Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,684
( theme song playing )
2
00:01:15,158 --> 00:01:18,036
Gentlemen, welcome.
3
00:01:18,078 --> 00:01:22,040
Now this is a very
special occasion,
4
00:01:22,082 --> 00:01:24,751
and although I don't know
the nature of your mission--
5
00:01:24,793 --> 00:01:26,461
an oversight, I'm sure--
6
00:01:26,503 --> 00:01:31,174
( laughs ):
I am aware that this must be a task
7
00:01:31,216 --> 00:01:34,428
that will bring greater
glory to the Third Reich.
8
00:01:34,469 --> 00:01:39,599
Now, I am very proud that
Stalag 13 was chosen,
9
00:01:39,641 --> 00:01:43,603
because this is the
most secure place
10
00:01:43,645 --> 00:01:45,856
in all of Germany.
11
00:01:45,897 --> 00:01:47,816
From time to time,
12
00:01:47,858 --> 00:01:48,900
there have been escape attempts,
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,278
but not one has been successful.
14
00:01:51,319 --> 00:01:55,490
Stalag 13
has the reputation of...
15
00:01:55,532 --> 00:01:57,826
All positions report. Over.
16
00:01:57,868 --> 00:02:00,078
Six Kraut officers
just arrived, Colonel.
17
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
Confirming, six of them.
18
00:02:01,955 --> 00:02:06,668
Two, three, four, five, six.
19
00:02:06,710 --> 00:02:09,129
Let me double check that
for you, Colonel.
20
00:02:09,171 --> 00:02:11,506
Never mind, Carter,
you're holding up the war.
21
00:02:11,548 --> 00:02:14,050
What are the Krauts--
SS, Wehrmacht, Luftwaffe?
22
00:02:14,050 --> 00:02:15,385
There's not enough light,
Colonel.
23
00:02:15,427 --> 00:02:16,386
I can't make them out.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Hold on.
25
00:02:17,429 --> 00:02:19,347
LeBeau, we need more light
on the subject.
26
00:02:19,389 --> 00:02:20,807
Colonel, the guards
in those towers
27
00:02:20,849 --> 00:02:21,975
are very nervous
at night.
28
00:02:22,017 --> 00:02:23,560
It's my guess
they won't shoot.
29
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
And if they shoot me, it
means you guessed wrong.
30
00:02:26,188 --> 00:02:27,814
No one's perfect.
31
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
( grumbles )
32
00:02:30,692 --> 00:02:34,196
From all the other prison camps,
they fly away like birds.
33
00:02:34,237 --> 00:02:36,990
But here, at Stalag 13, we know
34
00:02:37,032 --> 00:02:40,494
where every prisoner
is every moment.
35
00:02:40,535 --> 00:02:41,912
( shouting in French )
36
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
Don't shoot!
37
00:02:43,205 --> 00:02:45,207
Don't shoot!
38
00:02:45,248 --> 00:02:46,917
( shouting in French )
What is this?
39
00:02:46,958 --> 00:02:48,293
LeBeau, Commandant.
40
00:02:48,335 --> 00:02:49,920
But-but what happened?
41
00:02:49,961 --> 00:02:52,589
( speaking French )
42
00:02:58,345 --> 00:03:00,180
Do you expect me
to believe that?
43
00:03:00,222 --> 00:03:01,431
Of course, mon commandant.
44
00:03:01,473 --> 00:03:03,099
Schultz, put him on report.
45
00:03:03,141 --> 00:03:04,476
Get him out of here!
46
00:03:04,518 --> 00:03:05,977
Jawohl, Herr Kommandant.
47
00:03:06,019 --> 00:03:09,022
( both bickering )
48
00:03:09,064 --> 00:03:10,815
SCHULTZ:
Come on, LeBeau...
49
00:03:10,857 --> 00:03:12,275
I can read them now, Colonel.
50
00:03:12,317 --> 00:03:14,069
Luftwaffe.
51
00:03:14,110 --> 00:03:17,030
Confirming Kinch's report,
Colonel-- Luftwaffe.
52
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Yep, I can read them now.
53
00:03:18,782 --> 00:03:21,826
They're Luftwaffe,
and there are six of them.
54
00:03:21,868 --> 00:03:23,787
Carter, I don't know
what I'd do without you...
55
00:03:23,828 --> 00:03:27,123
but sometimes I'd like to try.
56
00:03:39,469 --> 00:03:42,055
But I tell you, I know nothing!
57
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Nothing!
58
00:03:43,515 --> 00:03:45,600
You spend a week
fixing up the barracks.
59
00:03:45,642 --> 00:03:47,978
Six Luftwaffe officers
move in.
60
00:03:48,019 --> 00:03:50,397
Since when
is that nothing?
61
00:03:50,438 --> 00:03:51,481
Come on, Schultz,
62
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
you can't be
all that stupid.
63
00:03:52,732 --> 00:03:53,900
Who says I can't?
64
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
Colonel,
it's just possible
65
00:03:55,360 --> 00:03:57,320
that our Kraut friend here
is telling the truth.
