Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,684
( theme song playing )
2
00:00:51,009 --> 00:00:52,427
Schultz, everything ready?
3
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
Yes, Herr Kommandant,
as you ordered.
4
00:00:54,721 --> 00:00:55,806
Good.
Herr Kommandant,
5
00:00:55,847 --> 00:00:58,350
shall I put the
prisoners into the barracks?
6
00:00:58,392 --> 00:00:59,518
No, leave them alone.
7
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
I want them to see
who is arriving.
8
00:01:01,478 --> 00:01:02,688
Especially Hogan.
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,939
Ooh, I understand.
10
00:01:03,981 --> 00:01:05,065
No, you don't.
11
00:01:05,107 --> 00:01:06,650
But that's nothing new.
12
00:01:06,650 --> 00:01:08,694
If Blood and Guts
drags out the welcome mat,
13
00:01:08,735 --> 00:01:09,945
it's got to be something.
14
00:01:09,987 --> 00:01:11,071
And he's smiling.
15
00:01:11,113 --> 00:01:12,614
When he's smiling,
he's happy.
16
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
When is he happy?
17
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
When he's being a sneak.
Correct.
18
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
That's an RAF officer.
A group captain, at least.
19
00:01:36,096 --> 00:01:38,306
Now, why are they taking him
to special quarters?
20
00:01:38,348 --> 00:01:39,808
Yes, there's
something going on.
21
00:01:39,850 --> 00:01:40,851
Yeah, who is he?
22
00:01:40,892 --> 00:01:42,185
NEWKIRK:
Don't worry, Colonel,
23
00:01:42,185 --> 00:01:44,271
we'll find out for you.
Yeah, we're going to...
24
00:01:44,312 --> 00:01:45,397
Don't you worry about it.
25
00:01:45,439 --> 00:01:46,523
We'll work day and night, sir.
26
00:01:46,565 --> 00:01:48,358
We'll find out.
27
00:01:48,400 --> 00:01:50,026
All right, all right.
28
00:01:50,026 --> 00:01:51,361
Hold it. Hold it.
29
00:01:51,361 --> 00:01:54,156
I appreciate your spirit,
but don't waste your time.
30
00:01:54,197 --> 00:01:55,532
I already know who it is.
31
00:01:55,532 --> 00:01:57,325
It's Group Captain
James Roberts,
32
00:01:57,367 --> 00:02:00,078
an important RAF officer
and a good friend of mine.
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,204
Now, let's find out why
34
00:02:01,246 --> 00:02:02,914
he's getting
the VIP treatment.
35
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
( chuckling )
36
00:02:04,082 --> 00:02:06,042
To a successful mission.
37
00:02:06,084 --> 00:02:09,838
And to the elimination
of the number one enemy
38
00:02:09,880 --> 00:02:12,966
of the Third Reich,
Winston Churchill.
39
00:02:28,356 --> 00:02:30,859
And Himmler will settle
for nothing less
40
00:02:30,901 --> 00:02:32,402
than perfection itself.
41
00:02:32,402 --> 00:02:33,570
Of course, Major.
42
00:02:33,612 --> 00:02:35,238
Now, if I were in
his place, I would...
43
00:02:35,238 --> 00:02:38,492
Fortunately for Germany,
you are not.
44
00:02:38,533 --> 00:02:41,411
Now, is everything
crystal clear?
45
00:02:41,453 --> 00:02:44,623
Major, it cannot
fail because it is simplicity itself.
46
00:02:44,664 --> 00:02:45,790
Exactly.
47
00:02:45,832 --> 00:02:48,502
I knew you would understand
anything simple, Klink.
48
00:02:48,543 --> 00:02:49,711
Oh, thank you, sir.
49
00:02:49,753 --> 00:02:51,087
Now, I believe
that it would be...
50
00:02:51,087 --> 00:02:53,798
Colonel Klink, Colonel Hogan
has requested to see you.
51
00:02:53,840 --> 00:02:55,300
By all means,
let him come in.
52
00:02:55,342 --> 00:02:56,593
Jawohl, Herr Kommandant.
53
00:02:56,635 --> 00:02:58,261
Our fish is nibbling
at the bait.
54
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
My fish.
Colonel Klink.
55
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
Yes, Hogan, what
is it, what is it?
56
00:03:01,723 --> 00:03:02,807
You have a new prisoner,
57
00:03:02,849 --> 00:03:04,434
Group Captain
James Roberts, RAF.
58
00:03:04,434 --> 00:03:05,519
I want to see him.
59
00:03:05,560 --> 00:03:06,853
He wants to see
the prisoner.
60
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
That's not surprising.
61
00:03:07,938 --> 00:03:08,939
That's not surprising.
62
00:03:08,980 --> 00:03:10,941
Of course, now
that I've made the request,
63
00:03:10,982 --> 00:03:12,108
I'm sure you'll deny it.
64
00:03:12,150 --> 00:03:13,443
He says we'll deny it.
65
00:03:13,443 --> 00:03:15,111
We will?
66
00:03:15,153 --> 00:03:16,530
We will?
67
00:03:16,571 --> 00:03:18,532
As senior officer here,
I'm entitled to talk
68
00:03:18,573 --> 00:03:20,617
to any new prisoner
brought into this stalag,
69
00:03:20,617 --> 00:03:21,785
and you know it.
70
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
If I'm not allowed
to see him,
71
00:03:23,119 --> 00:03:24,287
it'll be in
direct violation
72
00:03:24,329 --> 00:03:26,122
of the Geneva Prisoner
of War Convention,
73
00:03:26,164 --> 00:03:27,540
and I'll make a
formal complaint
74
00:03:27,582 --> 00:03:29,459
to the Red Cross and
the protecting power.
