All language subtitles for Gruppo Di Famiglia In Un Interno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,814 --> 00:00:25,167 VIOLENCE ET PASSION 2 00:02:17,735 --> 00:02:18,893 Il est sublime. 3 00:02:22,051 --> 00:02:23,089 IndĂ©niablement. 4 00:02:25,208 --> 00:02:27,045 Oui, vraiment sublime. 5 00:02:32,720 --> 00:02:35,597 Excusez-moi. Permettez que je dĂ©barrasse... 6 00:02:35,758 --> 00:02:39,953 Ne vous dĂ©rangez pas. En fait, j'aimerais aller sur la vĂ©randa. 7 00:02:40,113 --> 00:02:42,430 Je vous en prie. Pardonnez le dĂ©sordre. 8 00:02:43,949 --> 00:02:46,585 Ne vous en faites pas. Ça ira trĂšs bien. 9 00:02:58,615 --> 00:02:59,652 Eh bien, professeur ? 10 00:03:00,133 --> 00:03:03,089 Il est sublime, comme je l'ai dit, mais... 11 00:03:05,088 --> 00:03:05,886 je ne peux pas. 12 00:03:06,327 --> 00:03:08,284 Le prix n'est pas excessif. 13 00:03:08,445 --> 00:03:11,561 Au printemps, chez Sotheby's, vous avez payĂ©... 14 00:03:11,722 --> 00:03:13,798 3 000 livres. Pas un penny de plus. 15 00:03:13,959 --> 00:03:15,317 Allons, professeur... 16 00:03:15,477 --> 00:03:18,593 J'avais moi-mĂȘme fait une offre Ă  3 500. 17 00:03:18,795 --> 00:03:20,391 Je peux sortir la facture. 18 00:03:20,553 --> 00:03:22,669 Non. Il n'en est pas question. 19 00:03:23,550 --> 00:03:25,347 Mais cela m'Ă©tonne. 20 00:03:26,147 --> 00:03:28,224 En tout cas, fĂ©licitations. 21 00:03:28,944 --> 00:03:31,181 Avouez tout de mĂȘme que les prix 22 00:03:31,342 --> 00:03:34,258 ont beaucoup augmentĂ© depuis le printemps. 23 00:03:34,898 --> 00:03:37,455 Hier encore, on nous a demandĂ©... 24 00:04:02,630 --> 00:04:05,307 Il y a quelqu'un ? 25 00:04:07,826 --> 00:04:10,182 - J'ai une faveur Ă  vous demander. - Oui ? 26 00:04:10,382 --> 00:04:13,099 Nous allons vous le laisser. RĂ©flĂ©chissez-y. 27 00:04:13,700 --> 00:04:14,898 C'est tout rĂ©flĂ©chi. 28 00:04:16,017 --> 00:04:18,014 Je ne conteste pas le prix. 29 00:04:19,214 --> 00:04:21,770 Ça tombe mal, en ce moment. Les impĂŽts, 30 00:04:22,691 --> 00:04:24,647 les travaux de rĂ©novation... 31 00:04:27,965 --> 00:04:29,163 Emportez-le. 32 00:04:29,644 --> 00:04:31,960 Je ne veux pas en avoir la responsabilitĂ©. 33 00:04:35,238 --> 00:04:36,196 Ne vous en faites pas. 34 00:04:36,396 --> 00:04:38,514 Vous nous rendriez service. 35 00:04:38,674 --> 00:04:41,751 Nous devons passer Ă  la villa de la Via Cassia. 36 00:04:41,911 --> 00:04:44,547 Je prĂ©fĂšre ne pas le laisser dans la voiture. 37 00:04:44,708 --> 00:04:46,306 Nous l'enverrons chercher. 38 00:04:46,466 --> 00:04:50,262 Faute de quoi, je vous le renverrai. Je ne suis pas intĂ©ressĂ©. 39 00:04:50,463 --> 00:04:52,699 J'ose espĂ©rer que vous changerez d'avis. 40 00:04:54,737 --> 00:04:58,572 Ne vous dĂ©rangez pas, Professeur. Nous connaissons le chemin. 41 00:04:58,734 --> 00:05:02,210 - À bientĂŽt, j'espĂšre. - Au revoir. Rentrez bien. 42 00:05:02,371 --> 00:05:03,368 Au revoir. 43 00:05:04,808 --> 00:05:06,245 Vous devriez le prendre. 44 00:05:06,407 --> 00:05:09,403 - Je ne change pas d'avis. Au revoir. - Au revoir. 45 00:05:27,386 --> 00:05:28,943 Ils sont partis ? 46 00:05:34,339 --> 00:05:36,176 Oui, Ă  l'instant. 47 00:05:37,836 --> 00:05:38,955 Tant mieux. 48 00:05:41,332 --> 00:05:42,689 Pardonnez-moi... 49 00:05:45,049 --> 00:05:47,464 
vous ĂȘtes la propriĂ©taire du tableau ? 50 00:05:47,686 --> 00:05:50,162 De ça ? Mon Dieu, non ! 51 00:05:50,323 --> 00:05:52,720 Est-ce qu'il vaut vraiment autant ? 52 00:05:52,880 --> 00:05:55,556 Ce qu'ils Ă©taient mielleux ! Ce sont des receleurs ? 53 00:05:55,718 --> 00:05:57,035 Des receleurs ? 54 00:05:57,195 --> 00:06:00,272 Ce sont les propriĂ©taires de la galerie Blanchard, Ă  Paris. 55 00:06:00,432 --> 00:06:02,670 Mais... n'Ă©tiez-vous pas avec eux ? 56 00:06:02,830 --> 00:06:04,907 Non. On s'est croisĂ©s sur le palier. 57 00:06:05,108 --> 00:06:07,105 Alors que me vaut l'honneur ? 58 00:06:07,265 --> 00:06:09,023 Selon votre bonne et le concierge, 59 00:06:09,224 --> 00:06:12,140 l'appartement du dessus est libre. Je dĂ©sire le louer. 60 00:06:12,540 --> 00:06:13,658 Le louer ? 61 00:06:13,819 --> 00:06:15,217 Il n'est pas Ă  louer. 62 00:06:15,378 --> 00:06:18,014 Je vais y monter des livres. Je manque de place. 63 00:06:18,215 --> 00:06:20,971 Allons, professeur ! J'ai visitĂ©. 64 00:06:21,132 --> 00:06:24,847 Les couloirs, les piĂšces de service, une tonne d'Ă©tagĂšres... 65 00:06:25,008 --> 00:06:27,764 Et si vous aviez des Ă©tagĂšres plus simples 66 00:06:27,925 --> 00:06:30,521 dans votre bureau, le problĂšme serait rĂ©glĂ©. 67 00:06:30,682 --> 00:06:32,640 Merci pour vos conseils, mais... 68 00:06:32,800 --> 00:06:35,277 Mon mari n'a jamais lu un livre, 69 00:06:35,638 --> 00:06:40,112 enfin pas que je sache, et adore les piĂšces tapissĂ©es de livres. 70 00:06:40,273 --> 00:06:41,870 Il est fou, de vous Ă  moi. 71 00:06:42,031 --> 00:06:44,628 Eh bien, il a fait faire des Ă©tagĂšres. 72 00:06:44,788 --> 00:06:47,025 Pas en mĂ©tal, c'est affreux. 73 00:06:47,185 --> 00:06:50,821 Mais en bois, en merisier. Elles ont une contenance Ă©norme ! 74 00:06:51,541 --> 00:06:54,817 Mes Ă©tagĂšres me plaisent. Et l'appartement n'est pas Ă  louer. 75 00:06:55,018 --> 00:06:57,534 - Excusez-moi... - Laissez-moi le voir. 76 00:06:58,415 --> 00:06:59,213 Voir quoi ? 77 00:06:59,374 --> 00:07:02,849 L'appartement. S'il ne me plaĂźt pas, on n'en parlera plus. 78 00:07:03,010 --> 00:07:05,487 Ce ne sera pas long. Ne bougez pas. 79 00:07:05,687 --> 00:07:09,922 Votre bonne peut me le montrer. "Erminia", je crois. C'est bien ça ? 80 00:07:12,600 --> 00:07:13,838 Erminia ! 81 00:07:16,756 --> 00:07:19,752 Elle m'a dit qu'elle Ă©tait ici depuis 25 ans. 82 00:07:20,952 --> 00:07:22,350 Vous avez de la chance. 83 00:07:23,030 --> 00:07:24,227 Erminia ! 84 00:07:32,021 --> 00:07:33,858 Le professeur a consenti Ă ... 85 00:07:34,019 --> 00:07:36,855 Apportez-moi les clĂ©s de l'appartement du dessus. 86 00:07:38,414 --> 00:07:41,810 Je ne veux pas vous vexer, mais vous perdez votre temps. 87 00:07:41,971 --> 00:07:44,288 Je sais, mais nous allons jeter un Ɠil. 88 00:07:44,449 --> 00:07:46,885 Je regarde ces fenĂȘtres depuis des annĂ©es. 89 00:07:47,046 --> 00:07:49,922 Je me gare Piazza Campitelli, quand je viens en ville. 90 00:07:50,083 --> 00:07:52,759 Il est devenu si difficile de se garer. 91 00:07:53,220 --> 00:07:55,836 D'oĂč mon envie d'avoir un pied-Ă -terre ici. 92 00:07:55,997 --> 00:07:58,034 J'habite Ă  25 km, vous savez. 93 00:07:58,734 --> 00:07:59,812 Eh bien ? 94 00:08:01,971 --> 00:08:04,168 - Ma fille, Lietta. - Salut. 95 00:08:04,928 --> 00:08:07,844 Oh, excusez-moi. Je suis Bianca Brumonti. 96 00:08:09,404 --> 00:08:11,441 Tu en as mis, du temps ! 