66
00:03:57,320 --> 00:03:59,656
Yeah, maybe.
67
00:03:59,656 --> 00:04:01,616
Okay, Schultz,
thanks anyway.
68
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
I'm glad
someone believes me.
69
00:04:05,412 --> 00:04:06,830
LeBeau, what's
interesting
70
00:04:06,830 --> 00:04:08,540
in the Red Cross
package this week?
71
00:04:08,581 --> 00:04:09,874
LeBEAU:
Oh, let's see now.
72
00:04:09,916 --> 00:04:11,668
Hey, we have chocolate.
Hey, chocolate.
73
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Chocolate with nuts.
Oh, wow.
74
00:04:12,752 --> 00:04:14,796
Chocolate with raisin.
Chocolate with raisin.
75
00:04:14,838 --> 00:04:16,214
Chocolate with
raisin and nuts.
76
00:04:16,256 --> 00:04:17,382
I'll have the nut.
77
00:04:17,424 --> 00:04:18,842
( all talking at once )
78
00:04:18,842 --> 00:04:20,176
SCHULTZ:
I-I don't... I...
79
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
I take chocolate
with anything!
80
00:04:22,679 --> 00:04:24,431
I take chocolate
with anything!
81
00:04:24,472 --> 00:04:25,932
I take raisin and nuts!
82
00:04:25,974 --> 00:04:27,809
Raisin and nuts
for me, please!
83
00:04:27,851 --> 00:04:29,185
I take...
Uh, uh, uh!
84
00:04:29,185 --> 00:04:30,228
Schultz...
85
00:04:30,270 --> 00:04:32,856
What about the
Luftwaffe officers?
86
00:04:32,856 --> 00:04:35,358
They left early this morning
when it was still dark.
87
00:04:35,358 --> 00:04:37,027
But their gear is
still in the barracks.
88
00:04:37,068 --> 00:04:38,361
They will be
brought back tonight.
89
00:04:38,528 --> 00:04:39,863
From where?
90
00:04:39,863 --> 00:04:42,198
The big shots
don't tell me everything.
91
00:04:42,198 --> 00:04:43,867
All right.
92
00:04:43,908 --> 00:04:46,494
See, Schultz, you're
not so stupid.
93
00:04:46,536 --> 00:04:49,164
I'm still not convinced.
94
00:04:49,205 --> 00:04:53,209
Six Krauts leave camp,
but they'll be brought back.
95
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Their stuff's still here.
96
00:04:54,711 --> 00:04:57,130
They've moved in.
But why in a stalag?
97
00:04:57,172 --> 00:04:58,715
Well, could be
for security reasons.
98
00:04:58,757 --> 00:05:00,008
Kinch,
99
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
any problem
with bugging their barracks?
100
00:05:01,718 --> 00:05:03,887
Only if we get caught and shot.
101
00:05:04,053 --> 00:05:05,388
A mere detail.
102
00:05:05,388 --> 00:05:07,932
He never worries
about funeral arrangements
103
00:05:07,974 --> 00:05:09,601
until the last minute.
104
00:05:09,642 --> 00:05:11,352
Look, Carter, LeBeau...
105
00:05:11,394 --> 00:05:13,688
( plane flying overhead )
Wait a minute, hold it.
106
00:05:13,730 --> 00:05:14,898
What's that?
107
00:05:14,898 --> 00:05:16,065
It's a plane.
108
00:05:16,065 --> 00:05:17,442
I know that.
109
00:05:17,484 --> 00:05:19,152
That's not a German plane.
110
00:05:27,744 --> 00:05:29,412
Hey, it's RAF.
111
00:05:29,412 --> 00:05:30,580
What's it doing here?
112
00:05:30,580 --> 00:05:31,414
It must be lost.
113
00:05:34,000 --> 00:05:35,877
Impossible--
we're too deep in Germany.
114
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
Fighters don't have
that range.
115
00:05:37,796 --> 00:05:39,172
Hey, look!
More of them!
116
00:05:42,258 --> 00:05:44,552
How do you figure it,
Colonel? I don't know.
117
00:05:44,594 --> 00:05:47,180
Maybe the RAF has
a secret air base here in Germany.
118
00:05:47,222 --> 00:05:48,515
Eh, that's crazy.
119
00:05:48,556 --> 00:05:50,433
Maybe our guys have
invaded Europe.
120
00:05:50,475 --> 00:05:51,935
We'd be the first to know.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,812
We would?
Sure.
122
00:05:53,853 --> 00:05:56,272
That great German war machine
Colonel Klink
123
00:05:56,314 --> 00:05:57,982
would be hiding
under his bed.
124
00:06:00,818 --> 00:06:02,403
No, no, no, no!
125
00:06:02,445 --> 00:06:04,155
But we must get
inside this building.
126
00:06:04,197 --> 00:06:05,949
We've come to
shine their boots.
127
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
What?
128
00:06:06,950 --> 00:06:07,951
Commandant's orders.
129
00:06:07,951 --> 00:06:10,578
This building is
strictly verboten.
130
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
It is off limits
to everybody.
