All language subtitles for Hogans Heroes s03e08 Nights in Shining Armor.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:17,643 ( theme song playing ) 2 00:00:54,972 --> 00:00:56,139 Colonel? 3 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Colonel Hogan, message from London just in. 4 00:00:59,142 --> 00:01:02,104 Now? So late? 5 00:01:02,145 --> 00:01:04,356 Sounds like an emergency. Kinch has it in code. 6 00:01:04,398 --> 00:01:06,400 It's getting to be a busy war. 7 00:01:10,737 --> 00:01:11,989 Relay job, Colonel-- 8 00:01:11,989 --> 00:01:14,658 from a plane, then to London, then to us. 9 00:01:14,658 --> 00:01:17,786 "Forward pass almost intercepted. 10 00:01:17,828 --> 00:01:19,162 "Need new play. 11 00:01:19,162 --> 00:01:21,289 "Your team, 0200 hours. 12 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 "Load of sugar candy. 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,668 Usual signals. Good luck, Coach." 14 00:01:24,668 --> 00:01:26,712 That's a parachute drop from a courier plane. 15 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 Probably couldn't use its first drop point. 16 00:01:28,714 --> 00:01:31,174 All right, look, we'll move in an hour. 17 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 "Sugar candy" is code for something special. 18 00:01:34,094 --> 00:01:36,471 Maybe they'll drop us some USO girls. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Could also mean heavy equipment. 20 00:01:38,557 --> 00:01:41,101 After two years here, who cares what they look like? 21 00:02:17,220 --> 00:02:19,431 All right. Let's go. 22 00:02:29,232 --> 00:02:31,401 Uh-huh. 23 00:02:31,443 --> 00:02:33,236 Two flashes blue, 24 00:02:33,278 --> 00:02:36,239 two white, two more blue. 25 00:02:36,281 --> 00:02:39,117 All right, Newkirk, give them the answer. 26 00:02:43,079 --> 00:02:45,248 They read us. Let's go. 27 00:02:53,256 --> 00:02:54,841 All right, let's make it fast. 28 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 The Krauts might have seen this come down. 29 00:02:57,093 --> 00:02:58,887 And, if they find it, they find us. 30 00:03:00,931 --> 00:03:04,226 There they are. That's the sugar candy. 31 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 Bulletproof vests. 32 00:03:05,644 --> 00:03:06,895 Heavy. 33 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 It's a good thing they didn't send along 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,482 two pair of pants with them. 35 00:03:10,524 --> 00:03:12,400 There's six or eight... Yeah, it's too... 36 00:03:12,442 --> 00:03:14,611 ...pairs in each box. ...too heavy to carry back. 37 00:03:14,611 --> 00:03:16,988 We'll have to bury 'em here. We'll take one with us. 38 00:03:17,030 --> 00:03:18,114 Come here, LeBeau. 39 00:03:18,114 --> 00:03:19,824 Oh. Be careful. 40 00:03:24,037 --> 00:03:25,789 ( grunting ) 41 00:03:25,789 --> 00:03:28,333 That's the first time I saw a vest wearing a man. 42 00:03:31,127 --> 00:03:34,965 ( man shouting ) 43 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Parlez-vous français? 44 00:03:36,549 --> 00:03:39,135 No, of course, you pigs would not. 45 00:03:39,135 --> 00:03:40,512 ( speaking German ) 46 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 ...officer, schnell, schnell! 47 00:03:42,931 --> 00:03:45,809 What's going on here? 48 00:03:45,809 --> 00:03:47,852 My name is Lieutenant Maurice Dubois, 49 00:03:47,894 --> 00:03:49,062 Air Force of France. 50 00:03:49,104 --> 00:03:50,438 I've come to surrender. 51 00:03:50,480 --> 00:03:53,024 I'm afraid you're a little late, my friend. 52 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 Surrender? He's also nuts. 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,821 Bring him to my office and search him for weapons. 54 00:03:57,821 --> 00:03:59,239 Jawohl, Herr Kommandant. 55 00:03:59,281 --> 00:04:01,157 Open the gate. 56 00:04:01,199 --> 00:04:02,575 This does not concern you. 57 00:04:02,617 --> 00:04:03,868 Go about your business. 58 00:04:07,706 --> 00:04:09,666 Comment ça va, Lieutenant? 59 00:04:09,666 --> 00:04:11,543 Oh, comment vous appelez-vous, mon petit? 60 00:04:11,584 --> 00:04:13,545 Caporal Louis LeBeau, 14'ème Escadrille. 61 00:04:13,586 --> 00:04:14,838 Lieutenant Maurice Dubois. 62 00:04:14,879 --> 00:04:16,006 Enchanté. Enchanté. 63 00:04:16,006 --> 00:04:17,507 Ces animaux parlent français? 64 00:04:17,549 --> 00:04:19,342 No. Les gros parlent anglais. Ah, bon. 65 00:04:19,342 --> 00:04:21,928 Où sont les vestes blindées qui vous ont été délivrées? 66 00:04:21,970 --> 00:04:23,847 On les a besoin, aussitôt que possible. 67 00:04:23,847 --> 00:04:25,724 Quoi? J'irai au Colonel, tout de suite. 