97 00:08:11,602 --> 00:08:13,399 Ce n'est pas chauffĂ©, lĂ -haut. 98 00:08:13,959 --> 00:08:16,036 - C'est trĂšs compliquĂ©. - Ah bon ? 99 00:08:50,285 --> 00:08:51,562 C'est chouette, ici. 100 00:08:51,982 --> 00:08:55,577 Je demanderai Ă  Stefano s'il connaĂźt les gens de la galerie Blanchard. 101 00:08:55,738 --> 00:08:58,934 - On dirait des escrocs. - Galerie Blanchard ? Bien sĂ»r. 102 00:08:59,095 --> 00:09:01,491 Elle est connue, comme Christie's ou Sotheby's. 103 00:09:01,652 --> 00:09:04,369 Ce qui ne les empĂȘche pas d'ĂȘtre des escrocs, comme tu dis ! 104 00:09:32,421 --> 00:09:34,158 Je n'ouvre pas les fenĂȘtres, Ă  cause des barres. 105 00:09:34,399 --> 00:09:36,675 Et comme je vous l'ai dit, je suis pressĂ©. 106 00:09:36,837 --> 00:09:38,034 Lietta, aide-moi. 107 00:09:38,735 --> 00:09:42,131 - Madame, je vous en prie... - Je la refermerai. 108 00:09:42,291 --> 00:09:46,087 Je veux me faire une idĂ©e. Du reste, ça sent le renfermĂ© ! 109 00:09:48,006 --> 00:09:51,362 C'est absolument parfait. Bianca, vous ĂȘtes gĂ©niale ! 110 00:09:57,516 --> 00:09:58,554 C'est parfait ! 111 00:09:58,714 --> 00:10:01,671 Du calme. Il refuse de nous le louer. 112 00:10:01,831 --> 00:10:02,750 Comment ça ? 113 00:10:02,951 --> 00:10:05,827 Il le rĂ©serve aux souris ou aux chauves-souris. 114 00:10:06,027 --> 00:10:08,064 - Il veut plus d'argent. - Tu crois ? 115 00:10:08,225 --> 00:10:09,943 Ce n'est pas la question ! 116 00:10:28,804 --> 00:10:30,641 Maman ! Viens voir ! 117 00:10:33,360 --> 00:10:35,637 S'il est Ă  louer, oĂč est le problĂšme ? 118 00:10:37,476 --> 00:10:42,071 J'ai Ă©tĂ© trĂšs clair avec votre mĂšre : cet appartement n'est pas Ă  louer. 119 00:10:42,271 --> 00:10:44,148 Votre mĂšre a insistĂ© pour le voir. 120 00:10:44,309 --> 00:10:46,466 Ce n'est pas mon fils, Dieu merci ! 121 00:10:46,627 --> 00:10:50,062 Selon la rumeur qui court, c'est le fils de ses parents. 122 00:10:50,423 --> 00:10:53,738 HĂ©, Bianca ! T'as intĂ©rĂȘt Ă  rappliquer en vitesse ! 123 00:10:55,338 --> 00:10:57,455 Tu vas hurler de rire ! 124 00:10:59,294 --> 00:11:00,612 Que fait Konrad ici ? 125 00:11:01,651 --> 00:11:02,690 Excusez-moi. 126 00:11:06,567 --> 00:11:07,685 Je ne le vois pas. 127 00:11:07,846 --> 00:11:10,322 Je l'ai vu. Pourquoi reste-t-il en bas ? 128 00:11:11,482 --> 00:11:12,400 Je ne sais pas. 129 00:11:13,759 --> 00:11:16,716 Il ne m'a pas accompagnĂ©e parce qu'il allait te voir. 130 00:11:17,916 --> 00:11:19,033 Quoi ? Moi ? 131 00:11:20,753 --> 00:11:23,988 Je l'ai entendu te dire qu'il passerait te prendre. 132 00:11:24,150 --> 00:11:27,385 J'ai dĂ» m'emmĂȘler les pinceaux. 133 00:11:27,779 --> 00:11:29,779 Ça ne me plaĂźt pas ce que tu insinues. 134 00:11:40,173 --> 00:11:44,088 J'ai dit que je le ferais. Vous allez vous salir. 135 00:11:51,602 --> 00:11:53,399 La police embarque ta voiture. 136 00:11:53,560 --> 00:11:55,357 Tu ne les as pas empĂȘchĂ©s ? 137 00:11:55,638 --> 00:11:58,554 Tu ne m'as jamais confiĂ© tes clĂ©s, ma chĂšre. 138 00:11:59,434 --> 00:12:00,712 Tu m'exaspĂšres. 139 00:12:03,230 --> 00:12:05,707 Tu ne vas pas me montrer ma garçonniĂšre ? 140 00:12:06,347 --> 00:12:07,944 N'essaie pas d'ĂȘtre drĂŽle. 141 00:12:08,904 --> 00:12:13,499 Lietta, Stefano, s'ils l'ont dĂ©jĂ  embarquĂ©e, essayez de les rattraper. 142 00:12:57,136 --> 00:13:00,332 Mademoiselle... M. Blanchard est-il lĂ  ? 143 00:13:00,733 --> 00:13:02,091 Oui. C'est moi. 144 00:13:06,167 --> 00:13:09,523 Blanchard ! Mon concierge est-il encore lĂ  ? 145 00:13:09,683 --> 00:13:11,720 L'homme qui a rapportĂ© le tableau. 146 00:13:12,042 --> 00:13:13,279 Tant pis. 147 00:13:13,639 --> 00:13:17,755 Je dis ça parce que vous allez devoir dĂ©pĂȘcher quelqu'un d'autre. 148 00:13:18,075 --> 00:13:20,352 J'ai changĂ© d'avis. Je vais l'acheter. 149 00:13:23,709 --> 00:13:26,666 Vendu ? C'est pas possible. Quand ? 150 00:13:49,524 --> 00:13:50,961 MaĂźtre Micheli. 151 00:13:54,359 --> 00:13:55,517 Entrez, Micheli. 152 00:13:55,678 --> 00:13:59,313 - Je vous dĂ©range ? - Non, non. Entrez, asseyez-vous. 153 00:13:59,874 --> 00:14:01,271 Ne restez pas lĂ . 154 00:14:12,941 --> 00:14:16,695 Hier, la marquise Brumonti m'a tĂ©lĂ©phonĂ©. Vous la connaissez. 155 00:14:17,136 --> 00:14:20,492 Je ne la connais pas vraiment. Et je n'y tiens pas. 156 00:14:21,052 --> 00:14:22,849 Vous n'ĂȘtes pas venu pour ça ? 157 00:14:23,011 --> 00:14:24,928 Attention, vous parlez peut-ĂȘtre 158 00:14:25,128 --> 00:14:27,086 de la mĂšre de quelqu'un ! 159 00:14:27,246 --> 00:14:30,682 Content ? Sinon je fais un infarctus. On l'a achetĂ©. 160 00:14:30,842 --> 00:14:32,160 OĂč le voulez-vous ? 161 00:14:47,706 --> 00:14:49,623 - Ils sont avec vous ? - Il a capitulĂ©. 162 00:14:49,783 --> 00:14:51,101 Comme je le disais, 163 00:14:51,262 --> 00:14:56,176 la marquise m'a tĂ©lĂ©phonĂ© hier et a fait une offre gĂ©nĂ©reuse... 164 00:14:56,377 --> 00:15:00,851 Je suis votre avocat. Je me devais d'Ă©tudier cette offre 165 00:15:01,013 --> 00:15:02,530 et de vous conseiller... 166 00:15:02,770 --> 00:15:04,328 OĂč voulez-vous en venir ? 167 00:15:04,489 --> 00:15:07,485 On lui a forcĂ© la main. Je sais ce que vous pensez 168 00:15:07,686 --> 00:15:11,161 et je sais comment est maman. Mais Ă©coutez-moi un instant. 169 00:15:11,362 --> 00:15:13,479 Juste pour un an. Un an. 170 00:15:13,639 --> 00:15:17,035 Si vous saviez comme on y tient, vous nous le cĂ©deriez. 171 00:15:17,236 --> 00:15:20,112 Si j'ai bien compris, professeur, Mme Brumonti 172 00:15:20,313 --> 00:15:23,948 vous a expliquĂ© qu'elle ne voulait l'appartement que pour 1 an. 173 00:15:24,149 --> 00:15:28,424 Vous ne rĂ©noverez pas la bibliothĂšque avant le printemps prochain. 174 00:15:28,585 --> 00:15:30,582 C'est pourquoi je me suis permis... 175 00:15:30,782 --> 00:15:32,420 Non. Je suis navrĂ©. 176 00:15:32,820 --> 00:15:36,096 Rome regorge d'appartements qui vous conviendront. 177 00:15:36,257 --> 00:15:39,733 Maman inventera mille excuses pour ne pas les visiter. 178 00:15:39,893 --> 00:15:41,771 Selon Madame, il semblerait
 179 00:15:41,971 --> 00:15:44,048 
que la demoiselle soit fiancĂ©e. 180 00:15:44,249 --> 00:15:46,526 Stefano et moi faisons un essai. 181 00:15:46,687 --> 00:15:49,923 Maman me laissera vivre ici chez Konrad avec Stefano. 182 00:15:50,123 --> 00:15:51,441 Qui est Konrad ? 183 00:15:51,641 --> 00:15:55,357 Vous l'avez vu hier. L'appartement est Ă  lui... pour lui. 184 00:15:56,556 --> 00:15:59,193 Vous ĂȘtes d'une franchise dĂ©concertante. 185 00:15:59,474 --> 00:16:01,791 Je vais ĂȘtre tout aussi franc avec vous. 186 00:16:03,070 --> 00:16:05,666 Je ne suis pas pressĂ© de monter mes livres. 187 00:16:06,227 --> 00:16:07,545 Je suis un homme ĂągĂ©,