131
00:06:12,121 --> 00:06:13,540
Well, that's great,
because we didn't want
132
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
to shine their boots
anyway.
133
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
I will just tell
the commandant
134
00:06:15,875 --> 00:06:17,126
that Schultz
chased us away...
135
00:06:17,168 --> 00:06:18,795
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
136
00:06:18,795 --> 00:06:22,799
I didn't say no...
as long as these are his orders.
137
00:06:22,840 --> 00:06:26,219
Mm, why doesn't he tell me
these things?
138
00:06:26,261 --> 00:06:27,637
Well, the commandant
is a busy man.
139
00:06:27,679 --> 00:06:29,138
Yeah.
140
00:06:29,138 --> 00:06:31,474
It's not easy
to lose a war.
141
00:06:32,809 --> 00:06:34,352
All right.
Polish the boots.
142
00:06:34,394 --> 00:06:35,645
Yeah, we'll make
it fast, Schultz.
143
00:06:35,645 --> 00:06:36,771
Tell me something.
144
00:06:36,813 --> 00:06:38,314
Did the commandant
say anything
145
00:06:38,314 --> 00:06:40,483
about shining my boots?
146
00:06:40,483 --> 00:06:41,985
Not a word.
147
00:06:41,985 --> 00:06:43,736
Hmm...
But we'll do it anyway.
148
00:06:43,778 --> 00:06:45,405
You will? Thank you.
149
00:06:45,446 --> 00:06:47,198
Hey, LeBeau, where...
150
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
LeBeau?
151
00:06:48,408 --> 00:06:50,702
How do you like that?
He's gone.
152
00:06:50,743 --> 00:06:51,661
What do you mean?
153
00:06:51,661 --> 00:06:52,996
Well, he must've sneaked out.
154
00:06:52,996 --> 00:06:54,455
He's always goofing off.
155
00:06:54,497 --> 00:06:56,749
Now I'm fighting this war
single-handed.
156
00:06:56,791 --> 00:06:59,085
You work!
157
00:06:59,127 --> 00:07:01,754
Oh, if I catch that
little cockroach,
158
00:07:01,796 --> 00:07:03,172
I'll-I'll...
159
00:07:03,172 --> 00:07:06,009
Oh, believe me, I will!
160
00:07:11,931 --> 00:07:13,474
LeBeau.
161
00:07:20,898 --> 00:07:22,900
We'll run it
to the ceiling
162
00:07:22,942 --> 00:07:24,569
and up to the roof.
163
00:07:24,610 --> 00:07:26,863
Kinch can hook it tonight
to the phone wire.
164
00:07:26,863 --> 00:07:28,948
But if Schultz comes back
and catches us,
165
00:07:28,990 --> 00:07:30,158
what'll we tell him
we're doing?
166
00:07:30,199 --> 00:07:32,702
Ah, we'll say
we're putting in air conditioning.
167
00:07:32,744 --> 00:07:34,829
That's a good idea.
168
00:07:34,871 --> 00:07:37,040
I just knew
you'd like it.
169
00:07:43,588 --> 00:07:44,881
They just went
into the barracks.
170
00:07:44,922 --> 00:07:47,425
Burkhalter and some
bush colonel and Klink.
171
00:07:47,467 --> 00:07:49,010
Good. Let's hope
it works.
172
00:07:49,052 --> 00:07:50,011
I did the best
I could.
173
00:07:50,053 --> 00:07:51,012
It's got to work.
174
00:07:51,054 --> 00:07:52,346
I shined six
pair of boots.
175
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
Seven pairs,
with Schultz.
176
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
All right, what are
you complaining about?
177
00:07:55,224 --> 00:07:58,061
Now you both have a trade
for after the war.
178
00:07:58,102 --> 00:08:00,229
At ease, gentlemen.
179
00:08:00,229 --> 00:08:03,941
This is Colonel Leman,
who will be in command
180
00:08:03,983 --> 00:08:06,652
for the final phase
of your training.
181
00:08:06,694 --> 00:08:08,488
Nice work, Kinch!
Hey, it works, huh?!
182
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
All right, all right,
pipe down, let's hear this.
183
00:08:10,740 --> 00:08:14,410
Gentlemen, up until now,
you have been learning
184
00:08:14,410 --> 00:08:17,580
how to fly RAF planes...
185
00:08:17,580 --> 00:08:21,000
of the type used by the
British Fighter Command.
186
00:08:21,042 --> 00:08:23,419
You were right, Colonel.
You had it pegged.
187
00:08:23,419 --> 00:08:24,587
I wish I'd been wrong.
188
00:08:24,629 --> 00:08:26,672
And now I will
explain your mission.
189
00:08:26,714 --> 00:08:28,841
Well, hurry it up.
The suspense is killing us.
190
00:08:30,343 --> 00:08:35,264
All of you have been chosen
for Operation Albatross.
191
00:08:35,306 --> 00:08:37,600
Operation Albatross!
Ooh, I like that name.
192
00:08:37,642 --> 00:08:41,270
I'm glad. There was no time
to consult you in advance.