68 00:04:25,765 --> 00:04:27,767 Don't you know it's not polite to talk a language 69 00:04:27,809 --> 00:04:29,227 nobody else understands? 70 00:04:29,269 --> 00:04:31,938 We understand it. Oh, that's different. 71 00:04:33,189 --> 00:04:35,066 What'd he say, LeBeau? 72 00:04:35,108 --> 00:04:36,609 You will not believe it, Colonel. 73 00:04:36,651 --> 00:04:39,529 When I tell you, you will simply not believe it. That's all. 74 00:04:39,529 --> 00:04:41,614 I will if I get a chance. Now, come on, give. 75 00:04:41,656 --> 00:04:43,742 He has come to pick up the bulletproof vests 76 00:04:43,783 --> 00:04:45,243 that were dropped to us. Alone? 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,786 You don't see General de Gaulle 78 00:04:46,828 --> 00:04:48,371 coming through the gate, do you? 79 00:04:48,413 --> 00:04:50,040 Oh, he's barmy giving himself up. 80 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 How do we know he's for real? 81 00:04:51,541 --> 00:04:53,043 We don't. Kinch, get on the radio. 82 00:04:53,043 --> 00:04:55,211 Have London check him out while I see what plans 83 00:04:55,211 --> 00:04:56,129 Klink has for him. 84 00:04:56,421 --> 00:04:57,797 Right. 85 00:04:57,839 --> 00:05:00,967 Lieutenant Maurice Dubois, Air Force of France... 86 00:05:01,009 --> 00:05:03,553 an organization that no longer exists. 87 00:05:03,595 --> 00:05:06,181 My plane was hit on a reconnaissance mission 88 00:05:06,222 --> 00:05:08,016 two days before we surrendered. 89 00:05:08,057 --> 00:05:09,809 I, um, bail out over Brussels, 90 00:05:09,851 --> 00:05:12,395 and then I crossed the border into Germany. 91 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Mm-hmm, mm-hmm. 92 00:05:13,438 --> 00:05:15,064 Now, you entered Germany why? 93 00:05:15,064 --> 00:05:17,776 Maybe he likes the weinerschnitzel. 94 00:05:17,817 --> 00:05:18,902 Hogan! 95 00:05:18,943 --> 00:05:20,904 Now, Dubois, you've been hiding for a long time. 96 00:05:20,904 --> 00:05:22,405 Why are you surrendering now? 97 00:05:22,405 --> 00:05:24,240 Well, to tell you the truth, Colonel, 98 00:05:24,240 --> 00:05:25,408 I am tired of running. 99 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Uh-huh. 100 00:05:26,409 --> 00:05:28,369 All right, your papers will go 101 00:05:28,411 --> 00:05:30,538 to Gestapo headquarters in Berlin. 102 00:05:30,580 --> 00:05:33,875 And, until we hear from them, you will be our guest. 103 00:05:33,917 --> 00:05:35,001 Ask for a quiet room. 104 00:05:35,043 --> 00:05:36,252 Some of them are noisy. 105 00:05:36,252 --> 00:05:37,253 Tunnels being dug. 106 00:05:37,253 --> 00:05:38,379 Silence! 107 00:05:38,421 --> 00:05:39,923 Schultz, take him to the cooler. 108 00:05:39,923 --> 00:05:41,007 Jawohl, Herr Kommandant. 109 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Wait, wait. Why the cooler? 110 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Regulations until the case has been investigated. 111 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 Let him live in one of the barracks. 112 00:05:45,762 --> 00:05:46,888 I'll be responsible for him. 113 00:05:46,930 --> 00:05:50,099 You? That's laughable. 114 00:05:50,099 --> 00:05:51,226 ( laughs ) 115 00:05:51,559 --> 00:05:52,769 Schultz! 116 00:05:52,811 --> 00:05:54,771 You said it was laughable, 117 00:05:54,812 --> 00:05:57,065 so I thought it was an order. 118 00:05:57,106 --> 00:05:58,942 Put him in the cooler. 119 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Jawohl, Herr Kommandant. 120 00:06:04,197 --> 00:06:06,199 Answer from London, Colonel. 121 00:06:06,241 --> 00:06:07,325 Oh, thanks, Kinch. 122 00:06:07,367 --> 00:06:08,785 ( sighs ) 123 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 Well, Dubois' on the level. 124 00:06:09,994 --> 00:06:11,746 Two years in the French Resistance. 125 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Two years? 126 00:06:12,830 --> 00:06:13,957 Incroyable. 127 00:06:13,998 --> 00:06:15,750 Two years. Still alive, eh? 128 00:06:15,792 --> 00:06:16,918 He's no mug. 129 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Our order is to give him 130 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 all the assistance possible. 131 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 How? He's in solitary. 132 00:06:20,547 --> 00:06:21,839 Yeah, well, the first thing 133 00:06:21,881 --> 00:06:23,550 is to keep the Gestapo out of this. 134 00:06:23,591 --> 00:06:25,552 Who's cleaning Klink's office this week? 135 00:06:25,593 --> 00:06:26,803 I am. All right, 136 00:06:26,844 --> 00:06:27,971 Klink's report to the Gestapo 137 00:06:27,971 --> 00:06:28,805 should be ready tomorrow. 