 188 00:16:07,945 --> 00:16:10,022 nĂ©vrosĂ©, quelque peu hystĂ©rique,
 189 00:16:10,742 --> 00:16:14,178 que les bruits inhabituels et les inconnus dĂ©rangent
 190 00:16:14,339 --> 00:16:16,896 et que les formalitĂ©s insupportent. 191 00:16:17,056 --> 00:16:19,133 Je ne peux donc pas louer l'appartement. 192 00:16:19,894 --> 00:16:24,408 Vous n'ĂȘtes ni ĂągĂ© ni hystĂ©rique. Vous ĂȘtes fascinant et vous le savez. 193 00:16:24,569 --> 00:16:26,206 Vous ĂȘtes un peu fou, soit. 194 00:16:26,406 --> 00:16:28,683 Tous les gens intĂ©ressants le sont. 195 00:16:28,844 --> 00:16:30,961 Et vous ĂȘtes fou de choses comme ça. 196 00:16:32,640 --> 00:16:34,677 Ne dites pas qu'il ne vous plaĂźt plus. 197 00:16:35,318 --> 00:16:37,515 Il a appelĂ© Blanchard quand on y Ă©tait. 198 00:16:37,675 --> 00:16:38,474 Exact. 199 00:16:38,634 --> 00:16:41,630 Maman avait raison. Blanchard nous a vendu la toile
 200 00:16:41,832 --> 00:16:43,309 Ă  un prix bien infĂ©rieur. 201 00:16:43,470 --> 00:16:45,346 - Il ne fallait pas le dire. - Pourquoi pas ? 202 00:16:45,548 --> 00:16:47,984 C'est un escroc. Autant qu'il le sache. 203 00:16:48,385 --> 00:16:52,340 Ils savent qu'il est collectionneur et ils essayent d'en profiter. 204 00:16:52,501 --> 00:16:56,096 Nous sommes quittes. Voici 3 mois de loyer, payĂ©s d'avance. 205 00:16:56,257 --> 00:16:59,813 Alors, allons-nous faire le bonheur de ces jeunes gens ? 206 00:16:59,973 --> 00:17:01,491 Un bail d'un an. 207 00:17:07,566 --> 00:17:09,243 Que se passe-t-il lĂ -haut ? 208 00:17:12,001 --> 00:17:13,878 Mon Dieu ! Que se passe-t-il ? 209 00:17:14,039 --> 00:17:16,836 Ils sont devenus fous ! Le plafond s'Ă©croule ! 210 00:17:17,236 --> 00:17:19,113 Au secours ! Au secours ! 211 00:17:20,632 --> 00:17:21,550 Au secours ! 212 00:17:26,787 --> 00:17:31,101 Vous ĂȘtes fous ? ArrĂȘtez ! Vous vous rendez pas compte ! 213 00:17:31,261 --> 00:17:35,217 Domenico ! Domenico ! OĂč ĂȘtes-vous ? 214 00:17:46,966 --> 00:17:49,523 - Bonsoir, professeur. - Bonsoir, Erminia. 215 00:17:55,158 --> 00:17:56,595 Que s'est-il passĂ© ? 216 00:17:57,596 --> 00:17:59,992 Vous n'allez pas le croire ! 217 00:18:00,153 --> 00:18:03,029 Ce n'est rien. Il faut voir la cuisine et l'office. 218 00:18:03,190 --> 00:18:04,668 Dieu merci, vous Ă©tiez sorti. 219 00:18:04,828 --> 00:18:08,624 Je n'aurais mĂȘme pas pu vous faire bouillir de l'eau. 220 00:18:17,575 --> 00:18:18,454 C'est trempĂ© ! 221 00:18:18,614 --> 00:18:20,612 Sur les autres murs, c'est pire. 222 00:18:20,772 --> 00:18:23,209 C'Ă©tait fou ! On se serait crus en guerre. 223 00:18:23,370 --> 00:18:25,726 On aurait dit qu'on nous bombardait. 224 00:18:25,887 --> 00:18:30,241 Je suis montĂ©e leur parler, mais ils m'ont claquĂ© la porte au nez. 225 00:18:30,403 --> 00:18:31,920 J'allais appeler la police, 226 00:18:32,081 --> 00:18:35,357 mais Domenico a dit que vous sauriez quoi faire. 227 00:18:35,517 --> 00:18:36,955 Cessez de jacasser. 228 00:18:38,874 --> 00:18:41,471 Apportez-moi les clĂ©s de l'appartement. 229 00:18:42,191 --> 00:18:43,868 Et la lampe Ă©lectrique ! 230 00:19:09,563 --> 00:19:12,799 On dirait vraiment que ça a Ă©tĂ© bombardĂ©. 231 00:19:12,960 --> 00:19:14,158 Appelez Micheli. 232 00:19:27,506 --> 00:19:30,342 Qui est lĂ  ? C'est toi, Maro ? 233 00:19:41,331 --> 00:19:43,289 Ma maison est pleine de gravats. 234 00:19:43,450 --> 00:19:45,367 L'eau s'infiltre de partout. 235 00:19:45,728 --> 00:19:49,722 Et au vu de ceci, je m'Ă©tonne que le bĂątiment tienne encore debout. 236 00:19:49,883 --> 00:19:51,560 C'est de la folie ! C'est intolĂ©rable ! 237 00:19:51,961 --> 00:19:55,677 Tout comme votre prĂ©sence ici. Vous entrez comme un voleur ! 238 00:19:56,436 --> 00:19:57,514 J'aurais pu tirer. 239 00:20:01,272 --> 00:20:05,347 Ravi d'ĂȘtre en vie, ne serait-ce que pour que vous m'expliquiez. 240 00:20:08,505 --> 00:20:10,621 Je fais ce que je veux chez moi. 241 00:20:10,782 --> 00:20:14,697 On m'a dit que vous aviez autorisĂ© les travaux, mĂȘme sans l'acte. 242 00:20:14,898 --> 00:20:19,173 La rĂ©fection d'une salle de bains. Le bail n'autorise que cela. 243 00:20:19,693 --> 00:20:22,769 Et je ne compte pas le signer, vu les circonstances. 244 00:20:22,970 --> 00:20:26,046 En revanche, je compte dĂ©poser une plainte. 245 00:20:26,446 --> 00:20:29,282 Pardon, mais on m'a aussi dit que le bail 246 00:20:29,443 --> 00:20:32,439 n'Ă©tait qu'un papier Ă  produire en cas de besoin. 247 00:20:32,601 --> 00:20:35,436 - Mais l'acte de vente sera Ă  mon nom. - Votre nom ? 248 00:20:35,598 --> 00:20:38,673 L'avance qui vous a Ă©tĂ© faite prouve qu'il y a eu vente. 249 00:20:39,274 --> 00:20:42,550 Il s'agit d'un bail d'un an non renouvelable ! 250 00:20:46,866 --> 00:20:49,343 - Je dois passer un appel. - Un appel ? 251 00:20:49,583 --> 00:20:53,179 Vous rĂ©glerez la question avec Mme Brumonti, en ma prĂ©sence. 252 00:20:53,340 --> 00:20:54,658 Volontiers. 253 00:20:54,818 --> 00:20:58,374 Il n'y a aucun risque que Mme Brumonti me contredise. 254 00:21:05,308 --> 00:21:08,384 - Avez-vous joint Micheli ? - Il Ă©tait sorti. 255 00:21:08,544 --> 00:21:11,820 J'ai demandĂ© qu'il vous rappelle dĂšs son retour. 256 00:21:11,981 --> 00:21:12,979 Je vois. 257 00:21:14,099 --> 00:21:17,055 Puis-je avoir un whisky ? Sec, je vous prie. 258 00:21:17,296 --> 00:21:18,493 Je n'ai pas d'alcool. 259 00:21:18,734 --> 00:21:19,852 Pas mĂȘme...? 260 00:21:22,330 --> 00:21:25,247 Que je suis bĂȘte ! Pardon, Tony. 261 00:21:25,648 --> 00:21:28,204 Oui... BientĂŽt. Au revoir. 262 00:21:30,003 --> 00:21:32,320 Ça m'arrive tout le temps. 263 00:21:32,721 --> 00:21:35,557 J'appelle la maison de Londres au lieu de Paris. 264 00:21:35,957 --> 00:21:37,555 Ah ! au sujet du tĂ©lĂ©phone
