All language subtitles for Gruppo Di Famiglia In Un Interno
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,814 --> 00:00:25,167
VIOLENCE ET PASSION
2
00:02:17,735 --> 00:02:18,893
Il est sublime.
3
00:02:22,051 --> 00:02:23,089
Indéniablement.
4
00:02:25,208 --> 00:02:27,045
Oui, vraiment sublime.
5
00:02:32,720 --> 00:02:35,597
Excusez-moi.
Permettez que je débarrasse...
6
00:02:35,758 --> 00:02:39,953
Ne vous dérangez pas. En fait,
j'aimerais aller sur la véranda.
7
00:02:40,113 --> 00:02:42,430
Je vous en prie.
Pardonnez le désordre.
8
00:02:43,949 --> 00:02:46,585
Ne vous en faites pas.
Ăa ira trĂšs bien.
9
00:02:58,615 --> 00:02:59,652
Eh bien, professeur ?
10
00:03:00,133 --> 00:03:03,089
Il est sublime,
comme je l'ai dit, mais...
11
00:03:05,088 --> 00:03:05,886
je ne peux pas.
12
00:03:06,327 --> 00:03:08,284
Le prix n'est pas excessif.
13
00:03:08,445 --> 00:03:11,561
Au printemps, chez Sotheby's,
vous avez payé...
14
00:03:11,722 --> 00:03:13,798
3 000 livres.
Pas un penny de plus.
15
00:03:13,959 --> 00:03:15,317
Allons, professeur...
16
00:03:15,477 --> 00:03:18,593
J'avais moi-mĂȘme
fait une offre Ă 3 500.
17
00:03:18,795 --> 00:03:20,391
Je peux sortir la facture.
18
00:03:20,553 --> 00:03:22,669
Non. Il n'en est pas question.
19
00:03:23,550 --> 00:03:25,347
Mais cela m'étonne.
20
00:03:26,147 --> 00:03:28,224
En tout cas, félicitations.
21
00:03:28,944 --> 00:03:31,181
Avouez tout de mĂȘme que les prix
22
00:03:31,342 --> 00:03:34,258
ont beaucoup augmenté
depuis le printemps.
23
00:03:34,898 --> 00:03:37,455
Hier encore, on nous a demandé...
24
00:04:02,630 --> 00:04:05,307
Il y a quelqu'un ?
25
00:04:07,826 --> 00:04:10,182
- J'ai une faveur Ă vous demander.
- Oui ?
26
00:04:10,382 --> 00:04:13,099
Nous allons vous le laisser.
Réfléchissez-y.
27
00:04:13,700 --> 00:04:14,898
C'est tout réfléchi.
28
00:04:16,017 --> 00:04:18,014
Je ne conteste pas le prix.
29
00:04:19,214 --> 00:04:21,770
Ăa tombe mal, en ce moment.
Les impĂŽts,
30
00:04:22,691 --> 00:04:24,647
les travaux de rénovation...
31
00:04:27,965 --> 00:04:29,163
Emportez-le.
32
00:04:29,644 --> 00:04:31,960
Je ne veux pas en avoir
la responsabilité.
33
00:04:35,238 --> 00:04:36,196
Ne vous en faites pas.
34
00:04:36,396 --> 00:04:38,514
Vous nous rendriez service.
35
00:04:38,674 --> 00:04:41,751
Nous devons passer
Ă la villa de la Via Cassia.
36
00:04:41,911 --> 00:04:44,547
Je préfÚre ne pas le laisser
dans la voiture.
37
00:04:44,708 --> 00:04:46,306
Nous l'enverrons chercher.
38
00:04:46,466 --> 00:04:50,262
Faute de quoi, je vous le renverrai.
Je ne suis pas intéressé.
39
00:04:50,463 --> 00:04:52,699
J'ose espérer
que vous changerez d'avis.
40
00:04:54,737 --> 00:04:58,572
Ne vous dérangez pas, Professeur.
Nous connaissons le chemin.
41
00:04:58,734 --> 00:05:02,210
- Ă bientĂŽt, j'espĂšre.
- Au revoir. Rentrez bien.
42
00:05:02,371 --> 00:05:03,368
Au revoir.
43
00:05:04,808 --> 00:05:06,245
Vous devriez le prendre.
44
00:05:06,407 --> 00:05:09,403
- Je ne change pas d'avis. Au revoir.
- Au revoir.
45
00:05:27,386 --> 00:05:28,943
Ils sont partis ?
46
00:05:34,339 --> 00:05:36,176
Oui, Ă l'instant.
47
00:05:37,836 --> 00:05:38,955
Tant mieux.
48
00:05:41,332 --> 00:05:42,689
Pardonnez-moi...
49
00:05:45,049 --> 00:05:47,464
âŠvous ĂȘtes la propriĂ©taire du tableau ?
50
00:05:47,686 --> 00:05:50,162
De ça ? Mon Dieu, non !
51
00:05:50,323 --> 00:05:52,720
Est-ce qu'il vaut vraiment autant ?
52
00:05:52,880 --> 00:05:55,556
Ce qu'ils étaient mielleux !
Ce sont des receleurs ?
53
00:05:55,718 --> 00:05:57,035
Des receleurs ?
54
00:05:57,195 --> 00:06:00,272
Ce sont les propriétaires
de la galerie Blanchard, Ă Paris.
55
00:06:00,432 --> 00:06:02,670
Mais... n'étiez-vous pas avec eux ?
56
00:06:02,830 --> 00:06:04,907
Non.
On s'est croisés sur le palier.
57
00:06:05,108 --> 00:06:07,105
Alors que me vaut l'honneur ?
58
00:06:07,265 --> 00:06:09,023
Selon votre bonne
et le concierge,
59
00:06:09,224 --> 00:06:12,140
l'appartement du dessus est libre.
Je désire le louer.
60
00:06:12,540 --> 00:06:13,658
Le louer ?
61
00:06:13,819 --> 00:06:15,217
Il n'est pas Ă louer.
62
00:06:15,378 --> 00:06:18,014
Je vais y monter des livres.
Je manque de place.
63
00:06:18,215 --> 00:06:20,971
Allons, professeur ! J'ai visité.
64
00:06:21,132 --> 00:06:24,847
Les couloirs, les piĂšces de service,
une tonne d'étagÚres...
65
00:06:25,008 --> 00:06:27,764
Et si vous aviez
des étagÚres plus simples
66
00:06:27,925 --> 00:06:30,521
dans votre bureau,
le problÚme serait réglé.
67
00:06:30,682 --> 00:06:32,640
Merci pour vos conseils, mais...
68
00:06:32,800 --> 00:06:35,277
Mon mari n'a jamais lu un livre,
69
00:06:35,638 --> 00:06:40,112
enfin pas que je sache, et adore
les piÚces tapissées de livres.
70
00:06:40,273 --> 00:06:41,870
Il est fou, de vous Ă moi.
71
00:06:42,031 --> 00:06:44,628
Eh bien, il a fait faire
des étagÚres.
72
00:06:44,788 --> 00:06:47,025
Pas en métal, c'est affreux.
73
00:06:47,185 --> 00:06:50,821
Mais en bois, en merisier.
Elles ont une contenance énorme !
74
00:06:51,541 --> 00:06:54,817
Mes étagÚres me plaisent.
Et l'appartement n'est pas Ă louer.
75
00:06:55,018 --> 00:06:57,534
- Excusez-moi...
- Laissez-moi le voir.
76
00:06:58,415 --> 00:06:59,213
Voir quoi ?
77
00:06:59,374 --> 00:07:02,849
L'appartement. S'il ne me plaĂźt pas,
on n'en parlera plus.
78
00:07:03,010 --> 00:07:05,487
Ce ne sera pas long.
Ne bougez pas.
79
00:07:05,687 --> 00:07:09,922
Votre bonne peut me le montrer.
"Erminia", je crois. C'est bien ça ?
80
00:07:12,600 --> 00:07:13,838
Erminia !
81
00:07:16,756 --> 00:07:19,752
Elle m'a dit qu'elle était ici
depuis 25 ans.
82
00:07:20,952 --> 00:07:22,350
Vous avez de la chance.
83
00:07:23,030 --> 00:07:24,227
Erminia !
84
00:07:32,021 --> 00:07:33,858
Le professeur a consenti Ă ...
85
00:07:34,019 --> 00:07:36,855
Apportez-moi les clés
de l'appartement du dessus.
86
00:07:38,414 --> 00:07:41,810
Je ne veux pas vous vexer,
mais vous perdez votre temps.
87
00:07:41,971 --> 00:07:44,288
Je sais, mais nous allons
jeter un Ćil.
88
00:07:44,449 --> 00:07:46,885
Je regarde ces fenĂȘtres
depuis des années.
89
00:07:47,046 --> 00:07:49,922
Je me gare Piazza Campitelli,
quand je viens en ville.
90
00:07:50,083 --> 00:07:52,759
Il est devenu si difficile
de se garer.
91
00:07:53,220 --> 00:07:55,836
D'oĂč mon envie d'avoir
un pied-Ă -terre ici.
92
00:07:55,997 --> 00:07:58,034
J'habite Ă 25 km, vous savez.
93
00:07:58,734 --> 00:07:59,812
Eh bien ?
94
00:08:01,971 --> 00:08:04,168
- Ma fille, Lietta.
- Salut.
95
00:08:04,928 --> 00:08:07,844
Oh, excusez-moi.
Je suis Bianca Brumonti.
96
00:08:09,404 --> 00:08:11,441
Tu en as mis, du temps !
97
00:08:11,602 --> 00:08:13,399
Ce n'est pas chauffé, là -haut.
98
00:08:13,959 --> 00:08:16,036
- C'est trÚs compliqué.
- Ah bon ?
99
00:08:50,285 --> 00:08:51,562
C'est chouette, ici.
100
00:08:51,982 --> 00:08:55,577
Je demanderai Ă Stefano s'il connaĂźt
les gens de la galerie Blanchard.
101
00:08:55,738 --> 00:08:58,934
- On dirait des escrocs.
- Galerie Blanchard ? Bien sûr.
102
00:08:59,095 --> 00:09:01,491
Elle est connue,
comme Christie's ou Sotheby's.
103
00:09:01,652 --> 00:09:04,369
Ce qui ne les empĂȘche pas
d'ĂȘtre des escrocs, comme tu dis !
104
00:09:32,421 --> 00:09:34,158
Je n'ouvre pas les fenĂȘtres,
Ă cause des barres.
105
00:09:34,399 --> 00:09:36,675
Et comme je vous l'ai dit,
je suis pressé.
106
00:09:36,837 --> 00:09:38,034
Lietta, aide-moi.
107
00:09:38,735 --> 00:09:42,131
- Madame, je vous en prie...
- Je la refermerai.
108
00:09:42,291 --> 00:09:46,087
Je veux me faire une idée.
Du reste, ça sent le renfermé !
109
00:09:48,006 --> 00:09:51,362
C'est absolument parfait.
Bianca, vous ĂȘtes gĂ©niale !
110
00:09:57,516 --> 00:09:58,554
C'est parfait !
111
00:09:58,714 --> 00:10:01,671
Du calme.
Il refuse de nous le louer.
112
00:10:01,831 --> 00:10:02,750
Comment ça ?
113
00:10:02,951 --> 00:10:05,827
Il le réserve aux souris
ou aux chauves-souris.
114
00:10:06,027 --> 00:10:08,064
- Il veut plus d'argent.
- Tu crois ?
115
00:10:08,225 --> 00:10:09,943
Ce n'est pas la question !
116
00:10:28,804 --> 00:10:30,641
Maman ! Viens voir !
117
00:10:33,360 --> 00:10:35,637
S'il est Ă louer,
oĂč est le problĂšme ?
118
00:10:37,476 --> 00:10:42,071
J'ai été trÚs clair avec votre mÚre :
cet appartement n'est pas Ă louer.
119
00:10:42,271 --> 00:10:44,148
Votre mÚre a insisté
pour le voir.
120
00:10:44,309 --> 00:10:46,466
Ce n'est pas mon fils, Dieu merci !
121
00:10:46,627 --> 00:10:50,062
Selon la rumeur qui court,
c'est le fils de ses parents.
122
00:10:50,423 --> 00:10:53,738
HĂ©, Bianca ! T'as intĂ©rĂȘt
Ă rappliquer en vitesse !
123
00:10:55,338 --> 00:10:57,455
Tu vas hurler de rire !
124
00:10:59,294 --> 00:11:00,612
Que fait Konrad ici ?
125
00:11:01,651 --> 00:11:02,690
Excusez-moi.
126
00:11:06,567 --> 00:11:07,685
Je ne le vois pas.
127
00:11:07,846 --> 00:11:10,322
Je l'ai vu.
Pourquoi reste-t-il en bas ?
128
00:11:11,482 --> 00:11:12,400
Je ne sais pas.
129
00:11:13,759 --> 00:11:16,716
Il ne m'a pas accompagnée
parce qu'il allait te voir.
130
00:11:17,916 --> 00:11:19,033
Quoi ? Moi ?
131
00:11:20,753 --> 00:11:23,988
Je l'ai entendu te dire
qu'il passerait te prendre.
132
00:11:24,150 --> 00:11:27,385
J'ai dĂ» m'emmĂȘler les pinceaux.
133
00:11:27,779 --> 00:11:29,779
Ăa ne me plaĂźt pas
ce que tu insinues.
134
00:11:40,173 --> 00:11:44,088
J'ai dit que je le ferais.
Vous allez vous salir.
135
00:11:51,602 --> 00:11:53,399
La police embarque ta voiture.
136
00:11:53,560 --> 00:11:55,357
Tu ne les as pas empĂȘchĂ©s ?
137
00:11:55,638 --> 00:11:58,554
Tu ne m'as jamais confié
tes clés, ma chÚre.
138
00:11:59,434 --> 00:12:00,712
Tu m'exaspĂšres.
139
00:12:03,230 --> 00:12:05,707
Tu ne vas pas me montrer
ma garçonniÚre ?
140
00:12:06,347 --> 00:12:07,944
N'essaie pas d'ĂȘtre drĂŽle.
141
00:12:08,904 --> 00:12:13,499
Lietta, Stefano, s'ils l'ont dĂ©jĂ
embarquée, essayez de les rattraper.
142
00:12:57,136 --> 00:13:00,332
Mademoiselle...
M. Blanchard est-il lĂ ?
143
00:13:00,733 --> 00:13:02,091
Oui. C'est moi.
144
00:13:06,167 --> 00:13:09,523
Blanchard !
Mon concierge est-il encore lĂ ?
145
00:13:09,683 --> 00:13:11,720
L'homme qui a rapporté le tableau.
146
00:13:12,042 --> 00:13:13,279
Tant pis.
147
00:13:13,639 --> 00:13:17,755
Je dis ça parce que vous allez devoir
dĂ©pĂȘcher quelqu'un d'autre.
148
00:13:18,075 --> 00:13:20,352
J'ai changé d'avis.
Je vais l'acheter.
149
00:13:23,709 --> 00:13:26,666
Vendu ?
C'est pas possible. Quand ?
150
00:13:49,524 --> 00:13:50,961
MaĂźtre Micheli.
151
00:13:54,359 --> 00:13:55,517
Entrez, Micheli.
152
00:13:55,678 --> 00:13:59,313
- Je vous dérange ?
- Non, non. Entrez, asseyez-vous.
153
00:13:59,874 --> 00:14:01,271
Ne restez pas lĂ .
154
00:14:12,941 --> 00:14:16,695
Hier, la marquise Brumonti
m'a téléphoné. Vous la connaissez.
155
00:14:17,136 --> 00:14:20,492
Je ne la connais pas vraiment.
Et je n'y tiens pas.
156
00:14:21,052 --> 00:14:22,849
Vous n'ĂȘtes pas venu pour ça ?
157
00:14:23,011 --> 00:14:24,928
Attention, vous parlez peut-ĂȘtre
158
00:14:25,128 --> 00:14:27,086
de la mĂšre de quelqu'un !
159
00:14:27,246 --> 00:14:30,682
Content ? Sinon je fais un infarctus.
On l'a acheté.
160
00:14:30,842 --> 00:14:32,160
OĂč le voulez-vous ?
161
00:14:47,706 --> 00:14:49,623
- Ils sont avec vous ?
- Il a capitulé.
162
00:14:49,783 --> 00:14:51,101
Comme je le disais,
163
00:14:51,262 --> 00:14:56,176
la marquise m'a téléphoné hier
et a fait une offre généreuse...
164
00:14:56,377 --> 00:15:00,851
Je suis votre avocat.
Je me devais d'étudier cette offre
165
00:15:01,013 --> 00:15:02,530
et de vous conseiller...
166
00:15:02,770 --> 00:15:04,328
OĂč voulez-vous en venir ?
167
00:15:04,489 --> 00:15:07,485
On lui a forcé la main.
Je sais ce que vous pensez
168
00:15:07,686 --> 00:15:11,161
et je sais comment est maman.
Mais écoutez-moi un instant.
169
00:15:11,362 --> 00:15:13,479
Juste pour un an. Un an.
170
00:15:13,639 --> 00:15:17,035
Si vous saviez comme on y tient,
vous nous le céderiez.
171
00:15:17,236 --> 00:15:20,112
Si j'ai bien compris, professeur,
Mme Brumonti
172
00:15:20,313 --> 00:15:23,948
vous a expliqué qu'elle ne voulait
l'appartement que pour 1 an.
173
00:15:24,149 --> 00:15:28,424
Vous ne rénoverez pas la bibliothÚque
avant le printemps prochain.
174
00:15:28,585 --> 00:15:30,582
C'est pourquoi je me suis permis...
175
00:15:30,782 --> 00:15:32,420
Non. Je suis navré.
176
00:15:32,820 --> 00:15:36,096
Rome regorge d'appartements
qui vous conviendront.
177
00:15:36,257 --> 00:15:39,733
Maman inventera mille excuses
pour ne pas les visiter.
178
00:15:39,893 --> 00:15:41,771
Selon Madame, il sembleraitâŠ
179
00:15:41,971 --> 00:15:44,048
âŠque la demoiselle soit fiancĂ©e.
180
00:15:44,249 --> 00:15:46,526
Stefano et moi faisons un essai.
181
00:15:46,687 --> 00:15:49,923
Maman me laissera vivre ici
chez Konrad avec Stefano.
182
00:15:50,123 --> 00:15:51,441
Qui est Konrad ?
