00:06:23,591 --> 00:06:25,552
Who's cleaning
Klink's office this week?
135
00:06:25,593 --> 00:06:26,803
I am.
All right,
136
00:06:26,844 --> 00:06:27,971
Klink's report
to the Gestapo
137
00:06:27,971 --> 00:06:28,805
should be ready
tomorrow.
138
00:06:28,805 --> 00:06:30,139
See if you can
head it off.
139
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
Yes, sir.
140
00:06:31,140 --> 00:06:32,892
Kinch, I want you
to type out a pass
141
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
to the cooler
so I can talk to Dubois.
142
00:06:34,811 --> 00:06:37,897
Okay.
Oh, who signs it?
143
00:06:37,939 --> 00:06:40,233
Newkirk will forge
Klink's signature.
144
00:06:40,275 --> 00:06:43,736
Why is it, every
time there's a bit of forgery required,
145
00:06:43,778 --> 00:06:46,531
or anything semi-criminal,
I'm the guy? Why?
146
00:06:46,572 --> 00:06:49,575
No special
reason, Newkirk.
147
00:06:54,998 --> 00:06:57,375
It's a disease.
148
00:07:07,302 --> 00:07:08,720
Oh, danke, Sergeant.
149
00:07:08,761 --> 00:07:10,972
It's so nice of you
to help me.
150
00:07:11,014 --> 00:07:12,682
Oh, well, I always say,
151
00:07:12,682 --> 00:07:15,810
"If people can't help
each other in wartime,
152
00:07:15,893 --> 00:07:17,020
when can they?"
153
00:07:17,020 --> 00:07:18,938
That's true.
154
00:07:24,027 --> 00:07:26,112
I always say that.
155
00:07:26,154 --> 00:07:27,780
I really do.
156
00:07:27,822 --> 00:07:30,366
The plane was to drop
these new-type bulletproof vests
157
00:07:30,408 --> 00:07:32,035
on a field just
outside Brussels.
158
00:07:32,035 --> 00:07:32,994
The Krauts got wise?
159
00:07:33,036 --> 00:07:35,079
No. But they increased
their patrol activity
160
00:07:35,121 --> 00:07:36,664
so much that it
became dangerous.
161
00:07:36,706 --> 00:07:39,292
We radioed London,
but the plane had already taken off.
162
00:07:39,333 --> 00:07:41,044
The cargo had to be
dropped somewhere.
163
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
So we were elected.
164
00:07:42,045 --> 00:07:43,337
You have them
here, Colonel?
165
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
We've got them buried
in the woods.
166
00:07:45,048 --> 00:07:46,340
They'll be safe
for a while.
167
00:07:46,382 --> 00:07:47,341
Ah, bon.
168
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Dubois, you took a big gamble.
169
00:07:48,885 --> 00:07:50,887
In two weeks,
the Gestapo plans
170
00:07:50,928 --> 00:07:53,264
to execute several
of our countrymen
171
00:07:53,306 --> 00:07:55,516
in retaliation for
our resistance.
172
00:07:55,558 --> 00:07:57,769
We know where they
are being held,
173
00:07:57,810 --> 00:07:59,562
and we intend
to save them.
174
00:07:59,562 --> 00:08:01,189
These bulletproof
vests will
175
00:08:01,230 --> 00:08:03,066
give our men
a fighting chance.
176
00:08:03,066 --> 00:08:04,400
You gave yourself up.
177
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
There was no other way.
178
00:08:05,860 --> 00:08:08,154
I had to make sure
the vests were here,
179
00:08:08,196 --> 00:08:11,115
so, uh, I got into my old
uniform, and here I am.
180
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
Yeah, you sure are--
in jail.
181
00:08:12,909 --> 00:08:15,411
Colonel Hogan,
I have been told
182
00:08:15,453 --> 00:08:19,082
that you are a very clever
officer with ideas.
183
00:08:19,123 --> 00:08:21,042
Now, how are we going
to get this armor
184
00:08:21,084 --> 00:08:22,627
away from here
and into France?
185
00:08:22,668 --> 00:08:24,003
Funny you should ask.
186
00:08:24,045 --> 00:08:25,379
Ah, you have a plan?
187
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
No. I was just about to ask
you the same question.
188
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
Klink's report
to the Gestapo.
189
00:08:35,556 --> 00:08:36,599
You devil. Nice work.
190
00:08:36,599 --> 00:08:37,892
Voilà.