138 00:06:28,805 --> 00:06:30,139 See if you can head it off. 139 00:06:30,139 --> 00:06:31,140 Yes, sir. 140 00:06:31,140 --> 00:06:32,892 Kinch, I want you to type out a pass 141 00:06:32,934 --> 00:06:34,811 to the cooler so I can talk to Dubois. 142 00:06:34,811 --> 00:06:37,897 Okay. Oh, who signs it? 143 00:06:37,939 --> 00:06:40,233 Newkirk will forge Klink's signature. 144 00:06:40,275 --> 00:06:43,736 Why is it, every time there's a bit of forgery required, 145 00:06:43,778 --> 00:06:46,531 or anything semi-criminal, I'm the guy? Why? 146 00:06:46,572 --> 00:06:49,575 No special reason, Newkirk. 147 00:06:54,998 --> 00:06:57,375 It's a disease. 148 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 Oh, danke, Sergeant. 149 00:07:08,761 --> 00:07:10,972 It's so nice of you to help me. 150 00:07:11,014 --> 00:07:12,682 Oh, well, I always say, 151 00:07:12,682 --> 00:07:15,810 "If people can't help each other in wartime, 152 00:07:15,893 --> 00:07:17,020 when can they?" 153 00:07:17,020 --> 00:07:18,938 That's true. 154 00:07:24,027 --> 00:07:26,112 I always say that. 155 00:07:26,154 --> 00:07:27,780 I really do. 156 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 The plane was to drop these new-type bulletproof vests 157 00:07:30,408 --> 00:07:32,035 on a field just outside Brussels. 158 00:07:32,035 --> 00:07:32,994 The Krauts got wise? 159 00:07:33,036 --> 00:07:35,079 No. But they increased their patrol activity 160 00:07:35,121 --> 00:07:36,664 so much that it became dangerous. 161 00:07:36,706 --> 00:07:39,292 We radioed London, but the plane had already taken off. 162 00:07:39,333 --> 00:07:41,044 The cargo had to be dropped somewhere. 163 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 So we were elected. 164 00:07:42,045 --> 00:07:43,337 You have them here, Colonel? 165 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 We've got them buried in the woods. 166 00:07:45,048 --> 00:07:46,340 They'll be safe for a while. 167 00:07:46,382 --> 00:07:47,341 Ah, bon. 168 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Dubois, you took a big gamble. 169 00:07:48,885 --> 00:07:50,887 In two weeks, the Gestapo plans 170 00:07:50,928 --> 00:07:53,264 to execute several of our countrymen 171 00:07:53,306 --> 00:07:55,516 in retaliation for our resistance. 172 00:07:55,558 --> 00:07:57,769 We know where they are being held, 173 00:07:57,810 --> 00:07:59,562 and we intend to save them. 174 00:07:59,562 --> 00:08:01,189 These bulletproof vests will 175 00:08:01,230 --> 00:08:03,066 give our men a fighting chance. 176 00:08:03,066 --> 00:08:04,400 You gave yourself up. 177 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 There was no other way. 178 00:08:05,860 --> 00:08:08,154 I had to make sure the vests were here, 179 00:08:08,196 --> 00:08:11,115 so, uh, I got into my old uniform, and here I am. 180 00:08:11,157 --> 00:08:12,867 Yeah, you sure are-- in jail. 181 00:08:12,909 --> 00:08:15,411 Colonel Hogan, I have been told 182 00:08:15,453 --> 00:08:19,082 that you are a very clever officer with ideas. 183 00:08:19,123 --> 00:08:21,042 Now, how are we going to get this armor 184 00:08:21,084 --> 00:08:22,627 away from here and into France? 185 00:08:22,668 --> 00:08:24,003 Funny you should ask. 186 00:08:24,045 --> 00:08:25,379 Ah, you have a plan? 187 00:08:25,421 --> 00:08:28,257 No. I was just about to ask you the same question. 188 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 Klink's report to the Gestapo. 189 00:08:35,556 --> 00:08:36,599 You devil. Nice work. 190 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 Voilà. 191 00:08:37,934 --> 00:08:40,394 At least the Gestapo won't get Dubois for a little while. 192 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 Yeah, we still have two problems: 193 00:08:41,813 --> 00:08:43,147 getting Dubois out of the cooler, 194 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 and starting those vests on their way to France. 195 00:08:45,274 --> 00:08:47,610 Well, couldn't you ask Klink again, Colonel? 196 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 No. He needs a good reason to let Dubois out. 197 00:08:51,030 --> 00:08:53,157 What do we need most at Stalag 13? 198 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 And nobody say girls. 199 00:08:57,078 --> 00:08:58,830 Eliminate girls, you're going to cut down 200 00:08:58,871 --> 00:09:00,122 the field quite a bit, sir. 201 00:09:00,122 --> 00:09:01,958 Okay, you guys, the faucet is fixed... 202 00:09:01,999 --> 00:09:05,086 but use it carefully, 'cause I got some more work to do on it. 203 00:09:05,127 --> 00:09:06,045 Right. 204 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 My son the plumber. 