 265 00:21:37,955 --> 00:21:40,392 vous ajouterez ces appels aux dĂ©gĂąts. 266 00:21:42,511 --> 00:21:45,107 Vous n'avez pas de whisky ou vous refusez de m'en donner ? 267 00:21:45,947 --> 00:21:47,025 J'ai du vin. 268 00:21:47,226 --> 00:21:49,902 Vous avez une faiblesse. Je suis soulagĂ©. 269 00:21:50,622 --> 00:21:52,260 Du vin rouge, je vous prie. 270 00:21:53,180 --> 00:21:54,098 AllĂŽ ? 271 00:21:54,259 --> 00:21:56,136 Ah, c'est toi ! 272 00:21:56,936 --> 00:21:58,854 EspĂšce de sale menteuse ! 273 00:21:59,014 --> 00:22:02,729 Explique-moi ces conneries et n'essaie pas de me baiser ! 274 00:22:02,890 --> 00:22:03,928 Quelles conneries ? 275 00:22:04,648 --> 00:22:09,003 Ces conneries avec l'appartement, mon ange ! 276 00:22:09,164 --> 00:22:10,961 Pourrais-tu prĂ©ciser ? 277 00:22:11,122 --> 00:22:14,997 Je vais prĂ©ciser, ou plutĂŽt, quelqu'un d'autre va le faire. 278 00:22:15,158 --> 00:22:16,436 Tu oses me parler ainsi ? 279 00:22:16,956 --> 00:22:21,511 Tu me le paieras cher, petit enculĂ© ! Konrad, tu m'entends ? 280 00:22:21,671 --> 00:22:23,269 Madame, ici le professeur. 281 00:22:23,430 --> 00:22:25,707 - Je m'en fiche... - Écoutez-moi. 282 00:22:25,907 --> 00:22:28,464 Passez-moi ce salaud ! Il va m'entendre ! 283 00:22:28,664 --> 00:22:30,701 - Laissez-moi lui parler ! - Madame ! 284 00:22:30,862 --> 00:22:32,300 Vous, cessez de mentir ! 285 00:22:32,460 --> 00:22:35,336 Je ne dis que la vĂ©ritĂ©. C'est entendu ? 286 00:22:35,658 --> 00:22:37,614 Pour le reste, voyez mon avocat. 287 00:22:37,775 --> 00:22:41,411 Je vous en prie, professeur. Écoutez-moi ! Soyez aimable. 288 00:22:41,571 --> 00:22:44,847 Je vais revenir Ă  Rome et tout vous expliquer. Tout ! 289 00:22:45,567 --> 00:22:47,324 C'est un malentendu. 290 00:22:47,486 --> 00:22:49,123 Je raterai l'explication. 291 00:22:49,324 --> 00:22:53,279 Tu pensais me garder encore un an. Eh bien, tu as fait erreur. 292 00:22:53,480 --> 00:22:57,394 C'est terminĂ©, madame la marquise... 293 00:22:57,555 --> 00:22:59,193 de merde ! 294 00:22:59,394 --> 00:23:00,391 Pauvre conne. 295 00:23:04,228 --> 00:23:05,467 Il est bon ? 296 00:23:05,628 --> 00:23:07,225 Atroce. Merci. 297 00:23:07,386 --> 00:23:08,583 Bonne nuit, Erminia. 298 00:23:13,219 --> 00:23:15,256 VoilĂ  qui est fait. 299 00:23:20,133 --> 00:23:23,528 J'ai horreur d'intervenir dans ce qui ne me concerne pas. 300 00:23:26,047 --> 00:23:29,363 Du reste, je ne comprends pas bien... 301 00:23:29,643 --> 00:23:31,401 Vous avez trĂšs bien compris. 302 00:23:31,561 --> 00:23:36,156 Plus ils sont riches, plus ils sont pourris Ă  l'intĂ©rieur. 303 00:23:41,151 --> 00:23:44,148 Mon Dieu ! Que s'est-il passĂ© ? 304 00:23:49,183 --> 00:23:50,422 Ça, ce n'est rien. 305 00:23:51,901 --> 00:23:54,138 Il faut voir les autres piĂšces. 306 00:23:56,457 --> 00:23:59,652 Ne les lĂąchez pas. Faites-les cracher des millions. 307 00:24:01,171 --> 00:24:02,170 Des millions ! 308 00:24:15,118 --> 00:24:16,875 De quand date ce disque ? 309 00:24:17,036 --> 00:24:20,672 C'est une nouveautĂ©, du Mozart. On me l'a envoyĂ©e de New York. 310 00:24:21,791 --> 00:24:24,707 Bernstein va venir donner un concert pour la RAI. 311 00:24:25,708 --> 00:24:28,704 J'ai la version de Bernstein. Vous permettez ? 312 00:24:41,571 --> 00:24:44,927 Je n'assiste jamais aux concerts. Mais les disques... 313 00:24:56,196 --> 00:24:57,394 VoilĂ  qui est mieux. 314 00:25:16,177 --> 00:25:17,574 J'adore Mozart. 315 00:25:34,558 --> 00:25:37,074 Je dois passer un coup de fil. Excusez-moi. 316 00:25:37,995 --> 00:25:40,392 J'attendais un ami lĂ -haut et... 317 00:25:45,707 --> 00:25:48,184 Ici Konrad. Qui est Ă  l'appareil ? 318 00:25:48,704 --> 00:25:50,062 Tu as vu Maro ? 319 00:25:50,583 --> 00:25:53,339 Dis-lui de ne pas venir. Je passerai. 320 00:26:00,212 --> 00:26:01,890 J'en ai pour une minute. 321 00:26:07,805 --> 00:26:08,683 Jane ? 322 00:26:09,643 --> 00:26:13,599 Content de te trouver
 Dis, tu pars Ă  St Moritz demain ? 323 00:26:14,678 --> 00:26:17,874 Eh bien, dĂ©cide-toi. Si tu y vas, j'y vais. 324 00:26:19,992 --> 00:26:22,110 Mais non, enfin ! Seulement moi. 325 00:26:23,349 --> 00:26:24,268 Arthur Davies. 326 00:26:25,627 --> 00:26:26,705 Pas toi, idiote. 327 00:26:26,906 --> 00:26:30,301 Bon. Je te rappelle tout Ă  l'heure. Au revoir. 328 00:26:31,861 --> 00:26:33,499 Un tableau de Davies, non ? 329 00:26:36,377 --> 00:26:38,573 C'est d'un peintre anglais du XVIIIe. 330 00:26:40,173 --> 00:26:43,289 Des amis Ă  moi ont un tableau d'Arthur Davies. 331 00:26:44,208 --> 00:26:47,804 Un portrait avec un paysage. Je l'ai Ă©tudiĂ© de prĂšs. 332 00:26:53,120 --> 00:26:54,478 C'est intĂ©ressant. 333 00:26:57,196 --> 00:27:02,510 Dans le leur, au centre, pas sur le cĂŽtĂ© comme ici, 334 00:27:02,670 --> 00:27:04,827 il y a le mĂȘme temple de l'amour. 335 00:27:05,947 --> 00:27:09,542 Ce tableau date d'environ 1750. 336 00:27:09,783 --> 00:27:12,100 Je pourrai vous en apporter une photo. 337 00:27:13,339 --> 00:27:14,777 Vous aimez la peinture ? 338 00:27:15,377 --> 00:27:18,933 Sans plus. Mais j'ai eu l'occasion d'Ă©tudier ce tableau. 339 00:27:19,093 --> 00:27:21,010 Il est Ă  cĂŽtĂ© de leur tĂ©lĂ©phone. 340 00:27:30,323 --> 00:27:32,159 Qui est-ce ? Marcello ? 341 00:27:33,080 --> 00:27:34,757 Mes copains sont lĂ  ? 342 00:27:36,396 --> 00:27:37,474 Qui d'autre ? 343 00:27:38,355 --> 00:27:39,433 Si c'est pas loin. 344 00:27:40,832 --> 00:27:41,989 Que se passe-t-il ? 345 00:27:43,669 --> 00:27:46,506 Non. Je me suis assez fait baiser pour cette nuit. 346 00:27:47,025 --> 00:27:49,143 Je te raconterai demain. Bonsoir. 347 00:28:01,291 --> 00:28:02,489 DrĂŽle de maison. 348 00:28:04,009 --> 00:28:07,125 Elle ne me plaĂźt pas, elle me fascine beaucoup. 349 00:28:09,963 --> 00:28:11,441 Ne vous dĂ©rangez pas. Je connais le chemin. 350 00:28:15,517 --> 00:28:17,834 C'est dommage que ça finisse comme ça. 351 00:28:19,033 --> 00:28:22,110 J'aurais bien aimĂ© venir bavarder de temps en temps. 352 00:28:26,147 --> 00:28:28,105 - Bonne nuit, professeur. - Bonne nuit. 353 00:28:28,266 --> 00:28:31,502 Si vous voulez la paix, dĂ©branchez le tĂ©lĂ©phone. 354 00:28:32,141 --> 00:28:34,697 Mme Brumonti rappellera sĂ»rement. 355 00:28:34,857 --> 00:28:37,134 Et elle vous cassera les couilles. 356 00:29:28,006 --> 00:29:31,801 Je ne veux pas parler Ă  votre avocat. Ça ne m'intĂ©resse pas ! 357 00:29:32,521 --> 00:29:34,438 Vous avez raison, d'accord. 358 00:29:34,599 --> 00:29:37,874 Vous ne croyez pas que j'ai pris un vol de nuit de Paris 359 00:29:38,076 --> 00:29:41,671 plein d'Arabes pour vous dire qu'ils ont eu tort de dĂ©molir un mur. 360 00:29:41,831 --> 00:29:44,069 Un mur ? Vous appelez ça un mur ? 361 00:29:44,349 --> 00:29:48,025 Mon cher professeur, votre conduite est inqualifiable. 362 00:29:49,064 --> 00:29:52,060 Si, pour une raison personnelle, je donne Ă  quelqu'un 363 00:29:52,221 --> 00:29:55,417 ma version du bail, vous n'avez pas Ă  intervenir ! 364 00:29:56,257 --> 00:30:00,332 Si vous vous en mĂȘlez, je croirai que vous avez des arriĂšre-pensĂ©es. 365 00:30:00,932 --> 00:30:03,768 Cherchez-vous Ă  protĂ©ger les intĂ©rĂȘts de M. Huebel ? 366 00:30:04,409 --> 00:30:08,124 Que racontez-vous ? Je ne protĂšge les intĂ©rĂȘts de personne ! 367 00:30:08,285 --> 00:30:11,361 Certainement pas ceux de M. Huebel, qui m'est inconnu ! 368 00:30:12,920 --> 00:30:14,278 Je vais vous le dire. 369 00:30:17,516 --> 00:30:21,471 C'est mon gigolo. Mon amant et mon gigolo. Vu ? 370 00:30:22,551 --> 00:30:25,547 Voulez-vous aussi savoir combien il me coĂ»te ? 371 00:30:27,625 --> 00:30:29,863 C'est affreux, d'en arriver lĂ . 