183
00:15:51,641 --> 00:15:55,357
Vous l'avez vu hier.
L'appartement est Ă lui... pour lui.
184
00:15:56,556 --> 00:15:59,193
Vous ĂȘtes d'une franchise
déconcertante.
185
00:15:59,474 --> 00:16:01,791
Je vais ĂȘtre tout aussi franc
avec vous.
186
00:16:03,070 --> 00:16:05,666
Je ne suis pas pressé
de monter mes livres.
187
00:16:06,227 --> 00:16:07,545
Je suis un homme ĂągĂ©,âŠ
188
00:16:07,945 --> 00:16:10,022
nĂ©vrosĂ©, quelque peu hystĂ©rique,âŠ
189
00:16:10,742 --> 00:16:14,178
que les bruits inhabituels
et les inconnus dĂ©rangentâŠ
190
00:16:14,339 --> 00:16:16,896
et que les formalités insupportent.
191
00:16:17,056 --> 00:16:19,133
Je ne peux donc pas
louer l'appartement.
192
00:16:19,894 --> 00:16:24,408
Vous n'ĂȘtes ni ĂągĂ© ni hystĂ©rique.
Vous ĂȘtes fascinant et vous le savez.
193
00:16:24,569 --> 00:16:26,206
Vous ĂȘtes un peu fou, soit.
194
00:16:26,406 --> 00:16:28,683
Tous les gens intéressants le sont.
195
00:16:28,844 --> 00:16:30,961
Et vous ĂȘtes fou
de choses comme ça.
196
00:16:32,640 --> 00:16:34,677
Ne dites pas
qu'il ne vous plaĂźt plus.
197
00:16:35,318 --> 00:16:37,515
Il a appelé Blanchard
quand on y était.
198
00:16:37,675 --> 00:16:38,474
Exact.
199
00:16:38,634 --> 00:16:41,630
Maman avait raison.
Blanchard nous a vendu la toileâŠ
200
00:16:41,832 --> 00:16:43,309
à un prix bien inférieur.
201
00:16:43,470 --> 00:16:45,346
- Il ne fallait pas le dire.
- Pourquoi pas ?
202
00:16:45,548 --> 00:16:47,984
C'est un escroc.
Autant qu'il le sache.
203
00:16:48,385 --> 00:16:52,340
Ils savent qu'il est collectionneur
et ils essayent d'en profiter.
204
00:16:52,501 --> 00:16:56,096
Nous sommes quittes. Voici 3 mois
de loyer, payés d'avance.
205
00:16:56,257 --> 00:16:59,813
Alors, allons-nous faire le bonheur
de ces jeunes gens ?
206
00:16:59,973 --> 00:17:01,491
Un bail d'un an.
207
00:17:07,566 --> 00:17:09,243
Que se passe-t-il lĂ -haut ?
208
00:17:12,001 --> 00:17:13,878
Mon Dieu ! Que se passe-t-il ?
209
00:17:14,039 --> 00:17:16,836
Ils sont devenus fous !
Le plafond s'écroule !
210
00:17:17,236 --> 00:17:19,113
Au secours ! Au secours !
211
00:17:20,632 --> 00:17:21,550
Au secours !
212
00:17:26,787 --> 00:17:31,101
Vous ĂȘtes fous ? ArrĂȘtez !
Vous vous rendez pas compte !
213
00:17:31,261 --> 00:17:35,217
Domenico ! Domenico !
OĂč ĂȘtes-vous ?
214
00:17:46,966 --> 00:17:49,523
- Bonsoir, professeur.
- Bonsoir, Erminia.
215
00:17:55,158 --> 00:17:56,595
Que s'est-il passé ?
216
00:17:57,596 --> 00:17:59,992
Vous n'allez pas le croire !
217
00:18:00,153 --> 00:18:03,029
Ce n'est rien.
Il faut voir la cuisine et l'office.
218
00:18:03,190 --> 00:18:04,668
Dieu merci, vous étiez sorti.
219
00:18:04,828 --> 00:18:08,624
Je n'aurais mĂȘme pas pu
vous faire bouillir de l'eau.
220
00:18:17,575 --> 00:18:18,454
C'est trempé !
221
00:18:18,614 --> 00:18:20,612
Sur les autres murs, c'est pire.
222
00:18:20,772 --> 00:18:23,209
C'était fou !
On se serait crus en guerre.
223
00:18:23,370 --> 00:18:25,726
On aurait dit qu'on nous bombardait.
224
00:18:25,887 --> 00:18:30,241
Je suis montée leur parler, mais
ils m'ont claqué la porte au nez.
225
00:18:30,403 --> 00:18:31,920
J'allais appeler la police,
226
00:18:32,081 --> 00:18:35,357
mais Domenico a dit
que vous sauriez quoi faire.
227
00:18:35,517 --> 00:18:36,955
Cessez de jacasser.
228
00:18:38,874 --> 00:18:41,471
Apportez-moi les clés
de l'appartement.
229
00:18:42,191 --> 00:18:43,868
Et la lampe électrique !
230
00:19:09,563 --> 00:19:12,799
On dirait vraiment
que ça a été bombardé.
231
00:19:12,960 --> 00:19:14,158
Appelez Micheli.
232
00:19:27,506 --> 00:19:30,342
Qui est lĂ ? C'est toi, Maro ?
233
00:19:41,331 --> 00:19:43,289
Ma maison est pleine de gravats.
234
00:19:43,450 --> 00:19:45,367
L'eau s'infiltre de partout.
235
00:19:45,728 --> 00:19:49,722
Et au vu de ceci, je m'étonne
que le bĂątiment tienne encore debout.
236
00:19:49,883 --> 00:19:51,560
C'est de la folie !
C'est intolérable !
237
00:19:51,961 --> 00:19:55,677
Tout comme votre présence ici.
Vous entrez comme un voleur !
238
00:19:56,436 --> 00:19:57,514
J'aurais pu tirer.
239
00:20:01,272 --> 00:20:05,347
Ravi d'ĂȘtre en vie, ne serait-ce que
pour que vous m'expliquiez.
240
00:20:08,505 --> 00:20:10,621
Je fais ce que je veux chez moi.
241
00:20:10,782 --> 00:20:14,697
On m'a dit que vous aviez autorisé
les travaux, mĂȘme sans l'acte.
242
00:20:14,898 --> 00:20:19,173
La réfection d'une salle de bains.
Le bail n'autorise que cela.
243
00:20:19,693 --> 00:20:22,769
Et je ne compte pas le signer,
vu les circonstances.
244
00:20:22,970 --> 00:20:26,046
En revanche, je compte
déposer une plainte.
245
00:20:26,446 --> 00:20:29,282
Pardon, mais on m'a aussi dit
que le bail
246
00:20:29,443 --> 00:20:32,439
n'était qu'un papier
Ă produire en cas de besoin.
247
00:20:32,601 --> 00:20:35,436
- Mais l'acte de vente sera Ă mon nom.
- Votre nom ?
248
00:20:35,598 --> 00:20:38,673
L'avance qui vous a été faite
prouve qu'il y a eu vente.
249
00:20:39,274 --> 00:20:42,550
Il s'agit d'un bail d'un an
non renouvelable !
250
00:20:46,866 --> 00:20:49,343
- Je dois passer un appel.
- Un appel ?
251
00:20:49,583 --> 00:20:53,179
Vous réglerez la question
avec Mme Brumonti, en ma présence.
252
00:20:53,340 --> 00:20:54,658
Volontiers.
253
00:20:54,818 --> 00:20:58,374
Il n'y a aucun risque
que Mme Brumonti me contredise.
254
00:21:05,308 --> 00:21:08,384
- Avez-vous joint Micheli ?
- Il était sorti.
255
00:21:08,544 --> 00:21:11,820
J'ai demandé qu'il vous rappelle
dĂšs son retour.
256
00:21:11,981 --> 00:21:12,979
Je vois.
257
00:21:14,099 --> 00:21:17,055
Puis-je avoir un whisky ?
Sec, je vous prie.
258
00:21:17,296 --> 00:21:18,493
Je n'ai pas d'alcool.
259
00:21:18,734 --> 00:21:19,852
Pas mĂȘme...?
260
00:21:22,330 --> 00:21:25,247
Que je suis bĂȘte !
Pardon, Tony.
261
00:21:25,648 --> 00:21:28,204
Oui... BientĂŽt. Au revoir.
262
00:21:30,003 --> 00:21:32,320
Ăa m'arrive tout le temps.
263
00:21:32,721 --> 00:21:35,557
J'appelle la maison de Londres
au lieu de Paris.
264
00:21:35,957 --> 00:21:37,555
Ah ! au sujet du tĂ©lĂ©phoneâŠ
265
00:21:37,955 --> 00:21:40,392
vous ajouterez ces appels
aux dégùts.
266
00:21:42,511 --> 00:21:45,107
Vous n'avez pas de whisky
ou vous refusez de m'en donner ?
267
00:21:45,947 --> 00:21:47,025
J'ai du vin.
268
00:21:47,226 --> 00:21:49,902
Vous avez une faiblesse.
Je suis soulagé.
269
00:21:50,622 --> 00:21:52,260
Du vin rouge, je vous prie.
270
00:21:53,180 --> 00:21:54,098
AllĂŽ ?
271
00:21:54,259 --> 00:21:56,136
Ah, c'est toi !
272
00:21:56,936 --> 00:21:58,854
EspĂšce de sale menteuse !
273
00:21:59,014 --> 00:22:02,729
Explique-moi ces conneries
et n'essaie pas de me baiser !
274
00:22:02,890 --> 00:22:03,928
Quelles conneries ?
275
00:22:04,648 --> 00:22:09,003
Ces conneries
avec l'appartement, mon ange !
276
00:22:09,164 --> 00:22:10,961
Pourrais-tu préciser ?
277
00:22:11,122 --> 00:22:14,997
Je vais préciser, ou plutÎt,
quelqu'un d'autre va le faire.
278
00:22:15,158 --> 00:22:16,436
Tu oses me parler ainsi ?
279
00:22:16,956 --> 00:22:21,511
Tu me le paieras cher, petit enculé !
Konrad, tu m'entends ?
280
00:22:21,671 --> 00:22:23,269
Madame, ici le professeur.
281
00:22:23,430 --> 00:22:25,707
- Je m'en fiche...
- Ăcoutez-moi.
282
00:22:25,907 --> 00:22:28,464
Passez-moi ce salaud !
Il va m'entendre !
283
00:22:28,664 --> 00:22:30,701
- Laissez-moi lui parler !
- Madame !
284
00:22:30,862 --> 00:22:32,300
Vous, cessez de mentir !
285
00:22:32,460 --> 00:22:35,336
Je ne dis que la vérité.
C'est entendu ?
286
00:22:35,658 --> 00:22:37,614
Pour le reste, voyez mon avocat.
287
00:22:37,775 --> 00:22:41,411
Je vous en prie, professeur.
Ăcoutez-moi ! Soyez aimable.
288
00:22:41,571 --> 00:22:44,847
Je vais revenir Ă Rome
et tout vous expliquer. Tout !
289
00:22:45,567 --> 00:22:47,324
C'est un malentendu.
290
00:22:47,486 --> 00:22:49,123
Je raterai l'explication.
291
00:22:49,324 --> 00:22:53,279
Tu pensais me garder encore un an.
Eh bien, tu as fait erreur.
292
00:22:53,480 --> 00:22:57,394
C'est terminé, madame la marquise...
293
00:22:57,555 --> 00:22:59,193
de merde !
294
00:22:59,394 --> 00:23:00,391
Pauvre conne.
295
00:23:04,228 --> 00:23:05,467
Il est bon ?
296
00:23:05,628 --> 00:23:07,225
Atroce. Merci.
297
00:23:07,386 --> 00:23:08,583
Bonne nuit, Erminia.
298
00:23:13,219 --> 00:23:15,256
VoilĂ qui est fait.
299
00:23:20,133 --> 00:23:23,528
J'ai horreur d'intervenir
dans ce qui ne me concerne pas.
300
00:23:26,047 --> 00:23:29,363
Du reste, je ne comprends pas bien...
301
00:23:29,643 --> 00:23:31,401
Vous avez trĂšs bien compris.
302
00:23:31,561 --> 00:23:36,156
Plus ils sont riches,
plus ils sont pourris à l'intérieur.
303
00:23:41,151 --> 00:23:44,148
Mon Dieu !
Que s'est-il passé ?
304
00:23:49,183 --> 00:23:50,422
Ăa, ce n'est rien.
305
00:23:51,901 --> 00:23:54,138
Il faut voir les autres piĂšces.
306
00:23:56,457 --> 00:23:59,652
Ne les lĂąchez pas.
Faites-les cracher des millions.
307
00:24:01,171 --> 00:24:02,170
Des millions !
308
00:24:15,118 --> 00:24:16,875
De quand date ce disque ?
309
00:24:17,036 --> 00:24:20,672
C'est une nouveauté, du Mozart.
On me l'a envoyée de New York.
310
00:24:21,791 --> 00:24:24,707
Bernstein va venir donner
un concert pour la RAI.
311
00:24:25,708 --> 00:24:28,704
J'ai la version de Bernstein.
Vous permettez ?
312
00:24:41,571 --> 00:24:44,927
Je n'assiste jamais aux concerts.
Mais les disques...
313
00:24:56,196 --> 00:24:57,394
VoilĂ qui est mieux.
314
00:25:16,177 --> 00:25:17,574
J'adore Mozart.
315
00:25:34,558 --> 00:25:37,074
Je dois passer un coup de fil.
Excusez-moi.
316
00:25:37,995 --> 00:25:40,392
J'attendais un ami lĂ -haut et...
317
00:25:45,707 --> 00:25:48,184
Ici Konrad. Qui est Ă l'appareil ?
318
00:25:48,704 --> 00:25:50,062
Tu as vu Maro ?
319
00:25:50,583 --> 00:25:53,339
Dis-lui de ne pas venir.
Je passerai.
320
00:26:00,212 --> 00:26:01,890
J'en ai pour une minute.
321
00:26:07,805 --> 00:26:08,683
Jane ?
322
00:26:09,643 --> 00:26:13,599
Content de te trouverâŠ
Dis, tu pars Ă St Moritz demain ?
323
00:26:14,678 --> 00:26:17,874
Eh bien, décide-toi.
Si tu y vas, j'y vais.
324
00:26:19,992 --> 00:26:22,110
Mais non, enfin ! Seulement moi.
325
00:26:23,349 --> 00:26:24,268
Arthur Davies.
326
00:26:25,627 --> 00:26:26,705
Pas toi, idiote.
327
00:26:26,906 --> 00:26:30,301
Bon. Je te rappelle tout Ă l'heure.
Au revoir.
328
00:26:31,861 --> 00:26:33,499
Un tableau de Davies, non ?
329
00:26:36,377 --> 00:26:38,573
C'est d'un peintre anglais
du XVIIIe.
330
00:26:40,173 --> 00:26:43,289
Des amis Ă moi ont un tableau
d'Arthur Davies.
331
00:26:44,208 --> 00:26:47,804
Un portrait avec un paysage.
Je l'ai étudié de prÚs.
332
00:26:53,120 --> 00:26:54,478
C'est intéressant.
333
00:26:57,196 --> 00:27:02,510
Dans le leur, au centre,
pas sur le cÎté comme ici,
334
00:27:02,670 --> 00:27:04,827
il y a le mĂȘme temple de l'amour.
335
00:27:05,947 --> 00:27:09,542
Ce tableau date d'environ 1750.
336
00:27:09,783 --> 00:27:12,100
Je pourrai vous en apporter
une photo.
337
00:27:13,339 --> 00:27:14,777
Vous aimez la peinture ?
338
00:27:15,377 --> 00:27:18,933
Sans plus. Mais j'ai eu
l'occasion d'étudier ce tableau.
339
00:27:19,093 --> 00:27:21,010
Il est à cÎté de leur téléphone.
340
00:27:30,323 --> 00:27:32,159
Qui est-ce ? Marcello ?
341
00:27:33,080 --> 00:27:34,757
Mes copains sont lĂ ?
342
00:27:36,396 --> 00:27:37,474
Qui d'autre ?
343
00:27:38,355 --> 00:27:39,433
Si c'est pas loin.
344
00:27:40,832 --> 00:27:41,989
Que se passe-t-il ?
345
00:27:43,669 --> 00:27:46,506
Non. Je me suis assez fait baiser
pour cette nuit.
346
00:27:47,025 --> 00:27:49,143
Je te raconterai demain. Bonsoir.
347
00:28:01,291 --> 00:28:02,489
DrĂŽle de maison.
348
00:28:04,009 --> 00:28:07,125
Elle ne me plaĂźt pas,
elle me fascine beaucoup.
349
00:28:09,963 --> 00:28:11,441
Ne vous dérangez pas.
Je connais le chemin.
350
00:28:15,517 --> 00:28:17,834
C'est dommage
que ça finisse comme ça.
351
00:28:19,033 --> 00:28:22,110
J'aurais bien aimé venir bavarder
de temps en temps.
352
00:28:26,147 --> 00:28:28,105
- Bonne nuit, professeur.
- Bonne nuit.
353
00:28:28,266 --> 00:28:31,502
Si vous voulez la paix,
débranchez le téléphone.
354
00:28:32,141 --> 00:28:34,697
Mme Brumonti rappellera sûrement.
355
00:28:34,857 --> 00:28:37,134
Et elle vous cassera les couilles.
356
00:29:28,006 --> 00:29:31,801
Je ne veux pas parler Ă votre avocat.
Ăa ne m'intĂ©resse pas !
357
00:29:32,521 --> 00:29:34,438
Vous avez raison, d'accord.
358
00:29:34,599 --> 00:29:37,874
Vous ne croyez pas que j'ai pris
un vol de nuit de Paris
359
00:29:38,076 --> 00:29:41,671
plein d'Arabes pour vous dire
qu'ils ont eu tort de démolir un mur.
360
00:29:41,831 --> 00:29:44,069
Un mur ?
Vous appelez ça un mur ?
361
00:29:44,349 --> 00:29:48,025
Mon cher professeur,
votre conduite est inqualifiable.
362
00:29:49,064 --> 00:29:52,060
Si, pour une raison personnelle,
je donne Ă quelqu'un
363
00:29:52,221 --> 00:29:55,417
ma version du bail,
vous n'avez pas Ă intervenir !