75
00:03:29,459 --> 00:03:30,961
Very well,
you may see the prisoner.
76
00:03:30,961 --> 00:03:32,045
You may see
the prisoner.
77
00:03:32,087 --> 00:03:33,296
And believe me,
when word gets back
78
00:03:33,338 --> 00:03:34,631
to the big boys on our side,
79
00:03:34,631 --> 00:03:35,966
you'll see what happens
to Ger...
80
00:03:39,427 --> 00:03:40,553
What did you say?
81
00:03:40,595 --> 00:03:42,305
I said you may see
the prisoner
82
00:03:42,305 --> 00:03:43,431
anytime you like.
83
00:03:43,473 --> 00:03:44,557
There you are, Hogan.
84
00:03:44,599 --> 00:03:46,309
Your request has been granted.
85
00:03:49,437 --> 00:03:51,147
You guys ought
to give me a little notice
86
00:03:51,147 --> 00:03:52,983
when you're going to
do something decent.
87
00:03:52,983 --> 00:03:54,359
Really?
Yeah.
88
00:03:54,401 --> 00:03:56,528
I faint very easily.
89
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
I went along on a recon mission
over the French coast
90
00:04:03,201 --> 00:04:04,786
to have a look
at their fortifications.
91
00:04:04,828 --> 00:04:06,162
That's when
they got you?
92
00:04:06,162 --> 00:04:08,999
Mm. Right.
93
00:04:09,040 --> 00:04:12,585
Two Messerschmitts came up
and had a proper go at us,
94
00:04:12,627 --> 00:04:14,421
and blasted our port engine.
95
00:04:14,462 --> 00:04:15,672
I had to bail out,
96
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
and I hadn't a prayer
on the ground.
97
00:04:18,174 --> 00:04:19,843
They nabbed me
straightaway.
98
00:04:19,884 --> 00:04:21,344
How long were you in Stalag 9?
99
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Oh, roughly two months, I'd say.
100
00:04:23,513 --> 00:04:26,016
They behaved decently enough,
for Jerries,
101
00:04:26,057 --> 00:04:27,809
but still jolly strenuous.
102
00:04:27,851 --> 00:04:29,602
Interrogation?
103
00:04:29,644 --> 00:04:31,479
Days of it; weeks, in fact.
104
00:04:31,521 --> 00:04:33,356
They never gave me
a moment of privacy.
105
00:04:33,398 --> 00:04:34,649
They took pictures of me,
106
00:04:34,691 --> 00:04:37,027
they recorded my voice
while they questioned me.
107
00:04:37,027 --> 00:04:38,570
Recorded your voice-- why?
108
00:04:38,611 --> 00:04:40,155
I haven't the foggiest, old boy.
109
00:04:40,196 --> 00:04:41,948
But you know
the way the Krauts are--
110
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
they're sticklers for detail.
111
00:04:43,450 --> 00:04:44,951
Never miss
a trick.
112
00:04:45,035 --> 00:04:46,578
Yeah, I know.
113
00:04:50,999 --> 00:04:52,709
Hogan, what are you doing?
114
00:04:52,709 --> 00:04:53,877
Oh, nothing.
115
00:04:53,918 --> 00:04:55,086
Just stretching.
116
00:04:57,881 --> 00:05:00,592
Well, um, how are
you getting on
117
00:05:00,633 --> 00:05:02,802
here in Stalag 13?
118
00:05:02,844 --> 00:05:05,054
Oh, deliriously happy.
119
00:05:07,891 --> 00:05:10,268
I must say it's
a rather grubby- looking place.
120
00:05:10,310 --> 00:05:12,979
I did ask for a P.O.W. camp
on the French Riviera,
121
00:05:13,021 --> 00:05:15,064
but they couldn't get me
a reservation.
122
00:05:15,106 --> 00:05:19,360
It seems they, uh, they were
all full up for the season.
123
00:05:19,402 --> 00:05:21,905
"All full up
for the season."
124
00:05:21,946 --> 00:05:24,115
Heh, that's jolly good.
125
00:05:33,249 --> 00:05:36,085
Our little plan
seems to be going well.
126
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
Our little plan?
127
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Ah, the Gestapo is most
efficient, I always say.
128
00:05:41,049 --> 00:05:42,217
Thank you, Klink.
129
00:05:42,258 --> 00:05:43,384
Now be quiet.
130
00:05:43,426 --> 00:05:47,555
Well, Robbie, I guess
I'll be going along.
131
00:05:47,597 --> 00:05:51,267
Well, awfully decent
of you to stop by.
132
00:05:51,309 --> 00:05:52,977
I'll try to stop by
again tomorrow
133
00:05:53,019 --> 00:05:54,103
if the Krauts let me.
134
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
Jolly good.
So long.
135
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Krauts are up
to something big,
136
00:06:05,240 --> 00:06:06,616
and I think it
may involve you.
137
00:06:06,658 --> 00:06:08,743
What did they question
you about at Stalag 9?
138
00:06:08,785 --> 00:06:09,911
Everything.
139
00:06:09,953 --> 00:06:11,829
They know I'm on
Air Marshal Tittle's staff,
140
00:06:11,871 --> 00:06:13,414
RAF liaison
with the War Council;
141
00:06:13,456 --> 00:06:15,875
that I attend briefings
they give Sir Winston.
142
00:06:15,917 --> 00:06:17,126
Very convenient.
143
00:06:17,168 --> 00:06:19,254
They fell all over themselves
144
00:06:19,295 --> 00:06:22,298
giving me permission to see you,
and alone.