191
00:08:37,934 --> 00:08:40,394
At least the Gestapo won't get
Dubois for a little while.
192
00:08:40,436 --> 00:08:41,771
Yeah, we still have
two problems:
193
00:08:41,813 --> 00:08:43,147
getting Dubois out
of the cooler,
194
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
and starting those vests
on their way to France.
195
00:08:45,274 --> 00:08:47,610
Well, couldn't you ask
Klink again, Colonel?
196
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
No. He needs a good
reason to let Dubois out.
197
00:08:51,030 --> 00:08:53,157
What do we need most
at Stalag 13?
198
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
And nobody say girls.
199
00:08:57,078 --> 00:08:58,830
Eliminate girls,
you're going to cut down
200
00:08:58,871 --> 00:09:00,122
the field quite a bit, sir.
201
00:09:00,122 --> 00:09:01,958
Okay, you guys,
the faucet is fixed...
202
00:09:01,999 --> 00:09:05,086
but use it carefully, 'cause I
got some more work to do on it.
203
00:09:05,127 --> 00:09:06,045
Right.
204
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
My son the plumber.
205
00:09:07,129 --> 00:09:08,589
Hey, that's one thing
we haven't got
206
00:09:08,631 --> 00:09:10,716
in the old Stalag, Colonel...
a graduate plumber.
207
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
What happened to the Kraut
who was doing that work?
208
00:09:13,010 --> 00:09:14,303
Schneider?
He transferred out.
209
00:09:14,303 --> 00:09:17,014
I've been doing it in all the
barracks for the last few weeks.
210
00:09:17,056 --> 00:09:18,307
How much do you
know about it?
211
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
I was a plumber's
helper one summer
212
00:09:19,892 --> 00:09:21,310
when I went to school
in Detroit.
213
00:09:21,310 --> 00:09:23,396
The Krauts know you've
been doing this?
214
00:09:23,437 --> 00:09:24,772
No, I don't think so.
215
00:09:24,814 --> 00:09:28,192
If you can fix
plumbing, you can also break it, right?
216
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
That I can do.
217
00:09:30,987 --> 00:09:33,864
Gentlemen, did you
know that, besides being a pilot,
218
00:09:33,906 --> 00:09:36,409
Lieutenant Maurice Dubois
is also a plumber?
219
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
He told you, Colonel?
220
00:09:37,702 --> 00:09:40,830
He couldn't. Doesn't
know it himself... yet.
221
00:10:54,362 --> 00:10:55,988
SCHULTZ:
Wait a minute!
222
00:10:58,741 --> 00:11:00,743
May I ask what
you are doing?
223
00:11:00,743 --> 00:11:02,328
You mean
you don't know?
224
00:11:02,369 --> 00:11:03,829
Tell him, LeBeau.
225
00:11:03,871 --> 00:11:05,498
Practice
makes perfect.
226
00:11:44,078 --> 00:11:46,539
Schultz!
227
00:11:48,624 --> 00:11:51,293
It is incredible!
228
00:11:51,293 --> 00:11:53,254
The most efficient
P.O.W. camp
229
00:11:53,295 --> 00:11:55,589
in all of Germany,
and we have no plumber.
230
00:11:55,631 --> 00:11:58,133
Herr Kommandant, Corporal
Schneider was our plumber.
231
00:11:58,175 --> 00:11:59,176
Was?!
232
00:11:59,218 --> 00:12:02,012
Before he was sent
to the Russian front.
233
00:12:02,054 --> 00:12:04,014
Well, what idiot sent him
to the Russian front?
234
00:12:06,851 --> 00:12:09,144
Don't tell me what idiot.
235
00:12:09,144 --> 00:12:10,729
I shall call
division headquarters.
236
00:12:10,771 --> 00:12:12,064
I will have
his transfer revoked,
237
00:12:12,106 --> 00:12:13,816
and we will get him back here.
238
00:12:13,816 --> 00:12:15,776
If they can dig him up.
239
00:12:15,818 --> 00:12:17,611
I-I-I mean,
if they can find him.
240
00:12:17,653 --> 00:12:18,654
( knocking )
241
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
Come in, come in,
come in.
242
00:12:19,655 --> 00:12:21,115
Glad I caught you in,
Commandant.
243
00:12:21,156 --> 00:12:22,408
I want to register
a complaint.