364
00:29:56,257 --> 00:30:00,332
Si vous vous en mĂȘlez, je croirai
que vous avez des arriÚre-pensées.
365
00:30:00,932 --> 00:30:03,768
Cherchez-vous à protéger
les intĂ©rĂȘts de M. Huebel ?
366
00:30:04,409 --> 00:30:08,124
Que racontez-vous ? Je ne protĂšge
les intĂ©rĂȘts de personne !
367
00:30:08,285 --> 00:30:11,361
Certainement pas ceux de M. Huebel,
qui m'est inconnu !
368
00:30:12,920 --> 00:30:14,278
Je vais vous le dire.
369
00:30:17,516 --> 00:30:21,471
C'est mon gigolo.
Mon amant et mon gigolo. Vu ?
370
00:30:22,551 --> 00:30:25,547
Voulez-vous aussi savoir
combien il me coûte ?
371
00:30:27,625 --> 00:30:29,863
C'est affreux, d'en arriver lĂ .
372
00:30:37,176 --> 00:30:40,372
Maman ! Que se passe-t-il ?
Quand es-tu arrivée ?
373
00:30:40,533 --> 00:30:41,811
Petit imbécile !
374
00:30:42,730 --> 00:30:46,126
Tu vas devoir tout remettre
en l'état.
375
00:30:48,086 --> 00:30:49,643
J'ai suivi vos instructions.
376
00:30:49,963 --> 00:30:52,720
Tu remettras tout en l'état.
Ne discute pas.
377
00:30:58,036 --> 00:31:00,152
Jeune homme, j'ai Ă vous parler.
378
00:31:05,228 --> 00:31:06,386
OĂč est Konrad ?
379
00:31:06,547 --> 00:31:10,941
Je ne l'ai pas vu. Hier soir, on est
passés au "74", mais il était tard.
380
00:31:11,103 --> 00:31:13,538
Maro m'a dit
que Konrad avait l'intention
381
00:31:13,740 --> 00:31:16,137
d'aller Ă Saint-Moritz
pendant ton absence.
382
00:31:16,337 --> 00:31:18,094
Il ne sait pas que tu es lĂ ?
383
00:31:18,895 --> 00:31:21,171
Non. J'ai pris le vol de nuit.
384
00:31:21,332 --> 00:31:23,689
Que des tĂȘtes de pirates de l'air !
385
00:31:24,129 --> 00:31:25,926
- Pourquoi ?
- Tu ne sais pas ?
386
00:31:26,127 --> 00:31:30,482
Cet idiot lui a dit que je n'avais
pas acheté l'appartement.
387
00:31:31,562 --> 00:31:34,478
Le professeur ne te le vendra jamais.
N'est-ce pas ?
388
00:31:35,158 --> 00:31:37,475
Quels conseils
pourrais-je vous donner ?
389
00:31:38,315 --> 00:31:40,991
Les folies de votre mĂšre
ne me regardent pas.
390
00:31:41,392 --> 00:31:44,788
Les gens qui ne maĂźtrisent pas
leur destin ne m'intéressent pas.
391
00:31:45,907 --> 00:31:47,345
Je n'exprimerai pas d'opinion.
392
00:31:47,506 --> 00:31:51,381
Ce serait aussi futile que les drames
auxquels vous tentez de me mĂȘler.
393
00:31:51,541 --> 00:31:53,379
Ăa ne m'intĂ©resse pas !
394
00:31:59,134 --> 00:32:00,771
Si, comme vous le dites,
395
00:32:02,731 --> 00:32:05,367
nos avocats ont signé ce foutu bail,
396
00:32:06,407 --> 00:32:10,202
et si vous promettez
de tout remettre en état à vos frais,
397
00:32:12,561 --> 00:32:14,598
vous pourrez garder l'appartement.
398
00:32:14,759 --> 00:32:18,234
Si vous n'en voulez plus,
je vous rembourserai le tableau.
399
00:32:19,114 --> 00:32:20,312
Tout de suite.
400
00:32:21,152 --> 00:32:23,389
Choisissez et laissez-moi tranquille.
401
00:32:23,549 --> 00:32:26,586
C'est ma faute.
Vous sembliez si accommodant...
402
00:32:26,747 --> 00:32:28,024
Vous avez fait erreur.
403
00:32:28,185 --> 00:32:31,062
Je ne vous embĂȘterai plus
avec nos histoires.
404
00:32:32,341 --> 00:32:35,776
Pouvez-vous expliquer Ă Stefano
ce qui doit ĂȘtre fait ?
405
00:32:35,937 --> 00:32:38,174
Nous étions d'accord
pour une salle de bains
406
00:32:38,335 --> 00:32:41,331
et je la veux deux fois plus grande.
407
00:32:47,246 --> 00:32:50,761
Qu'est-ce que j'ai dit ?
Pourquoi riez-vous ?
408
00:32:50,922 --> 00:32:53,719
Nous parlons
deux langues différentes.
409
00:32:53,879 --> 00:32:55,877
Jamais nous ne nous comprendrons.
410
00:32:56,077 --> 00:32:57,195
Et c'est drĂŽle ?
411
00:32:57,875 --> 00:33:02,270
Tragique, en fait. C'est moi qui suis
"dépassé", comme on dit.
412
00:33:02,951 --> 00:33:06,666
Regardez les nouveaux plans
de l'appartement.
413
00:33:08,904 --> 00:33:12,459
Les murs que je voudrais
faire abattre sont en jaune.
414
00:33:21,532 --> 00:33:24,567
- Puis-je utiliser votre téléphone ?
- Oui. Par lĂ .
415
00:33:37,476 --> 00:33:39,153
Il est en dérangement ?
416
00:33:41,552 --> 00:33:43,269
Il était débranché !
417
00:33:43,430 --> 00:33:44,628
- Quoi ?
- Le téléphone !
418
00:33:44,868 --> 00:33:47,025
Ah oui. J'ai oublié, hier soir...
419
00:33:49,244 --> 00:33:52,360
Et vous vous plaignez
qu'on ne vous appelle pas !
420
00:33:53,280 --> 00:33:56,755
- Je ne me suis pas plaint.
- Mais ça vous étonne.
421
00:33:58,715 --> 00:34:00,912
Jane, comment vas-tu ?
422
00:34:02,112 --> 00:34:04,907
Je croyais que tu allais
Ă Saint-Moritz.
423
00:34:08,145 --> 00:34:10,023
Qui devait ĂȘtre du voyage ?
424
00:34:11,782 --> 00:34:12,979
Jane, tu débarques ?
425
00:34:13,141 --> 00:34:16,856
Toute l'Europe occidentale
sait que Konrad est une pute !
426
00:34:17,576 --> 00:34:22,050
Stefano ! Il n'y est pas allé.
Je le déteste. Vraiment !
427
00:34:22,211 --> 00:34:23,009
Chéri !
428
00:34:23,570 --> 00:34:25,367
De quel lit tu tombes ?
429
00:34:25,528 --> 00:34:28,125
On te cherchait.
OĂč as-tu atterri hier soir ?
430
00:34:28,285 --> 00:34:30,122
Ici. Nous avons écouté
de la musique.
431
00:34:30,283 --> 00:34:32,520
Ici ? Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
432
00:34:33,080 --> 00:34:35,597
Tu sais que Bianca est lĂ ?
Vous vous ĂȘtes disputĂ©s ?
433
00:34:35,758 --> 00:34:37,754
Non.
Je lui ai dit que c'était fini.
434
00:34:37,915 --> 00:34:40,952
Elle est dans un état !
Elle a pris le vol de nuit.
435
00:34:41,991 --> 00:34:43,429
J'ai récupéré ça hier soir
436
00:34:43,629 --> 00:34:46,066
chez mes amis.
Voyez si j'ai raison.
437
00:34:57,256 --> 00:34:58,454
Intéressant...
438
00:34:59,414 --> 00:35:01,212
Nous en reparlerons plus tard.
439
00:35:04,289 --> 00:35:05,847
TrÚs intéressant.
440
00:35:07,206 --> 00:35:09,443
C'est dur de juger d'aprĂšs une photo.
441
00:35:09,604 --> 00:35:13,519
Ce n'est pas que le paysage,
c'est plutĂŽt la technique.
442
00:35:13,680 --> 00:35:17,715
Les arbres ne ressemblent pas
à ceux des peintres de cette époque.
443
00:35:19,953 --> 00:35:21,630
C'est trÚs bien observé.
444
00:35:22,031 --> 00:35:24,268
Avez-vous étudié
l'histoire de l'art ?
445
00:35:24,469 --> 00:35:26,306
Un petit peu. Ăa m'a plu.
446
00:35:26,467 --> 00:35:28,185
Pourquoi avoir arrĂȘtĂ© ?
447
00:35:29,344 --> 00:35:32,540
C'était le bon vieux temps... 1968...
448
00:35:33,580 --> 00:35:36,056
J'ai rejoint le mouvement étudiant.
449
00:35:36,217 --> 00:35:39,933
Je me suis engagé à fond.
J'ai eu des ennuis et j'ai dĂ» filer.
450
00:35:40,533 --> 00:35:42,650
Dieu sait comment j'ai atterri ici.
451
00:35:43,090 --> 00:35:44,848
Ăa ne fait aucun doute.
452
00:35:45,008 --> 00:35:46,246
Félicitations.
453
00:35:47,366 --> 00:35:49,363
Savez-vous pourquoi
ça m'a échappé ?
454
00:35:49,764 --> 00:35:54,079
De tous mes tableaux,
c'était le mieux documenté. Venez.
455
00:35:54,439 --> 00:35:57,635
Konrad est ici.
Et vous ne vous ĂȘtes pas disputĂ©s.
456
00:35:57,796 --> 00:36:00,232
- Comment ?
- Il n'en a mĂȘme pas parlĂ©.
457
00:36:00,393 --> 00:36:02,510
Pourquoi diable t'en parlerait-il ?
458
00:36:02,671 --> 00:36:05,067
Maman, repose-toi.
459
00:36:08,504 --> 00:36:11,541
J'ai dit que tu n'étais pas fùché
et elle s'est fùchée !
460
00:36:11,702 --> 00:36:14,099
Appelle-la
ou va la voir chez Anna.
461
00:36:14,259 --> 00:36:16,976
- C'est terminé !
- Vous ne vous ĂȘtes pas disputĂ©s.
462
00:36:17,176 --> 00:36:18,494
Je la quitte.
463
00:36:18,694 --> 00:36:20,572
Tu vas lui faire du chantage ?
464
00:36:20,773 --> 00:36:22,889
C'est tentant,
mais je m'en passerai.
465
00:36:23,050 --> 00:36:24,208
EspĂšce de salaud !
466
00:36:24,769 --> 00:36:27,165
Sois gentil. Fais-le pour moi.
467
00:36:27,326 --> 00:36:29,722
Je ne supporte pas
de la voir comme ça.
468
00:36:30,962 --> 00:36:32,560
Professeur...
469
00:36:33,160 --> 00:36:34,318
Dites-lui, vous.
470
00:36:34,758 --> 00:36:36,476
Non, non. Je vous en prie.
471
00:36:40,353 --> 00:36:42,750
J'ai besoin de prendre l'air.
472
00:36:42,910 --> 00:36:46,546
Si tu songes Ă Jane, laisse tomber.
Elle a dit Ă Lietta...
473
00:36:46,707 --> 00:36:47,625
T'occupe !
474
00:36:47,825 --> 00:36:48,984
OĂč vas-tu ?
475
00:36:49,184 --> 00:36:51,141
Ă Fiumicino⊠voir le bateau de GigiâŠ
476
00:36:51,622 --> 00:36:55,736
Moi aussi ! On pourra peut-ĂȘtre
faire une sortie. Il fait si beau !
477
00:36:55,897 --> 00:36:58,174
Cette amie a commandé
un bateau formidable.
478
00:36:58,494 --> 00:37:00,492
Il devait lui ĂȘtre livrĂ© en juin.
479
00:37:01,332 --> 00:37:03,369
Mais il vient seulement d'arriver.
480
00:37:03,529 --> 00:37:05,806
Konrad, tu es un génie !
481
00:37:05,967 --> 00:37:07,086
Allons-y.
482
00:37:07,286 --> 00:37:09,043
- Tu restes ?
- Pourquoi ?
483
00:37:09,244 --> 00:37:12,320
Pour t'occuper de l'appartement
et de maman.
484
00:37:13,400 --> 00:37:15,117
Tu n'as qu'Ă l'appeler.
485
00:37:15,278 --> 00:37:18,314
Et le professeur
devrait parler au contremaĂźtre.
486
00:37:18,475 --> 00:37:20,232
Ăa se passera mieux.
487
00:37:20,393 --> 00:37:22,430
Viens si tu veux, mais maintenant.
488
00:37:22,590 --> 00:37:25,986
Gardez la photo. Si vous voulez
voir l'original, dites-le-moi.
489
00:37:26,347 --> 00:37:27,465
Un coup de fil !
490
00:37:27,625 --> 00:37:30,861
Non. J'appellerai du bar.
Je dois manger un sandwich.
491
00:37:31,022 --> 00:37:32,580
Je ne t'attends pas.
492
00:37:32,741 --> 00:37:34,457
J'ai des crampes d'estomac !
493
00:37:34,619 --> 00:37:37,535
Professeur, pouvez-vous
m'offrir quelque chose ?
494
00:37:37,695 --> 00:37:39,653
J'en ai pour une seconde.
495
00:37:41,852 --> 00:37:43,729
Erminia !
496
00:37:43,890 --> 00:37:45,007
Lietta, fais vite.
497
00:37:45,168 --> 00:37:46,206
Venez.
498
00:38:04,309 --> 00:38:05,667
Que désirez-vous ?
499
00:38:06,427 --> 00:38:08,424
Stefano, Konrad, venez voir !
500
00:38:08,665 --> 00:38:11,021
Le professeur
nous cache des choses !
501
00:38:11,342 --> 00:38:14,178
Stefano, prends ta voiture,
c'est mieux.
502
00:38:14,339 --> 00:38:15,816
Je dormirai peut-ĂȘtre lĂ -bas.
503
00:38:15,977 --> 00:38:17,614
Tu quittes vraiment Bianca ?
504
00:38:17,775 --> 00:38:20,652
J'ai besoin de liberté.
J'ai des projets.
505
00:38:20,813 --> 00:38:22,090
Ă Fiumicino ?
506
00:38:22,930 --> 00:38:24,208
Va te faire foutre.
507
00:38:24,848 --> 00:38:28,364
Quelle odeur formidable !
Ăa attise ma passion.
508
00:38:29,004 --> 00:38:30,282
Stefano, du fromage ?
509
00:38:30,483 --> 00:38:32,320
-Oui, merci.
- Des verres, s'il vous plaĂźt.
510
00:38:32,480 --> 00:38:34,757
Veuillez excuser mes doigts...
511
00:38:34,918 --> 00:38:36,435
Ăa va vous plaire.
512
00:38:36,597 --> 00:38:38,394
Puis-je avoir du fromage ?
513
00:38:42,950 --> 00:38:45,187
Erminia, la porte.
Goûtez ceci.
514
00:38:45,348 --> 00:38:46,666
J'y vais.
515
00:38:46,827 --> 00:38:50,022
Professeur, soyez gentil,
mettez-les tous Ă la porte.
516
00:39:04,968 --> 00:39:07,565
- Juste pour goûter.
- Ce n'est pas prĂȘt !
517
00:39:07,725 --> 00:39:12,120
Doucement, Stefano, Erminia n'est pas
habituée à autant d'agitation.
518
00:39:12,281 --> 00:39:16,436
Il peut parler ! Il ne supporte
mĂȘme pas le bruit de mes pas.
519
00:39:39,334 --> 00:39:40,731
EspĂšce de salaud !
520
00:39:42,131 --> 00:39:45,766
Il ne voulait pas le louer,
et je l'ai convaincu de le faire.
521
00:39:46,087 --> 00:39:49,682
Il ne voulait pas de travaux,
or, on fait des travaux.
522
00:39:49,843 --> 00:39:53,239
Il aurait bien fini par accepter
de nous le vendre.
523
00:39:53,759 --> 00:39:56,076
Mais il a fallu que tu gĂąches tout !
524
00:39:56,717 --> 00:40:00,351
Tu es méfiant, mesquin et égoïste !
525
00:40:01,431 --> 00:40:05,187
J'ai honte
de tout ce que j'ai fait pour toi !
526
00:40:05,348 --> 00:40:07,544
J'ai honte de moi !
527
00:40:08,105 --> 00:40:10,781
Ăa, je ne te le pardonnerai jamais.
Jamais !
528
00:40:12,261 --> 00:40:13,538
Pas si vite !
529
00:40:14,579 --> 00:40:15,456
LĂąche-moi !
530
00:40:15,778 --> 00:40:18,733
LĂąche-moi !
C'est fini. LĂąche-moi !
531
00:40:18,934 --> 00:40:21,011
Je m'en fous de l'appartement.
532
00:40:21,172 --> 00:40:23,848
Mais pourquoi faire semblant
de me faire des cadeaux ?
533
00:40:24,529 --> 00:40:27,405
Tu me fais mal.
Tu as perdu la tĂȘte ?
534
00:40:27,565 --> 00:40:29,403
Tu me mords ! LĂąche-moi !
535
00:40:29,603 --> 00:40:32,040
- Vas-y, hurle !
- Oui !
536
00:40:45,748 --> 00:40:47,584
Professeur, écoutez-moi.
537
00:40:47,745 --> 00:40:50,222
1. Vous nous accompagnez
Ă Fiumicino.
538
00:40:50,383 --> 00:40:55,177
2. Ce soir, nous revenons dĂźner ici,
nous dévorons ce ragoût,
539
00:40:55,338 --> 00:40:57,455
et nous réglons
ces histoires de travaux.
540
00:40:57,616 --> 00:40:58,814
Maman !
541
00:40:58,974 --> 00:41:02,569
Ăa me va. Erminia doit ĂȘtre
un formidable cordon-bleu.
542
00:41:02,771 --> 00:41:04,128
Exceptionnel !
543
00:41:04,329 --> 00:41:05,726
Du ragoût et...?
544
00:41:06,766 --> 00:41:09,282
- Mousse d'artichaut.
- Parfait.
545
00:41:11,122 --> 00:41:12,399
On y va ?
546
00:41:12,560 --> 00:41:13,799
OĂč ça, mon chĂ©ri ?
547
00:41:13,959 --> 00:41:16,436
Konrad nous emmĂšne voir
le bateau de Gigi.