193
00:08:41,270 --> 00:08:43,105
Oh, that's quite all right,
Herr General.
194
00:08:43,147 --> 00:08:44,607
Thank you.
And shut up!
195
00:08:44,607 --> 00:08:46,025
Shut up, yes, sir.
Shut up.
196
00:08:46,067 --> 00:08:48,444
Beginning tomorrow,
you will learn
197
00:08:48,486 --> 00:08:51,280
RAF recognition codes
and flight patterns.
198
00:08:51,322 --> 00:08:55,117
After that, you and your planes
will be transported
199
00:08:55,117 --> 00:08:58,621
to our airfields
on the coast of France.
200
00:08:58,663 --> 00:09:02,208
At that time, you will fly up,
201
00:09:02,250 --> 00:09:04,669
infiltrate the enemy squadrons,
202
00:09:04,710 --> 00:09:07,964
shoot them down
and destroy them.
203
00:09:08,005 --> 00:09:11,384
You will be the foxes
among the sheep.
204
00:09:11,425 --> 00:09:14,470
And your first strike
against the enemy
205
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
will be on the 12th--
206
00:09:16,639 --> 00:09:18,099
a birthday present
207
00:09:18,140 --> 00:09:21,102
for our beloved
Reich's Marshal Goering.
208
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
Any questions?
209
00:09:24,063 --> 00:09:25,773
Any comments?
210
00:09:25,815 --> 00:09:27,441
( clears throat ):
Gentlemen...
211
00:09:27,483 --> 00:09:30,778
I just want to tell you
how proud I am
212
00:09:30,820 --> 00:09:32,488
to be the commandant
of your base
213
00:09:32,530 --> 00:09:34,323
for this very important mission.
214
00:09:34,323 --> 00:09:35,283
Now, I feel pers...
215
00:09:35,324 --> 00:09:37,076
Excellent.
216
00:09:37,118 --> 00:09:40,079
The moment we named it
Operation Albatross,
217
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
we thought of you.
218
00:09:41,956 --> 00:09:45,084
Thank you, Herr General.
That's all, gentlemen.
219
00:09:46,127 --> 00:09:47,628
Oh, General, Colonel.
220
00:09:47,670 --> 00:09:50,923
There is just
one little problem.
221
00:09:50,965 --> 00:09:53,801
What have you
done now?
222
00:09:53,843 --> 00:09:56,178
I distinctly saw
Colonel Hogan
223
00:09:56,220 --> 00:09:58,889
watching the planes
when they flew over the camp.
224
00:09:58,931 --> 00:10:00,808
Klink, do not try
225
00:10:00,850 --> 00:10:02,935
to explain this
incident to him.
226
00:10:02,977 --> 00:10:05,187
If he asks questions,
227
00:10:05,229 --> 00:10:08,107
do not act as if
you know anything.
228
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
You know nothing!
You are ignorant!
229
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
Yes, sir, I'm ignorant.
230
00:10:12,194 --> 00:10:14,572
I shall do it
right away.
231
00:10:14,613 --> 00:10:16,449
I have every confidence
232
00:10:16,490 --> 00:10:19,577
in your ability
along those lines.
233
00:10:21,329 --> 00:10:23,122
Realize the damage
those Krauts could do
234
00:10:23,164 --> 00:10:24,457
to the British
Bomber Command?
235
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
Foxes among the sheep.
236
00:10:26,751 --> 00:10:29,295
If they take off
just once, just once,
237
00:10:29,337 --> 00:10:30,880
they could kill off
a lot of our planes.
238
00:10:30,921 --> 00:10:32,214
We've got
to head them off.
239
00:10:32,214 --> 00:10:34,383
We don't even know
where they keep the fighters.
240
00:10:34,425 --> 00:10:36,218
Kinch, get a message
to the underground.
241
00:10:36,260 --> 00:10:38,471
Tell them to check
all the airfields in the area
242
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
and look for anything
suspicious.
243
00:10:40,014 --> 00:10:42,224
And I need a quick answer.
Right, Colonel.
244
00:10:42,266 --> 00:10:44,268
Let's see if we can kill off
that albatross
245
00:10:44,310 --> 00:10:47,104
while it's still
on the ground.
246
00:10:47,146 --> 00:10:49,106
They're pretty nice
birds, you know.
247
00:10:49,148 --> 00:10:51,233
They just have
a bad name.
248
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
It's not getting
any better...
249
00:10:53,778 --> 00:10:56,072
and neither are you.
250
00:11:02,119 --> 00:11:04,622
Nice looking bunch of
dogs today, Schnitzer.
251
00:11:04,663 --> 00:11:07,041
To me, a dog is a dog.
252
00:11:09,585 --> 00:11:13,547
Except maybe Fritzy here.
253
00:11:15,257 --> 00:11:17,301
What about him?
I don't know.
254
00:11:17,343 --> 00:11:18,969
He's been acting
very strange,
255
00:11:19,011 --> 00:11:21,430
and I think he's trying
to tell me something.
256
00:11:21,472 --> 00:11:22,932
What are you two
mumbling about?
257
00:11:22,973 --> 00:11:24,767
You are not supposed
to be here at all.