145
00:06:22,340 --> 00:06:23,550
Again, why?
146
00:06:23,591 --> 00:06:25,260
That's anybody's guess.
147
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
Time to stop guessing
and find out.
148
00:06:34,227 --> 00:06:36,604
Robbie-- I can't believe
he'd have anything to do
149
00:06:36,646 --> 00:06:37,814
with killing Churchill.
150
00:06:37,814 --> 00:06:39,983
He said it himself--
he can get near Churchill.
151
00:06:40,024 --> 00:06:41,985
The Krauts are treating him
very nicely.
152
00:06:42,026 --> 00:06:43,069
I think he sold out.
153
00:06:43,111 --> 00:06:45,321
Him collaborate with the Nazis?
154
00:06:45,363 --> 00:06:47,532
That man over there is British.
155
00:06:47,573 --> 00:06:48,741
Not Robbie.
156
00:06:48,783 --> 00:06:51,369
I'm sorry, Newkirk,
we've got to consider it.
157
00:06:51,411 --> 00:06:52,829
Even if he was involved,
158
00:06:52,829 --> 00:06:54,539
why transfer him
to Stalag 13?
159
00:06:54,580 --> 00:06:56,791
The Krauts had him
on ice at Stalag 9.
160
00:06:56,833 --> 00:06:58,543
Colonel.
161
00:06:58,584 --> 00:07:00,795
Colonel, there's
something going on in Klink's office.
162
00:07:00,837 --> 00:07:03,923
I had the bug tuned in,
and I heard them talking.
163
00:07:03,965 --> 00:07:05,300
It sounds important.
164
00:07:05,341 --> 00:07:09,012
And so far, every detail
of our plan
165
00:07:09,012 --> 00:07:11,431
has worked beautifully.
166
00:07:11,472 --> 00:07:12,724
Yes, beautifully.
167
00:07:12,765 --> 00:07:14,225
Major, I've been through
a good deal
168
00:07:14,267 --> 00:07:16,394
in the last few months
without being told anything.
169
00:07:16,436 --> 00:07:17,729
They've got Roberts in there.
170
00:07:17,770 --> 00:07:19,856
Oui, and he's making noises
like one of them.
171
00:07:19,856 --> 00:07:23,568
Now I should like to know--
exactly what is my mission?
172
00:07:23,609 --> 00:07:26,154
You have been
chosen to kill
173
00:07:26,195 --> 00:07:30,366
the greatest
enemy we Germans have in this war--
174
00:07:30,408 --> 00:07:32,702
Winston Churchill.
175
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
VoilĂ .
The sellout.
176
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
No, he won't do it.
177
00:07:35,371 --> 00:07:36,956
Right, sir, not
one of our lads.
178
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
Major... I am honored.
179
00:07:40,418 --> 00:07:42,211
That bleedin' traitor.
180
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
Hold it.
181
00:07:43,671 --> 00:07:45,214
Oh, I, too, am honored.
182
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
I mean, I'm honored
to be part of this.
183
00:07:47,967 --> 00:07:49,510
Group Captain Roberts
184
00:07:49,552 --> 00:07:52,096
has the highest
security clearance.
185
00:07:52,138 --> 00:07:54,057
He is frequently
near Churchill
186
00:07:54,098 --> 00:07:56,309
when the British
War Council meets.
187
00:07:56,350 --> 00:08:01,022
On one of those occasions,
you will shoot him.
188
00:08:01,064 --> 00:08:02,231
And please, don't miss him.
189
00:08:02,231 --> 00:08:03,399
( chuckling )
190
00:08:03,399 --> 00:08:05,902
I mean, the major has gone
through a lot of trouble
191
00:08:05,943 --> 00:08:07,070
to set this up.
192
00:08:07,070 --> 00:08:08,696
This has been very expensive.
193
00:08:08,738 --> 00:08:11,657
You will be flown
from here to the Belgian coast.
194
00:08:11,699 --> 00:08:15,286
There you will take a small boat
across the channel--
195
00:08:15,328 --> 00:08:19,207
the final leg of your miraculous
escape from the Germans.
196
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
I understand, sir.
197
00:08:20,291 --> 00:08:22,001
And when does
the major leave?
198
00:08:22,043 --> 00:08:24,462
Not when, but how
is most important.
199
00:08:24,504 --> 00:08:26,756
For purposes
of your cover story,
200
00:08:26,798 --> 00:08:30,760
you will ask Colonel Hogan
to help you escape from here.
201
00:08:30,760 --> 00:08:34,222
The Commandant will make sure
you are not caught in the act.
202
00:08:34,263 --> 00:08:36,557
Very ingenuous.
203
00:08:36,599 --> 00:08:37,725
Major Hochstetter,
204
00:08:37,767 --> 00:08:39,101
there has never been
205
00:08:39,101 --> 00:08:41,312
a successful escape
from Stalag 13.
206
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
Now, you're destroying
a brilliant record.
207
00:08:44,106 --> 00:08:47,610
We can destroy Stalag
13's record here,
208
00:08:47,652 --> 00:08:50,196
or your own
brilliant record
209
00:08:50,238 --> 00:08:53,074
will come to an end
on the Russian front,
210
00:08:53,115 --> 00:08:56,702
about ten minutes
after you arrive there.
211
00:08:56,744 --> 00:08:59,455
Your choice.
212
00:09:01,582 --> 00:09:04,001
I think you're going to
have a marvelous escape.
213
00:09:04,043 --> 00:09:05,336
Good luck.
Thank you, sir.
214
00:09:05,378 --> 00:09:07,380
All right, Klink.