548
00:41:16,596 --> 00:41:18,434
Le professeur nous accompagne.
549
00:41:18,595 --> 00:41:21,031
Il y a un vent d'ouest.
La mer sera belle.
550
00:41:21,192 --> 00:41:22,709
Elle est toujours belle.
551
00:41:22,870 --> 00:41:27,784
Les couleurs de la mer,
les voix de la mer, ses humeurs...
552
00:41:29,024 --> 00:41:33,219
Comment les artistes grecs
ont-ils pu crĂ©er tant de merveillesâŠ
553
00:41:33,379 --> 00:41:35,536
alors qu'ils avaient toujours
sous les yeuxâŠ
554
00:41:36,496 --> 00:41:40,012
ce spectacle obsédant,
fascinant, envoûtant ?
555
00:41:41,531 --> 00:41:44,208
Quand je pense Ă la mer,
mon imagination déborde.
556
00:41:44,408 --> 00:41:45,526
Alors vous venez ?
557
00:41:46,566 --> 00:41:47,684
Hors de question.
558
00:41:47,845 --> 00:41:49,283
Mais pourquoi pas ?
559
00:41:49,443 --> 00:41:51,681
Le professeur hait les distractions.
560
00:41:51,881 --> 00:41:54,477
Il veut ĂȘtre seul, souvenez-vous.
561
00:41:55,317 --> 00:41:58,313
Tout le monde prétend
vouloir ĂȘtre seul,
562
00:41:58,515 --> 00:41:59,512
mais c'est faux.
563
00:41:59,673 --> 00:42:01,790
Pourtant, il habite seul.
564
00:42:02,870 --> 00:42:04,547
Dites-nous la vérité.
565
00:42:06,187 --> 00:42:08,464
Vous ĂȘtes un homme Ă©nigmatique.
566
00:42:09,903 --> 00:42:14,018
Vous deviez ĂȘtre trĂšs bel homme.
Vous l'ĂȘtes encore !
567
00:42:14,179 --> 00:42:16,056
Vous me fascinez.
568
00:42:17,056 --> 00:42:21,930
Mais pourquoi...
Pourquoi vivez-vous ainsi ?
569
00:42:24,888 --> 00:42:29,722
Quand on vit au milieu des gens,
on doit se prĂ©occuper des gensâŠ
570
00:42:30,602 --> 00:42:32,320
au lieu de leurs Ćuvres.
571
00:42:32,800 --> 00:42:35,397
Souffrir pour eux,
se sentir concerné.
572
00:42:37,155 --> 00:42:39,353
Du reste, il a été dit :
573
00:42:39,514 --> 00:42:44,388
"Les corbeaux volent en groupes,
l'aigle s'élance seul."
574
00:42:49,464 --> 00:42:52,659
Tu l'as cherché !
Allez, les corbeaux, en route.
575
00:42:53,420 --> 00:42:56,656
- Professeur, Ă ce soir pour le dĂźner.
- Ă ce soir, Laetia.
576
00:42:56,816 --> 00:42:57,814
Madame...
577
00:42:58,494 --> 00:43:02,130
Mais la Bible dit :
"Malheur Ă celui qui est seul.
578
00:43:02,291 --> 00:43:05,206
"S'il tombe, il n'a pas de second
pour le relever."
579
00:43:05,687 --> 00:43:08,524
Konrad ! La Bible ?
580
00:43:12,640 --> 00:43:14,837
- Au revoir, professeur.
- Au revoir.
581
00:43:22,671 --> 00:43:25,746
Erminia... débarrassez la table.
582
00:43:26,267 --> 00:43:27,465
Oui, tout de suite.
583
00:43:33,419 --> 00:43:36,655
Personne.
Ce doit ĂȘtre un malentendu.
584
00:43:36,856 --> 00:43:40,611
S'ils se savaient invités,
ils auraient prévenu.
585
00:43:40,772 --> 00:43:43,649
Ils paraissent
si courtois et raffinés.
586
00:43:43,809 --> 00:43:46,126
Ce ne sont pas des gens raffinés !
587
00:43:46,287 --> 00:43:49,403
Ils sont grossiers, stupides
et inutiles, par dessus tout !
588
00:43:50,162 --> 00:43:54,357
Je vais dĂźner. Je n'attendrai pas
une minute de plus.
589
00:43:54,518 --> 00:43:55,996
Comme vous voulez, professeur.
590
00:44:08,664 --> 00:44:10,701
- Bonjour, professeur.
- Bonjour.
591
00:44:10,862 --> 00:44:13,538
- Regardez ceci.
- Ce sont les échantillons ?
592
00:44:14,059 --> 00:44:18,054
Je n'ai aucune nouvelle de ces gens
depuis 2 semaines.
593
00:44:18,214 --> 00:44:20,172
Je perds mon temps.
594
00:44:20,333 --> 00:44:24,207
Faites ce que vous voulez,
c'est votre appartement.
595
00:44:24,368 --> 00:44:28,004
Pour ce qui était des murs,
je pouvais choisir, mais lĂ ...
596
00:44:29,164 --> 00:44:32,040
- Vous devez choisir, professeur.
- Maintenant ?
597
00:44:32,840 --> 00:44:34,717
Alors d'accord.
598
00:44:36,796 --> 00:44:38,353
Voyons...
599
00:44:38,874 --> 00:44:43,268
Pour la cuisine.
J'aime bien... J'aime cette couleur.
600
00:44:43,429 --> 00:44:45,066
C'est une couleur intense.
601
00:44:45,228 --> 00:44:47,025
TrĂšs intense. Pour les murs.
602
00:44:50,462 --> 00:44:51,261
Professeur !
603
00:44:52,620 --> 00:44:54,737
Professeur, ouvrez-nous !
604
00:44:55,297 --> 00:44:57,095
On a quelque chose pour vous.
605
00:44:57,256 --> 00:45:00,771
Nous n'entrerons pas.
Ouvrez-nous simplement la porte !
606
00:45:01,291 --> 00:45:03,129
Ăa ne prendra pas longtemps.
607
00:45:04,808 --> 00:45:06,445
C'est une surprise !
608
00:45:07,245 --> 00:45:09,922
Je vous en prie,
ouvrez-nous, professeur.
609
00:45:10,203 --> 00:45:13,958
Ne les écoutez pas.
Ă demain, professeur. Bonne nuit !
610
00:45:15,118 --> 00:45:16,635
Je vais ouvrir.
611
00:45:31,741 --> 00:45:35,456
On est crevés, mais on a quelqu'un
qui vous fera penser Ă nous.
612
00:45:35,617 --> 00:45:36,935
C'est beau, en haut !
613
00:45:37,095 --> 00:45:40,132
C'est vrai.
On regardera ça de plus prÚs demain.
614
00:45:40,293 --> 00:45:42,090
Mais il manque un lit.
615
00:45:42,331 --> 00:45:45,246
Professeur !
Avez-vous ma couverture ?
616
00:45:45,407 --> 00:45:49,123
Votre couverture ?
Oui. Elle est oĂč vous l'avez laissĂ©e.
617
00:45:49,284 --> 00:45:50,281
J'y vais.
618
00:45:53,719 --> 00:45:54,877
Il s'appelle Simon.
619
00:45:58,275 --> 00:46:01,391
Je vous préviens : il ne dit que ça
et ne se tait jamais.
620
00:46:02,270 --> 00:46:03,947
C'est ce qui nous a plu.
621
00:46:07,945 --> 00:46:10,061
Je n'ai jamais eu d'animaux.
622
00:46:10,222 --> 00:46:13,418
Ils devraient pouvoir vivre
dans leur milieu naturel.
623
00:46:16,616 --> 00:46:20,611
S'il vous emmerde,
je me chargerai de lui casser le cou.
624
00:46:21,771 --> 00:46:24,807
Il a rendu Konrad fou.
Il était dans sa cabine.
625
00:46:25,488 --> 00:46:29,362
Vous avez eu tort
de ne pas vous joindre Ă nous.
626
00:46:29,523 --> 00:46:30,522
Au contraire !
627
00:46:31,281 --> 00:46:32,919
Vous l'avez échappé belle.
628
00:46:33,079 --> 00:46:36,435
Gardez-le ce soir,
et demain, nous verrons...
629
00:46:36,596 --> 00:46:39,312
Ăcoutez, jeune homme,
je dois vous dire un mot.
630
00:46:40,032 --> 00:46:42,629
Je ne veux pas
que l'histoire se répÚte.
631
00:46:42,790 --> 00:46:45,706
Vous deviez revenir
étudier les plans avec moi.
632
00:46:45,867 --> 00:46:47,264
C'était il y a un mois.
633
00:46:47,426 --> 00:46:49,103
HĂ©, venez par ici !
634
00:46:50,702 --> 00:46:53,738
J'ai trouvé des squelettes.
C'est Barbe-Bleue !
635
00:46:58,215 --> 00:47:00,931
- Pas mal...
- Pas mal ? C'est fantastique !
636
00:47:04,368 --> 00:47:05,966
Vous l'avez fait faire ?
637
00:47:06,326 --> 00:47:10,641
Elle existait déjà . Elle a abrité
bien des gens pendant la guerre.
638
00:47:12,320 --> 00:47:15,596
Il n'y a rien d'intéressant.
C'est une piĂšce comme une autre.
639
00:47:15,957 --> 00:47:17,074
Stefano, viens.
640
00:47:18,394 --> 00:47:21,550
Ma mÚre, qui était italienne,
a passé la guerre ici.
641
00:47:22,191 --> 00:47:26,505
Elle a fait faire cette piĂšce
pour cacher des réfugiés politiques.
642
00:47:27,625 --> 00:47:29,901
Des résistants... des Juifs...
643
00:47:31,062 --> 00:47:33,738
Je sais peu de chose sur sa vie.
644
00:47:34,498 --> 00:47:36,495
Elle est morte
avant la fin de la guerre.
645
00:47:37,095 --> 00:47:39,851
J'étais en Amérique.
Je suis venu avec la 5e armée.
646
00:47:40,013 --> 00:47:42,129
Et depuis, j'habite ici.
647
00:47:42,331 --> 00:47:45,486
Professeur, nous partons.
Je tombe de sommeil.
648
00:47:45,687 --> 00:47:47,324
Tu ne viens pas, Konrad ?
649
00:47:49,243 --> 00:47:51,041
Je prends ma couverture.
650
00:47:58,834 --> 00:48:02,629
Je suis déçue. J'étais sûre
que vous adoreriez Simon.
651
00:48:03,109 --> 00:48:04,388
Ăa viendra peut-ĂȘtre.
652
00:48:12,900 --> 00:48:14,297
Bon. Je suis prĂȘt.
653
00:48:15,337 --> 00:48:18,133
Une fois de plus, je vais dormir
au-dessus de vous.
654
00:48:18,894 --> 00:48:21,210
- Mais motus. Vous comprenez ?
- Non.
655
00:48:22,170 --> 00:48:24,607
- Bonne nuit, professeur.
- Bonne nuit.
656
00:48:25,886 --> 00:48:27,803
Bianca le croit parti Ă Vienne.
657
00:48:28,365 --> 00:48:32,159
Il a mérité des vacances,
aprĂšs un mois dans sa cabine !
658
00:48:32,360 --> 00:48:35,676
Tais-toi, Stefano !
Bonsoir, professeur.
659
00:48:35,836 --> 00:48:38,194
Bonsoir, Lietta... Venez.
660
00:48:40,832 --> 00:48:42,949
- Bonne nuit, Stefano.
- Bonne nuit.
661
00:50:10,083 --> 00:50:10,881
Qui est lĂ ?
662
00:50:11,521 --> 00:50:12,359
ArrĂȘtez !
663
00:50:32,500 --> 00:50:36,296
Mon Dieu ! Que s'est-il passé ?
J'appelle la police.
664
00:50:36,456 --> 00:50:38,014
N'appelez personne.
665
00:50:38,175 --> 00:50:41,730
Restez en dehors de ça.
Si vous voulez m'aider, emmenez-moi.
666
00:50:41,891 --> 00:50:43,089
D'accord.
667
00:50:44,528 --> 00:50:45,886
Descendons.
668
00:50:52,081 --> 00:50:53,159
Doucement...
669
00:51:38,082 --> 00:51:40,399
Ne bougez pas. Tout va bien.
670
00:51:41,638 --> 00:51:43,636
- OĂč suis-je ?
- Chez moi.
671
00:51:44,117 --> 00:51:47,751
Vous vous ĂȘtes Ă©vanoui 2 fois.
J'ai quasiment dĂ» vous porter.
672
00:51:49,631 --> 00:51:51,108
Je reviens.
673
00:52:14,327 --> 00:52:15,765
Ces salauds !
674
00:52:18,403 --> 00:52:19,960
Venez vous recoucher.
675
00:52:48,413 --> 00:52:50,729
Connaissez-vous vos agresseurs ?
676
00:52:50,890 --> 00:52:53,207
Je... Non.
677
00:52:57,284 --> 00:52:59,521
Je n'ai rien vu.
Ils m'ont surpris.
678
00:52:59,841 --> 00:53:03,077
Moi, il y en a un
que je saurais reconnaĂźtre.
679
00:53:03,358 --> 00:53:07,833
Mais vous avez insisté
pour que je n'appelle pas la police.
680
00:53:08,193 --> 00:53:11,988
J'ai pensé que vous les connaissiez,
que vous vous étiez querellés.
681
00:53:12,509 --> 00:53:14,226
Je vérifiais avant d'appeler.
682
00:53:14,427 --> 00:53:16,184
Je vous en prie, non !
683
00:53:19,582 --> 00:53:21,020
Je dois vous aider.
684
00:53:21,779 --> 00:53:23,297
Appeler la police.
685
00:53:23,457 --> 00:53:25,096
Vous n'avez aucun devoir.
686
00:53:25,656 --> 00:53:28,332
Je ne veux pas avoir affaire
Ă la police.
687
00:53:32,209 --> 00:53:35,525
Elle ne se donnera pas la peine
de chercher ces fumiers.
688
00:53:36,085 --> 00:53:39,640
Elle a déjà tant à faire
dans cette ville :
689
00:53:39,801 --> 00:53:43,996
meurtres, viols,
vols, grĂšves, manifestations...
690
00:53:45,236 --> 00:53:48,272
La police se fout pas mal
de ma lĂšvre fendue.
691
00:53:49,392 --> 00:53:51,429
Elle ouvre un dossier
et le classe.
692
00:53:51,789 --> 00:53:53,666
Et c'est là que ça se gùte...
693
00:53:54,906 --> 00:53:57,663
Non. La police s'en fout royalement.
694
00:53:58,663 --> 00:54:03,377
Mais un con de reporter pourrait
reconnaĂźtre le nom du jeune homme.
695
00:54:03,897 --> 00:54:06,014
"Le cavalier de ces dames."
696
00:54:07,534 --> 00:54:09,730
C'est leur expression de choix.
697
00:54:10,291 --> 00:54:13,647
"Mme Brumonti,
l'épouse du célÚbre fasciste."
698
00:54:16,165 --> 00:54:17,403
Vous comprenez ?
699
00:54:21,719 --> 00:54:22,557
Bon.
700
00:54:27,713 --> 00:54:29,271
- Le sang.
- Le sang ?
701
00:54:29,432 --> 00:54:33,187
- Il doit y avoir du sang partout.
- Ils nettoieront ça demain.
702
00:54:33,668 --> 00:54:37,782
Mais enfin, je vous ai dit
que personne ne devait savoir !
703
00:54:37,943 --> 00:54:40,899
- Les ouvriers viennent demain.
- C'est bon.
704
00:54:41,100 --> 00:54:43,857
Je vais aller nettoyer. Restez ici.
705
00:54:44,856 --> 00:54:48,892
Ne bougez pas. Mais permettez-moi
d'appeler le médecin.
706
00:54:49,092 --> 00:54:50,010
Merde.
707
00:54:52,449 --> 00:54:54,445
Vous ne pensez
qu'Ă appeler les gens !
708
00:54:55,246 --> 00:54:56,804
D'accord. C'est bon.
709
00:55:00,401 --> 00:55:01,479
Professeur...
710
00:55:03,997 --> 00:55:08,352
Je peux passer la nuit ici ?
L'idée de remonter me terrorise.
711
00:55:09,632 --> 00:55:12,188
Bien sûr. Restez là et reposez-vous.
712
00:55:13,787 --> 00:55:15,585
Je n'en ai pas pour longtemps.
713
00:55:17,343 --> 00:55:19,860
C'est humiliant,
de se faire tabasser.
714
00:55:20,021 --> 00:55:22,458
Si on se fait tuer,
l'honneur est sauf.
715
00:55:25,375 --> 00:55:28,412
Mais lĂ ,
les gens vont se moquer de moi !
716
00:55:30,051 --> 00:55:33,646
"Vous ĂȘtes au courant ?
Ils l'ont démoli !"
717
00:55:38,403 --> 00:55:40,400
Je vais vous chercher un calmant.
718
00:55:41,559 --> 00:55:43,876
Non. Je n'en prends jamais.
719
00:56:30,791 --> 00:56:32,667
Vous m'aviez enfermé ?
720
00:56:33,388 --> 00:56:36,463
Erminia arrive tĂŽt
pour faire le ménage.
721
00:56:38,543 --> 00:56:39,620
Excusez-moi.
722
00:56:39,821 --> 00:56:41,498
Je suis sur les nerfs.
723
00:56:43,977 --> 00:56:47,892
Non, laissez ouvert !
Je ne supporte pas d'ĂȘtre enfermĂ©.
724
00:56:53,568 --> 00:56:56,404
Vous devez me prendre pour un lĂąche.
725
00:56:56,565 --> 00:56:58,722
Et Dieu sait quoi d'autre.
726
00:56:59,241 --> 00:57:02,158
Professeur, avez-vous déjà eu peur ?
727
00:57:04,317 --> 00:57:05,155
Oui.
728
00:57:09,072 --> 00:57:12,907
Oui, j'ai eu peur.
J'ai fait la guerre et jâai eu peur.
729
00:57:13,947 --> 00:57:16,024
Mais la peur
a de nombreux visages.
730
00:57:16,185 --> 00:57:19,061
Abandonner mon métier
m'a fait plus peur encore.
731
00:57:19,222 --> 00:57:22,538
Je craignais de ne pas savoir
recommencer à zéro.