205 00:09:07,129 --> 00:09:08,589 Hey, that's one thing we haven't got 206 00:09:08,631 --> 00:09:10,716 in the old Stalag, Colonel... a graduate plumber. 207 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 What happened to the Kraut who was doing that work? 208 00:09:13,010 --> 00:09:14,303 Schneider? He transferred out. 209 00:09:14,303 --> 00:09:17,014 I've been doing it in all the barracks for the last few weeks. 210 00:09:17,056 --> 00:09:18,307 How much do you know about it? 211 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 I was a plumber's helper one summer 212 00:09:19,892 --> 00:09:21,310 when I went to school in Detroit. 213 00:09:21,310 --> 00:09:23,396 The Krauts know you've been doing this? 214 00:09:23,437 --> 00:09:24,772 No, I don't think so. 215 00:09:24,814 --> 00:09:28,192 If you can fix plumbing, you can also break it, right? 216 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 That I can do. 217 00:09:30,987 --> 00:09:33,864 Gentlemen, did you know that, besides being a pilot, 218 00:09:33,906 --> 00:09:36,409 Lieutenant Maurice Dubois is also a plumber? 219 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 He told you, Colonel? 220 00:09:37,702 --> 00:09:40,830 He couldn't. Doesn't know it himself... yet. 221 00:10:54,362 --> 00:10:55,988 SCHULTZ: Wait a minute! 222 00:10:58,741 --> 00:11:00,743 May I ask what you are doing? 223 00:11:00,743 --> 00:11:02,328 You mean you don't know? 224 00:11:02,369 --> 00:11:03,829 Tell him, LeBeau. 225 00:11:03,871 --> 00:11:05,498 Practice makes perfect. 226 00:11:44,078 --> 00:11:46,539 Schultz! 227 00:11:48,624 --> 00:11:51,293 It is incredible! 228 00:11:51,293 --> 00:11:53,254 The most efficient P.O.W. camp 229 00:11:53,295 --> 00:11:55,589 in all of Germany, and we have no plumber. 230 00:11:55,631 --> 00:11:58,133 Herr Kommandant, Corporal Schneider was our plumber. 231 00:11:58,175 --> 00:11:59,176 Was?! 232 00:11:59,218 --> 00:12:02,012 Before he was sent to the Russian front. 233 00:12:02,054 --> 00:12:04,014 Well, what idiot sent him to the Russian front? 234 00:12:06,851 --> 00:12:09,144 Don't tell me what idiot. 235 00:12:09,144 --> 00:12:10,729 I shall call division headquarters. 236 00:12:10,771 --> 00:12:12,064 I will have his transfer revoked, 237 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 and we will get him back here. 238 00:12:13,816 --> 00:12:15,776 If they can dig him up. 239 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 I-I-I mean, if they can find him. 240 00:12:17,653 --> 00:12:18,654 ( knocking ) 241 00:12:18,654 --> 00:12:19,655 Come in, come in, come in. 242 00:12:19,655 --> 00:12:21,115 Glad I caught you in, Commandant. 243 00:12:21,156 --> 00:12:22,408 I want to register a complaint. 244 00:12:22,449 --> 00:12:24,159 Hogan, I'm not interested in your complaints. 245 00:12:24,201 --> 00:12:25,286 I've got problems of my own. 246 00:12:25,327 --> 00:12:26,245 Okay. 247 00:12:26,287 --> 00:12:27,454 Wait, Hogan. wait. 248 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Are any of your men plumbers? 249 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 Plumbers? No, sir. 250 00:12:30,249 --> 00:12:31,917 We have a tech sergeant who's a dentist. 251 00:12:31,959 --> 00:12:34,336 I want my faucet fixed, not my teeth. 252 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 Well, sorry, sir. 253 00:12:36,005 --> 00:12:37,923 I guess I can't help you. 254 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 There is a man who might be able to do the job. 255 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 Who? Who? 256 00:12:41,427 --> 00:12:42,928 No, no. He's not available. 257 00:12:42,970 --> 00:12:44,763 He's in the cooler. Regulations. 258 00:12:44,805 --> 00:12:45,598 The Frenchman? 259 00:12:45,639 --> 00:12:46,932 Before the war, he was one 260 00:12:46,974 --> 00:12:48,517 of the best plumbers in Paris. 261 00:12:48,517 --> 00:12:49,602 Him? 262 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 He told LeBeau. 263 00:12:51,687 --> 00:12:53,022 Yes, Herr Kommandant, 264 00:12:53,063 --> 00:12:54,898 I heard them speak in French. 265 00:12:54,940 --> 00:12:59,403 But how can a plumber become an air force officer? 266 00:12:59,445 --> 00:13:02,281 Connections. 267 00:13:02,323 --> 00:13:06,535 I just want to know what you did in civilian life. 268 00:13:06,577 --> 00:13:09,121 Well, I, uh, I did many things. 269 00:13:09,163 --> 00:13:10,873 What was your work? 270 00:13:10,873 --> 00:13:12,333 What the Commandant means 271 00:13:12,374 --> 00:13:13,667 is were you always a plumber? 272 00:13:13,709 --> 00:13:14,960 Oh, that. 273 00:13:15,002 --> 00:13:16,128 But of course. 