215
00:09:07,421 --> 00:09:09,048
Bring in our guest.
216
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
Fraulein Hilda,
send in our guest.
217
00:09:24,605 --> 00:09:27,984
In heaven's name...?!
218
00:09:28,025 --> 00:09:31,112
Group Captain Roberts,
Leutnant Baumann.
219
00:09:31,153 --> 00:09:32,321
Group Captain.
220
00:09:32,321 --> 00:09:34,490
He could be my twin.
221
00:09:35,825 --> 00:09:36,909
In a way, he is.
222
00:09:36,951 --> 00:09:39,704
( chuckling ):
He is.
223
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
A double.
224
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
Those twisters!
225
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
C'est pas croyable!
226
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
They can't do that.
227
00:09:45,334 --> 00:09:46,502
It's illegal.
228
00:09:53,759 --> 00:09:55,761
Fantastic!
229
00:09:55,803 --> 00:09:58,097
They do wonders
with plastic surgery.
230
00:09:58,139 --> 00:10:01,017
I have this friend
in Dusseldorf, a Mrs. Schrenk,
231
00:10:01,058 --> 00:10:02,935
charming woman,
slight sag around the chin,
232
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
well, you know how it is.
233
00:10:04,186 --> 00:10:07,023
Anyway, she phoned
this certain Dr. Halstrocker,
234
00:10:07,023 --> 00:10:08,399
now, he advised her...
235
00:10:08,441 --> 00:10:09,859
Not now, Klink.
236
00:10:09,900 --> 00:10:11,652
This is monstrous.
237
00:10:11,694 --> 00:10:14,613
He certainly looked a great
deal like you to start,
238
00:10:14,655 --> 00:10:17,241
but the surgeons have done
a remarkable job, no?
239
00:10:19,618 --> 00:10:20,578
The pictures.
240
00:10:20,619 --> 00:10:23,331
That's why you took
those pictures of me.
241
00:10:23,372 --> 00:10:25,041
Yes, indeed, Group Captain.
242
00:10:25,082 --> 00:10:27,877
From the beginning,
it's been rather a lark.
243
00:10:27,877 --> 00:10:31,339
Uh, jolly good fun, actually.
244
00:10:31,380 --> 00:10:33,466
He's even imitated
my voice.
245
00:10:33,507 --> 00:10:36,344
Of course--
the recordings.
246
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Colonel, how'd they get
the double
247
00:10:37,553 --> 00:10:38,721
in the camp
without us seeing him?
248
00:10:38,721 --> 00:10:39,889
That's what
I'd like to know.
249
00:10:39,930 --> 00:10:41,599
They could've sneaked
him in any night.
250
00:10:41,640 --> 00:10:42,600
We're supposed to know
251
00:10:42,641 --> 00:10:44,018
everything that goes on
around here.
252
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
That's what I thought.
253
00:10:45,561 --> 00:10:48,522
Well, I am satisfied.
254
00:10:48,564 --> 00:10:49,648
So am I.
255
00:10:49,690 --> 00:10:50,900
I am glad.
256
00:10:52,318 --> 00:10:53,944
I don't think
we need detain
257
00:10:53,986 --> 00:10:56,489
Group Captain Roberts
any longer, Colonel.
258
00:10:56,530 --> 00:10:57,740
Oh, of course not, Major.
259
00:10:57,782 --> 00:11:00,576
We shall move you to slightly
less comfortable quarters,
260
00:11:00,576 --> 00:11:02,244
but much more,
shall I say, uh...
261
00:11:02,244 --> 00:11:03,788
uh, colorful?
262
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
Whatever it is
you're planning,
263
00:11:05,206 --> 00:11:07,541
you won't get away with it,
I promise you that.
264
00:11:07,583 --> 00:11:09,418
Guard!
265
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
Carter, outside.
266
00:11:12,463 --> 00:11:13,547
See where
they take him.
267
00:11:13,589 --> 00:11:14,548
Back on the double.
268
00:11:14,590 --> 00:11:15,925
Right, Colonel.
269
00:11:15,966 --> 00:11:19,095
Now, there remains
one important test,
270
00:11:19,136 --> 00:11:22,139
the real reason
you were brought here.
271
00:11:22,181 --> 00:11:25,184
Today you will move
into Captain Roberts' quarters.
272
00:11:25,226 --> 00:11:27,686
Then you will ask
to see your friend,
273
00:11:27,728 --> 00:11:29,105
Colonel Hogan.
274
00:11:29,146 --> 00:11:31,440
And he must believe
that I am Roberts.
275
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
Exactly.
276
00:11:32,775 --> 00:11:33,984
They were very good friends
277
00:11:34,026 --> 00:11:37,154
when Hogan was assigned
to the RAF.
278
00:11:37,196 --> 00:11:39,532
If you can deceive him,
you are ready for your mission.
279
00:11:39,573 --> 00:11:41,450
And I think
he can do it, Major.
280
00:11:44,787 --> 00:11:46,956
There is one final detail.
281
00:11:48,999 --> 00:11:51,293
This was developed
282
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
by the Gestapo
Section A.
283
00:11:55,130 --> 00:11:58,843
It is carried strapped
to the forearm so--
284
00:11:58,884 --> 00:12:00,970
under the tunic, of course--
285
00:12:00,970 --> 00:12:03,389
and fired
by muscular action.
286
00:12:04,723 --> 00:12:05,891
( click )
287
00:12:05,933 --> 00:12:08,102
Well, that is certainly
can't-miss.
288
00:12:08,143 --> 00:12:09,895
HOGAN:
When he shakes hands with Churchill,
289
00:12:09,937 --> 00:12:11,230
he fires the gun.