244
00:12:22,449 --> 00:12:24,159
Hogan, I'm not interested
in your complaints.
245
00:12:24,201 --> 00:12:25,286
I've got problems
of my own.
246
00:12:25,327 --> 00:12:26,245
Okay.
247
00:12:26,287 --> 00:12:27,454
Wait, Hogan. wait.
248
00:12:27,496 --> 00:12:28,664
Are any of your men plumbers?
249
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
Plumbers?
No, sir.
250
00:12:30,249 --> 00:12:31,917
We have a tech sergeant
who's a dentist.
251
00:12:31,959 --> 00:12:34,336
I want my faucet fixed,
not my teeth.
252
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
Well, sorry, sir.
253
00:12:36,005 --> 00:12:37,923
I guess
I can't help you.
254
00:12:37,965 --> 00:12:40,092
There is a man who might
be able to do the job.
255
00:12:40,134 --> 00:12:41,385
Who? Who?
256
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
No, no. He's
not available.
257
00:12:42,970 --> 00:12:44,763
He's in the cooler.
Regulations.
258
00:12:44,805 --> 00:12:45,598
The Frenchman?
259
00:12:45,639 --> 00:12:46,932
Before the war,
he was one
260
00:12:46,974 --> 00:12:48,517
of the best plumbers
in Paris.
261
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
Him?
262
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
He told LeBeau.
263
00:12:51,687 --> 00:12:53,022
Yes, Herr
Kommandant,
264
00:12:53,063 --> 00:12:54,898
I heard them
speak in French.
265
00:12:54,940 --> 00:12:59,403
But how can a plumber
become an air force officer?
266
00:12:59,445 --> 00:13:02,281
Connections.
267
00:13:02,323 --> 00:13:06,535
I just want to know
what you did in civilian life.
268
00:13:06,577 --> 00:13:09,121
Well, I, uh, I
did many things.
269
00:13:09,163 --> 00:13:10,873
What was your work?
270
00:13:10,873 --> 00:13:12,333
What the
Commandant means
271
00:13:12,374 --> 00:13:13,667
is were you
always a plumber?
272
00:13:13,709 --> 00:13:14,960
Oh, that.
273
00:13:15,002 --> 00:13:16,128
But of course.
274
00:13:16,170 --> 00:13:17,671
( chuckles )
275
00:13:17,713 --> 00:13:19,965
That was all I ever did,
like my father before me.
276
00:13:20,007 --> 00:13:21,800
You see? Plumbing even
ran in his family.
277
00:13:21,842 --> 00:13:22,885
Oui.
278
00:13:22,885 --> 00:13:24,219
I want you
to fix a faucet.
279
00:13:24,219 --> 00:13:25,846
Sorry, sir.
I would consider that
280
00:13:25,888 --> 00:13:27,222
collaborating with the enemy.
281
00:13:27,264 --> 00:13:29,183
What?
282
00:13:29,224 --> 00:13:30,768
Dubois, I'm senior P.O.W.
officer here,
283
00:13:30,809 --> 00:13:32,144
and I appreciate
your feelings,
284
00:13:32,186 --> 00:13:33,729
but I'm prepared
to look the other way.
285
00:13:33,771 --> 00:13:36,732
Well, bring me the faucet.
286
00:13:36,774 --> 00:13:38,108
I'll see what I can do.
287
00:13:38,150 --> 00:13:40,694
I'd have to bring you
the whole building.
288
00:13:40,736 --> 00:13:42,237
You'll have
to release him.
289
00:13:42,279 --> 00:13:44,198
I suppose I have
no other choice.
290
00:13:44,239 --> 00:13:45,324
But you're on parole.
291
00:13:45,366 --> 00:13:47,743
And, if you break it,
all the men will suffer.
292
00:13:47,785 --> 00:13:49,703
Oui, Colonel.
That is understood.
293
00:13:49,745 --> 00:13:52,831
Why must I always be at the
mercy of all these details?!
294
00:13:54,041 --> 00:13:55,834
What are you
complaining about?
295
00:13:55,876 --> 00:13:57,294
Haven't gotten
his bill yet.
296
00:14:02,800 --> 00:14:05,427
These are
Corporal Schneider's tools.
297
00:14:05,427 --> 00:14:06,387
Take care of them.
298
00:14:06,428 --> 00:14:07,429
I promised
his widow...
299
00:14:07,471 --> 00:14:08,639
Oui, oui. J'ai compris.