732
00:57:22,978 --> 00:57:25,455
- Votre métier ?
- Docteur en sciences.
733
00:57:26,574 --> 00:57:29,970
C'est drĂŽle. Je vous avais pris
pour un prof de sciences.
734
00:57:30,890 --> 00:57:32,488
C'est du passé.
735
00:57:34,047 --> 00:57:36,523
La destruction
est le prix du progrĂšs.
736
00:57:37,643 --> 00:57:41,039
J'ai compris que la science
ne peut plus ĂȘtre neutre.
737
00:57:41,599 --> 00:57:44,595
Elle doit avoir une fin utile.
738
00:57:46,874 --> 00:57:49,551
Elle a transformé
une technologie libératrice
739
00:57:49,711 --> 00:57:51,548
en une sorte d'esclavage.
740
00:57:52,549 --> 00:57:55,065
Quant à la réalité, elle...
741
00:58:52,968 --> 00:58:56,684
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ lĂ ?
Les jeunes sont avec le professeur ?
742
00:58:56,844 --> 00:58:57,722
Non.
743
00:58:57,923 --> 00:58:59,960
Ne sont-ils pas venus, hier soir ?
744
00:59:00,960 --> 00:59:03,196
Tais-toi !
C'est atroce, hein ?
745
00:59:03,477 --> 00:59:05,594
- Votre téléphone ?
- Je vous l'apporte.
746
00:59:05,755 --> 00:59:08,471
Je suis désolée.
Nous aurons bientĂŽt le nĂŽtre.
747
00:59:18,503 --> 00:59:20,219
Excusez-moi, professeur.
748
00:59:20,500 --> 00:59:24,855
Je suis venue chercher le téléphone.
La dame du dessus en a besoin.
749
00:59:25,815 --> 00:59:27,733
Vous avez passé la nuit là ?
750
00:59:27,893 --> 00:59:30,409
Pardon ? Non, non. J'ai...
751
00:59:32,568 --> 00:59:37,163
Je me suis réveillé tÎt, je suis venu
travailler et jâai dĂ» m'endormir.
752
00:59:37,363 --> 00:59:40,599
- Je prépare votre petit déjeuner.
- Apportez-le ici.
753
01:00:24,916 --> 01:00:27,752
- Le téléphone est dans le salon.
- Merci.
754
01:00:28,233 --> 01:00:30,229
Le pauvre. Il doit ĂȘtre affamĂ© !
755
01:00:31,390 --> 01:00:32,707
Un café, je vous prie.
756
01:00:43,221 --> 01:00:45,977
Bonjour, Erminia.
Je cherche Mme Brumonti.
757
01:00:47,138 --> 01:00:48,935
Elle est au salon.
Elle téléphone.
758
01:00:50,095 --> 01:00:54,011
Richie, c'est toi ?
Je suis ici, dans le salon.
759
01:00:54,171 --> 01:00:58,205
Bonjour, madame. Je voulais
vous dire que Stefano vous attend.
760
01:00:58,366 --> 01:00:59,843
Soyez gentil.
Dites-lui que j'arrive.
761
01:01:00,004 --> 01:01:02,940
En attendant, qu'il aille acheter
des graines pour l'oiseau.
762
01:01:15,726 --> 01:01:20,360
Les voilĂ !
Daniele ! Daniele, venez vite !
763
01:01:42,979 --> 01:01:45,375
- Donnez-moi ça, mademoiselle.
- Merci.
764
01:01:45,535 --> 01:01:46,973
Je veux dire "madame".
765
01:02:03,038 --> 01:02:08,033
Et voilà notre petit Américain !
Il vous ressemble.
766
01:02:09,312 --> 01:02:11,948
- Veuillez nous aider.
- Tout de suite.
767
01:02:13,388 --> 01:02:14,545
Dis quelque chose.
768
01:02:15,066 --> 01:02:16,624
Dis bonjour Ă Luisa.
769
01:02:19,142 --> 01:02:20,340
Tu n'aimes pas ma maison ?
770
01:02:22,140 --> 01:02:24,857
Obéis à ta maman.
771
01:02:26,616 --> 01:02:28,453
Il est timide, madame.
772
01:02:41,960 --> 01:02:43,757
Posez ça sur la table.
773
01:02:48,313 --> 01:02:51,229
Mme Brumonti désire un café.
Je lui en porte un ?
774
01:02:51,390 --> 01:02:52,308
Allez-y.
775
01:04:25,735 --> 01:04:27,372
J'ai dormi 16 heures.
776
01:04:27,574 --> 01:04:30,050
- Il fallait me réveiller.
- Vous en aviez besoin.
777
01:04:30,610 --> 01:04:33,486
Et vous auriez eu du mal
à vous éclipser.
778
01:04:34,606 --> 01:04:36,763
à mon réveil, ce matin,
la Signora Brumonti était au salon
779
01:04:36,924 --> 01:04:38,801
- Elle me cherchait ?
- Non.
780
01:04:38,962 --> 01:04:40,679
Elle est juste venue téléphoner,
781
01:04:40,840 --> 01:04:44,716
puis elle a demandé à Erminia
de l'aider lĂ -haut.
782
01:04:44,876 --> 01:04:46,594
Beaucoup d'allées et venues.
783
01:04:47,993 --> 01:04:50,710
- Erminia sait que je suis ici ?
- Non.
784
01:04:55,226 --> 01:04:57,103
Non. Elle n'a rien remarqué.
785
01:05:25,775 --> 01:05:30,610
J'ai mis cet oiseau de malheur
dans l'escalier.
786
01:05:31,771 --> 01:05:35,206
Laissez-le dans la cuisine.
Il a besoin de chaleur.
787
01:05:35,547 --> 01:05:37,944
Donnez-le donc Ă Domenico.
Il l'adore.
788
01:05:38,404 --> 01:05:41,320
Je vais le rendre
à la personne qui me l'a donné.
789
01:05:41,481 --> 01:05:43,756
- Autre chose ?
- Ce sera tout pour l'instant.
790
01:05:43,958 --> 01:05:46,394
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, professeur.
791
01:06:03,298 --> 01:06:05,135
J'ai quelque chose Ă vous dire.
792
01:06:05,896 --> 01:06:07,613
Je vous ai menti, hier soir.
793
01:06:09,092 --> 01:06:11,689
Je sais qui m'a tabassé et pourquoi.
794
01:06:11,850 --> 01:06:12,887
Je le savais.
795
01:06:13,128 --> 01:06:17,802
- Vous avez le droit de m'interroger.
- Non. Je ne suis pas curieux.
796
01:06:18,762 --> 01:06:20,161
Votre lĂšvre va mieux.
797
01:06:21,759 --> 01:06:22,678
Ăa va aller.
798
01:06:25,236 --> 01:06:27,273
Vous avez hĂąte que je parte ?
799
01:06:29,033 --> 01:06:29,831
En un sens.
800
01:06:31,949 --> 01:06:32,748
Bon.
801
01:06:34,706 --> 01:06:36,424
C'est gentil de m'avoir aidé.
802
01:06:37,384 --> 01:06:40,340
Je comprends votre réticence
Ă ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă tout ça.
803
01:06:40,501 --> 01:06:44,216
Ce n'est pas ça.
J'ai l'habitude de vivre seul.
804
01:06:44,377 --> 01:06:46,774
La présence d'un autre
me perturbe,
805
01:06:46,934 --> 01:06:48,372
m'empĂȘche de travailler.
806
01:06:48,573 --> 01:06:51,369
Je vais téléphoner,
voir si je peux partir ce soir.
807
01:06:51,629 --> 01:06:52,626
Comme vous voulez.
808
01:06:56,805 --> 01:06:59,801
Les choses
que je vous ai dites sur moi...
809
01:07:00,361 --> 01:07:02,239
elles sont vraies.
810
01:07:03,798 --> 01:07:06,514
En voulant m'extirper
de petits ennuis,
811
01:07:06,675 --> 01:07:08,712
je m'en suis attiré de gros.
812
01:07:09,512 --> 01:07:11,549
Je n'ai pas toujours été comme ça.
813
01:07:12,269 --> 01:07:13,148
Avant, je...
814
01:07:15,146 --> 01:07:16,265
Et merde !
815
01:07:16,425 --> 01:07:19,262
Je suis devenu tellement cynique...
816
01:07:19,462 --> 01:07:22,098
envers tout ce qui me tient Ă cĆur.
817
01:07:22,778 --> 01:07:24,695
Je n'ai pas vraiment dormi.
818
01:07:26,055 --> 01:07:29,251
Je me suis réveillé plusieurs fois,
je vous entendais.
819
01:07:30,172 --> 01:07:34,247
Je m'imaginais...
Je m'imaginais vous parlant de moi.
820
01:07:36,525 --> 01:07:39,641
- Vous demandant conseil...
- Je n'en ai pas.
821
01:07:40,361 --> 01:07:43,037
Un homme de votre intelligence
devrait savoir quoi faire.
822
01:07:44,557 --> 01:07:46,235
Tourner la page ?
823
01:07:48,113 --> 01:07:49,271
Bien sûr.
824
01:07:50,431 --> 01:07:51,429
C'est simple.
825
01:07:51,949 --> 01:07:54,306
Je vais vous chercher Ă manger.
826
01:07:54,467 --> 01:07:57,583
Puis je me coucherai.
Téléphonez tant que vous voulez.
827
01:07:57,744 --> 01:08:02,218
Fermez la porte doucement en partant.
Je rangerai tout demain.
828
01:09:08,273 --> 01:09:10,390
Je veux tout te raconter.
829
01:09:10,550 --> 01:09:13,427
Te dire tout ce qui m'arrive.
830
01:09:13,588 --> 01:09:16,424
J'ai besoin que tu sois lĂ ,
que tu m'aides.
831
01:11:30,570 --> 01:11:32,248
Hé, on l'a réveillé.
832
01:11:33,886 --> 01:11:38,121
"Quand tu vois une belle forme,
poursuis-la, si possible étreins-la.
833
01:11:39,321 --> 01:11:40,519
"Fille ou garçon.
834
01:11:40,680 --> 01:11:44,436
"Ne sois pas timide,
sois effronté, culotté.
835
01:11:44,636 --> 01:11:48,152
"La vie est courte,
alors jouis de tout contact
836
01:11:48,353 --> 01:11:49,990
"que ta chair désire.
837
01:11:50,311 --> 01:11:52,228
"Il n'y a pas de sexe
dans la tombe."
838
01:11:52,429 --> 01:11:55,425
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Tu me l'as appris.
839
01:11:56,864 --> 01:11:58,822
C'est le dernier poĂšme d'Auden.
840
01:11:58,982 --> 01:12:01,579
Vous qui savez tout,
vous le connaissiez ?
841
01:12:03,157 --> 01:12:06,872
Le grand blessé nous a demandé
sa valise et une voiture.
842
01:12:07,034 --> 01:12:08,991
Il part enfin pour Munich.
843
01:12:09,651 --> 01:12:12,208
Tourner la page, c'est un mythe.
844
01:12:12,369 --> 01:12:13,807
Qu'entends-tu par lĂ ?
845
01:12:14,047 --> 01:12:15,884
Le professeur m'a compris.
846
01:12:16,045 --> 01:12:19,081
Tant mieux pour lui.
Maintenant explique-moi.
847
01:12:20,081 --> 01:12:23,436
Le professeur pense
que je devrais changer de vie.
848
01:12:23,597 --> 01:12:26,313
Le professeur ne sait pas
ce qu'il demande !
849
01:12:26,475 --> 01:12:27,792
Qu'est-ce que tu en sais ?
850
01:12:27,953 --> 01:12:31,229
Le gros problĂšme de Stefano,
c'est la jalousie.
851
01:12:31,390 --> 01:12:35,505
Il faudra que tu me dises
ce que je pourrais envier Ă Konrad.
852
01:12:35,665 --> 01:12:37,183
Un jour, je te le dirai.
853
01:12:37,583 --> 01:12:42,377
Le pauvre professeur s'endort.
On va partir.
854
01:12:42,819 --> 01:12:47,652
Vous savez, ce n'est qu'un jeu.
Rien de terrible, je vous assure.
855
01:12:48,413 --> 01:12:52,008
Vous avez été jeune, vous aussi.
Vous n'étiez pas comme ça ?
856
01:12:52,169 --> 01:12:53,207
Non.
857
01:12:54,327 --> 01:12:55,684
Pas du tout.
858
01:12:55,885 --> 01:12:57,922
Vous avez raté quelque chose.
859
01:12:58,083 --> 01:12:59,960
Vous avez bien dĂ» vous amuser.
860
01:13:00,121 --> 01:13:02,637
Vous étiez riche, beau...
Qu'avez-vous fait ?
861
01:13:03,237 --> 01:13:04,756
Ce que j'ai fait ?
862
01:13:05,515 --> 01:13:09,590
J'ai étudié, j'ai voyagé,
j'ai fait la guerre.
863
01:13:10,111 --> 01:13:11,469
Je me suis marié.
864
01:13:13,787 --> 01:13:15,265
Ăa n'a pas marchĂ©.
865
01:13:16,704 --> 01:13:18,782
Quand j'ai enfin
regardé autour de moi,
866
01:13:18,942 --> 01:13:23,496
j'ai vu que j'étais entouré de gens
avec qui je n'avais rien en commun.
867
01:13:23,657 --> 01:13:26,733
Allons,
on n'est pas si différents que ça !
868
01:13:27,134 --> 01:13:28,651
Non. Il a raison.
869
01:13:29,891 --> 01:13:33,047
Rappelez-vous
que la société est ce qu'elle est.
870
01:13:33,207 --> 01:13:34,726
La faute est...
871
01:13:34,926 --> 01:13:37,323
Ne commence pas avec ces Ăąneries.
872
01:13:37,484 --> 01:13:39,521
Je veux en savoir plus
sur le professeur,
873
01:13:39,681 --> 01:13:41,838
son passé, son présent...
874
01:13:42,159 --> 01:13:44,676
Le présent ?
à présent, je suis vieux.
875
01:13:44,836 --> 01:13:46,474
ArrĂȘtez de dire
876
01:13:46,715 --> 01:13:50,829
que vous ĂȘtes vieux ! Vous oubliez
que vous ĂȘtes trĂšs sĂ©duisant.
877
01:13:50,990 --> 01:13:54,865
C'est mon avis. Que feriez-vous
si je voulais vous embrasser ?
878
01:13:55,385 --> 01:13:58,781
Je ne vous envierais pas,
car si j'étais à votre place,
879
01:13:58,942 --> 01:14:02,298
je verrais s'approcher de moi
le visage d'un homme
880
01:14:02,498 --> 01:14:05,415
qui a cessĂ© d'ĂȘtre jeune
il y a trĂšs longtemps.
881
01:14:07,014 --> 01:14:09,331
- ArrĂȘte !
- Je ne plaisante pas.
882
01:14:10,011 --> 01:14:12,887
Il me fait de l'effet.
S'il voulait, je l'épouserais.
883
01:14:13,048 --> 01:14:14,805
Je ne vous le demanderais pas.
884
01:14:15,446 --> 01:14:19,520
Me voyez-vous comme un
de ces personnages d'opéra bouffe ?
885
01:14:19,721 --> 01:14:22,278
Le vieillard dont on se moque
et qu'on trompe ?
886
01:14:22,679 --> 01:14:26,474
La seule histoire d'amour qui vaille
Ă mon Ăąge est celle du roi Lear,
887
01:14:26,674 --> 01:14:28,792
l'amour d'un pĂšre pour ses enfants.
888
01:14:29,272 --> 01:14:32,867
Vous l'avez bien négocié :
pas d'enfants, pas d'histoires.
889
01:14:33,827 --> 01:14:36,144
Le professeur
ferait un pĂšre formidable.
890
01:14:36,705 --> 01:14:38,102
Vous savez quoi ?
891
01:14:38,263 --> 01:14:41,778
Quand un de ces deux crétins
m'engrossera par mégarde,
892
01:14:41,939 --> 01:14:44,935
pas question d'avorter !
Je vous donnerai le bébé.
893
01:14:45,255 --> 01:14:48,851
Je n'ai pas le temps.
Il me faudrait un enfant plus ùgé.
894
01:14:49,731 --> 01:14:52,248
Quelqu'un Ă qui transmettre
le peu que je sais.
895
01:14:52,409 --> 01:14:54,885
Konrad ! Adoptez Konrad !
896
01:14:55,325 --> 01:14:57,242
Il est intelligent, beau,
897
01:14:57,444 --> 01:14:59,001
distingué...
898
01:14:59,961 --> 01:15:04,036
Et s'il renonçait à ses combines
pour s'enrichir... Konrad,
899
01:15:04,316 --> 01:15:06,114
fais-toi adopter.
900
01:15:06,315 --> 01:15:08,312
Je vous préviens, professeur,
901
01:15:08,512 --> 01:15:10,709
au début, il vous coûtera trÚs cher.
902
01:15:10,910 --> 01:15:13,666
Ce soir, il pourrait réclamer
5 millions de lires.
903
01:15:13,867 --> 01:15:17,343
Pauvre Konrad !
Une dette de jeu dans un tripot.
904
01:15:17,704 --> 01:15:19,820
C'est pour ça qu'ils l'ont amoché.
905
01:15:22,019 --> 01:15:26,373
Tu avais dit que tu piocherais
dans l'argent des travaux.
906
01:15:26,534 --> 01:15:29,730
Sciemment ou non,
c'est toujours Bianca qui paye.
907
01:15:32,128 --> 01:15:33,766
Une dette de jeu...
908
01:15:34,726 --> 01:15:38,361
Ce ne serait pas la fin du monde.
Hélas, c'est faux.
909
01:15:41,200 --> 01:15:44,036
Je dois partir,
pour ĂȘtre Ă Munich demain soir.
910
01:15:44,197 --> 01:15:46,234
Ta veste, Stefano.
911
01:15:47,873 --> 01:15:50,030
On va t'accompagner Ă la voiture.
912
01:15:52,868 --> 01:15:55,025
Tu dois le convaincre de t'adopter.
913
01:15:55,186 --> 01:15:58,022
Je ferai de mon mieux,
mais ce n'est pas gagné.
914
01:16:02,698 --> 01:16:06,533
Professeur ! Dites Ă votre fils
de ne pas conduire comme un fou.
915
01:16:06,694 --> 01:16:10,010
Vous risquez de le perdre
avant mĂȘme de l'avoir adoptĂ©.