258
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
I know, I know.
259
00:11:25,976 --> 00:11:28,854
That's what makes it fun.
260
00:11:28,896 --> 00:11:32,566
See you later, Fritzy,
and we'll have a nice talk.
261
00:11:32,608 --> 00:11:33,818
( barks )
262
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
( whispers inaudibly )
263
00:11:39,115 --> 00:11:41,450
Hey, Fritzy. Come on.
264
00:11:41,492 --> 00:11:42,952
Here, Fritzy.
265
00:11:42,952 --> 00:11:44,120
That's it, Fritzy.
266
00:11:44,120 --> 00:11:45,329
Come on, baby.
267
00:11:45,371 --> 00:11:47,289
Come on.
That's it, baby.
268
00:12:10,938 --> 00:12:13,607
"Usual place, 2200 hours,
Conrad."
269
00:12:13,649 --> 00:12:14,900
Carter, go out
and bring him in
270
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
through
the emergency tunnel. Right, Colonel.
271
00:12:16,902 --> 00:12:18,821
LeBeau, get the dog back
before they miss him.
272
00:12:18,821 --> 00:12:21,156
Oui, Colonel.
273
00:12:21,198 --> 00:12:23,158
Thanks a lot, Fritzy.
You've been a big help.
274
00:12:23,200 --> 00:12:24,493
Heil Hitler.
275
00:12:24,535 --> 00:12:26,745
( vicious barking )
276
00:12:26,787 --> 00:12:30,875
Are you sure
he's a German shepherd?
277
00:12:56,317 --> 00:12:59,486
There's an emergency airfield
approximately here, Colonel.
278
00:12:59,528 --> 00:13:01,113
About five kilometers
north of Hammelburg, huh.
279
00:13:01,155 --> 00:13:05,242
Six planes, disbursed,
barbed wire fence.
280
00:13:05,284 --> 00:13:07,036
Main gate guarded
by two sentries,
281
00:13:07,077 --> 00:13:08,704
and more of them
inside the wire.
282
00:13:08,746 --> 00:13:09,913
( sighing ):
All right, that's it.
283
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
Let's try
for tomorrow night.
284
00:13:11,040 --> 00:13:14,835
I'll need six of your best men,
automatic weapons.
285
00:13:14,877 --> 00:13:16,879
Kinch will give you the
assembly point and time later.
286
00:13:16,879 --> 00:13:18,422
You can depend
on us, Colonel.
287
00:13:18,464 --> 00:13:20,049
Good. LeBeau,
take him out.
288
00:13:20,090 --> 00:13:21,133
Right, sir.
Come on.
289
00:13:22,968 --> 00:13:25,929
Carter... we've
got six planes.
290
00:13:25,971 --> 00:13:27,222
We need six
demolition charges,
291
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
short time fuses.
292
00:13:28,349 --> 00:13:32,061
You've got it, boy.
I mean, "sir."
293
00:13:32,102 --> 00:13:33,562
We need an alibi.
Alibi?
294
00:13:33,604 --> 00:13:35,147
Yeah, the Krauts know
we saw the planes.
295
00:13:35,189 --> 00:13:36,982
We blow them up, they
link it back to us.
296
00:13:37,066 --> 00:13:38,067
They start
investigating,
297
00:13:38,067 --> 00:13:41,028
our whole operation
could go down the drain.
298
00:13:41,070 --> 00:13:42,237
Why don't I stay behind
299
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
and tell them
I was having this party
300
00:13:44,114 --> 00:13:45,115
and that you were all
with me.
301
00:13:45,157 --> 00:13:46,742
And that we were dancing
and everything was...
302
00:13:46,742 --> 00:13:48,118
Carter...
303
00:13:48,160 --> 00:13:50,204
why don't you join
the other side?
304
00:13:50,245 --> 00:13:51,288
Hold it, hold it.
305
00:13:51,330 --> 00:13:52,247
Party.
306
00:13:52,289 --> 00:13:54,083
The Krauts have been having
a shindig
307
00:13:54,124 --> 00:13:56,418
in Klink's quarters every night,
celebrating in advance.
308
00:13:56,418 --> 00:13:57,920
Yeah?
309
00:13:57,961 --> 00:14:00,422
Why can't I become
the life of that party?
310
00:14:10,099 --> 00:14:11,975
The supply convoy
will take this route
311
00:14:12,017 --> 00:14:13,060
to the coast.
312
00:14:13,102 --> 00:14:14,645
I think you're right,
Colonel.
313
00:14:14,686 --> 00:14:15,854
And for security
purposes,
314
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
the personnel carriers
will go in the autobahn.
315
00:14:18,273 --> 00:14:19,900
Sorry, Colonel.
I didn't know you were busy.
316
00:14:19,942 --> 00:14:21,443
Well, I am.
I just wanted to add one thing
317
00:14:21,485 --> 00:14:22,778
to our Red Cross
requisition, sir.
318
00:14:22,820 --> 00:14:24,446
Request denied.
Dismissed.
319
00:14:24,488 --> 00:14:26,198
We need
Ping-Pong balls, sir.