300
00:14:08,680 --> 00:14:11,058
I'm going to need someone
to assist me, Colonel.
301
00:14:11,100 --> 00:14:12,101
Kinch?
Yes, sir.
302
00:14:12,142 --> 00:14:13,435
Help the
Lieutenant.
303
00:14:13,477 --> 00:14:15,187
Colonel, I don't know
anything about plumbing.
304
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Doesn't matter.
He knows it all. Just carry his tools.
305
00:14:17,606 --> 00:14:19,858
Right, sir.
306
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
All right,
get on with it.
307
00:14:33,122 --> 00:14:34,456
What is this madness?
308
00:14:34,456 --> 00:14:35,874
Shh!
309
00:14:35,916 --> 00:14:37,751
Just play along
with Hogan.
310
00:14:37,793 --> 00:14:38,877
He's got a plan.
311
00:14:38,919 --> 00:14:39,920
But plumbing?
312
00:14:39,962 --> 00:14:42,798
I was a real estate
salesman in Fontainebleau
313
00:14:42,840 --> 00:14:43,882
before the war.
314
00:14:43,924 --> 00:14:46,844
That's close enough.
315
00:14:46,885 --> 00:14:49,972
This'll prove that plenty
of work is needed.
316
00:14:50,013 --> 00:14:51,974
But, Sergeant,
what am I going to say to them?
317
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
I'll tell you
what to say. Don't worry.
318
00:14:54,226 --> 00:14:55,519
Here.
319
00:14:57,729 --> 00:14:59,273
( clanking )
320
00:15:01,150 --> 00:15:03,277
Want to sit in, man?
321
00:15:07,489 --> 00:15:09,491
Sounds like Dubois'
doing a good job.
322
00:15:09,491 --> 00:15:11,410
Uh. The moment
the Frenchman is finished,
323
00:15:11,451 --> 00:15:12,661
he goes back
to the cooler.
324
00:15:12,661 --> 00:15:14,663
Jawohl, Herr Kommandant.
325
00:15:14,705 --> 00:15:17,291
Good.
326
00:15:17,332 --> 00:15:19,626
Aha. Aha!
327
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
There they are.
328
00:15:21,837 --> 00:15:23,422
All finished, huh?
329
00:15:23,589 --> 00:15:24,590
Excellent.
330
00:15:24,631 --> 00:15:26,758
Schultz, he goes
back in the cooler.
331
00:15:26,800 --> 00:15:28,343
That was just
the inspection, Colonel.
332
00:15:28,343 --> 00:15:29,678
Look at this.
Everything rusted.
333
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
The pressure valve
is going to blow any minute.
334
00:15:32,306 --> 00:15:34,683
Then you are going
to have water everywhere.
335
00:15:34,683 --> 00:15:37,269
Mmm. Do you remember
the Johnstown flood?
336
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
How long will
it take to finish?
337
00:15:38,604 --> 00:15:40,188
Well, that's
impossible to say.
338
00:15:40,188 --> 00:15:42,441
I'm going to need
a pipe threader,
339
00:15:42,482 --> 00:15:43,692
a forge,
welding tools, eh...
340
00:15:43,692 --> 00:15:45,527
Herr Kommandant,
he could use
341
00:15:45,569 --> 00:15:47,362
Corporal
Schneider's workshop.
342
00:15:47,404 --> 00:15:50,782
All right, but I want
this job done quickly.
343
00:15:50,824 --> 00:15:52,743
Oh, I'd be better off
at the Russian front.
344
00:15:52,784 --> 00:15:54,912
Herr Kommandant,
when you are there,
345
00:15:54,953 --> 00:15:57,164
could you look
for Corporal Schneider?
346
00:15:57,205 --> 00:15:59,207
Shut up.
Dismissed.
347
00:16:03,295 --> 00:16:04,254
Hi, Schultzy.
348
00:16:04,296 --> 00:16:05,589
Hi, Schultz.
349
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
Hello, Schultzy.
Hi, Schultz.
350
00:16:07,382 --> 00:16:08,884
We brought the jackets
in last night.
351
00:16:08,925 --> 00:16:10,469
Beautiful. These
are going to give us
352
00:16:10,510 --> 00:16:11,887
a fighting chance
on our mission.
353
00:16:11,887 --> 00:16:13,639
Hey, watch it.
354
00:16:13,680 --> 00:16:15,432
You almost fell
through the floor.