916
01:16:10,610 --> 01:16:12,887
Et moi, de perdre ma voiture !
917
01:16:14,206 --> 01:16:16,123
Viendriez-vous
Ă mon enterrement ?
918
01:16:16,285 --> 01:16:20,040
Vous seriez la seule personne
respectable dans le cortĂšge !
919
01:16:20,521 --> 01:16:23,277
Toutes les putes de Rome
vĂȘtues de noir,
920
01:16:23,437 --> 01:16:24,955
comme un défilé de veuves !
921
01:16:25,115 --> 01:16:28,831
Suivies de tous les camés,
les escrocs et les gouines !
922
01:16:28,992 --> 01:16:31,429
Et une délégation de pédés !
923
01:16:56,005 --> 01:16:58,042
Professeur... Excusez-moi.
924
01:16:58,202 --> 01:16:59,601
Qu'y a-t-il, Domenico ?
925
01:16:59,761 --> 01:17:03,077
Ces messieurs souhaitent vous parler.
926
01:17:03,237 --> 01:17:05,355
Je n'ai rendez-vous avec personne.
927
01:17:05,675 --> 01:17:08,431
- Ils sont de la police.
- De la police ?
928
01:17:11,149 --> 01:17:14,745
Puis-je vous parler, professeur ?
Brigadier Bernari,
929
01:17:14,946 --> 01:17:16,583
de Campitelli.
930
01:17:17,584 --> 01:17:20,819
Il nous faudrait
quelques renseignements.
931
01:17:20,979 --> 01:17:21,978
Je sortais.
932
01:17:22,178 --> 01:17:23,736
Ăa ne sera pas long.
933
01:17:24,936 --> 01:17:27,173
M. Konrad Huebel.
934
01:17:27,333 --> 01:17:29,690
Ce jeune homme
habite-t-il chez vous ?
935
01:17:29,851 --> 01:17:30,689
Absolument pas.
936
01:17:32,008 --> 01:17:34,126
Vous ne connaissez pas
ce M. Huebel ?
937
01:17:34,846 --> 01:17:37,682
Vous avez demandé s'il vivait
chez moi, j'ai dit que non.
938
01:17:37,843 --> 01:17:39,760
Mais vous le connaissez ?
939
01:17:40,640 --> 01:17:45,554
De vue. Il est l'hĂŽte des locataires
d'un appartement qui m'appartient.
940
01:17:45,715 --> 01:17:49,030
Nous aimerions
que vous passiez au commissariat.
941
01:17:49,192 --> 01:17:50,829
Quand cela vous conviendra.
942
01:17:51,030 --> 01:17:54,065
- Je vous dis que...
- L'inspecteur vous expliquera.
943
01:17:54,866 --> 01:17:57,062
Le fait est que ce dénommé Huebel
944
01:17:57,224 --> 01:18:00,260
maintient qu'il était chez vous
la nuit du 2 février
945
01:18:00,460 --> 01:18:02,538
et toute la journée du 3.
946
01:18:06,334 --> 01:18:08,331
Je vais vous accompagner.
947
01:18:21,159 --> 01:18:23,157
- Il est atroce !
- Tu es injuste.
948
01:18:23,317 --> 01:18:24,835
C'est affreux.
949
01:18:24,995 --> 01:18:27,353
Il manquait une pointe de couleur.
950
01:18:27,513 --> 01:18:30,190
C'est cher
pour "une pointe de couleur".
951
01:18:30,390 --> 01:18:32,987
- Mais non.
- 10 millions de lires, c'est bien.
952
01:18:33,147 --> 01:18:35,025
Il faudrait un tableau ancien.
953
01:18:35,745 --> 01:18:38,301
Je vais aller demander au professeur.
954
01:18:38,462 --> 01:18:40,060
Il peut nous en prĂȘter un.
955
01:18:40,220 --> 01:18:42,338
C'est ça. Continuez de l'embĂȘter.
956
01:18:42,898 --> 01:18:44,575
Professeur, quelle surprise !
957
01:18:46,334 --> 01:18:48,411
Vous cherchez Erminia ?
958
01:18:48,572 --> 01:18:49,770
Je suis désolée.
959
01:18:49,930 --> 01:18:52,926
J'ai abusé de votre gentillesse,
ces derniers jours.
960
01:18:53,088 --> 01:18:58,002
Erminia, si vous avez fini,
vous avez du travail en bas.
961
01:19:03,877 --> 01:19:06,833
Ăa vous choque ?
Vous vous y ferez.
962
01:19:07,274 --> 01:19:11,189
J'ai laissé les enfants choisir,
comme ce sont eux qui vivront ici.
963
01:19:11,509 --> 01:19:14,705
Ne pensez-vous pas qu'il faudrait
un tableau ancien ?
964
01:19:14,865 --> 01:19:17,463
Saviez-vous que Konrad
a été retenu à la frontiÚre ?
965
01:19:18,143 --> 01:19:19,141
Retenu ?
966
01:19:19,301 --> 01:19:20,499
Par la police.
967
01:19:21,219 --> 01:19:23,457
Mais... Quand ? OĂč ça ?
968
01:19:23,737 --> 01:19:25,054
Il est Ă Munich.
969
01:19:25,215 --> 01:19:28,012
Ils l'ont conduit à l'aéroport
aprĂšs la croisiĂšre.
970
01:19:28,212 --> 01:19:31,048
Il est parti hier soir, en voiture,
mais peu importe.
971
01:19:31,209 --> 01:19:33,766
C'est important car c'est faux !
972
01:19:35,245 --> 01:19:36,763
Que se passe-t-il ?
973
01:19:39,081 --> 01:19:41,838
Selon le professeur,
Konrad aurait pris la voiture.
974
01:19:41,999 --> 01:19:45,234
On vous l'a caché parce que
vous n'aimez pas qu'il conduise.
975
01:19:45,396 --> 01:19:47,992
Qu'est-ce qu'il y a ?
Il a eu un accident ?
976
01:19:48,153 --> 01:19:49,630
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
977
01:19:50,071 --> 01:19:51,508
Je n'ai pas dit ça.
978
01:19:51,869 --> 01:19:55,904
Les policiers l'ont retenu
parce qu'ils avaient des soupçons.
979
01:19:57,024 --> 01:19:59,220
Pour se défendre,
il a donné mon nom.
980
01:20:00,101 --> 01:20:03,816
Il a dit qu'il était chez moi
ces derniers jours.
981
01:20:04,337 --> 01:20:05,814
C'est trĂšs gĂȘnant.
982
01:20:06,095 --> 01:20:08,412
C'est vrai
qu'il est parti hier soir ?
983
01:20:08,652 --> 01:20:11,608
Oui. Nous étions là .
Il est resté pour régler
984
01:20:11,808 --> 01:20:13,166
quelques affaires.
985
01:20:13,328 --> 01:20:18,041
Mais pourquoi tant de mystĂšre ?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
986
01:20:18,202 --> 01:20:22,956
Une fois de plus,
vous vous liguez contre moi !
987
01:20:23,117 --> 01:20:24,955
Professeur,
vous complotez avec eux ?
988
01:20:26,793 --> 01:20:28,432
Je ne fais rien de la sorte.
989
01:20:28,592 --> 01:20:31,988
Je lui ai permis de rester chez moi,
car il me l'a demandé.
990
01:20:33,508 --> 01:20:36,025
Eh bien, professeur...
991
01:20:36,745 --> 01:20:40,620
Auriez-vous succombé
au charme de Konrad, vous aussi ?
992
01:20:41,540 --> 01:20:42,578
Qu'insinuez-vous ?
993
01:20:42,778 --> 01:20:44,336
Vous m'avez comprise.
994
01:20:44,497 --> 01:20:45,495
Maman, arrĂȘte !
995
01:20:45,696 --> 01:20:49,411
Ce n'est pas parce que Konrad
est resté sans te le dire que...
996
01:20:49,572 --> 01:20:50,690
Idiote !
997
01:20:51,769 --> 01:20:56,684
Elle est maligne quand il s'agit de
trouver une excuse pour découcher !
998
01:20:56,845 --> 01:20:59,162
Tu n'as pas entendu ?
Ils l'ont arrĂȘtĂ© !
999
01:20:59,322 --> 01:21:01,719
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il a fait, ici ?
1000
01:21:01,920 --> 01:21:05,396
- Je me fais un sang d'encre !
- Non. Tu es jalouse.
1001
01:21:05,596 --> 01:21:08,393
Tu veux savoir oĂč il est
chaque minute.
1002
01:21:08,553 --> 01:21:11,109
Fiche-lui la paix !
Il a droit à un congé !
1003
01:21:11,430 --> 01:21:12,668
ArrĂȘtez.
1004
01:21:13,148 --> 01:21:17,343
Pouvez-vous m'expliquer pourquoi
Konrad vous a demandé de l'héberger ?
1005
01:21:17,504 --> 01:21:18,502
Je ne peux pas.
1006
01:21:19,023 --> 01:21:22,378
Je ne l'ai mĂȘme pas dit Ă la police,
et ça m'a été difficile.
1007
01:21:22,539 --> 01:21:25,735
Ce n'est pas dans mon habitude
de cacher des choses.
1008
01:21:26,535 --> 01:21:30,570
Ils vont perquisitionner chez moi.
Et ici. Ils cherchent de la drogue.
1009
01:21:32,369 --> 01:21:37,004
Ce que je ne savais pas, c'est que
la police a un assez gros dossier
1010
01:21:37,604 --> 01:21:39,401
sur Konrad Huebel.
1011
01:21:39,562 --> 01:21:41,998
Il nous l'avait dit.
Explique-lui, maman.
1012
01:21:42,679 --> 01:21:46,035
Konrad a rejoint un groupe radical,
à Berlin, alors il est fiché.
1013
01:21:46,794 --> 01:21:49,272
- Ne dis pas n'importe quoi.
- Allons !
1014
01:21:49,472 --> 01:21:52,548
Tu sais qu'il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
C'était un membre actif.
1015
01:21:53,668 --> 01:21:54,746
En effet !
1016
01:21:54,907 --> 01:21:57,942
Il a escaladé les barricades
pour suivre une fille
1017
01:21:58,103 --> 01:22:00,061
qui, par le plus grand des hasards,
1018
01:22:00,221 --> 01:22:03,537
avait pour pĂšre un des hommes
les plus riches de Berlin !
1019
01:22:03,738 --> 01:22:05,295
Soyez sûr d'une chose :
1020
01:22:05,456 --> 01:22:08,213
pour parvenir Ă ses fins,
Konrad exploiterait tout,
1021
01:22:08,373 --> 01:22:09,611
mĂȘme une contestation !
1022
01:22:09,811 --> 01:22:11,330
Tu adores le dénigrer.
1023
01:22:12,489 --> 01:22:14,166
J'ai beau m'ĂȘtre
entichée de lui,
1024
01:22:14,367 --> 01:22:17,763
je sais trĂšs bien
Ă qui j'ai affaire !
1025
01:22:18,164 --> 01:22:21,319
Pourquoi n'a-t-il pas voulu
débarquer, à Cannes ?
1026
01:22:21,480 --> 01:22:25,435
Parce que s'il foule le sol français,
ils le boucleront !
1027
01:22:26,035 --> 01:22:29,471
Je suis consterné, horrifié !
Qui ĂȘtes-vous au juste ?
1028
01:22:29,632 --> 01:22:33,786
Vous confiez votre fille mineure
à un homme que vous méprisez !
1029
01:22:34,387 --> 01:22:36,584
Je ne l'ai pas confiée à lui !
1030
01:22:37,704 --> 01:22:39,941
Ils vivent ensemble
dans cette maison.
1031
01:22:40,222 --> 01:22:43,137
Maman le décrit comme un monstre.
C'est faux.
1032
01:22:45,056 --> 01:22:46,574
Je ne juge personne.
1033
01:22:46,854 --> 01:22:50,490
Konrad est peut-ĂȘtre un saint
qu'on accuse Ă tort !
1034
01:22:50,651 --> 01:22:53,007
Mais votre mĂšre le considĂšre
comme un vaurien,
1035
01:22:53,169 --> 01:22:55,245
un homme immoral et sans valeur,
1036
01:22:55,406 --> 01:22:58,042
et elle le laisse
s'occuper de sa fille,
1037
01:22:58,204 --> 01:22:59,441
l'impose Ă ses connaissances !
1038
01:22:59,842 --> 01:23:04,036
Mes connaissances sont vaccinées,
je vous assure.
1039
01:23:04,198 --> 01:23:06,354
Et Lietta ne court aucun risque.
1040
01:23:06,835 --> 01:23:09,511
Chez moi,
j'ai eu la preuve du contraire.
1041
01:23:09,712 --> 01:23:11,189
Mais oublions cela.
1042
01:23:11,350 --> 01:23:12,747
Je dois vous avertir
1043
01:23:12,949 --> 01:23:15,585
1044
01:23:15,745 --> 01:23:17,823
Non. Je ne m'en fais aucune !
1045
01:23:21,580 --> 01:23:24,176
C'était la seule excuse
que j'aurais admise.
1046
01:23:25,896 --> 01:23:28,012
Nous n'avons plus rien Ă nous dire.
1047
01:23:51,270 --> 01:23:53,267
Mme Brumonti m'a dit
que vous étiez d'accord
1048
01:23:53,428 --> 01:23:56,464
pour que je monte les aider
de temps en temps.
1049
01:23:56,984 --> 01:24:00,939
Si cela vous dit, libre Ă vous.
Moi, je ne désire plus les voir.
1050
01:24:01,100 --> 01:24:02,698
Je suis désolée.
1051
01:24:45,137 --> 01:24:47,733
Tu n'as pas été gentil
avec ton grand-pĂšre.
1052
01:24:49,692 --> 01:24:53,926
Il est si content de nous avoir.
Il se sent tellement seul.
1053
01:24:58,403 --> 01:25:02,398
C'est terrible, d'ĂȘtre seul,
quand on est vieux et malade.
1054
01:25:02,838 --> 01:25:03,876
Seul ?
1055
01:25:04,876 --> 01:25:08,592
Il n'est pas seul.
Il a une cuisiniĂšre et une bonne.
1056
01:25:09,712 --> 01:25:10,750
Il a mĂȘme un chat.
1057
01:25:12,029 --> 01:25:13,467
Moi, je n'en ai pas.
1058
01:25:43,758 --> 01:25:44,556
Erminia !
1059
01:25:44,756 --> 01:25:48,392
Montez vite et dites-leur
de faire moins de bruit !
1060
01:25:48,553 --> 01:25:49,550
Oui, professeur.
1061
01:25:53,068 --> 01:25:53,866
AllĂŽ ?
1062
01:25:54,027 --> 01:25:55,944
- C'est vous, professeur ?
- Oui.
1063
01:25:56,105 --> 01:25:59,980
- J'espÚre qu'on ne vous dérange pas.
- Si, vous me dérangez.
1064
01:26:00,141 --> 01:26:02,497
Baissez la musique, je vous prie.
1065
01:26:02,659 --> 01:26:04,416
- Tout de suite.
- Merci.
1066
01:26:04,577 --> 01:26:05,894
Professeur...
1067
01:26:06,056 --> 01:26:06,894
Oui ?
1068
01:26:07,054 --> 01:26:09,052
Ăa y est,
nous avons un téléphone.
1069
01:26:09,212 --> 01:26:12,328
Il est évident
que vous avez un téléphone !
1070
01:26:12,489 --> 01:26:16,523
Notre numéro est le 676-013.
Vous avez entendu ?
1071
01:26:16,685 --> 01:26:18,801
676-013.
1072
01:26:18,962 --> 01:26:22,637
S'il vous faut quoi que ce soit,
appelez-nous. Vous avez noté ?
1073
01:26:22,798 --> 01:26:24,356
Oui, c'est noté.
1074
01:26:37,783 --> 01:26:38,821
AllĂŽ ?
1075
01:26:38,982 --> 01:26:42,618
Je vous dérange, mais vous n'avez
pas répondu à ma lettre.
1076
01:26:42,778 --> 01:26:45,455
Votre lettre ?
Je n'ai pas reçu de lettre.
1077
01:26:46,015 --> 01:26:49,531
Vous ne l'avez pas vue ?
Je l'ai glissée sous votre porte.
1078
01:26:50,491 --> 01:26:51,689
Ah, d'accord.
1079
01:26:52,689 --> 01:26:54,166
J'attends votre réponse.
1080
01:27:15,106 --> 01:27:18,582
J'ai senti que vous ne répondriez
pas, alors me voici.
1081
01:27:23,937 --> 01:27:25,574
C'est une invitation.
1082
01:27:25,735 --> 01:27:29,770
Konrad est revenu, alors on a décidé
de pendre la crémaillÚre.
1083
01:27:30,211 --> 01:27:32,448
Au dernier moment,
on a changé d'avis.
1084
01:27:32,609 --> 01:27:34,725
Quelques amis
sont venus quand mĂȘme.
1085
01:27:34,887 --> 01:27:38,682
On écoute de la musique,
on danse, on bavarde.
1086
01:27:38,882 --> 01:27:40,080
Vous voulez monter ?
1087
01:27:40,241 --> 01:27:41,359
Merci bien, mais...
1088
01:27:41,519 --> 01:27:45,355
La police vous a dit que Konrad
n'Ă©tait pas mĂȘlĂ© Ă cette histoire ?
1089
01:27:45,516 --> 01:27:46,314
Oui.
1090
01:27:46,674 --> 01:27:49,351
Vous avez dit des choses terribles,
l'autre jour.
1091
01:27:49,551 --> 01:27:50,670
Ăa m'a fait de la peine.
1092
01:27:50,831 --> 01:27:53,786
Je me suis emporté.
Je n'aurais pas dĂ».
1093
01:27:53,948 --> 01:27:55,784
Vous n'aviez pas tort.
1094
01:27:55,945 --> 01:28:00,300
Mais ce que maman a dit...
Elle ne sait pas tout sur Konrad.
1095
01:28:00,501 --> 01:28:02,178
Nous non plus, d'ailleurs.
1096
01:28:02,339 --> 01:28:03,657
Pauvre Konrad...
1097
01:28:03,817 --> 01:28:06,334
Il ferait n'importe quoi
pour de l'argent.
1098
01:28:06,495 --> 01:28:09,251
Il joue, s'attire des ennuis...
Vous avez bien vu.