320
00:14:26,240 --> 00:14:27,491
All right, all right,
Ping-Pong balls.
321
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Dismissed.
322
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
Thank you, sir.
323
00:14:29,993 --> 00:14:31,203
Excuse me.
324
00:14:31,245 --> 00:14:34,790
Aren't you
Captain Kurt Leman?
325
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
Colonel Leman...
Richard.
326
00:14:37,376 --> 00:14:40,003
Of course. "Daredevil Dick"
we used to call you.
327
00:14:40,045 --> 00:14:41,004
What is this?
328
00:14:41,046 --> 00:14:42,756
I was attached to
the RAF for a while,
329
00:14:42,798 --> 00:14:44,216
and I read all their
intelligence reports
330
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
on Germany's
best pilots.
331
00:14:46,176 --> 00:14:48,804
You... you flew
stookers in Norway,
332
00:14:48,804 --> 00:14:49,972
didn't you, Colonel?
333
00:14:50,013 --> 00:14:52,724
Well, yes. As a matter
of fact, I did,
334
00:14:52,766 --> 00:14:54,685
and that was no beer party,
I can tell you that.
335
00:14:54,726 --> 00:14:55,811
Yeah, that's why
we called you
336
00:14:55,853 --> 00:14:57,479
"Daredevil Dick."
337
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Now, come to
think of it,
338
00:14:58,522 --> 00:14:59,815
they even had your
picture posted
339
00:14:59,857 --> 00:15:01,650
in the ready room with
a caption that read:
340
00:15:01,650 --> 00:15:03,110
"Dangerous--
Handle With Care."
341
00:15:03,152 --> 00:15:06,613
I'm glad to know the enemy
appreciated my efforts.
342
00:15:06,655 --> 00:15:08,782
So has your own people;
you've been promoted.
343
00:15:08,824 --> 00:15:10,325
Oh, incidentally,
my name is Hogan,
344
00:15:10,367 --> 00:15:12,077
senior
P.O.W. officer. All right, all right,
345
00:15:12,119 --> 00:15:14,371
this is all very interesting...
You gonna be around for a while?
346
00:15:14,413 --> 00:15:16,415
We might have an
hour or so of good old pilot talk.
347
00:15:16,498 --> 00:15:17,583
Well, yes--
as a matter of fact,
348
00:15:17,624 --> 00:15:19,042
we're going to have
a little get-together
349
00:15:19,084 --> 00:15:21,044
in the commandant's quarters
if you care to join us...
350
00:15:21,086 --> 00:15:23,255
oh, with the Colonel's
permission.
351
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
Impossible!
Request denied!
352
00:15:25,132 --> 00:15:26,717
It's a violation
of security.
353
00:15:26,758 --> 00:15:28,719
Colonel Hogan
is a prisoner here, Colonel.
354
00:15:28,760 --> 00:15:29,720
Well, in that case,
355
00:15:29,761 --> 00:15:32,222
I'd better contact
General Burkhalter.
356
00:15:32,264 --> 00:15:34,057
And a very trusted
prisoner, sir,
357
00:15:34,099 --> 00:15:35,434
and we might make
an exception.
358
00:15:35,517 --> 00:15:36,977
Thank you,
Commandant. Tonight at 8:00.
359
00:15:37,019 --> 00:15:38,812
8:00. I'll be looking
forward to it.
360
00:15:38,854 --> 00:15:40,022
Gentlemen.
361
00:15:46,528 --> 00:15:48,280
Comes in here
for Ping-Pong balls
362
00:15:48,322 --> 00:15:51,909
and gets himself invited
to a party.
363
00:15:51,992 --> 00:15:53,076
( laughter )
364
00:15:53,118 --> 00:15:54,620
So, anyway, anyway,
365
00:15:54,661 --> 00:15:56,413
I got on the radio then
to the squadron leader,
366
00:15:56,455 --> 00:15:58,415
and I said, "My fuselage
is full of holes.
367
00:15:58,457 --> 00:16:00,334
I can't make it home.
What should I do?"
368
00:16:00,375 --> 00:16:03,128
And he said,
"Don't land in Switzerland.
369
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
They'll sell you for cheese."
370
00:16:04,671 --> 00:16:06,089
( all guffawing )
371
00:16:06,131 --> 00:16:07,924
Oh, oh, oh, oh,
easy, Colonel.
372
00:16:07,966 --> 00:16:09,843
I've already had four shots
of this machine oil.
373
00:16:09,885 --> 00:16:10,844
Machine oil?
374
00:16:10,886 --> 00:16:12,220
This is our
best brandy.
375
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
Then you'd
better check and see
376
00:16:13,597 --> 00:16:15,557
what they're putting
in your carburetor.
377
00:16:15,557 --> 00:16:18,143
( all roaring with laughter )
378
00:16:18,185 --> 00:16:20,187
He has an amazing sense
of humor.
379
00:16:20,228 --> 00:16:21,355
Yes, yes.
380
00:16:21,396 --> 00:16:23,565
Oh, I'm... I'm so glad
I invited him.