355
00:16:15,474 --> 00:16:18,018
Maybe it would have been better
that way. Help me.
356
00:16:18,060 --> 00:16:19,269
All right, Carter,
357
00:16:19,311 --> 00:16:20,479
you'll leave
your jacket on
358
00:16:20,520 --> 00:16:21,897
and stand over
against the wall.
359
00:16:21,938 --> 00:16:23,273
Look, Colonel,
I know this is
360
00:16:23,315 --> 00:16:24,274
important,
but I...
361
00:16:24,316 --> 00:16:25,942
We're only going
through the motions
362
00:16:26,026 --> 00:16:27,235
of taking a shot at you.
363
00:16:27,235 --> 00:16:28,737
Now, don't get
all worked up.
364
00:16:28,779 --> 00:16:30,530
It's not going to
be dangerous, Sergeant.
365
00:16:30,572 --> 00:16:31,573
Right. I mean,
366
00:16:31,615 --> 00:16:33,033
old Schultz'll stop us,
anyway, right?
367
00:16:33,075 --> 00:16:34,993
And, if he doesn't,
the jacket will stop the bullet.
368
00:16:35,035 --> 00:16:36,578
If the bullet goes
through the jacket?
369
00:16:36,578 --> 00:16:37,996
We'll be happy
to refund your money.
370
00:16:38,038 --> 00:16:38,997
Thanks a lot, sir.
371
00:16:39,039 --> 00:16:40,457
That makes me
feel a lot better.
372
00:16:40,499 --> 00:16:41,583
Good. LeBeau,
go get Schultz.
373
00:16:41,625 --> 00:16:42,751
Tout de suite.
Right, sir.
374
00:16:42,751 --> 00:16:43,877
I didn't even
get a chance
375
00:16:43,919 --> 00:16:44,878
to volunteer
for this.
376
00:16:44,920 --> 00:16:46,254
Oh, pipe down.
377
00:16:46,254 --> 00:16:48,298
You won't feel a thing.
378
00:16:48,340 --> 00:16:51,051
Schultzy, Colonel Hogan
wants to see you.
379
00:16:51,093 --> 00:16:52,219
SCHULTZ:
Yeah?
380
00:16:55,097 --> 00:16:56,098
What do you want?
381
00:16:56,098 --> 00:16:58,100
Hi, Schultz.
We're conducting an experiment.
382
00:16:58,100 --> 00:17:00,227
Let me borrow
your rifle, huh? My rifle?
383
00:17:00,268 --> 00:17:01,561
Thank you.
384
00:17:01,603 --> 00:17:02,896
But wait a minute.
385
00:17:02,938 --> 00:17:05,732
I mean, I didn't even get
a chance to volunteer.
386
00:17:05,774 --> 00:17:07,567
What's going on here?
387
00:17:07,609 --> 00:17:08,693
Are you nuts
or something?
388
00:17:08,735 --> 00:17:09,778
You could kill him.
389
00:17:09,778 --> 00:17:10,779
Don't you know
there's a war on?
390
00:17:10,821 --> 00:17:12,280
He won't get hurt.
391
00:17:12,280 --> 00:17:13,907
He's wearing a
bulletproof vest.
392
00:17:13,949 --> 00:17:16,952
Lieutenant Dubois
invented it in his spare time.
393
00:17:16,952 --> 00:17:18,370
Oh, monkey business.
394
00:17:18,412 --> 00:17:20,205
I told you he'd
tell Klink.
395
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
That's right.
396
00:17:21,832 --> 00:17:23,458
And you all stay here,
397
00:17:23,458 --> 00:17:25,877
and don't you move.
398
00:17:25,919 --> 00:17:27,337
So far, Dubois, we're
batting a thousand.
399
00:17:27,379 --> 00:17:28,588
You know what to do.
400
00:17:28,630 --> 00:17:29,589
Oui, Colonel.
401
00:17:29,631 --> 00:17:30,799
I have it all in mind.
402
00:17:30,841 --> 00:17:32,801
I mean, if I'd have been asked
to volunteer,
403
00:17:32,843 --> 00:17:34,678
I might have said yes,
404
00:17:34,719 --> 00:17:37,305
but I wasn't even asked
to volunteer.
405
00:17:39,641 --> 00:17:42,477
Good shot,
Colonel.
406
00:17:42,477 --> 00:17:45,063
I'm proud to say
the bullet has not penetrated.