290
00:12:11,272 --> 00:12:13,440
There's a shot that'll be heard
round the world.
291
00:12:13,482 --> 00:12:14,650
Colonel, can't
we stop it?
292
00:12:14,650 --> 00:12:18,153
I mean, that's Winnie they're
talking about blasting.
293
00:12:18,195 --> 00:12:19,655
Well, we can notify London...
294
00:12:19,697 --> 00:12:21,240
Sure, then they'll
grab the assassin
295
00:12:21,282 --> 00:12:22,324
before he can
do any harm.
296
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
That's it, kids,
warm up the tubes a bit.
297
00:12:24,118 --> 00:12:25,703
But it won't save Roberts.
298
00:12:25,744 --> 00:12:26,745
The Krauts can't afford
299
00:12:26,787 --> 00:12:28,581
to have two Captain Roberts
running around.
300
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
So they'll kill the
real one, huh?
301
00:12:30,332 --> 00:12:32,209
Five minutes
after the phony takes off.
302
00:12:32,251 --> 00:12:33,544
Can't we spring Roberts?
303
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
How?
304
00:12:34,753 --> 00:12:35,921
We haven't got a chance.
305
00:12:35,963 --> 00:12:37,673
That's about all we do have
is one chance.
306
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
They put Roberts
in the cooler, sir.
307
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Do we still have a branch tunnel
leading in there?
308
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
Yes, it connects
with the emergency tunnel.
309
00:12:43,429 --> 00:12:44,972
Well, let's get him out tonight.
310
00:12:45,014 --> 00:12:46,599
We can't move Roberts
until we're sure
311
00:12:46,640 --> 00:12:47,850
we have his double stopped.
312
00:12:47,891 --> 00:12:49,059
No problem there, sir.
313
00:12:49,101 --> 00:12:50,477
You just give me
one of our guns,
314
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
and I'll put a nice little hole
right between his eyes.
315
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
That might not stop him,
but it'll slow him down a bit.
316
00:12:55,274 --> 00:12:57,234
Great. Great.
317
00:12:57,276 --> 00:12:59,403
And then the Gestapo stops us
with a firing squad.
318
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Sir, we just can't let them
have a shot at old Winnie.
319
00:13:03,741 --> 00:13:05,409
HOGAN:
I'm with you, Newkirk.
320
00:13:06,827 --> 00:13:09,455
I mean, the war wouldn't
be the same without him.
321
00:13:12,499 --> 00:13:15,044
Ah, you got it!
322
00:13:15,044 --> 00:13:16,462
Come on, Colonel,
it's your turn!
323
00:13:16,503 --> 00:13:17,630
Let's go.
Let's go, coach.
324
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Let's go.
325
00:13:18,797 --> 00:13:19,840
( cheers )
326
00:13:19,882 --> 00:13:21,050
NEWKIRK:
Hi. Very nice.
327
00:13:21,050 --> 00:13:22,926
We checked the
tunnel that goes into the cooler.
328
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
First-class
conditions, sir.
329
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
No cave-ins anywhere.
330
00:13:25,387 --> 00:13:26,180
Use it anytime you want.
331
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
Good.
332
00:13:27,431 --> 00:13:28,724
Hey, you know,
maybe after the war,
333
00:13:28,724 --> 00:13:30,225
we ought to get a
job digging tunnels.
334
00:13:30,267 --> 00:13:32,770
Yeah, we can go from jail
to jail, charge by the foot.
335
00:13:32,811 --> 00:13:35,022
Use the money
to pay your psychiatrist.
336
00:13:35,064 --> 00:13:36,565
I don't need
a psychiatrist.
337
00:13:36,607 --> 00:13:38,442
Yes, it may be
a little late, at that.
338
00:13:39,610 --> 00:13:40,736
SCHULTZ:
Hogan!
339
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
Yeah, Schultz?
340
00:13:42,738 --> 00:13:44,531
Captain Roberts
wants to see you.
341
00:13:44,573 --> 00:13:46,533
All right. Did you check it
with Klink first?
342
00:13:46,575 --> 00:13:47,743
Ja, Commandant
Klink says
343
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
you can have
ten minutes with the prisoner.
344
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
Ten minutes?!
345
00:13:51,038 --> 00:13:52,581
Oh, come on, Schultz.
346
00:13:52,581 --> 00:13:55,292
Hardly long enough
to eat a chocolate bar.
347
00:13:55,334 --> 00:13:57,461
20 minutes?
348
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
Eat slowly.
349
00:14:01,715 --> 00:14:02,674
KINCH:
Hey, Schultz.
350
00:14:02,716 --> 00:14:04,093
Come on.
351
00:14:04,093 --> 00:14:05,636
LeBEAU:
Come on, Schultzy. Throw one up.
352
00:14:05,677 --> 00:14:08,305
Come on, throw one up.
Here we go.
353
00:14:08,347 --> 00:14:09,515
Come on, Schultzy.
354
00:14:09,556 --> 00:14:11,475
Come on...
355
00:14:14,478 --> 00:14:15,813
Escape?
Right.
356
00:14:15,854 --> 00:14:17,398
I have no idea
357
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
what the Jerries
have in mind for me.
358
00:14:19,274 --> 00:14:20,818
I'd rather take my chances.
359
00:14:20,859 --> 00:14:22,486
This is not just
an ordinary Stalag.
360
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
There's never been
a successful escape.
361
00:14:25,155 --> 00:14:28,450
Well... perhaps I can, uh,
reverse the trend.
362
00:14:28,492 --> 00:14:30,035
A perfect
no escape record.