372 00:30:37,176 --> 00:30:40,372 Maman ! Que se passe-t-il ? Quand es-tu arrivĂ©e ? 373 00:30:40,533 --> 00:30:41,811 Petit imbĂ©cile ! 374 00:30:42,730 --> 00:30:46,126 Tu vas devoir tout remettre en l'Ă©tat. 375 00:30:48,086 --> 00:30:49,643 J'ai suivi vos instructions. 376 00:30:49,963 --> 00:30:52,720 Tu remettras tout en l'Ă©tat. Ne discute pas. 377 00:30:58,036 --> 00:31:00,152 Jeune homme, j'ai Ă  vous parler. 378 00:31:05,228 --> 00:31:06,386 OĂč est Konrad ? 379 00:31:06,547 --> 00:31:10,941 Je ne l'ai pas vu. Hier soir, on est passĂ©s au "74", mais il Ă©tait tard. 380 00:31:11,103 --> 00:31:13,538 Maro m'a dit que Konrad avait l'intention 381 00:31:13,740 --> 00:31:16,137 d'aller Ă  Saint-Moritz pendant ton absence. 382 00:31:16,337 --> 00:31:18,094 Il ne sait pas que tu es lĂ  ? 383 00:31:18,895 --> 00:31:21,171 Non. J'ai pris le vol de nuit. 384 00:31:21,332 --> 00:31:23,689 Que des tĂȘtes de pirates de l'air ! 385 00:31:24,129 --> 00:31:25,926 - Pourquoi ? - Tu ne sais pas ? 386 00:31:26,127 --> 00:31:30,482 Cet idiot lui a dit que je n'avais pas achetĂ© l'appartement. 387 00:31:31,562 --> 00:31:34,478 Le professeur ne te le vendra jamais. N'est-ce pas ? 388 00:31:35,158 --> 00:31:37,475 Quels conseils pourrais-je vous donner ? 389 00:31:38,315 --> 00:31:40,991 Les folies de votre mĂšre ne me regardent pas. 390 00:31:41,392 --> 00:31:44,788 Les gens qui ne maĂźtrisent pas leur destin ne m'intĂ©ressent pas. 391 00:31:45,907 --> 00:31:47,345 Je n'exprimerai pas d'opinion. 392 00:31:47,506 --> 00:31:51,381 Ce serait aussi futile que les drames auxquels vous tentez de me mĂȘler. 393 00:31:51,541 --> 00:31:53,379 Ça ne m'intĂ©resse pas ! 394 00:31:59,134 --> 00:32:00,771 Si, comme vous le dites, 395 00:32:02,731 --> 00:32:05,367 nos avocats ont signĂ© ce foutu bail, 396 00:32:06,407 --> 00:32:10,202 et si vous promettez de tout remettre en Ă©tat Ă  vos frais, 397 00:32:12,561 --> 00:32:14,598 vous pourrez garder l'appartement. 398 00:32:14,759 --> 00:32:18,234 Si vous n'en voulez plus, je vous rembourserai le tableau. 399 00:32:19,114 --> 00:32:20,312 Tout de suite. 400 00:32:21,152 --> 00:32:23,389 Choisissez et laissez-moi tranquille. 401 00:32:23,549 --> 00:32:26,586 C'est ma faute. Vous sembliez si accommodant... 402 00:32:26,747 --> 00:32:28,024 Vous avez fait erreur. 403 00:32:28,185 --> 00:32:31,062 Je ne vous embĂȘterai plus avec nos histoires. 404 00:32:32,341 --> 00:32:35,776 Pouvez-vous expliquer Ă  Stefano ce qui doit ĂȘtre fait ? 405 00:32:35,937 --> 00:32:38,174 Nous Ă©tions d'accord pour une salle de bains 406 00:32:38,335 --> 00:32:41,331 et je la veux deux fois plus grande. 407 00:32:47,246 --> 00:32:50,761 Qu'est-ce que j'ai dit ? Pourquoi riez-vous ? 408 00:32:50,922 --> 00:32:53,719 Nous parlons deux langues diffĂ©rentes. 409 00:32:53,879 --> 00:32:55,877 Jamais nous ne nous comprendrons. 410 00:32:56,077 --> 00:32:57,195 Et c'est drĂŽle ? 411 00:32:57,875 --> 00:33:02,270 Tragique, en fait. C'est moi qui suis "dĂ©passĂ©", comme on dit. 412 00:33:02,951 --> 00:33:06,666 Regardez les nouveaux plans de l'appartement. 413 00:33:08,904 --> 00:33:12,459 Les murs que je voudrais faire abattre sont en jaune. 414 00:33:21,532 --> 00:33:24,567 - Puis-je utiliser votre tĂ©lĂ©phone ? - Oui. Par lĂ . 415 00:33:37,476 --> 00:33:39,153 Il est en dĂ©rangement ? 416 00:33:41,552 --> 00:33:43,269 Il Ă©tait dĂ©branchĂ© ! 417 00:33:43,430 --> 00:33:44,628 - Quoi ? - Le tĂ©lĂ©phone ! 418 00:33:44,868 --> 00:33:47,025 Ah oui. J'ai oubliĂ©, hier soir... 419 00:33:49,244 --> 00:33:52,360 Et vous vous plaignez qu'on ne vous appelle pas ! 420 00:33:53,280 --> 00:33:56,755 - Je ne me suis pas plaint. - Mais ça vous Ă©tonne. 421 00:33:58,715 --> 00:34:00,912 Jane, comment vas-tu ? 422 00:34:02,112 --> 00:34:04,907 Je croyais que tu allais Ă  Saint-Moritz. 423 00:34:08,145 --> 00:34:10,023 Qui devait ĂȘtre du voyage ? 424 00:34:11,782 --> 00:34:12,979 Jane, tu dĂ©barques ? 425 00:34:13,141 --> 00:34:16,856 Toute l'Europe occidentale sait que Konrad est une pute ! 426 00:34:17,576 --> 00:34:22,050 Stefano ! Il n'y est pas allĂ©. Je le dĂ©teste. Vraiment ! 427 00:34:22,211 --> 00:34:23,009 ChĂ©ri ! 428 00:34:23,570 --> 00:34:25,367 De quel lit tu tombes ? 429 00:34:25,528 --> 00:34:28,125 On te cherchait. OĂč as-tu atterri hier soir ? 430 00:34:28,285 --> 00:34:30,122 Ici. Nous avons Ă©coutĂ© de la musique. 431 00:34:30,283 --> 00:34:32,520 Ici ? Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 432 00:34:33,080 --> 00:34:35,597 Tu sais que Bianca est lĂ  ? Vous vous ĂȘtes disputĂ©s ? 433 00:34:35,758 --> 00:34:37,754 Non. Je lui ai dit que c'Ă©tait fini. 434 00:34:37,915 --> 00:34:40,952 Elle est dans un Ă©tat ! Elle a pris le vol de nuit. 435 00:34:41,991 --> 00:34:43,429 J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© ça hier soir 436 00:34:43,629 --> 00:34:46,066 chez mes amis. Voyez si j'ai raison. 437 00:34:57,256 --> 00:34:58,454 IntĂ©ressant... 438 00:34:59,414 --> 00:35:01,212 Nous en reparlerons plus tard. 439 00:35:04,289 --> 00:35:05,847 TrĂšs intĂ©ressant. 440 00:35:07,206 --> 00:35:09,443 C'est dur de juger d'aprĂšs une photo. 441 00:35:09,604 --> 00:35:13,519 Ce n'est pas que le paysage, c'est plutĂŽt la technique. 442 00:35:13,680 --> 00:35:17,715 Les arbres ne ressemblent pas Ă  ceux des peintres de cette Ă©poque. 443 00:35:19,953 --> 00:35:21,630 C'est trĂšs bien observĂ©. 444 00:35:22,031 --> 00:35:24,268 Avez-vous Ă©tudiĂ© l'histoire de l'art ? 445 00:35:24,469 --> 00:35:26,306 Un petit peu. Ça m'a plu. 446 00:35:26,467 --> 00:35:28,185 Pourquoi avoir arrĂȘtĂ© ? 447 00:35:29,344 --> 00:35:32,540 C'Ă©tait le bon vieux temps... 1968... 448 00:35:33,580 --> 00:35:36,056 J'ai rejoint le mouvement Ă©tudiant. 449 00:35:36,217 --> 00:35:39,933 Je me suis engagĂ© Ă  fond. J'ai eu des ennuis et j'ai dĂ» filer. 450 00:35:40,533 --> 00:35:42,650 Dieu sait comment j'ai atterri ici. 451 00:35:43,090 --> 00:35:44,848 Ça ne fait aucun doute. 452 00:35:45,008 --> 00:35:46,246 FĂ©licitations. 453 00:35:47,366 --> 00:35:49,363 Savez-vous pourquoi ça m'a Ă©chappĂ© ? 454 00:35:49,764 --> 00:35:54,079 De tous mes tableaux, c'Ă©tait le mieux documentĂ©. Venez. 455 00:35:54,439 --> 00:35:57,635 Konrad est ici. Et vous ne vous ĂȘtes pas disputĂ©s. 456 00:35:57,796 --> 00:36:00,232 - Comment ? - Il n'en a mĂȘme pas parlĂ©. 457 00:36:00,393 --> 00:36:02,510 Pourquoi diable t'en parlerait-il ? 458 00:36:02,671 --> 00:36:05,067 Maman, repose-toi. 459 00:36:08,504 --> 00:36:11,541 J'ai dit que tu n'Ă©tais pas fĂąchĂ© et elle s'est fĂąchĂ©e ! 460 00:36:11,702 --> 00:36:14,099 Appelle-la ou va la voir chez Anna. 461 00:36:14,259 --> 00:36:16,976 - C'est terminĂ© ! - Vous ne vous ĂȘtes pas disputĂ©s. 462 00:36:17,176 --> 00:36:18,494 Je la quitte. 463 00:36:18,694 --> 00:36:20,572 Tu vas lui faire du chantage ? 464 00:36:20,773 --> 00:36:22,889 C'est tentant, mais je m'en passerai. 465 00:36:23,050 --> 00:36:24,208 EspĂšce de salaud ! 466 00:36:24,769 --> 00:36:27,165 Sois gentil. Fais-le pour moi. 467 00:36:27,326 --> 00:36:29,722 Je ne supporte pas de la voir comme ça. 468 00:36:30,962 --> 00:36:32,560 Professeur... 469 00:36:33,160 --> 00:36:34,318 Dites-lui, vous. 470 00:36:34,758 --> 00:36:36,476 Non, non. Je vous en prie. 471 00:36:40,353 --> 00:36:42,750 J'ai besoin de prendre l'air. 472 00:36:42,910 --> 00:36:46,546 Si tu songes Ă  Jane, laisse tomber. Elle a dit Ă  Lietta... 473 00:36:46,707 --> 00:36:47,625 T'occupe ! 474 00:36:47,825 --> 00:36:48,984 OĂč vas-tu ? 475 00:36:49,184 --> 00:36:51,141 À Fiumicino