407
00:17:45,105 --> 00:17:46,064
It has been stopped.
408
00:17:46,106 --> 00:17:47,107
Amazing!
409
00:17:47,149 --> 00:17:48,567
I told you he
was a genius.
410
00:17:48,608 --> 00:17:51,069
With plumbing, not
a bulletproof vest.
411
00:17:51,111 --> 00:17:52,946
Is this what
you've been doing
412
00:17:52,988 --> 00:17:54,322
instead of fixing
my sink?
413
00:17:54,364 --> 00:17:55,323
In his spare time, sir.
414
00:17:55,365 --> 00:17:57,325
In war, there
is no spare time, Hogan.
415
00:17:57,367 --> 00:17:58,994
Now, I'm going
to give you one more day
416
00:17:59,035 --> 00:18:01,329
to repair my pipes,
and then you go back to the cooler.
417
00:18:01,329 --> 00:18:02,664
Colonel, may I talk
to you alone?
418
00:18:02,664 --> 00:18:03,665
Permission denied.
419
00:18:03,665 --> 00:18:04,708
I've told you
what to do.
420
00:18:04,749 --> 00:18:06,209
But it's very
important, Colonel.
421
00:18:06,251 --> 00:18:08,128
Dubois, what are you trying
to pull?
422
00:18:08,170 --> 00:18:09,462
I'm only interested
in plumbing.
423
00:18:09,504 --> 00:18:10,755
You know prisoners
are supposed
424
00:18:10,797 --> 00:18:12,632
to get permission
to talk to the commandant.
425
00:18:12,674 --> 00:18:14,176
And that's an order.
Just a minute.
426
00:18:14,176 --> 00:18:15,510
I give the orders
in Stalag 13.
427
00:18:15,552 --> 00:18:16,803
Schultz, get them
out of here.
428
00:18:16,845 --> 00:18:18,013
I'll make a formal protest.
429
00:18:18,013 --> 00:18:19,139
Get them
out of here. Out!
430
00:18:19,181 --> 00:18:21,766
Dubois, if you sell out,
you're going to be in trouble.
431
00:18:21,808 --> 00:18:24,060
You hear me?
Big trouble!
432
00:18:28,607 --> 00:18:30,859
What did he mean
by "sell out"?
433
00:18:30,901 --> 00:18:33,778
He is very clever,
Colonel.
434
00:18:33,820 --> 00:18:36,531
He knows the value
of a bulletproof vest like this one.
435
00:18:36,573 --> 00:18:38,116
Oh, that's nothing.
Luftwaffe pilots
436
00:18:38,158 --> 00:18:40,201
have worn these flak vests
from the beginning.
437
00:18:40,201 --> 00:18:41,369
Not the same.
438
00:18:41,411 --> 00:18:43,830
The metal has been
specially treated.
439
00:18:43,872 --> 00:18:46,791
My own invention.
440
00:18:46,833 --> 00:18:48,752
I will give them
to you,
441
00:18:48,793 --> 00:18:51,212
and all of these
I have made.
442
00:18:51,212 --> 00:18:53,048
I see.
443
00:18:53,089 --> 00:18:55,258
So you're going
to sell out, eh?
444
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
What's the price?
445
00:18:56,343 --> 00:18:57,427
My freedom.
446
00:18:57,469 --> 00:18:58,970
I want to join
Pétain in Vichy.
447
00:18:59,012 --> 00:19:01,222
I don't have to bargain
with you. I can take that vest.
448
00:19:01,264 --> 00:19:03,558
But not the formula
for treating the metal.
449
00:19:03,600 --> 00:19:05,060
( chuckles ):
That is up here.
450
00:19:05,060 --> 00:19:07,103
We have ways
of gaining information.
451
00:19:07,145 --> 00:19:09,064
Ah, Colonel,
wouldn't it be wiser
452
00:19:09,105 --> 00:19:10,732
to turn this over to Berlin
453
00:19:10,774 --> 00:19:13,068
and get credit
for something important?
454
00:19:13,109 --> 00:19:14,986
It could only help
an officer's career.
455
00:19:15,028 --> 00:19:17,572
That's an interesting idea.
456
00:19:17,572 --> 00:19:18,907
Oui.
457
00:19:18,949 --> 00:19:21,242
Not that my career
needs any help.
458
00:19:21,284 --> 00:19:24,079
No, of course
not, Colonel.