363
00:14:30,077 --> 00:14:32,579
Now, if all the stalags
in Germany could...
364
00:14:32,621 --> 00:14:35,165
Klink, you're blowing
up like a pouter pigeon.
365
00:14:35,207 --> 00:14:36,792
Listen.
366
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
It'll take us weeks to
dig a tunnel for you.
367
00:14:38,794 --> 00:14:40,546
No, no, that's out
of the question.
368
00:14:40,587 --> 00:14:42,965
I want to do this
rather the simple, direct way.
369
00:14:43,006 --> 00:14:44,133
Robbie, you're dealing
370
00:14:44,174 --> 00:14:45,968
with the toughest commandant
in Germany.
371
00:14:45,968 --> 00:14:48,011
Behind that stupid expression,
there's a monster.
372
00:14:49,555 --> 00:14:51,515
Look, I didn't have a chance
to tell you
373
00:14:51,557 --> 00:14:52,516
when you were last here,
374
00:14:52,808 --> 00:14:54,810
but...
375
00:14:54,852 --> 00:14:56,854
I managed to bring a
pair of wire cutters
376
00:14:56,895 --> 00:14:58,063
from Stalag 9.
377
00:14:58,105 --> 00:14:59,982
You just go out and cut the wire
and get away?
378
00:15:00,023 --> 00:15:01,608
Exactly.
379
00:15:01,650 --> 00:15:04,403
The Huns won't
expect anything so bold and simple.
380
00:15:04,444 --> 00:15:05,696
It just might work,
381
00:15:05,737 --> 00:15:07,698
if we insured it
with a diversion.
382
00:15:07,739 --> 00:15:08,866
Jolly good idea.
383
00:15:08,907 --> 00:15:10,450
A diversion would help.
384
00:15:10,492 --> 00:15:12,077
I'll have
one of my boys start something
385
00:15:12,119 --> 00:15:13,161
at the other
end of camp.
386
00:15:13,203 --> 00:15:14,830
Should draw the
Krauts away from you.
387
00:15:14,830 --> 00:15:16,748
Excellent. That'll give me
a fighting chance.
388
00:15:16,790 --> 00:15:18,375
Look, should we lay it on
for tonight?
389
00:15:18,417 --> 00:15:19,585
Good, 9:00.
390
00:15:19,626 --> 00:15:20,961
That's when they
change the guards.
391
00:15:21,003 --> 00:15:22,087
They're a little
disorganized.
392
00:15:22,129 --> 00:15:23,422
Righto.
393
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
Well, how can I ever thank you,
Hogan?
394
00:15:26,508 --> 00:15:28,719
When you get to England,
give my regards to Churchill.
395
00:15:28,760 --> 00:15:30,053
Churchill.
396
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
Oh, yes, of course,
Old Winnie.
397
00:15:32,264 --> 00:15:33,432
Yes, I'll do that.
398
00:15:38,061 --> 00:15:39,897
Perfect! It's going
like clockwork.
399
00:15:39,938 --> 00:15:41,315
We must have
a car waiting
400
00:15:41,356 --> 00:15:42,691
to take Baumann
to the airfield.
401
00:15:42,691 --> 00:15:43,859
Oh, I'll arrange that.
402
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
You can depend
on me, Major.
403
00:15:45,193 --> 00:15:46,528
I will arrange it.
404
00:15:46,528 --> 00:15:48,238
I'd rather depend on me.
405
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
Well, now that
you mention it,
406
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
so would I.
407
00:16:05,547 --> 00:16:06,923
All right, stick
to the schedule,
408
00:16:06,965 --> 00:16:08,133
and it should work.
409
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Well, what if
anything goes wrong?
410
00:16:09,926 --> 00:16:11,261
Don't be afraid
to use them.
411
00:16:11,303 --> 00:16:12,596
Car's waiting
on the road, sir.
412
00:16:12,638 --> 00:16:13,805
German efficiency.
413
00:16:13,847 --> 00:16:15,349
There are two goons
in the front seat.
414
00:16:15,390 --> 00:16:16,725
All right, Kinch,
Newkirk, move out.
415
00:16:16,767 --> 00:16:17,601
Right, sir.
Right.
416
00:16:20,729 --> 00:16:22,230
Boy, I miss
all the action.
417
00:16:22,272 --> 00:16:24,107
Stop complaining.
418
00:16:24,149 --> 00:16:25,901
This whole operation
depends on you.
419
00:16:25,901 --> 00:16:27,402
You all set?
420
00:16:27,402 --> 00:16:29,363
Sure, I cook
while everybody else fights a war.
421
00:16:29,404 --> 00:16:31,657
I'll see that de Gaulle
gives you an oak leaf cluster
422
00:16:31,698 --> 00:16:33,659
and a crepe suzette.
Now move.
423
00:17:26,920 --> 00:17:29,965
Sir, I want you to meet
your replacement.
424
00:17:29,965 --> 00:17:31,133
Oh.
425
00:17:31,133 --> 00:17:33,135
Time to go home, sir.
The bus is waiting.
426
00:17:33,176 --> 00:17:34,970
Oh, jolly good.
427
00:17:36,596 --> 00:17:37,973
There you go.
428
00:17:39,474 --> 00:17:41,935
I think he's gaining weight.
429
00:18:15,385 --> 00:18:17,012
( knocking on door )
430
00:18:23,643 --> 00:18:25,020
All set?
431
00:18:26,646 --> 00:18:28,523
We'll go through the window.
432
00:19:29,000 --> 00:19:30,418
OFFICER:
Halt!