381
00:16:40,082 --> 00:16:42,584
KLINK:
Tell me, Colonel, what was the last campaign...
382
00:16:44,920 --> 00:16:48,507
( Morse code beeping )
383
00:16:48,590 --> 00:16:51,593
Conrad's in position.
We're all set.
384
00:16:54,388 --> 00:16:57,099
How do you like
our Krauts?
385
00:16:57,099 --> 00:16:59,393
They look good enough
to shoot.
386
00:16:59,434 --> 00:17:02,104
Merci for nothing.
387
00:17:02,104 --> 00:17:03,647
We've got
about 40 minutes.
388
00:17:03,688 --> 00:17:04,773
Everybody relax.
389
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
Well, they didn't have
many planes.
390
00:17:12,948 --> 00:17:13,949
The Dutch Air Force
391
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
gave us a run
for our money.
392
00:17:15,409 --> 00:17:18,161
Oh, all this flying talk,
it's so exhilarating.
393
00:17:18,203 --> 00:17:19,538
Tell me, Colonel,
have you ever had
394
00:17:19,579 --> 00:17:21,790
any combat
experience?
395
00:17:21,832 --> 00:17:24,251
Only with headquarters
in Berlin.
396
00:17:24,292 --> 00:17:27,087
( laughing )
397
00:17:27,129 --> 00:17:28,296
Well, you see, sir, uh,
398
00:17:28,296 --> 00:17:31,299
we administrative people
have many problems.
399
00:17:31,299 --> 00:17:35,470
Yeah, sure, when he crashes,
they just give him a new desk.
400
00:17:35,470 --> 00:17:37,639
Oh! You all right?
401
00:17:37,639 --> 00:17:38,807
General, uh,
402
00:17:38,807 --> 00:17:40,851
Colonel Hogan is
drinking too much.
403
00:17:40,892 --> 00:17:43,478
Nein, nein,
let him oil up.
404
00:17:43,478 --> 00:17:46,982
If he loosens his tongue,
we may learn a few things.
405
00:17:47,023 --> 00:17:50,277
Has he mentioned
anything about the RAF planes he saw?
406
00:17:50,318 --> 00:17:51,903
Shh! Not a word.
407
00:17:51,945 --> 00:17:53,738
I, uh, was prepared
to be ignorant
408
00:17:53,780 --> 00:17:55,157
just as you ordered,
Herr General.
409
00:17:55,198 --> 00:17:59,452
The most unnecessary
orders I ever gave.
410
00:18:10,755 --> 00:18:12,674
Okay, Olsen, time to go.
411
00:18:12,674 --> 00:18:13,675
Right.
412
00:18:13,675 --> 00:18:15,177
So long.
413
00:18:15,218 --> 00:18:16,678
Good luck.
414
00:18:16,720 --> 00:18:17,971
To all of us.
415
00:18:20,223 --> 00:18:22,184
Hogan?
416
00:18:22,225 --> 00:18:23,894
Hogan!
417
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
Huh, passed out.
418
00:18:26,021 --> 00:18:28,064
Typical American weakness.
419
00:18:28,106 --> 00:18:30,692
Can't drink,
can't finish wars they start.
420
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Mm!
421
00:18:42,370 --> 00:18:43,204
Anybody home?
422
00:18:43,246 --> 00:18:44,080
Shh!
423
00:19:18,239 --> 00:19:19,574
Oh, here's the
map, Colonel.
424
00:19:19,574 --> 00:19:20,700
You stay on the
Hammelburg road,
425
00:19:20,742 --> 00:19:21,701
you can't miss it.
426
00:19:21,743 --> 00:19:22,911
The weapons carriers
427
00:19:22,953 --> 00:19:24,371
are a half mile
outside the perimeter.
428
00:19:24,412 --> 00:19:26,164
Thanks, Kinch.
What's the word from Conrad?
429
00:19:26,206 --> 00:19:27,165
He'll meet you
on the road,
430
00:19:27,207 --> 00:19:28,792
near the field.
431
00:19:28,833 --> 00:19:30,293
Achtung!
432
00:19:30,335 --> 00:19:32,170
Soldiers of the Third Reich,
let's move out.
433
00:19:32,212 --> 00:19:33,797
Jawohl, Herr Kapitan.
434
00:19:33,838 --> 00:19:35,840
Stick to English,
will you?
435
00:19:35,882 --> 00:19:37,592
You've got
enough trouble.
436
00:20:07,706 --> 00:20:10,959
*
437
00:20:29,477 --> 00:20:30,478
Situation?
438
00:20:30,520 --> 00:20:31,855
Airfield's just
around the next turn.
439
00:20:31,896 --> 00:20:34,065
The sergeant and one
man on duty at the gate.
440
00:20:34,107 --> 00:20:35,066
Where are your men?
441
00:20:35,108 --> 00:20:36,359
Right here.
They're all set.
442
00:20:36,401 --> 00:20:38,278
All right, good.
Hop in. Let's go. ( whistles )
443
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
Achtung! Open up!
444
00:21:03,803 --> 00:21:05,597
The password for the day,
Herr Hauptmann?