 voir le bateau de Gigi
 476 00:36:51,622 --> 00:36:55,736 Moi aussi ! On pourra peut-ĂȘtre faire une sortie. Il fait si beau ! 477 00:36:55,897 --> 00:36:58,174 Cette amie a commandĂ© un bateau formidable. 478 00:36:58,494 --> 00:37:00,492 Il devait lui ĂȘtre livrĂ© en juin. 479 00:37:01,332 --> 00:37:03,369 Mais il vient seulement d'arriver. 480 00:37:03,529 --> 00:37:05,806 Konrad, tu es un gĂ©nie ! 481 00:37:05,967 --> 00:37:07,086 Allons-y. 482 00:37:07,286 --> 00:37:09,043 - Tu restes ? - Pourquoi ? 483 00:37:09,244 --> 00:37:12,320 Pour t'occuper de l'appartement et de maman. 484 00:37:13,400 --> 00:37:15,117 Tu n'as qu'Ă  l'appeler. 485 00:37:15,278 --> 00:37:18,314 Et le professeur devrait parler au contremaĂźtre. 486 00:37:18,475 --> 00:37:20,232 Ça se passera mieux. 487 00:37:20,393 --> 00:37:22,430 Viens si tu veux, mais maintenant. 488 00:37:22,590 --> 00:37:25,986 Gardez la photo. Si vous voulez voir l'original, dites-le-moi. 489 00:37:26,347 --> 00:37:27,465 Un coup de fil ! 490 00:37:27,625 --> 00:37:30,861 Non. J'appellerai du bar. Je dois manger un sandwich. 491 00:37:31,022 --> 00:37:32,580 Je ne t'attends pas. 492 00:37:32,741 --> 00:37:34,457 J'ai des crampes d'estomac ! 493 00:37:34,619 --> 00:37:37,535 Professeur, pouvez-vous m'offrir quelque chose ? 494 00:37:37,695 --> 00:37:39,653 J'en ai pour une seconde. 495 00:37:41,852 --> 00:37:43,729 Erminia ! 496 00:37:43,890 --> 00:37:45,007 Lietta, fais vite. 497 00:37:45,168 --> 00:37:46,206 Venez. 498 00:38:04,309 --> 00:38:05,667 Que dĂ©sirez-vous ? 499 00:38:06,427 --> 00:38:08,424 Stefano, Konrad, venez voir ! 500 00:38:08,665 --> 00:38:11,021 Le professeur nous cache des choses ! 501 00:38:11,342 --> 00:38:14,178 Stefano, prends ta voiture, c'est mieux. 502 00:38:14,339 --> 00:38:15,816 Je dormirai peut-ĂȘtre lĂ -bas. 503 00:38:15,977 --> 00:38:17,614 Tu quittes vraiment Bianca ? 504 00:38:17,775 --> 00:38:20,652 J'ai besoin de libertĂ©. J'ai des projets. 505 00:38:20,813 --> 00:38:22,090 À Fiumicino ? 506 00:38:22,930 --> 00:38:24,208 Va te faire foutre. 507 00:38:24,848 --> 00:38:28,364 Quelle odeur formidable ! Ça attise ma passion. 508 00:38:29,004 --> 00:38:30,282 Stefano, du fromage ? 509 00:38:30,483 --> 00:38:32,320 -Oui, merci. - Des verres, s'il vous plaĂźt. 510 00:38:32,480 --> 00:38:34,757 Veuillez excuser mes doigts... 511 00:38:34,918 --> 00:38:36,435 Ça va vous plaire. 512 00:38:36,597 --> 00:38:38,394 Puis-je avoir du fromage ? 513 00:38:42,950 --> 00:38:45,187 Erminia, la porte. GoĂ»tez ceci. 514 00:38:45,348 --> 00:38:46,666 J'y vais. 515 00:38:46,827 --> 00:38:50,022 Professeur, soyez gentil, mettez-les tous Ă  la porte. 516 00:39:04,968 --> 00:39:07,565 - Juste pour goĂ»ter. - Ce n'est pas prĂȘt ! 517 00:39:07,725 --> 00:39:12,120 Doucement, Stefano, Erminia n'est pas habituĂ©e Ă  autant d'agitation. 518 00:39:12,281 --> 00:39:16,436 Il peut parler ! Il ne supporte mĂȘme pas le bruit de mes pas. 519 00:39:39,334 --> 00:39:40,731 EspĂšce de salaud ! 520 00:39:42,131 --> 00:39:45,766 Il ne voulait pas le louer, et je l'ai convaincu de le faire. 521 00:39:46,087 --> 00:39:49,682 Il ne voulait pas de travaux, or, on fait des travaux. 522 00:39:49,843 --> 00:39:53,239 Il aurait bien fini par accepter de nous le vendre. 523 00:39:53,759 --> 00:39:56,076 Mais il a fallu que tu gĂąches tout ! 524 00:39:56,717 --> 00:40:00,351 Tu es mĂ©fiant, mesquin et Ă©goĂŻste ! 525 00:40:01,431 --> 00:40:05,187 J'ai honte de tout ce que j'ai fait pour toi ! 526 00:40:05,348 --> 00:40:07,544 J'ai honte de moi ! 527 00:40:08,105 --> 00:40:10,781 Ça, je ne te le pardonnerai jamais. Jamais ! 528 00:40:12,261 --> 00:40:13,538 Pas si vite ! 529 00:40:14,579 --> 00:40:15,456 LĂąche-moi ! 530 00:40:15,778 --> 00:40:18,733 LĂąche-moi ! C'est fini. LĂąche-moi ! 531 00:40:18,934 --> 00:40:21,011 Je m'en fous de l'appartement. 532 00:40:21,172 --> 00:40:23,848 Mais pourquoi faire semblant de me faire des cadeaux ? 533 00:40:24,529 --> 00:40:27,405 Tu me fais mal. Tu as perdu la tĂȘte ? 534 00:40:27,565 --> 00:40:29,403 Tu me mords ! LĂąche-moi ! 535 00:40:29,603 --> 00:40:32,040 - Vas-y, hurle ! - Oui ! 536 00:40:45,748 --> 00:40:47,584 Professeur, Ă©coutez-moi. 537 00:40:47,745 --> 00:40:50,222 1. Vous nous accompagnez Ă  Fiumicino. 538 00:40:50,383 --> 00:40:55,177 2. Ce soir, nous revenons dĂźner ici, nous dĂ©vorons ce ragoĂ»t, 539 00:40:55,338 --> 00:40:57,455 et nous rĂ©glons ces histoires de travaux. 540 00:40:57,616 --> 00:40:58,814 Maman ! 541 00:40:58,974 --> 00:41:02,569 Ça me va. Erminia doit ĂȘtre un formidable cordon-bleu. 542 00:41:02,771 --> 00:41:04,128 Exceptionnel ! 543 00:41:04,329 --> 00:41:05,726 Du ragoĂ»t et...? 544 00:41:06,766 --> 00:41:09,282 - Mousse d'artichaut. - Parfait. 545 00:41:11,122 --> 00:41:12,399 On y va ? 546 00:41:12,560 --> 00:41:13,799 OĂč ça, mon chĂ©ri ? 547 00:41:13,959 --> 00:41:16,436 Konrad nous emmĂšne voir le bateau de Gigi. 548 00:41:16,596 --> 00:41:18,434 Le professeur nous accompagne. 549 00:41:18,595 --> 00:41:21,031 Il y a un vent d'ouest. La mer sera belle. 550 00:41:21,192 --> 00:41:22,709 Elle est toujours belle. 551 00:41:22,870 --> 00:41:27,784 Les couleurs de la mer, les voix de la mer, ses humeurs... 552 00:41:29,024 --> 00:41:33,219 Comment les artistes grecs ont-ils pu crĂ©er tant de merveilles
 553 00:41:33,379 --> 00:41:35,536 alors qu'ils avaient toujours sous les yeux