433
00:19:30,418 --> 00:19:31,920
Leutnant Baumann?
434
00:19:31,920 --> 00:19:34,214
( speaking German )
435
00:19:42,764 --> 00:19:44,057
There they are!
436
00:19:44,099 --> 00:19:45,475
Moving toward the wire.
437
00:19:48,853 --> 00:19:51,147
Has the guards been alerted?
438
00:19:51,189 --> 00:19:53,149
The men guarding the
wire have been told
439
00:19:53,191 --> 00:19:54,609
to look the other way.
440
00:19:54,609 --> 00:19:56,111
Sergeant Schultz
is watching
441
00:19:56,152 --> 00:19:57,696
the Englander
in the cooler.
442
00:19:57,737 --> 00:19:59,406
I have taken care
of everything.
443
00:19:59,447 --> 00:20:00,907
Excellent, Klink.
444
00:20:00,949 --> 00:20:02,742
Leutnant Baumann...
445
00:20:02,784 --> 00:20:05,412
( speaking German )
446
00:20:05,453 --> 00:20:07,163
Speak in English, you fool.
447
00:20:07,205 --> 00:20:09,541
I'm Group Captain
James Roberts, RAF.
448
00:20:09,582 --> 00:20:10,834
Yes, sir.
449
00:20:10,875 --> 00:20:12,627
All right, let's
get on with it.
450
00:20:19,467 --> 00:20:21,010
( engine starting )
451
00:20:36,151 --> 00:20:37,318
Ooh.
452
00:20:37,360 --> 00:20:39,195
Potato pancakes.
I made some extra.
453
00:20:39,237 --> 00:20:41,781
( speaking German )
454
00:20:41,823 --> 00:20:43,366
Let me get a few
to the captain.
455
00:20:43,408 --> 00:20:44,534
It's against order!
456
00:20:44,576 --> 00:20:45,535
Nobody goes in there.
457
00:20:45,577 --> 00:20:46,661
Oh, come on,
Schultzy.
458
00:20:46,661 --> 00:20:48,621
You're not supposed to
be out of the barracks!
459
00:20:48,663 --> 00:20:49,914
You're not supposed
to be here.
460
00:20:49,956 --> 00:20:51,416
You're not supposed
to go in there.
461
00:20:51,458 --> 00:20:52,584
Okay, you win.
462
00:20:52,625 --> 00:20:53,960
Wait a minute. Shh.
463
00:20:54,002 --> 00:20:55,920
Don't be so hasty.
464
00:21:03,845 --> 00:21:05,930
Come on, hurry
it up, Robbie.
465
00:21:05,972 --> 00:21:08,099
You said there'd be
a diversion-- when?
466
00:21:08,141 --> 00:21:09,434
Don't worry.
Cut, cut.
467
00:21:10,977 --> 00:21:12,729
Captain...
468
00:21:12,770 --> 00:21:16,191
Captain, one of
the prisoners has a surprise for you.
469
00:21:18,026 --> 00:21:19,694
Hello, Captain.
470
00:21:21,237 --> 00:21:23,114
Captain?
471
00:21:27,035 --> 00:21:29,787
That's not
Captain Roberts.
472
00:21:29,829 --> 00:21:31,372
He must have sneaked out.
473
00:21:31,414 --> 00:21:32,582
I bet he's trying
to escape.
474
00:21:32,624 --> 00:21:33,541
Ooh, we're in trouble.
475
00:21:35,960 --> 00:21:37,420
Where would he go?
476
00:21:37,462 --> 00:21:38,713
Try the wire near
the main gate.
477
00:21:38,755 --> 00:21:40,381
Right.
478
00:21:40,423 --> 00:21:41,966
How did you know?
479
00:21:42,008 --> 00:21:44,052
If I was going
to escape, that's where I would go.
480
00:21:44,093 --> 00:21:45,720
Okay.
481
00:21:45,720 --> 00:21:47,555
Keep the pancakes warm.
482
00:21:52,936 --> 00:21:54,646
Aha! Halt!
483
00:21:54,687 --> 00:21:56,272
I caught you in time!
484
00:21:56,314 --> 00:21:57,565
Don't shoot, comrade!
485
00:21:57,607 --> 00:21:59,192
Put your hands up.
They got us.
486
00:21:59,233 --> 00:22:01,611
So, Captain Roberts, huh?
487
00:22:01,653 --> 00:22:02,820
( speaking German )
488
00:22:02,862 --> 00:22:03,988
...Hauptman Roberts.
489
00:22:04,030 --> 00:22:05,156
( speaking German )
490
00:22:05,198 --> 00:22:06,866
Leutnant Baumann...
( speaking German )
491
00:22:06,908 --> 00:22:08,201
Leutnant Baumann?
492
00:22:08,242 --> 00:22:09,243
Don't listen to him, Schultz.
493
00:22:09,285 --> 00:22:10,495
English officers
are very clever.
494
00:22:10,536 --> 00:22:11,496
He's trying
to confuse you.
495
00:22:11,537 --> 00:22:12,497
( speaking German )
496
00:22:12,538 --> 00:22:14,082
Give up, Robbie.
You're going to get us shot.
497
00:22:14,123 --> 00:22:15,750
Better lock him up.
He's dangerous, Schultz.
498
00:22:15,792 --> 00:22:17,085
I demand to see
Major Hochstetter.
499
00:22:17,085 --> 00:22:18,753
Put him back into the cooler.
500
00:22:18,753 --> 00:22:20,713
If he tries anything, shoot him.
501
00:22:20,755 --> 00:22:22,757
I'll report you
to the commandant.
502
00:22:22,757 --> 00:22:23,967
Come on!