274 00:13:16,170 --> 00:13:17,671 ( chuckles ) 275 00:13:17,713 --> 00:13:19,965 That was all I ever did, like my father before me. 276 00:13:20,007 --> 00:13:21,800 You see? Plumbing even ran in his family. 277 00:13:21,842 --> 00:13:22,885 Oui. 278 00:13:22,885 --> 00:13:24,219 I want you to fix a faucet. 279 00:13:24,219 --> 00:13:25,846 Sorry, sir. I would consider that 280 00:13:25,888 --> 00:13:27,222 collaborating with the enemy. 281 00:13:27,264 --> 00:13:29,183 What? 282 00:13:29,224 --> 00:13:30,768 Dubois, I'm senior P.O.W. officer here, 283 00:13:30,809 --> 00:13:32,144 and I appreciate your feelings, 284 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 but I'm prepared to look the other way. 285 00:13:33,771 --> 00:13:36,732 Well, bring me the faucet. 286 00:13:36,774 --> 00:13:38,108 I'll see what I can do. 287 00:13:38,150 --> 00:13:40,694 I'd have to bring you the whole building. 288 00:13:40,736 --> 00:13:42,237 You'll have to release him. 289 00:13:42,279 --> 00:13:44,198 I suppose I have no other choice. 290 00:13:44,239 --> 00:13:45,324 But you're on parole. 291 00:13:45,366 --> 00:13:47,743 And, if you break it, all the men will suffer. 292 00:13:47,785 --> 00:13:49,703 Oui, Colonel. That is understood. 293 00:13:49,745 --> 00:13:52,831 Why must I always be at the mercy of all these details?! 294 00:13:54,041 --> 00:13:55,834 What are you complaining about? 295 00:13:55,876 --> 00:13:57,294 Haven't gotten his bill yet. 296 00:14:02,800 --> 00:14:05,427 These are Corporal Schneider's tools. 297 00:14:05,427 --> 00:14:06,387 Take care of them. 298 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 I promised his widow... 299 00:14:07,471 --> 00:14:08,639 Oui, oui. J'ai compris. 300 00:14:08,680 --> 00:14:11,058 I'm going to need someone to assist me, Colonel. 301 00:14:11,100 --> 00:14:12,101 Kinch? Yes, sir. 302 00:14:12,142 --> 00:14:13,435 Help the Lieutenant. 303 00:14:13,477 --> 00:14:15,187 Colonel, I don't know anything about plumbing. 304 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Doesn't matter. He knows it all. Just carry his tools. 305 00:14:17,606 --> 00:14:19,858 Right, sir. 306 00:14:19,900 --> 00:14:21,527 All right, get on with it. 307 00:14:33,122 --> 00:14:34,456 What is this madness? 308 00:14:34,456 --> 00:14:35,874 Shh! 309 00:14:35,916 --> 00:14:37,751 Just play along with Hogan. 310 00:14:37,793 --> 00:14:38,877 He's got a plan. 311 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 But plumbing? 312 00:14:39,962 --> 00:14:42,798 I was a real estate salesman in Fontainebleau 313 00:14:42,840 --> 00:14:43,882 before the war. 314 00:14:43,924 --> 00:14:46,844 That's close enough. 315 00:14:46,885 --> 00:14:49,972 This'll prove that plenty of work is needed. 316 00:14:50,013 --> 00:14:51,974 But, Sergeant, what am I going to say to them? 317 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 I'll tell you what to say. Don't worry. 318 00:14:54,226 --> 00:14:55,519 Here. 319 00:14:57,729 --> 00:14:59,273 ( clanking ) 320 00:15:01,150 --> 00:15:03,277 Want to sit in, man? 321 00:15:07,489 --> 00:15:09,491 Sounds like Dubois' doing a good job. 322 00:15:09,491 --> 00:15:11,410 Uh. The moment the Frenchman is finished, 323 00:15:11,451 --> 00:15:12,661 he goes back to the cooler. 324 00:15:12,661 --> 00:15:14,663 Jawohl, Herr Kommandant. 325 00:15:14,705 --> 00:15:17,291 Good. 326 00:15:17,332 --> 00:15:19,626 Aha. Aha! 327 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 There they are. 328 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 All finished, huh? 329 00:15:23,589 --> 00:15:24,590 Excellent. 330 00:15:24,631 --> 00:15:26,758 Schultz, he goes back in the cooler. 331 00:15:26,800 --> 00:15:28,343 That was just the inspection, Colonel. 332 00:15:28,343 --> 00:15:29,678 Look at this. Everything rusted. 333 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 The pressure valve is going to blow any minute. 334 00:15:32,306 --> 00:15:34,683 Then you are going to have water everywhere. 335 00:15:34,683 --> 00:15:37,269 Mmm. Do you remember the Johnstown flood? 336 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 How long will it take to finish? 337 00:15:38,604 --> 00:15:40,188 Well, that's impossible to say. 338 00:15:40,188 --> 00:15:42,441 I'm going to need a pipe threader, 339 00:15:42,482 --> 00:15:43,692 a forge, welding tools, eh... 340 00:15:43,692 --> 00:15:45,527 Herr Kommandant, he could use 341 00:15:45,569 --> 00:15:47,362 Corporal Schneider's workshop. 342 00:15:47,404 --> 00:15:50,782 All right, but I want this job done quickly. 343 00:15:50,824 --> 00:15:52,743 Oh, I'd be better off at the Russian front. 344 00:15:52,784 --> 00:15:54,912 Herr Kommandant, when you are there, 345 00:15:54,953 --> 00:15:57,164 could you look for Corporal Schneider? 