459
00:19:24,079 --> 00:19:25,914
I'll see
what can be arranged.
460
00:19:25,914 --> 00:19:27,415
Merci, Colonel.
461
00:19:30,085 --> 00:19:31,419
Merci.
462
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
Yes, General Burkhalter,
463
00:19:35,131 --> 00:19:37,509
I've been working on
this little invention of mine,
464
00:19:37,550 --> 00:19:39,761
and now I feel it is ready
for your inspection.
465
00:19:39,803 --> 00:19:40,929
What's that, sir?
466
00:19:40,970 --> 00:19:42,263
Oh, well, sir,
467
00:19:42,305 --> 00:19:44,516
I've always been
a very creative person.
468
00:19:44,557 --> 00:19:45,850
Hmm?
469
00:19:45,892 --> 00:19:47,686
Yes, sir. I've created
confusion, too.
470
00:19:47,727 --> 00:19:49,396
Well, it happens
to the best of us.
471
00:19:49,437 --> 00:19:50,397
( chuckles )
472
00:19:50,438 --> 00:19:51,481
You're coming here?
473
00:19:51,523 --> 00:19:54,067
Oh, that's wonderful, sir.
I shall expect you then.
474
00:19:54,109 --> 00:19:55,485
Heil Hitler.
475
00:19:58,238 --> 00:19:59,280
( gunshot )
476
00:20:04,160 --> 00:20:07,205
Remarkable.
The fabric is torn,
477
00:20:07,247 --> 00:20:10,875
but the metal underneath
is barely dented.
478
00:20:10,917 --> 00:20:13,294
I told you I would deliver
as promised, Herr General.
479
00:20:13,336 --> 00:20:18,383
Yes. Apparently the day
of miracles is not over.
480
00:20:18,425 --> 00:20:21,302
You said a special
treatment of the metal.
481
00:20:21,344 --> 00:20:22,971
What is that
treatment?
482
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
The formula
for the treatment
483
00:20:24,722 --> 00:20:26,182
is locked up
in here, General.
484
00:20:26,224 --> 00:20:27,434
Is that so?
Oui.
485
00:20:27,475 --> 00:20:28,476
He'll give it
to us, sir.
486
00:20:28,476 --> 00:20:30,520
When I'm allowed to cross
the border into Vichy.
487
00:20:30,562 --> 00:20:31,646
He's a sellout
artist.
488
00:20:31,646 --> 00:20:32,981
Don't trust him.
Silence!
489
00:20:32,981 --> 00:20:34,065
Disgrace to
the uniform.
490
00:20:34,107 --> 00:20:35,066
I want my freedom.
491
00:20:35,108 --> 00:20:36,484
You shall have it...
492
00:20:36,484 --> 00:20:39,362
if you live up
to your part of the bargain.
493
00:20:39,404 --> 00:20:44,409
I knew our little invention
would be a hit.
494
00:20:44,451 --> 00:20:46,077
Could be very useful
for assault troops or special operations.
495
00:20:46,119 --> 00:20:49,247
That's exactly what I was
thinking, Herr General.
496
00:20:49,289 --> 00:20:50,790
Yes, I knew
you would be
497
00:20:50,832 --> 00:20:52,500
the moment
I mentioned it.
498
00:20:52,542 --> 00:20:53,710
How many of these
have you made?
499
00:20:53,751 --> 00:20:55,837
A dozen, sir.
500
00:20:55,837 --> 00:20:58,173
I want them sent
to Berlin as soon as possible.
501
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
I shall be happy
502
00:20:59,174 --> 00:21:00,633
to deliver them
personally, sir.
503
00:21:00,675 --> 00:21:03,511
My aide, Captain Franz,
will come for them.
504
00:21:03,553 --> 00:21:06,055
Lieutenant Dubois,
you will accompany him to Berlin.
505
00:21:06,097 --> 00:21:07,098
Bonjour.
506
00:21:07,140 --> 00:21:09,267
But Herr General,
I feel that...
507
00:21:09,309 --> 00:21:13,146
A demonstration
will be arranged for the Führer himself.
508
00:21:13,188 --> 00:21:15,607
I should love to show the
Führer how that vest works.
509
00:21:15,648 --> 00:21:17,066
That is very kind
of you, Klink.
510
00:21:17,108 --> 00:21:18,359
Thank you,
Herr General.
511
00:21:18,401 --> 00:21:19,861
Except you won't be there.