445
00:21:05,638 --> 00:21:06,806
Password?
446
00:21:06,848 --> 00:21:09,851
I haven't heard anything
about a password.
447
00:21:09,851 --> 00:21:11,853
You hear, Schmidt?
448
00:21:11,853 --> 00:21:14,480
Nein, Herr Kaptain.
449
00:21:16,024 --> 00:21:17,942
You're delaying us,
Sergeant. Open up.
450
00:21:17,984 --> 00:21:21,571
Well, sir, if you don't
have the password...
451
00:21:21,613 --> 00:21:23,364
may I see your orders?
452
00:21:23,364 --> 00:21:26,201
Yes, of course.
453
00:21:26,242 --> 00:21:27,785
( speaking German )
454
00:21:34,209 --> 00:21:36,753
Your orders,
Herr Hauptmann?
455
00:21:36,794 --> 00:21:38,046
Don't move.
456
00:21:39,547 --> 00:21:41,466
Get them in there, quick.
457
00:21:41,507 --> 00:21:42,967
I'll open the gate.
Move!
458
00:21:43,009 --> 00:21:43,885
( shouting command )
459
00:21:54,979 --> 00:21:56,105
All right,
LeBeau, Carter,
460
00:21:56,147 --> 00:21:57,398
get the charges
into those planes.
461
00:21:57,440 --> 00:21:58,566
Set the timers
for 60 seconds,
462
00:21:58,566 --> 00:21:59,567
no longer.
463
00:21:59,609 --> 00:22:00,610
Oui, Colonel.
464
00:22:00,652 --> 00:22:01,778
You'd better watch
those barracks.
465
00:22:01,819 --> 00:22:02,862
We don't need
any surprises.
466
00:22:02,904 --> 00:22:04,906
Yes, Colonel.
Come on, boys.
467
00:22:20,254 --> 00:22:22,256
( footsteps approaching )
468
00:22:29,263 --> 00:22:30,598
There, General.
469
00:22:30,598 --> 00:22:34,310
I wanted you to see
Colonel Hogan in all his glory.
470
00:22:38,356 --> 00:22:39,941
Hogan, wake up!
471
00:22:39,983 --> 00:22:41,693
( muttering )
472
00:22:41,734 --> 00:22:43,945
( grumbling )
473
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
Dead to the world.
474
00:22:46,155 --> 00:22:48,700
Phew! It smells
of schnapps in here.
475
00:22:48,741 --> 00:22:51,369
Phew! Terrible.
476
00:22:51,411 --> 00:22:53,579
Let him sleep.
477
00:22:57,417 --> 00:22:59,043
( crickets chirping )
478
00:23:10,388 --> 00:23:15,393
( explosions )
479
00:23:15,435 --> 00:23:16,811
( sirens blaring )
480
00:23:16,853 --> 00:23:18,604
Good work!
Get in the truck!
481
00:23:18,646 --> 00:23:20,148
Colonel, you'd better
leave at once!
482
00:23:20,148 --> 00:23:21,149
What about the barracks?
483
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
We can handle that.
484
00:23:22,150 --> 00:23:23,943
All right, good luck.
485
00:23:26,571 --> 00:23:27,447
Let's go.
486
00:23:40,042 --> 00:23:41,085
You fools!
487
00:23:41,127 --> 00:23:43,171
How could you let
such a thing happen?
488
00:23:43,212 --> 00:23:46,299
Road blocks at
once, yes, yes.
489
00:23:46,340 --> 00:23:48,134
Our planes have
been destroyed
490
00:23:48,176 --> 00:23:50,470
on the ground--
sabotage.
491
00:23:50,511 --> 00:23:52,805
But-but how is
such a thing possible?
492
00:23:52,847 --> 00:23:56,309
Mainly because you were
in charge of security.
493
00:23:56,350 --> 00:23:58,311
General,
you mentioned sabotage.
494
00:23:58,352 --> 00:24:00,354
Three men in Luftwaffe uniform
495
00:24:00,354 --> 00:24:02,356
forced their way
into the airfield.
496
00:24:02,356 --> 00:24:07,778
One of them fits the description
of our friend Hogan, by the way.
497
00:24:07,820 --> 00:24:11,032
But it is only a coincidence...
498
00:24:11,032 --> 00:24:11,908
or is it?
499
00:24:17,205 --> 00:24:18,706
Hogan?
500
00:24:23,377 --> 00:24:24,712
Hogan!
501
00:24:24,754 --> 00:24:27,882
Aw, come on, pipe down
and let a guy sleep, will you?
502
00:24:27,882 --> 00:24:29,884
Six of our planes destroyed!
503
00:24:29,884 --> 00:24:31,219
Sabotage!
504
00:24:31,219 --> 00:24:32,595
( fingers snapping ):
I miss everything.
505
00:24:32,637 --> 00:24:35,473
I'd like to leave a call
for 6:00 a.m.
506
00:24:35,514 --> 00:24:37,350
I got an early war
in the morning.
507
00:24:37,400 --> 00:24:41,950
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.