346 00:15:57,205 --> 00:15:59,207 Shut up. Dismissed. 347 00:16:03,295 --> 00:16:04,254 Hi, Schultzy. 348 00:16:04,296 --> 00:16:05,589 Hi, Schultz. 349 00:16:05,631 --> 00:16:07,341 Hello, Schultzy. Hi, Schultz. 350 00:16:07,382 --> 00:16:08,884 We brought the jackets in last night. 351 00:16:08,925 --> 00:16:10,469 Beautiful. These are going to give us 352 00:16:10,510 --> 00:16:11,887 a fighting chance on our mission. 353 00:16:11,887 --> 00:16:13,639 Hey, watch it. 354 00:16:13,680 --> 00:16:15,432 You almost fell through the floor. 355 00:16:15,474 --> 00:16:18,018 Maybe it would have been better that way. Help me. 356 00:16:18,060 --> 00:16:19,269 All right, Carter, 357 00:16:19,311 --> 00:16:20,479 you'll leave your jacket on 358 00:16:20,520 --> 00:16:21,897 and stand over against the wall. 359 00:16:21,938 --> 00:16:23,273 Look, Colonel, I know this is 360 00:16:23,315 --> 00:16:24,274 important, but I... 361 00:16:24,316 --> 00:16:25,942 We're only going through the motions 362 00:16:26,026 --> 00:16:27,235 of taking a shot at you. 363 00:16:27,235 --> 00:16:28,737 Now, don't get all worked up. 364 00:16:28,779 --> 00:16:30,530 It's not going to be dangerous, Sergeant. 365 00:16:30,572 --> 00:16:31,573 Right. I mean, 366 00:16:31,615 --> 00:16:33,033 old Schultz'll stop us, anyway, right? 367 00:16:33,075 --> 00:16:34,993 And, if he doesn't, the jacket will stop the bullet. 368 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 If the bullet goes through the jacket? 369 00:16:36,578 --> 00:16:37,996 We'll be happy to refund your money. 370 00:16:38,038 --> 00:16:38,997 Thanks a lot, sir. 371 00:16:39,039 --> 00:16:40,457 That makes me feel a lot better. 372 00:16:40,499 --> 00:16:41,583 Good. LeBeau, go get Schultz. 373 00:16:41,625 --> 00:16:42,751 Tout de suite. Right, sir. 374 00:16:42,751 --> 00:16:43,877 I didn't even get a chance 375 00:16:43,919 --> 00:16:44,878 to volunteer for this. 376 00:16:44,920 --> 00:16:46,254 Oh, pipe down. 377 00:16:46,254 --> 00:16:48,298 You won't feel a thing. 378 00:16:48,340 --> 00:16:51,051 Schultzy, Colonel Hogan wants to see you. 379 00:16:51,093 --> 00:16:52,219 SCHULTZ: Yeah? 380 00:16:55,097 --> 00:16:56,098 What do you want? 381 00:16:56,098 --> 00:16:58,100 Hi, Schultz. We're conducting an experiment. 382 00:16:58,100 --> 00:17:00,227 Let me borrow your rifle, huh? My rifle? 383 00:17:00,268 --> 00:17:01,561 Thank you. 384 00:17:01,603 --> 00:17:02,896 But wait a minute. 385 00:17:02,938 --> 00:17:05,732 I mean, I didn't even get a chance to volunteer. 386 00:17:05,774 --> 00:17:07,567 What's going on here? 387 00:17:07,609 --> 00:17:08,693 Are you nuts or something? 388 00:17:08,735 --> 00:17:09,778 You could kill him. 389 00:17:09,778 --> 00:17:10,779 Don't you know there's a war on? 390 00:17:10,821 --> 00:17:12,280 He won't get hurt. 391 00:17:12,280 --> 00:17:13,907 He's wearing a bulletproof vest. 392 00:17:13,949 --> 00:17:16,952 Lieutenant Dubois invented it in his spare time. 393 00:17:16,952 --> 00:17:18,370 Oh, monkey business. 394 00:17:18,412 --> 00:17:20,205 I told you he'd tell Klink. 395 00:17:20,330 --> 00:17:21,790 That's right. 396 00:17:21,832 --> 00:17:23,458 And you all stay here, 397 00:17:23,458 --> 00:17:25,877 and don't you move. 398 00:17:25,919 --> 00:17:27,337 So far, Dubois, we're batting a thousand. 399 00:17:27,379 --> 00:17:28,588 You know what to do. 400 00:17:28,630 --> 00:17:29,589 Oui, Colonel. 401 00:17:29,631 --> 00:17:30,799 I have it all in mind. 402 00:17:30,841 --> 00:17:32,801 I mean, if I'd have been asked to volunteer, 403 00:17:32,843 --> 00:17:34,678 I might have said yes, 404 00:17:34,719 --> 00:17:37,305 but I wasn't even asked to volunteer. 405 00:17:39,641 --> 00:17:42,477 Good shot, Colonel. 406 00:17:42,477 --> 00:17:45,063 I'm proud to say the bullet has not penetrated. 407 00:17:45,105 --> 00:17:46,064 It has been stopped. 408 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 Amazing! 409 00:17:47,149 --> 00:17:48,567 I told you he was a genius. 410 00:17:48,608 --> 00:17:51,069 With plumbing, not a bulletproof vest. 411 00:17:51,111 --> 00:17:52,946 Is this what you've been doing 412 00:17:52,988 --> 00:17:54,322 instead of fixing my sink? 413 00:17:54,364 --> 00:17:55,323 In his spare time, sir. 414 00:17:55,365 --> 00:17:57,325 In war, there is no spare time, Hogan. 415 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 Now, I'm going to give you one more day 416 00:17:59,035 --> 00:18:01,329 to repair my pipes, and then you go back to the cooler. 417 00:18:01,329 --> 00:18:02,664 Colonel, may I talk to you alone? 418 00:18:02,664 --> 00:18:03,665 Permission denied. 