1099
01:28:10,331 --> 01:28:12,048
La seule fois oĂč il a gagnĂ©,
1100
01:28:12,209 --> 01:28:14,725
il a tout dépensé en cadeaux
pour maman.
1101
01:28:14,886 --> 01:28:18,402
Il est bizarre.
Il est si fier de vous connaĂźtre.
1102
01:28:19,122 --> 01:28:22,517
Il a peut-ĂȘtre eu autrefois
des ambitions qu'on ignore.
1103
01:28:22,998 --> 01:28:27,233
En tout cas, vous allez monter ?
Ăa nous ferait tellement plaisir.
1104
01:28:27,474 --> 01:28:29,111
Quelques instants...
1105
01:28:29,792 --> 01:28:30,789
Non.
1106
01:28:31,230 --> 01:28:33,307
Ăa ne se reproduira jamais.
1107
01:28:34,027 --> 01:28:37,463
TĂąchez d'oublier.
Moi, je ne dois pas.
1108
01:28:37,863 --> 01:28:41,259
On va repartir
sur de nouvelles bases. Vous venez ?
1109
01:28:41,979 --> 01:28:44,296
Non. Je... Je travaille.
1110
01:28:50,411 --> 01:28:54,246
Si vous le souhaitez, vous pouvez
tous venir dĂźner demain soir.
1111
01:28:54,926 --> 01:28:57,043
à 9h précises.
1112
01:29:10,511 --> 01:29:12,987
C'est le vin de votre domaine ?
1113
01:29:13,707 --> 01:29:15,305
OĂč est-il exactement ?
1114
01:29:15,466 --> 01:29:17,063
En Toscane, prĂšs d'Arezzo.
1115
01:29:21,739 --> 01:29:22,538
Il est bon.
1116
01:29:25,455 --> 01:29:29,970
Allez, le dĂźner se termine.
Vous allez ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de nous.
1117
01:29:35,685 --> 01:29:37,243
Vous faites la tĂȘte.
1118
01:29:37,404 --> 01:29:39,760
Vous ne vouliez pas de nous,
c'est ça ?
1119
01:29:40,201 --> 01:29:41,918
Lietta vous a forcé la main.
1120
01:29:42,119 --> 01:29:44,955
- Non. Je le jure !
- L'idée vient de moi.
1121
01:29:45,875 --> 01:29:48,672
Alors pourquoi vous ne dites rien ?
1122
01:29:49,472 --> 01:29:50,949
On est tous déprimés.
1123
01:29:51,150 --> 01:29:54,546
On n'y peut rien. Il y a une tragédie
toutes les 5 minutes.
1124
01:29:54,787 --> 01:29:56,064
C'est pareil partout.
1125
01:29:56,225 --> 01:29:59,940
J'ai déjeuné chez moi pour
la premiĂšre fois depuis longtemps.
1126
01:30:00,381 --> 01:30:02,857
GrossiĂšre erreur.
Les ouvriers de mon pĂšre
1127
01:30:03,058 --> 01:30:05,734
sont en grĂšve depuis une semaine.
1128
01:30:05,895 --> 01:30:08,132
Mon frĂšre et lui ne se parlent pas.
1129
01:30:08,813 --> 01:30:12,687
Papa est resté assis là ,
sans rien dire, au bout de la table.
1130
01:30:13,208 --> 01:30:14,965
Comme vous, professeur.
1131
01:30:15,965 --> 01:30:18,762
Mais vous n'avez pas
d'ouvriers en grĂšve,
1132
01:30:18,922 --> 01:30:23,317
ni de fils qui prĂ©tend ĂȘtre marxiste.
1133
01:30:25,196 --> 01:30:26,434
Vous ĂȘtes entourĂ©
1134
01:30:26,634 --> 01:30:30,750
de gens calmes, sereins,
des gens sans problĂšmes.
1135
01:30:31,509 --> 01:30:32,867
Vous les aimez tous ?
1136
01:30:34,027 --> 01:30:37,063
J'ai mes petites préférences,
et mes infidélités.
1137
01:30:38,423 --> 01:30:41,379
J'ai longtemps eu un faible
pour la famille Sitwell.
1138
01:30:42,219 --> 01:30:44,335
Je les ai mĂȘme emmenĂ©s
dans ma chambre.
1139
01:30:44,496 --> 01:30:47,133
Mais c'est une relation
qui n'a pas marché.
1140
01:30:47,733 --> 01:30:51,209
Je me disputais avec l'aßnée
des filles, la grande, lĂ .
1141
01:30:51,769 --> 01:30:53,886
Avec qui vous disputerez-vous
dans cette famille ?
1142
01:30:54,367 --> 01:30:56,563
Quelle famille ? Celle-ci ?
1143
01:30:56,964 --> 01:31:00,000
Avec vous tous.
D'ailleurs, c'est déjà fait !
1144
01:31:00,520 --> 01:31:02,677
C'est le passé, ça. On est là !
1145
01:31:04,277 --> 01:31:07,712
Les vieux sont d'étranges créatures.
L'ignoriez-vous ?
1146
01:31:07,993 --> 01:31:09,870
Bougonnes, intolérantes...
1147
01:31:10,551 --> 01:31:13,787
Soudain terrifiées par la solitude
qu'elles se sont créées
1148
01:31:13,947 --> 01:31:16,784
mais qu'elles défendent
quand elle est menacée.
1149
01:31:17,463 --> 01:31:19,740
C'est lors d'une telle criseâŠ
1150
01:31:21,180 --> 01:31:23,497
que je vous ai invités
Ă dĂźner ce soir.
1151
01:31:26,055 --> 01:31:28,172
Et vous ĂȘtes revenu Ă la raison.
1152
01:31:32,249 --> 01:31:34,406
Il faudra que ça change.
1153
01:31:37,963 --> 01:31:41,599
Professeur, votre solitude,
c'est de l'histoire ancienne.
1154
01:31:41,759 --> 01:31:43,916
Nous nous plaisons, ici.
1155
01:31:44,077 --> 01:31:46,634
Et nous reviendrons souvent
Ă cette table.
1156
01:31:50,870 --> 01:31:53,746
Si nous formons une famille,
maman présidera...
1157
01:31:53,907 --> 01:31:56,224
Alors je fais partie
de cette famille ?
1158
01:31:56,585 --> 01:31:59,140
- Maman !
- Ne vous levez pas, professeur.
1159
01:31:59,661 --> 01:32:02,897
Mais oui, tu en fais partie.
Nous venons de la former.
1160
01:32:03,058 --> 01:32:04,895
Le pĂšre, la mĂšre et les enfants.
1161
01:32:06,094 --> 01:32:07,892
Tu es superbe.
1162
01:32:08,053 --> 01:32:10,769
Une famille incestueuse,
si je puis me permettre.
1163
01:32:10,930 --> 01:32:11,728
Gros bĂȘta.
1164
01:32:12,888 --> 01:32:14,605
Pardonnez-moi.
1165
01:32:14,806 --> 01:32:17,083
Ce n'est rien. Erminia !
1166
01:32:17,284 --> 01:32:18,721
J'ai déjà dßné.
1167
01:32:18,882 --> 01:32:21,678
Mais je vais goûter
ce merveilleux gĂąteau.
1168
01:32:24,436 --> 01:32:25,715
Permettez-moi de dire,
que je sus raviâŠ
1169
01:32:26,435 --> 01:32:28,511
que vous ayez pu
vous joindre Ă nous.
1170
01:32:33,067 --> 01:32:37,023
Tu fais bien de prendre un pĂšre
de rechange, le tien est parti.
1171
01:32:37,503 --> 01:32:38,542
Papa ?
1172
01:32:40,341 --> 01:32:41,858
Je l'ai conduit à l'aéroport.
1173
01:32:43,617 --> 01:32:46,973
Les aéroports, de nos jours,
sont des cimetiĂšres.
1174
01:32:47,414 --> 01:32:49,051
Pourquoi y es-tu allée ?
1175
01:32:49,931 --> 01:32:53,647
Je me le demande encore.
Quel cauchemar, cette soirée.
1176
01:32:54,886 --> 01:32:58,601
Ton pÚre devient cinglé
1177
01:32:58,762 --> 01:33:00,120
Il pense la mĂȘme chose de toi !
1178
01:33:00,280 --> 01:33:02,317
Mon mari avait invité un couple
1179
01:33:02,519 --> 01:33:05,714
- des amis Ă lui, les Gaspari -
Ă dĂźner.
1180
01:33:05,915 --> 01:33:08,992
Comme il devait régler
une affaire urgente,
1181
01:33:09,112 --> 01:33:11,349
il m'a demandé
de divertir ses invités
1182
01:33:11,709 --> 01:33:13,706
le temps qu'il finisse.
1183
01:33:14,066 --> 01:33:18,342
J'étais en train de les accueillir
quand mon mari a déboulé
1184
01:33:18,502 --> 01:33:22,337
comme un fou en disant
qu'il devait partir immédiatement.
1185
01:33:23,457 --> 01:33:27,812
Et je devais l'accompagner
parce qu'il avait Ă me parler.
1186
01:33:28,413 --> 01:33:30,413
Il voulait te parler ?
1187
01:33:31,013 --> 01:33:32,810
Et les Gaspari, alors ?
1188
01:33:32,928 --> 01:33:34,605
Ils n'en revenaient pas.
1189
01:33:35,525 --> 01:33:38,161
J'ai songé un instant
Ă les envoyer ici.
1190
01:33:38,363 --> 01:33:41,259
Quelle bonne idée !
OĂč est papa ?
1191
01:33:41,539 --> 01:33:42,457
Ă Madrid.
1192
01:33:43,637 --> 01:33:47,392
Il a dit aux Gaspari que la situation
politique était grave
1193
01:33:47,553 --> 01:33:50,310
et qu'il devait partir
en mission secrĂšte.
1194
01:33:50,750 --> 01:33:52,547
Ils ont eu l'air de le croire.
1195
01:33:53,907 --> 01:33:57,662
Si tu veux mon avis,
ton pĂšre venait de se rendre compte
1196
01:33:57,823 --> 01:34:01,538
que c'était l'ouverture de la chasse
chez les Villaverde demain.
1197
01:34:01,699 --> 01:34:02,777
Il y était l'an passé.
1198
01:34:03,937 --> 01:34:05,774
Ă qui parlait-il
avant le dĂźner ?
1199
01:34:05,935 --> 01:34:09,490
Je ne sais pas.
Je ne connaissais pas cet homme.
1200
01:34:10,850 --> 01:34:12,727
Il a dit aux Gaspari
1201
01:34:13,368 --> 01:34:16,643
que ce monsieur appartenait
au service de presse
1202
01:34:16,844 --> 01:34:18,321
du Sénat.
1203
01:34:19,841 --> 01:34:22,757
Si nous prenions le café
dans la bibliothĂšque ?
1204
01:34:24,157 --> 01:34:26,554
Ce n'est pas le fin mot
de l'histoire.
1205
01:34:39,981 --> 01:34:42,577
Ce n'était pas Umberto Gisperti,
par hasard ?
1206
01:34:42,738 --> 01:34:44,775
Je te l'ai dit, je n'en sais rien.
1207
01:34:54,247 --> 01:34:55,445
Je vais servir.
1208
01:34:57,683 --> 01:34:58,521
Café ?
1209
01:34:58,682 --> 01:35:00,799
Maman ne prend pas de café le soir.
1210
01:35:00,960 --> 01:35:04,076
Ce soir, si.
Une goutte, avec un rien de crĂšme.
1211
01:35:04,236 --> 01:35:06,313
- Je peux servir ?
- Volontiers.
1212
01:35:20,820 --> 01:35:21,618
Merci.
1213
01:35:21,819 --> 01:35:23,616
- Professeur ?
- Oui. Noir.
1214
01:35:27,293 --> 01:35:28,451
- Konrad ?
- Je me servirai.
1215
01:35:28,652 --> 01:35:30,129
- Stefano ?
- Non, merci.
1216
01:35:31,928 --> 01:35:36,324
Puisque nous sommes en famille,
je vais vous raconter la suite.
1217
01:35:38,642 --> 01:35:42,038
J'ai bien écouté parce que
tu es concerné particuliÚrement.
1218
01:35:43,718 --> 01:35:47,114
Nous avons planté là les Gaspari
et filé à l'aéroport.
1219
01:35:47,433 --> 01:35:50,029
Savez-vous
ce que mon mari voulait me dire ?
1220
01:35:50,510 --> 01:35:53,706
Il exige...
C'est le mot qu'il a employé.
1221
01:35:53,866 --> 01:35:55,984
Il exige que je te quitte
1222
01:35:56,184 --> 01:35:58,142
et que je ne te revoie plus.
1223
01:35:58,302 --> 01:36:00,499
Papa ? Mais depuis quand...
1224
01:36:00,660 --> 01:36:02,417
Justement. Jamais !
1225
01:36:02,738 --> 01:36:06,853
Il était si contrarié qu'au début,
je n'ai pas voulu le contredire.
1226
01:36:07,213 --> 01:36:09,530
Je ne l'avais jamais vu
dans cet état.
1227
01:36:09,691 --> 01:36:11,967
Les vieilles flammes sont éternelles.
Il est jaloux.
1228
01:36:12,129 --> 01:36:13,446
Je t'en prie !
1229
01:36:13,607 --> 01:36:16,963
Il n'a aucune objection
à ce que je prenne un remplaçant.
1230
01:36:18,803 --> 01:36:20,600
Mais pas Konrad.
1231
01:36:21,400 --> 01:36:23,077
Il a dit de ces horreurs...
1232
01:36:23,277 --> 01:36:25,993
Si je ne me débarrasse pas de toi,
il le fera.
1233
01:36:26,154 --> 01:36:28,951
Alors je me suis fùchée et j'ai dit :
1234
01:36:30,111 --> 01:36:33,847
"Si c'est comme ça,
je préfÚre divorcer."
1235
01:36:34,067 --> 01:36:35,505
C'est ce que nous allons faire.
1236
01:36:35,745 --> 01:36:38,501
- Pour épouser Konrad ?
- Non !
1237
01:36:42,218 --> 01:36:46,573
Du reste, Konrad ne m'a jamais
demandé de l'épouser.
1238
01:36:47,133 --> 01:36:48,211
N'est-ce pas, chéri ?
1239
01:36:49,970 --> 01:36:50,969
Je te le demande.
1240
01:36:51,370 --> 01:36:52,846
Et jâen suis touchĂ©e.
1241
01:36:53,008 --> 01:36:54,765
Mais la réponse est non.
1242
01:36:56,244 --> 01:37:00,319
On se marie pour former une famille,
on divorce pour redevenir libre.
1243
01:37:00,600 --> 01:37:03,956
- Libre de se remarier ?
- Non. Libre, tout simplement.
1244
01:37:04,436 --> 01:37:06,153
Tu ne le penses pas vraiment.
1245
01:37:06,314 --> 01:37:09,869
Bien sûr que si.
Qu'est-ce qui lui prend ?
1246
01:37:10,829 --> 01:37:13,626
- Dis-leur pourquoi tu refuses.
- Tu es soûlant !
1247
01:37:14,027 --> 01:37:15,983
- Konrad...
- Je leur dis ?
1248
01:37:16,624 --> 01:37:19,260
Ne te fatigue pas.
Je peux le faire.
1249
01:37:20,100 --> 01:37:24,455
Je ne t'épouse pas parce que tu as
12 ans de moins que moi.
1250
01:37:25,095 --> 01:37:27,292
Et tu n'es pas
du genre qu'on épouse.
1251
01:37:27,693 --> 01:37:29,889
Ah bon ? Et pourquoi pas ?
1252
01:37:32,688 --> 01:37:34,325
Tu n'es pas drĂŽle du tout !
1253
01:37:34,526 --> 01:37:36,683
Je n'essaie pas de l'ĂȘtre.
Réponds.
1254
01:37:37,083 --> 01:37:39,280
Il est soûl.
Il a bu toute la soirée.
1255
01:37:39,481 --> 01:37:41,158
Je ne suis pas soûl.
1256
01:37:41,319 --> 01:37:43,876
Et je ne veux pas
que cette femme m'épouse.
1257
01:37:44,396 --> 01:37:46,034
Ce serait absurde !
1258
01:37:46,194 --> 01:37:47,632
Je suis comme je suis.
1259
01:37:48,552 --> 01:37:54,026
Mais je vous connais aussi,
et jâinterdis qu'on se moque de moi.
1260
01:37:54,426 --> 01:37:56,143
Personne ne se moque de vous.
1261
01:37:56,304 --> 01:37:58,421
Pardon.
Je ne parlais pas de vous.
1262
01:37:58,582 --> 01:38:01,498
Alors, chérie, dis-moi pourquoi,
1263
01:38:01,719 --> 01:38:05,495
selon les rĂšgles de
ta respectable société,
1264
01:38:05,695 --> 01:38:07,212
je ne suis pas un bon parti ?
1265
01:38:08,413 --> 01:38:09,971
ArrĂȘte tes conneries.
1266
01:38:10,231 --> 01:38:12,747
Qu'as-tu ? Dis-le.
Que s'est-il passé ?
1267
01:38:13,048 --> 01:38:17,563
D'oĂč je viens, ça ne compte pas.
Ce qui compte, c'est oĂč je vais.
1268
01:38:17,763 --> 01:38:20,440
Gigolo, trafics illégaux...
1269
01:38:21,400 --> 01:38:22,638
VoilĂ ce qui compte.
1270
01:38:23,198 --> 01:38:25,554
Oui, mon chéri. C'est bien ça.
1271
01:38:26,274 --> 01:38:28,272
Ăa compte parce que j'ai Ă©chouĂ©.
1272
01:38:28,992 --> 01:38:31,548
Parce que je suis encore
le petit chien-chien
1273
01:38:31,709 --> 01:38:35,264
que Madame a emmené
dans des lieux interdits aux chiens !
1274
01:38:35,425 --> 01:38:37,582
Et les autres
ont dĂ» supporter le chien,
1275
01:38:37,743 --> 01:38:40,620
qu'il chaparde dans la cuisine
ou qu'il morde !
1276
01:38:40,940 --> 01:38:45,076
Je refuse de t'écouter.
Tu sais trĂšs bien que c'est faux !
1277
01:38:45,295 --> 01:38:48,852
Bianca, ne l'encouragez pas.
Il va commencer son numéro
1278
01:38:49,052 --> 01:38:52,967
sur la société capitaliste corrompue.
On en est encore lĂ ?
1279
01:38:53,428 --> 01:38:55,225
Cette société n'existe pas.