 554 00:41:36,496 --> 00:41:40,012 ce spectacle obsĂ©dant, fascinant, envoĂ»tant ? 555 00:41:41,531 --> 00:41:44,208 Quand je pense Ă  la mer, mon imagination dĂ©borde. 556 00:41:44,408 --> 00:41:45,526 Alors vous venez ? 557 00:41:46,566 --> 00:41:47,684 Hors de question. 558 00:41:47,845 --> 00:41:49,283 Mais pourquoi pas ? 559 00:41:49,443 --> 00:41:51,681 Le professeur hait les distractions. 560 00:41:51,881 --> 00:41:54,477 Il veut ĂȘtre seul, souvenez-vous. 561 00:41:55,317 --> 00:41:58,313 Tout le monde prĂ©tend vouloir ĂȘtre seul, 562 00:41:58,515 --> 00:41:59,512 mais c'est faux. 563 00:41:59,673 --> 00:42:01,790 Pourtant, il habite seul. 564 00:42:02,870 --> 00:42:04,547 Dites-nous la vĂ©ritĂ©. 565 00:42:06,187 --> 00:42:08,464 Vous ĂȘtes un homme Ă©nigmatique. 566 00:42:09,903 --> 00:42:14,018 Vous deviez ĂȘtre trĂšs bel homme. Vous l'ĂȘtes encore ! 567 00:42:14,179 --> 00:42:16,056 Vous me fascinez. 568 00:42:17,056 --> 00:42:21,930 Mais pourquoi... Pourquoi vivez-vous ainsi ? 569 00:42:24,888 --> 00:42:29,722 Quand on vit au milieu des gens, on doit se prĂ©occuper des gens
 570 00:42:30,602 --> 00:42:32,320 au lieu de leurs Ɠuvres. 571 00:42:32,800 --> 00:42:35,397 Souffrir pour eux, se sentir concernĂ©. 572 00:42:37,155 --> 00:42:39,353 Du reste, il a Ă©tĂ© dit : 573 00:42:39,514 --> 00:42:44,388 "Les corbeaux volent en groupes, l'aigle s'Ă©lance seul." 574 00:42:49,464 --> 00:42:52,659 Tu l'as cherchĂ© ! Allez, les corbeaux, en route. 575 00:42:53,420 --> 00:42:56,656 - Professeur, Ă  ce soir pour le dĂźner. - À ce soir, Laetia. 576 00:42:56,816 --> 00:42:57,814 Madame... 577 00:42:58,494 --> 00:43:02,130 Mais la Bible dit : "Malheur Ă  celui qui est seul. 578 00:43:02,291 --> 00:43:05,206 "S'il tombe, il n'a pas de second pour le relever." 579 00:43:05,687 --> 00:43:08,524 Konrad ! La Bible ? 580 00:43:12,640 --> 00:43:14,837 - Au revoir, professeur. - Au revoir. 581 00:43:22,671 --> 00:43:25,746 Erminia... dĂ©barrassez la table. 582 00:43:26,267 --> 00:43:27,465 Oui, tout de suite. 583 00:43:33,419 --> 00:43:36,655 Personne. Ce doit ĂȘtre un malentendu. 584 00:43:36,856 --> 00:43:40,611 S'ils se savaient invitĂ©s, ils auraient prĂ©venu. 585 00:43:40,772 --> 00:43:43,649 Ils paraissent si courtois et raffinĂ©s. 586 00:43:43,809 --> 00:43:46,126 Ce ne sont pas des gens raffinĂ©s ! 587 00:43:46,287 --> 00:43:49,403 Ils sont grossiers, stupides et inutiles, par dessus tout ! 588 00:43:50,162 --> 00:43:54,357 Je vais dĂźner. Je n'attendrai pas une minute de plus. 589 00:43:54,518 --> 00:43:55,996 Comme vous voulez, professeur. 590 00:44:08,664 --> 00:44:10,701 - Bonjour, professeur. - Bonjour. 591 00:44:10,862 --> 00:44:13,538 - Regardez ceci. - Ce sont les Ă©chantillons ? 592 00:44:14,059 --> 00:44:18,054 Je n'ai aucune nouvelle de ces gens depuis 2 semaines. 593 00:44:18,214 --> 00:44:20,172 Je perds mon temps. 594 00:44:20,333 --> 00:44:24,207 Faites ce que vous voulez, c'est votre appartement. 595 00:44:24,368 --> 00:44:28,004 Pour ce qui Ă©tait des murs, je pouvais choisir, mais lĂ ... 596 00:44:29,164 --> 00:44:32,040 - Vous devez choisir, professeur. - Maintenant ? 597 00:44:32,840 --> 00:44:34,717 Alors d'accord. 598 00:44:36,796 --> 00:44:38,353 Voyons... 599 00:44:38,874 --> 00:44:43,268 Pour la cuisine. J'aime bien... J'aime cette couleur. 600 00:44:43,429 --> 00:44:45,066 C'est une couleur intense. 601 00:44:45,228 --> 00:44:47,025 TrĂšs intense. Pour les murs. 602 00:44:50,462 --> 00:44:51,261 Professeur ! 603 00:44:52,620 --> 00:44:54,737 Professeur, ouvrez-nous ! 604 00:44:55,297 --> 00:44:57,095 On a quelque chose pour vous. 605 00:44:57,256 --> 00:45:00,771 Nous n'entrerons pas. Ouvrez-nous simplement la porte ! 606 00:45:01,291 --> 00:45:03,129 Ça ne prendra pas longtemps. 607 00:45:04,808 --> 00:45:06,445 C'est une surprise ! 608 00:45:07,245 --> 00:45:09,922 Je vous en prie, ouvrez-nous, professeur. 609 00:45:10,203 --> 00:45:13,958 Ne les Ă©coutez pas. À demain, professeur. Bonne nuit ! 610 00:45:15,118 --> 00:45:16,635 Je vais ouvrir. 611 00:45:31,741 --> 00:45:35,456 On est crevĂ©s, mais on a quelqu'un qui vous fera penser Ă  nous. 612 00:45:35,617 --> 00:45:36,935 C'est beau, en haut ! 613 00:45:37,095 --> 00:45:40,132 C'est vrai. On regardera ça de plus prĂšs demain. 614 00:45:40,293 --> 00:45:42,090 Mais il manque un lit. 615 00:45:42,331 --> 00:45:45,246 Professeur ! Avez-vous ma couverture ? 616 00:45:45,407 --> 00:45:49,123 Votre couverture ? Oui. Elle est oĂč vous l'avez laissĂ©e. 617 00:45:49,284 --> 00:45:50,281 J'y vais. 618 00:45:53,719 --> 00:45:54,877 Il s'appelle Simon. 619 00:45:58,275 --> 00:46:01,391 Je vous prĂ©viens : il ne dit que ça et ne se tait jamais. 620 00:46:02,270 --> 00:46:03,947 C'est ce qui nous a plu. 621 00:46:07,945 --> 00:46:10,061 Je n'ai jamais eu d'animaux. 622 00:46:10,222 --> 00:46:13,418 Ils devraient pouvoir vivre dans leur milieu naturel. 623 00:46:16,616 --> 00:46:20,611 S'il vous emmerde, je me chargerai de lui casser le cou. 624 00:46:21,771 --> 00:46:24,807 Il a rendu Konrad fou. Il Ă©tait dans sa cabine. 625 00:46:25,488 --> 00:46:29,362 Vous avez eu tort de ne pas vous joindre Ă  nous. 626 00:46:29,523 --> 00:46:30,522 Au contraire ! 627 00:46:31,281 --> 00:46:32,919 Vous l'avez Ă©chappĂ© belle. 628 00:46:33,079 --> 00:46:36,435 Gardez-le ce soir, et demain, nous verrons... 629 00:46:36,596 --> 00:46:39,312 Écoutez, jeune homme, je dois vous dire un mot. 630 00:46:40,032 --> 00:46:42,629 Je ne veux pas que l'histoire se rĂ©pĂšte. 631 00:46:42,790 --> 00:46:45,706 Vous deviez revenir Ă©tudier les plans avec moi. 632 00:46:45,867 --> 00:46:47,264 C'Ă©tait il y a un mois. 633 00:46:47,426 --> 00:46:49,103 HĂ©, venez par ici ! 634 00:46:50,702 --> 00:46:53,738 J'ai trouvĂ© des squelettes. C'est Barbe-Bleue ! 635 00:46:58,215 --> 00:47:00,931 - Pas mal... - Pas mal ? C'est fantastique ! 636 00:47:04,368 --> 00:47:05,966 Vous l'avez fait faire ? 637 00:47:06,326 --> 00:47:10,641 Elle existait dĂ©jĂ . Elle a abritĂ© bien des gens pendant la guerre. 638 00:47:12,320 --> 00:47:15,596 Il n'y a rien d'intĂ©ressant. C'est une piĂšce comme une autre. 639 00:47:15,957 --> 00:47:17,074 Stefano, viens. 640 00:47:18,394 --> 00:47:21,550 Ma mĂšre, qui Ă©tait italienne, a passĂ© la guerre ici. 641 00:47:22,191 --> 00:47:26,505 Elle a fait faire cette piĂšce pour cacher des rĂ©fugiĂ©s politiques. 642 00:47:27,625 --> 00:47:29,901 Des rĂ©sistants... des Juifs... 643 00:47:31,062 --> 00:47:33,738 Je sais peu de chose sur sa vie. 644 00:47:34,498 --> 00:47:36,495 Elle est morte avant la fin de la guerre. 645 00:47:37,095 --> 00:47:39,851 J'Ă©tais en AmĂ©rique. Je suis venu avec la 5e armĂ©e. 646 00:47:40,013 --> 00:47:42,129 Et depuis, j'habite ici. 647 00:47:42,331 --> 00:47:45,486 Professeur, nous partons. Je tombe de sommeil. 648 00:47:45,687 --> 00:47:47,324 Tu ne viens pas, Konrad ? 649 00:47:49,243 --> 00:47:51,041 Je prends ma couverture. 650 00:47:58,834 --> 00:48:02,629 Je suis déçue. J'Ă©tais sĂ»re que vous adoreriez Simon. 651 00:48:03,109 --> 00:48:04,388 Ça viendra peut-ĂȘtre. 652 00:48:12,900 --> 00:48:14,297 Bon. Je suis prĂȘt. 