419 00:18:03,665 --> 00:18:04,708 I've told you what to do. 420 00:18:04,749 --> 00:18:06,209 But it's very important, Colonel. 421 00:18:06,251 --> 00:18:08,128 Dubois, what are you trying to pull? 422 00:18:08,170 --> 00:18:09,462 I'm only interested in plumbing. 423 00:18:09,504 --> 00:18:10,755 You know prisoners are supposed 424 00:18:10,797 --> 00:18:12,632 to get permission to talk to the commandant. 425 00:18:12,674 --> 00:18:14,176 And that's an order. Just a minute. 426 00:18:14,176 --> 00:18:15,510 I give the orders in Stalag 13. 427 00:18:15,552 --> 00:18:16,803 Schultz, get them out of here. 428 00:18:16,845 --> 00:18:18,013 I'll make a formal protest. 429 00:18:18,013 --> 00:18:19,139 Get them out of here. Out! 430 00:18:19,181 --> 00:18:21,766 Dubois, if you sell out, you're going to be in trouble. 431 00:18:21,808 --> 00:18:24,060 You hear me? Big trouble! 432 00:18:28,607 --> 00:18:30,859 What did he mean by "sell out"? 433 00:18:30,901 --> 00:18:33,778 He is very clever, Colonel. 434 00:18:33,820 --> 00:18:36,531 He knows the value of a bulletproof vest like this one. 435 00:18:36,573 --> 00:18:38,116 Oh, that's nothing. Luftwaffe pilots 436 00:18:38,158 --> 00:18:40,201 have worn these flak vests from the beginning. 437 00:18:40,201 --> 00:18:41,369 Not the same. 438 00:18:41,411 --> 00:18:43,830 The metal has been specially treated. 439 00:18:43,872 --> 00:18:46,791 My own invention. 440 00:18:46,833 --> 00:18:48,752 I will give them to you, 441 00:18:48,793 --> 00:18:51,212 and all of these I have made. 442 00:18:51,212 --> 00:18:53,048 I see. 443 00:18:53,089 --> 00:18:55,258 So you're going to sell out, eh? 444 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 What's the price? 445 00:18:56,343 --> 00:18:57,427 My freedom. 446 00:18:57,469 --> 00:18:58,970 I want to join Pétain in Vichy. 447 00:18:59,012 --> 00:19:01,222 I don't have to bargain with you. I can take that vest. 448 00:19:01,264 --> 00:19:03,558 But not the formula for treating the metal. 449 00:19:03,600 --> 00:19:05,060 ( chuckles ): That is up here. 450 00:19:05,060 --> 00:19:07,103 We have ways of gaining information. 451 00:19:07,145 --> 00:19:09,064 Ah, Colonel, wouldn't it be wiser 452 00:19:09,105 --> 00:19:10,732 to turn this over to Berlin 453 00:19:10,774 --> 00:19:13,068 and get credit for something important? 454 00:19:13,109 --> 00:19:14,986 It could only help an officer's career. 455 00:19:15,028 --> 00:19:17,572 That's an interesting idea. 456 00:19:17,572 --> 00:19:18,907 Oui. 457 00:19:18,949 --> 00:19:21,242 Not that my career needs any help. 458 00:19:21,284 --> 00:19:24,079 No, of course not, Colonel. 459 00:19:24,079 --> 00:19:25,914 I'll see what can be arranged. 460 00:19:25,914 --> 00:19:27,415 Merci, Colonel. 461 00:19:30,085 --> 00:19:31,419 Merci. 462 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 Yes, General Burkhalter, 463 00:19:35,131 --> 00:19:37,509 I've been working on this little invention of mine, 464 00:19:37,550 --> 00:19:39,761 and now I feel it is ready for your inspection. 465 00:19:39,803 --> 00:19:40,929 What's that, sir? 466 00:19:40,970 --> 00:19:42,263 Oh, well, sir, 467 00:19:42,305 --> 00:19:44,516 I've always been a very creative person. 468 00:19:44,557 --> 00:19:45,850 Hmm? 469 00:19:45,892 --> 00:19:47,686 Yes, sir. I've created confusion, too. 470 00:19:47,727 --> 00:19:49,396 Well, it happens to the best of us. 471 00:19:49,437 --> 00:19:50,397 ( chuckles ) 472 00:19:50,438 --> 00:19:51,481 You're coming here? 473 00:19:51,523 --> 00:19:54,067 Oh, that's wonderful, sir. I shall expect you then. 474 00:19:54,109 --> 00:19:55,485 Heil Hitler. 475 00:19:58,238 --> 00:19:59,280 ( gunshot ) 476 00:20:04,160 --> 00:20:07,205 Remarkable. The fabric is torn, 477 00:20:07,247 --> 00:20:10,875 but the metal underneath is barely dented. 478 00:20:10,917 --> 00:20:13,294 I told you I would deliver as promised, Herr General. 479 00:20:13,336 --> 00:20:18,383 Yes. Apparently the day of miracles is not over. 480 00:20:18,425 --> 00:20:21,302 You said a special treatment of the metal. 481 00:20:21,344 --> 00:20:22,971 What is that treatment? 482 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 The formula for the treatment 483 00:20:24,722 --> 00:20:26,182 is locked up in here, General. 484 00:20:26,224 --> 00:20:27,434 Is that so? Oui. 485 00:20:27,475 --> 00:20:28,476 He'll give it to us, sir. 486 00:20:28,476 --> 00:20:30,520 When I'm allowed to cross the border into Vichy. 487 00:20:30,562 --> 00:20:31,646 He's a sellout artist. 488 00:20:31,646 --> 00:20:32,981 Don't trust him. Silence! 489 00:20:32,981 --> 00:20:34,065 Disgrace to the uniform. 490 00:20:34,107 --> 00:20:35,066 I want my freedom. 491 00:20:35,108 --> 00:20:36,484 You shall have it... 492 00:20:36,484 --> 00:20:39,362 if you live up to your part of the bargain. 