503
00:22:24,008 --> 00:22:25,885
( Roberts and Schultzspeaking German )
504
00:22:25,927 --> 00:22:27,387
Want me to come
along, Schultz?
505
00:22:27,428 --> 00:22:28,721
Yes, it would be very nice.
506
00:22:28,763 --> 00:22:31,349
Especially when you were trying
to help him to escape.
507
00:22:31,391 --> 00:22:33,434
March!
508
00:22:33,434 --> 00:22:36,521
Ja? Ja?
How-How long?
509
00:22:36,562 --> 00:22:37,939
Excellent, excellent.
510
00:22:37,981 --> 00:22:39,190
Good work.
511
00:22:39,273 --> 00:22:40,400
Ja. Heil Hitler.
512
00:22:40,441 --> 00:22:41,651
( laughs )
513
00:22:41,693 --> 00:22:44,070
The airfield reports that
Baumann-alias-Roberts took off
514
00:22:44,112 --> 00:22:45,321
for Belgium five minutes ago.
515
00:22:45,363 --> 00:22:46,572
Oh, marvelous
news, Major.
516
00:22:46,614 --> 00:22:47,615
Congratulations
517
00:22:47,615 --> 00:22:49,075
to both of us.
Both of us?
518
00:22:49,117 --> 00:22:51,160
Well, I'd like to feel
I had a small part in it.
519
00:22:51,202 --> 00:22:52,328
Yeah, very small.
520
00:22:52,370 --> 00:22:54,622
In your report to the Gestapo,
could you possibly...?
521
00:22:54,664 --> 00:22:56,207
Herr Kommandant!
Not now, Schultz.
522
00:22:56,249 --> 00:22:58,126
Could you possibly...?
Herr Kommandant!
523
00:22:58,126 --> 00:22:59,544
I am reporting
524
00:22:59,585 --> 00:23:00,837
that I captured
the prisoner
525
00:23:00,878 --> 00:23:02,046
who was trying
to escape.
526
00:23:02,088 --> 00:23:03,256
That's true.
527
00:23:03,297 --> 00:23:04,465
Obviously,
the diversion.
528
00:23:04,465 --> 00:23:05,925
Yes, of course,
the diversion.
529
00:23:05,967 --> 00:23:07,176
I'd like
to make a confession.
530
00:23:07,218 --> 00:23:08,636
Sergeant
Schultz gets full credit.
531
00:23:08,636 --> 00:23:10,096
All right, Hogan,
some other time.
532
00:23:10,138 --> 00:23:13,307
In your report, Major,
please mention my name. I...
533
00:23:16,728 --> 00:23:19,439
If I do something
wrong, it's no good.
534
00:23:19,480 --> 00:23:21,482
If I do something right,
it's no good, either.
535
00:23:21,482 --> 00:23:22,650
Well, don't worry, Schultz.
536
00:23:22,650 --> 00:23:24,819
I'll see that you get
full credit for the capture.
537
00:23:24,819 --> 00:23:26,154
Oh, you're nice,
Colonel Hogan.
538
00:23:26,154 --> 00:23:27,655
You might be
my enemy,
539
00:23:27,697 --> 00:23:30,491
but sometimes, you
are also my friend.
540
00:23:30,533 --> 00:23:31,993
Look at it this way, Schultz.
541
00:23:32,034 --> 00:23:34,829
If you got me as a friend,
you don't really need an enemy.
542
00:23:36,956 --> 00:23:38,416
Thank you.
543
00:23:38,458 --> 00:23:40,334
Anytime, Schultz.
Anytime.
544
00:23:45,506 --> 00:23:47,341
Ah, Major, here's
your prisoner.
545
00:23:47,383 --> 00:23:48,593
So, Sergeant
Schultz,
546
00:23:48,634 --> 00:23:50,511
you caught
Group Captain Roberts, huh?
547
00:23:50,511 --> 00:23:52,013
Good work, Sergeant.
548
00:23:52,013 --> 00:23:53,431
I am not Group
Captain Roberts.
549
00:23:53,473 --> 00:23:54,765
I am Leutnant Baumann.
550
00:23:54,807 --> 00:23:56,392
He keeps saying that.
551
00:23:56,434 --> 00:23:58,436
If you are Leutnant Baumann,
then speak German.
552
00:23:58,478 --> 00:23:59,437
What was your mission?
553
00:23:59,479 --> 00:24:00,855
Winston Churchill...
554
00:24:00,897 --> 00:24:03,274
( speaking German )
555
00:24:03,316 --> 00:24:05,359
Oh, this can't be!
556
00:24:05,359 --> 00:24:06,694
And I just had the report
557
00:24:06,736 --> 00:24:08,696
that the Englishman
then crossed the Channel
558
00:24:08,738 --> 00:24:11,407
early this morning
protected by the Luftwaffe.
559
00:24:13,326 --> 00:24:16,871
Klink, I will mention you
in my report!
560
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
But I don't understand. I...
561
00:24:21,083 --> 00:24:23,044
You're a very
clever adversary,
562
00:24:23,044 --> 00:24:25,046
Colonel Hogan.
563
00:24:25,087 --> 00:24:26,172
My congratulation.
564
00:24:27,340 --> 00:24:28,799
Thanks.
565
00:24:28,841 --> 00:24:30,426
( gunshot )
566
00:24:36,349 --> 00:24:37,475
Hogan!
567
00:24:37,516 --> 00:24:38,726
Well, don't blame me.
568
00:24:38,726 --> 00:24:40,728
I didn't know
his arm was loaded.
569
00:24:40,778 --> 00:24:45,328
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.