512
00:21:19,861 --> 00:21:22,197
No.
513
00:21:22,197 --> 00:21:24,157
Why not, Herr General?
514
00:21:24,199 --> 00:21:27,243
Why should you demonstrate
my invention?
515
00:21:44,886 --> 00:21:46,888
They're loading
the car now, Colonel.
516
00:21:46,888 --> 00:21:47,931
Okay, Kinch.
517
00:21:48,056 --> 00:21:49,224
Let's move out.
518
00:21:49,224 --> 00:21:50,475
Mind the store, huh?
519
00:21:50,558 --> 00:21:52,101
Right. Good luck.
520
00:22:33,726 --> 00:22:35,103
Guten Abend, Herr Hauptmann.
521
00:22:35,103 --> 00:22:36,354
This is checkpoint Fritz.
522
00:22:36,437 --> 00:22:37,939
May I see your papers, please?
523
00:22:37,939 --> 00:22:40,650
I have a pass
from General Burkhalter
524
00:22:40,692 --> 00:22:42,777
permitting travel anywhere.
525
00:22:42,777 --> 00:22:44,862
That is just
what I need.
526
00:22:44,904 --> 00:22:46,155
Get out.
527
00:22:51,244 --> 00:22:52,495
( speaks German )
528
00:22:52,537 --> 00:22:53,621
Take off
the uniform.
529
00:22:53,663 --> 00:22:54,831
Nein.
530
00:22:54,872 --> 00:22:56,916
Or would you rather
I shoot it off?
531
00:22:56,958 --> 00:22:57,667
Schnell!
532
00:23:06,759 --> 00:23:08,928
All right, Newkirk,
Carter, take him back to camp.
533
00:23:08,970 --> 00:23:11,097
The underground
will pick him up tomorrow night.
534
00:23:11,139 --> 00:23:12,181
All right, sir. Raus!
535
00:23:15,560 --> 00:23:17,562
Allez, au revoir,Lieutenant. Bonne chance.
536
00:23:17,603 --> 00:23:19,188
Au revoir, Colonel,
Vive la France.
537
00:23:20,273 --> 00:23:21,232
Au revoir, Colonel.
538
00:23:21,274 --> 00:23:22,358
I will never forget you.
539
00:23:22,400 --> 00:23:24,485
I'll never forget
you, Lieutenant. Merci.
540
00:23:24,485 --> 00:23:25,653
Unless I need a plumber.
541
00:23:25,653 --> 00:23:27,780
In that case, you'll
be the first I'll forget.
542
00:23:36,873 --> 00:23:40,668
Aha! Captain Franz,
Lieutenant Dubois,
543
00:23:40,710 --> 00:23:42,295
the bulletproof vests--
all missing.
544
00:23:42,336 --> 00:23:43,880
What do you know
about this, Hogan?
545
00:23:43,921 --> 00:23:46,132
It's Burkhalter's way
of keeping you out of it.
546
00:23:46,174 --> 00:23:47,717
He wants
to take credit himself.
547
00:23:47,758 --> 00:23:49,969
Aha! I see. He wants
to make it look
548
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
as if I know
nothing about it.
549
00:23:51,888 --> 00:23:53,264
Exactly, Commandant.
550
00:23:53,306 --> 00:23:54,515
You know nothing.
551
00:23:54,557 --> 00:23:55,850
Mm-hmm. Mm-hmm.
552
00:23:55,892 --> 00:23:57,351
Still, that Dubois--
he's a slippery type.
553
00:23:57,393 --> 00:23:59,020
I didn't trust him.
554
00:23:59,061 --> 00:24:00,980
Fixed your sink, didn't he?
555
00:24:01,022 --> 00:24:03,483
I haven't
tried it yet.
556
00:24:06,527 --> 00:24:08,446
Schultz,
check the faucet.
557
00:24:23,419 --> 00:24:25,087
There you are, Commandant.
558
00:24:25,129 --> 00:24:25,880
Mm-hmm.
559
00:24:31,552 --> 00:24:33,221
Fixed the sink, huh?!
560
00:24:33,262 --> 00:24:35,306
You and your
Lieutenant Dubois!
561
00:24:35,348 --> 00:24:36,974
What do
we do now?
562
00:24:37,016 --> 00:24:39,393
Well, if I were you,
I wouldn't pay his bill.
563
00:24:39,443 --> 00:24:43,993
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.