1280
01:38:55,386 --> 01:38:58,661
Si oui, tu as été
un des derniers Ă en profiter !
1281
01:38:59,302 --> 01:39:02,977
Mais si, elle existe.
Elle existe bel et bien.
1282
01:39:03,138 --> 01:39:06,534
Plus que jamais.
Elle est dangereuse car cachée.
1283
01:39:06,895 --> 01:39:08,932
Vous n'allez pas vous y mettre !
1284
01:39:09,571 --> 01:39:11,369
Je ne suis pas réactionnaire,
vous le savez.
1285
01:39:11,570 --> 01:39:13,886
Non. Ăa a Ă©tĂ© cachĂ©, ça aussi.
1286
01:39:14,047 --> 01:39:16,923
Tous les intellectuels
se disent de gauche.
1287
01:39:17,085 --> 01:39:21,519
Heureusement, ça ne se voit
ni dans leur vie ni dans leur Ćuvre.
1288
01:39:23,318 --> 01:39:25,675
Les intellectuels de ma génération
1289
01:39:25,836 --> 01:39:29,751
cherchaient un juste milieu
entre la politique et la morale.
1290
01:39:29,912 --> 01:39:31,149
Une quĂȘte impossible.
1291
01:39:31,430 --> 01:39:33,987
Une quĂȘte qui les occupe,
quelle chance !
1292
01:39:34,147 --> 01:39:37,343
Lui ignore les affres
de la politique et de la morale.
1293
01:39:37,504 --> 01:39:41,219
Comment peut-il haïr une société
qui lui permet de mener grand trainâŠ
1294
01:39:41,380 --> 01:39:43,337
bien qu'il soit entré
par la porte de service ?
1295
01:39:43,617 --> 01:39:47,692
Oui, avec une chemise usée
et une veste trop étriquée
1296
01:39:47,853 --> 01:39:49,691
parce que j'avais grandi !
1297
01:39:52,569 --> 01:39:56,524
La 1re fois que je suis entré
dans une de ces superbes maisons
1298
01:39:57,044 --> 01:39:59,680
et dans le lit
de la maĂźtresse de maison...
1299
01:40:01,599 --> 01:40:02,838
Elle était moins belle que toi,
1300
01:40:03,478 --> 01:40:05,435
mais elle me paraissait sublime.
1301
01:40:05,596 --> 01:40:08,472
J'en avais la gorge serrée,
les larmes aux yeux.
1302
01:40:09,192 --> 01:40:12,468
J'étais amoureux.
J'étais tel un chercheur d'or
1303
01:40:12,669 --> 01:40:14,785
qui voit scintiller une pépite.
1304
01:40:16,665 --> 01:40:21,059
C'était ce que je voulais, et j'ai
tout fait pour rester oĂč j'Ă©tais.
1305
01:40:21,700 --> 01:40:25,056
Mes méthodes,
dont tu as tellement honte,
1306
01:40:25,256 --> 01:40:29,331
c'est lĂ que je les ai apprises.
Ce sont celles de ton monde.
1307
01:40:30,531 --> 01:40:33,247
Seuls les noms changent,
car les enjeux sont élevés.
1308
01:40:34,527 --> 01:40:36,843
Ils ont des noms qui sonnent bien
1309
01:40:37,084 --> 01:40:40,839
et que tu prononces avec respect
au lieu de les cracher.
1310
01:40:41,600 --> 01:40:45,515
Tu crois fréquenter des gentlemen,
mais ce sont des meurtriers !
1311
01:40:47,434 --> 01:40:50,230
Si je te disais
que ton mari s'est enfui
1312
01:40:50,471 --> 01:40:51,789
parce qu'on a découvert
1313
01:40:51,949 --> 01:40:55,225
que des membres de son groupe
allaient assassiner
1314
01:40:55,466 --> 01:40:58,182
des communistes
et d'autres membres du gouvernement
1315
01:40:58,343 --> 01:41:01,898
de maniĂšre Ă prendre le pouvoir,
tu serais stupéfaite !
1316
01:41:02,179 --> 01:41:06,774
Je ne serais pas stupéfaite.
Je dirais que tu as perdu la raison !
1317
01:41:10,131 --> 01:41:13,327
Mon mari est un industriel,
de droite, naturellement.
1318
01:41:13,568 --> 01:41:16,763
Mais oĂč sont-ils,
les industriels de gauche ?
1319
01:41:17,524 --> 01:41:19,721
Certains prĂ©tendent ĂȘtre de gauche.
1320
01:41:21,240 --> 01:41:24,716
Mon mari est de droite
et n'a pas peur de le dire.
1321
01:41:24,916 --> 01:41:26,354
Tant mieux pour lui.
1322
01:41:26,515 --> 01:41:30,430
Mais de lĂ Ă dire qu'il trempe
dans le crime organisé...
1323
01:41:30,751 --> 01:41:33,867
Et pourtant, c'est vrai !
Demande Ă Stefano.
1324
01:41:34,587 --> 01:41:35,984
Il le sait, lui.
1325
01:41:38,103 --> 01:41:39,381
Tu es cinglé.
1326
01:41:40,061 --> 01:41:43,257
Le chien-chien de Madame
a un excellent flair.
1327
01:41:44,177 --> 01:41:47,613
Je vois... VoilĂ donc ce que tu fais.
1328
01:41:48,772 --> 01:41:51,768
Pour couvrir ce que tu appelles
tes "petites activités".
1329
01:41:51,970 --> 01:41:56,004
Quand ils débarquent, tout le monde
court mettre sa coke aux WC.
1330
01:41:56,205 --> 01:42:00,519
Mais toi, tu es cool. Ils te chopent
Ă la frontiĂšre mais te relĂąchent.
1331
01:42:01,160 --> 01:42:04,875
Tu es protégé, car tu es un indic
et un diffamateur !
1332
01:42:05,076 --> 01:42:08,232
Ce n'est pas de la diffamation.
Oui, je les ai balancés
1333
01:42:08,432 --> 01:42:10,030
et je m'en félicite.
1334
01:42:10,231 --> 01:42:13,187
Professeur, vous autorisez ça
sous votre toit ?
1335
01:42:13,348 --> 01:42:14,746
EspĂšce de petit...
1336
01:42:17,144 --> 01:42:19,141
- Pousse-toi !
- Non !
1337
01:42:21,899 --> 01:42:23,457
ArrĂȘtez !
1338
01:42:23,858 --> 01:42:25,454
C'est intolérable !
1339
01:42:25,815 --> 01:42:27,373
ArrĂȘtez ! Vous et vous !
1340
01:42:28,053 --> 01:42:31,049
MĂȘme les damnĂ©s
ne s'accusent pas comme cela !
1341
01:42:31,250 --> 01:42:32,128
Un instant.
1342
01:42:32,449 --> 01:42:36,684
Konrad a livré sa version des faits,
laissez-moi compléter le tableau.
1343
01:42:36,844 --> 01:42:38,282
En fait, professeur,
1344
01:42:38,483 --> 01:42:42,038
vous avez eu l'occasion
de voir le monde dans lequel il vit.
1345
01:42:42,239 --> 01:42:44,036
Ces petits truands
1346
01:42:44,237 --> 01:42:46,793
qui lui ont fendu la lĂšvre
pour un peu de came.
1347
01:42:46,954 --> 01:42:50,070
VoilĂ son monde
et c'est de ça qu'il devrait parler !
1348
01:42:50,551 --> 01:42:51,948
Réagis !
1349
01:42:53,108 --> 01:42:54,426
Salopard !
1350
01:42:55,506 --> 01:42:56,783
Assez, vous deux !
1351
01:42:58,743 --> 01:43:01,099
On dirait des bĂȘtes sauvages.
1352
01:43:01,260 --> 01:43:05,015
Je croyais que vous vous aimiez,
que vous étiez de vrais amis.
1353
01:43:05,416 --> 01:43:07,692
Nous, on s'aime ?
On est des amis ?
1354
01:43:07,893 --> 01:43:11,289
C'est sûr,
on est tout le temps ensemble.
1355
01:43:11,690 --> 01:43:14,526
On mange, on parle, on rit,
on baise ensemble !
1356
01:43:15,805 --> 01:43:19,121
Mais la rigolade terminée,
oĂč sont nos amis ?
1357
01:43:19,322 --> 01:43:23,716
Chacun suit sa voie.
1358
01:43:23,877 --> 01:43:25,914
Les gens comme toi
s'en sortent toujours.
1359
01:43:27,713 --> 01:43:28,671
Parfait.
1360
01:43:29,392 --> 01:43:33,107
Vous ĂȘtes d'accord, alors
je m'en vais. Ăa vous fait plaisir ?
1361
01:43:33,628 --> 01:43:36,064
C'est ce que vous voulez,
hein, professeur ?
1362
01:43:38,982 --> 01:43:41,458
Vous avez tenu des propos choquants.
1363
01:43:42,619 --> 01:43:45,855
Je ne les retirerai pas
et je ne m'excuserai pas.
1364
01:43:46,974 --> 01:43:50,329
Merci pour le dĂźner, professeur,
et suivez mon conseil.
1365
01:43:50,970 --> 01:43:53,846
Restez à l'écart de ces histoires,
comme avant.
1366
01:43:54,007 --> 01:43:57,642
Tenez-vous-en
à vos charmants amis défunts,
1367
01:43:57,844 --> 01:44:01,638
qui sont indifférents à la violence
de ces clowns fascistes !
1368
01:44:09,552 --> 01:44:10,749
J'espĂšre que tu souffriras.
1369
01:44:11,909 --> 01:44:13,466
J'espĂšre m'en remettre.
1370
01:44:15,146 --> 01:44:16,863
Toi aussi, tu t'en sortiras.
1371
01:44:18,262 --> 01:44:21,378
C'est dur, Ă mon Ăąge,
mais je ferai de mon mieux.
1372
01:44:25,935 --> 01:44:27,813
OĂč vas-tu ?
1373
01:44:28,053 --> 01:44:28,931
Je viens avec toi.
1374
01:44:29,852 --> 01:44:30,729
Non.
1375
01:44:46,275 --> 01:44:48,711
J'ai toujours cru que je l'aidais.
1376
01:44:49,311 --> 01:44:53,266
De beaux vĂȘtements, des voyages...
Ăa fait aussi partie de la vie.
1377
01:44:54,906 --> 01:44:59,660
Et mĂȘme si je m'y suis mal prise,
je l'aidais quand mĂȘme.
1378
01:45:00,860 --> 01:45:02,538
Parce que je l'aime.
1379
01:45:05,735 --> 01:45:07,053
Laisse-moi tranquille.
1380
01:45:14,606 --> 01:45:17,482
Toi, tu l'as vexé. Soit.
1381
01:45:20,920 --> 01:45:22,677
Toi, tu l'as mis Ă la porte
1382
01:45:22,918 --> 01:45:25,954
comme un domestique
qui t'aurais dévalisée. Soit.
1383
01:45:29,272 --> 01:45:31,149
Mais vous, professeur,
1384
01:45:32,309 --> 01:45:35,185
vous n'aviez pas le droit
de l'abandonner.
1385
01:45:36,225 --> 01:45:37,303
Pas le droit.
1386
01:45:39,342 --> 01:45:43,137
Non, pas vous. Pas vous.
1387
01:45:47,134 --> 01:45:50,130
Allons...
Ces remords sont inutiles.
1388
01:45:50,330 --> 01:45:53,926
Si vous voulez,
je peux aller le chercher
1389
01:45:54,127 --> 01:45:56,563
et implorer son pardon.
1390
01:46:03,478 --> 01:46:06,154
J'espĂšre que Konrad
ne pardonnera Ă personne,
1391
01:46:07,394 --> 01:46:08,951
surtout pas Ă moi...
1392
01:46:16,305 --> 01:46:19,301
Le jour oĂč une certaine
Mme Brumonti est venue me voir
1393
01:46:19,501 --> 01:46:23,257
dans le but de louer
l'appartement du dessus, j'ai refusé.
1394
01:46:25,256 --> 01:46:28,772
J'avais peur de m'entourer de gens
qui m'étaient inconnus.
1395
01:46:29,030 --> 01:46:31,267
Des gens qui pourraient me déranger.
1396
01:46:34,206 --> 01:46:38,082
Tout s'est passé encore plus mal
que ce que j'avais imaginé.
1397
01:46:40,880 --> 01:46:45,874
En termes de locataires difficiles,
vous avez mis la barre trĂšs haut.
1398
01:46:47,513 --> 01:46:51,868
Pourtant, ça m'a traversé l'esprit,
comme Lietta l'a dit,
1399
01:46:53,667 --> 01:46:55,584
que ç'aurait pu ĂȘtre ma famille.
1400
01:46:58,542 --> 01:47:01,818
Une famille pour qui les choses
tournent bien ou mal,
1401
01:47:02,658 --> 01:47:04,575
si différente de moi.
1402
01:47:04,976 --> 01:47:09,531
Comme j'aime cette satanée famille,
je veux l'aider comme je peux,
1403
01:47:09,971 --> 01:47:12,368
car elle, sans le savoir, m'a aidé.
1404
01:47:14,207 --> 01:47:17,563
Il y a un Ă©crivain dont les Ćuvres
sont sur mon chevet.
1405
01:47:17,763 --> 01:47:19,880
Je les relis de temps en temps.
1406
01:47:21,400 --> 01:47:23,356
Il raconte qu'un locataire
1407
01:47:23,517 --> 01:47:26,593
a emménagé à la dérobée
dans l'appartement du dessus.
1408
01:47:27,833 --> 01:47:31,069
L'écrivain l'entend
aller et venir, s'agiter...
1409
01:47:32,189 --> 01:47:33,267
déambuler,
1410
01:47:34,626 --> 01:47:36,943
puis tout Ă coup,
il semble disparaĂźtre.
1411
01:47:37,304 --> 01:47:39,820
Pendant longtemps,
on ne l'entend plus.
1412
01:47:40,860 --> 01:47:42,177
Puis il revient.
1413
01:47:44,017 --> 01:47:47,013
Petit Ă petit, ses absences
se font plus rares.
1414
01:47:47,534 --> 01:47:49,250
Sa présence, plus constante.
1415
01:47:52,688 --> 01:47:53,846
C'est la mort.
1416
01:47:59,920 --> 01:48:03,036
Le fait qu'il arrive
au terme de sa vie
1417
01:48:04,475 --> 01:48:06,392
lui est révélé
1418
01:48:06,554 --> 01:48:09,909
par l'un des déguisements trompeurs
que revĂȘt la mort.
1419
01:48:13,027 --> 01:48:14,984
Votre présence au-dessus de moi
1420
01:48:16,024 --> 01:48:18,220
a signifié le contraire pour moi.
1421
01:48:19,621 --> 01:48:22,017
Et je ne crois pas avoir été abusé.
1422
01:48:23,696 --> 01:48:27,052
Vous m'avez tiré... d'un sommeil...
1423
01:48:28,372 --> 01:48:29,769
aussi profond...
1424
01:48:31,609 --> 01:48:32,886
aussi insensible...
1425
01:48:34,525 --> 01:48:38,800
et aussi sourd que la mort elle-mĂȘme.
1426
01:48:46,974 --> 01:48:49,331
Professeur,
on a apporté cette lettre.
1427
01:49:01,919 --> 01:49:05,315
Erminia, montez vite voir
si M. Huebel est lĂ .
1428
01:49:05,476 --> 01:49:06,713
Vite, vite !
1429
01:49:14,547 --> 01:49:16,744
Cher professeur, j'espĂšre me tromper
1430
01:49:16,904 --> 01:49:19,741
mais je crois que nous
ne nous reverrons jamais.
1431
01:49:19,941 --> 01:49:21,818
Votre fils, Konrad.
1432
01:49:50,271 --> 01:49:51,389
Oh, mon Dieu !
1433
01:49:51,590 --> 01:49:53,507
Ne le touchez pas.
1434
01:49:54,387 --> 01:49:56,104
Attendez la police.
1435
01:50:44,678 --> 01:50:46,835
TĂąchez de respirer normalement.
1436
01:50:52,351 --> 01:50:53,350
C'est bien.
1437
01:50:57,866 --> 01:51:00,263
J'en ai pour quelques minutes.
1438
01:51:13,408 --> 01:51:14,766
Professeur...
1439
01:51:15,966 --> 01:51:17,603
Vous avez de la visite.
1440
01:51:32,869 --> 01:51:35,065
J'ai donné les clés à Erminia.
1441
01:51:35,665 --> 01:51:37,863
Mon avocat contactera le vĂŽtre,
1442
01:51:38,063 --> 01:51:41,020
pour voir si l'on peut récupérer
une partie des frais.
1443
01:51:44,257 --> 01:51:47,453
Et je vous donnerai
des nouvelles de l'enquĂȘte.
1444
01:51:48,293 --> 01:51:49,291
Si seulement...
1445
01:51:51,890 --> 01:51:54,686
J'aurais aimé avoir
des doutes, moi aussi.
1446
01:51:57,644 --> 01:51:58,921
Hélas...
1447
01:52:02,439 --> 01:52:05,994
Se suicider, c'était
sa façon d'avoir le mot de la fin.
1448
01:52:07,953 --> 01:52:12,748
C'était sa maniÚre cruelle et absurde
de nous punir éternellement.
1449
01:52:14,587 --> 01:52:17,583
Il y a une chose que Konrad
n'a pas eu le temps d'apprendre.
1450
01:52:19,462 --> 01:52:21,259
C'est que nous l'oublierons.
1451
01:52:22,699 --> 01:52:24,296
Nous l'oublierons.
1452
01:52:30,011 --> 01:52:34,765
Il était trop jeune pour connaßtre
cette triste vérité.
1453
01:52:39,163 --> 01:52:42,998
Le chagrin, c'est aussi fugace
que tout le reste.
1454
01:53:04,377 --> 01:53:06,015
Au revoir, professeur.
1455
01:53:08,453 --> 01:53:10,210
Mais ne la croyez pas.
1456
01:53:11,890 --> 01:53:13,726
Il ne s'est pas suicidé.
1457
01:53:14,647 --> 01:53:16,044
Ils l'ont assassiné.
1458
01:53:17,404 --> 01:53:20,559
Vous étiez le seul à avoir
un peu de foi en lui.
1459
01:53:21,960 --> 01:53:24,556
Ne lui retirez pas ça,
maintenant qu'il est mort.
113963