493 00:20:39,404 --> 00:20:44,409 I knew our little invention would be a hit. 494 00:20:44,451 --> 00:20:46,077 Could be very useful for assault troops or special operations. 495 00:20:46,119 --> 00:20:49,247 That's exactly what I was thinking, Herr General. 496 00:20:49,289 --> 00:20:50,790 Yes, I knew you would be 497 00:20:50,832 --> 00:20:52,500 the moment I mentioned it. 498 00:20:52,542 --> 00:20:53,710 How many of these have you made? 499 00:20:53,751 --> 00:20:55,837 A dozen, sir. 500 00:20:55,837 --> 00:20:58,173 I want them sent to Berlin as soon as possible. 501 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 I shall be happy 502 00:20:59,174 --> 00:21:00,633 to deliver them personally, sir. 503 00:21:00,675 --> 00:21:03,511 My aide, Captain Franz, will come for them. 504 00:21:03,553 --> 00:21:06,055 Lieutenant Dubois, you will accompany him to Berlin. 505 00:21:06,097 --> 00:21:07,098 Bonjour. 506 00:21:07,140 --> 00:21:09,267 But Herr General, I feel that... 507 00:21:09,309 --> 00:21:13,146 A demonstration will be arranged for the Führer himself. 508 00:21:13,188 --> 00:21:15,607 I should love to show the Führer how that vest works. 509 00:21:15,648 --> 00:21:17,066 That is very kind of you, Klink. 510 00:21:17,108 --> 00:21:18,359 Thank you, Herr General. 511 00:21:18,401 --> 00:21:19,861 Except you won't be there. 512 00:21:19,861 --> 00:21:22,197 No. 513 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 Why not, Herr General? 514 00:21:24,199 --> 00:21:27,243 Why should you demonstrate my invention? 515 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 They're loading the car now, Colonel. 516 00:21:46,888 --> 00:21:47,931 Okay, Kinch. 517 00:21:48,056 --> 00:21:49,224 Let's move out. 518 00:21:49,224 --> 00:21:50,475 Mind the store, huh? 519 00:21:50,558 --> 00:21:52,101 Right. Good luck. 520 00:22:33,726 --> 00:22:35,103 Guten Abend, Herr Hauptmann. 521 00:22:35,103 --> 00:22:36,354 This is checkpoint Fritz. 522 00:22:36,437 --> 00:22:37,939 May I see your papers, please? 523 00:22:37,939 --> 00:22:40,650 I have a pass from General Burkhalter 524 00:22:40,692 --> 00:22:42,777 permitting travel anywhere. 525 00:22:42,777 --> 00:22:44,862 That is just what I need. 526 00:22:44,904 --> 00:22:46,155 Get out. 527 00:22:51,244 --> 00:22:52,495 ( speaks German ) 528 00:22:52,537 --> 00:22:53,621 Take off the uniform. 529 00:22:53,663 --> 00:22:54,831 Nein. 530 00:22:54,872 --> 00:22:56,916 Or would you rather I shoot it off? 531 00:22:56,958 --> 00:22:57,667 Schnell! 532 00:23:06,759 --> 00:23:08,928 All right, Newkirk, Carter, take him back to camp. 533 00:23:08,970 --> 00:23:11,097 The underground will pick him up tomorrow night. 534 00:23:11,139 --> 00:23:12,181 All right, sir. Raus! 535 00:23:15,560 --> 00:23:17,562 Allez, au revoir, Lieutenant. Bonne chance. 536 00:23:17,603 --> 00:23:19,188 Au revoir, Colonel, Vive la France. 537 00:23:20,273 --> 00:23:21,232 Au revoir, Colonel. 538 00:23:21,274 --> 00:23:22,358 I will never forget you. 539 00:23:22,400 --> 00:23:24,485 I'll never forget you, Lieutenant. Merci. 540 00:23:24,485 --> 00:23:25,653 Unless I need a plumber. 541 00:23:25,653 --> 00:23:27,780 In that case, you'll be the first I'll forget. 542 00:23:36,873 --> 00:23:40,668 Aha! Captain Franz, Lieutenant Dubois, 543 00:23:40,710 --> 00:23:42,295 the bulletproof vests-- all missing. 544 00:23:42,336 --> 00:23:43,880 What do you know about this, Hogan? 545 00:23:43,921 --> 00:23:46,132 It's Burkhalter's way of keeping you out of it. 546 00:23:46,174 --> 00:23:47,717 He wants to take credit himself. 547 00:23:47,758 --> 00:23:49,969 Aha! I see. He wants to make it look 548 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 as if I know nothing about it. 549 00:23:51,888 --> 00:23:53,264 Exactly, Commandant. 550 00:23:53,306 --> 00:23:54,515 You know nothing. 551 00:23:54,557 --> 00:23:55,850 Mm-hmm. Mm-hmm. 552 00:23:55,892 --> 00:23:57,351 Still, that Dubois-- he's a slippery type. 553 00:23:57,393 --> 00:23:59,020 I didn't trust him. 554 00:23:59,061 --> 00:24:00,980 Fixed your sink, didn't he? 555 00:24:01,022 --> 00:24:03,483 I haven't tried it yet. 556 00:24:06,527 --> 00:24:08,446 Schultz, check the faucet. 557 00:24:23,419 --> 00:24:25,087 There you are, Commandant. 558 00:24:25,129 --> 00:24:25,880 Mm-hmm. 559 00:24:31,552 --> 00:24:33,221 Fixed the sink, huh?! 560 00:24:33,262 --> 00:24:35,306 You and your Lieutenant Dubois! 561 00:24:35,348 --> 00:24:36,974 What do we do now? 562 00:24:37,016 --> 00:24:39,393 Well, if I were you, I wouldn't pay his bill. 563 00:24:39,443 --> 00:24:43,993 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.