653 00:48:15,337 --> 00:48:18,133 Une fois de plus, je vais dormir au-dessus de vous. 654 00:48:18,894 --> 00:48:21,210 - Mais motus. Vous comprenez ? - Non. 655 00:48:22,170 --> 00:48:24,607 - Bonne nuit, professeur. - Bonne nuit. 656 00:48:25,886 --> 00:48:27,803 Bianca le croit parti Ă  Vienne. 657 00:48:28,365 --> 00:48:32,159 Il a mĂ©ritĂ© des vacances, aprĂšs un mois dans sa cabine ! 658 00:48:32,360 --> 00:48:35,676 Tais-toi, Stefano ! Bonsoir, professeur. 659 00:48:35,836 --> 00:48:38,194 Bonsoir, Lietta... Venez. 660 00:48:40,832 --> 00:48:42,949 - Bonne nuit, Stefano. - Bonne nuit. 661 00:50:10,083 --> 00:50:10,881 Qui est lĂ  ? 662 00:50:11,521 --> 00:50:12,359 ArrĂȘtez ! 663 00:50:32,500 --> 00:50:36,296 Mon Dieu ! Que s'est-il passĂ© ? J'appelle la police. 664 00:50:36,456 --> 00:50:38,014 N'appelez personne. 665 00:50:38,175 --> 00:50:41,730 Restez en dehors de ça. Si vous voulez m'aider, emmenez-moi. 666 00:50:41,891 --> 00:50:43,089 D'accord. 667 00:50:44,528 --> 00:50:45,886 Descendons. 668 00:50:52,081 --> 00:50:53,159 Doucement... 669 00:51:38,082 --> 00:51:40,399 Ne bougez pas. Tout va bien. 670 00:51:41,638 --> 00:51:43,636 - OĂč suis-je ? - Chez moi. 671 00:51:44,117 --> 00:51:47,751 Vous vous ĂȘtes Ă©vanoui 2 fois. J'ai quasiment dĂ» vous porter. 672 00:51:49,631 --> 00:51:51,108 Je reviens. 673 00:52:14,327 --> 00:52:15,765 Ces salauds ! 674 00:52:18,403 --> 00:52:19,960 Venez vous recoucher. 675 00:52:48,413 --> 00:52:50,729 Connaissez-vous vos agresseurs ? 676 00:52:50,890 --> 00:52:53,207 Je... Non. 677 00:52:57,284 --> 00:52:59,521 Je n'ai rien vu. Ils m'ont surpris. 678 00:52:59,841 --> 00:53:03,077 Moi, il y en a un que je saurais reconnaĂźtre. 679 00:53:03,358 --> 00:53:07,833 Mais vous avez insistĂ© pour que je n'appelle pas la police. 680 00:53:08,193 --> 00:53:11,988 J'ai pensĂ© que vous les connaissiez, que vous vous Ă©tiez querellĂ©s. 681 00:53:12,509 --> 00:53:14,226 Je vĂ©rifiais avant d'appeler. 682 00:53:14,427 --> 00:53:16,184 Je vous en prie, non ! 683 00:53:19,582 --> 00:53:21,020 Je dois vous aider. 684 00:53:21,779 --> 00:53:23,297 Appeler la police. 685 00:53:23,457 --> 00:53:25,096 Vous n'avez aucun devoir. 686 00:53:25,656 --> 00:53:28,332 Je ne veux pas avoir affaire Ă  la police. 687 00:53:32,209 --> 00:53:35,525 Elle ne se donnera pas la peine de chercher ces fumiers. 688 00:53:36,085 --> 00:53:39,640 Elle a dĂ©jĂ  tant Ă  faire dans cette ville : 689 00:53:39,801 --> 00:53:43,996 meurtres, viols, vols, grĂšves, manifestations... 690 00:53:45,236 --> 00:53:48,272 La police se fout pas mal de ma lĂšvre fendue. 691 00:53:49,392 --> 00:53:51,429 Elle ouvre un dossier et le classe. 692 00:53:51,789 --> 00:53:53,666 Et c'est lĂ  que ça se gĂąte... 693 00:53:54,906 --> 00:53:57,663 Non. La police s'en fout royalement. 694 00:53:58,663 --> 00:54:03,377 Mais un con de reporter pourrait reconnaĂźtre le nom du jeune homme. 695 00:54:03,897 --> 00:54:06,014 "Le cavalier de ces dames." 696 00:54:07,534 --> 00:54:09,730 C'est leur expression de choix. 697 00:54:10,291 --> 00:54:13,647 "Mme Brumonti, l'Ă©pouse du cĂ©lĂšbre fasciste." 698 00:54:16,165 --> 00:54:17,403 Vous comprenez ? 699 00:54:21,719 --> 00:54:22,557 Bon. 700 00:54:27,713 --> 00:54:29,271 - Le sang. - Le sang ? 701 00:54:29,432 --> 00:54:33,187 - Il doit y avoir du sang partout. - Ils nettoieront ça demain. 702 00:54:33,668 --> 00:54:37,782 Mais enfin, je vous ai dit que personne ne devait savoir ! 703 00:54:37,943 --> 00:54:40,899 - Les ouvriers viennent demain. - C'est bon. 704 00:54:41,100 --> 00:54:43,857 Je vais aller nettoyer. Restez ici. 705 00:54:44,856 --> 00:54:48,892 Ne bougez pas. Mais permettez-moi d'appeler le mĂ©decin. 706 00:54:49,092 --> 00:54:50,010 Merde. 707 00:54:52,449 --> 00:54:54,445 Vous ne pensez qu'Ă  appeler les gens ! 708 00:54:55,246 --> 00:54:56,804 D'accord. C'est bon. 709 00:55:00,401 --> 00:55:01,479 Professeur... 710 00:55:03,997 --> 00:55:08,352 Je peux passer la nuit ici ? L'idĂ©e de remonter me terrorise. 711 00:55:09,632 --> 00:55:12,188 Bien sĂ»r. Restez lĂ  et reposez-vous. 712 00:55:13,787 --> 00:55:15,585 Je n'en ai pas pour longtemps. 713 00:55:17,343 --> 00:55:19,860 C'est humiliant, de se faire tabasser. 714 00:55:20,021 --> 00:55:22,458 Si on se fait tuer, l'honneur est sauf. 715 00:55:25,375 --> 00:55:28,412 Mais lĂ , les gens vont se moquer de moi ! 716 00:55:30,051 --> 00:55:33,646 "Vous ĂȘtes au courant ? Ils l'ont dĂ©moli !" 717 00:55:38,403 --> 00:55:40,400 Je vais vous chercher un calmant. 718 00:55:41,559 --> 00:55:43,876 Non. Je n'en prends jamais. 719 00:56:30,791 --> 00:56:32,667 Vous m'aviez enfermĂ© ? 720 00:56:33,388 --> 00:56:36,463 Erminia arrive tĂŽt pour faire le mĂ©nage. 721 00:56:38,543 --> 00:56:39,620 Excusez-moi. 722 00:56:39,821 --> 00:56:41,498 Je suis sur les nerfs. 723 00:56:43,977 --> 00:56:47,892 Non, laissez ouvert ! Je ne supporte pas d'ĂȘtre enfermĂ©. 724 00:56:53,568 --> 00:56:56,404 Vous devez me prendre pour un lĂąche. 725 00:56:56,565 --> 00:56:58,722 Et Dieu sait quoi d'autre. 726 00:56:59,241 --> 00:57:02,158 Professeur, avez-vous dĂ©jĂ  eu peur ? 727 00:57:04,317 --> 00:57:05,155 Oui. 728 00:57:09,072 --> 00:57:12,907 Oui, j'ai eu peur. J'ai fait la guerre et j’ai eu peur. 729 00:57:13,947 --> 00:57:16,024 Mais la peur a de nombreux visages. 730 00:57:16,185 --> 00:57:19,061 Abandonner mon mĂ©tier m'a fait plus peur encore. 731 00:57:19,222 --> 00:57:22,538 Je craignais de ne pas savoir recommencer Ă  zĂ©ro. 732 00:57:22,978 --> 00:57:25,455 - Votre mĂ©tier ? - Docteur en sciences. 733 00:57:26,574 --> 00:57:29,970 C'est drĂŽle. Je vous avais pris pour un prof de sciences. 734 00:57:30,890 --> 00:57:32,488 C'est du passĂ©. 735 00:57:34,047 --> 00:57:36,523 La destruction est le prix du progrĂšs. 736 00:57:37,643 --> 00:57:41,039 J'ai compris que la science ne peut plus ĂȘtre neutre. 737 00:57:41,599 --> 00:57:44,595 Elle doit avoir une fin utile. 738 00:57:46,874 --> 00:57:49,551 Elle a transformĂ© une technologie libĂ©ratrice 739 00:57:49,711 --> 00:57:51,548 en une sorte d'esclavage. 740 00:57:52,549 --> 00:57:55,065 Quant Ă  la rĂ©alitĂ©, elle... 741 00:58:52,968 --> 00:58:56,684 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  lĂ  ? Les jeunes sont avec le professeur ? 742 00:58:56,844 --> 00:58:57,722 Non. 743 00:58:57,923 --> 00:58:59,960 Ne sont-ils pas venus, hier soir ? 744 00:59:00,960 --> 00:59:03,196 Tais-toi ! C'est atroce, hein ? 745 00:59:03,477 --> 00:59:05,594 - Votre tĂ©lĂ©phone ? - Je vous l'apporte. 746 00:59:05,755 --> 00:59:08,471 Je suis dĂ©solĂ©e. Nous aurons bientĂŽt le nĂŽtre. 747 00:59:18,503 --> 00:59:20,219 Excusez-moi, professeur. 748 00:59:20,500 --> 00:59:24,855 Je suis venue chercher le tĂ©lĂ©phone. La dame du dessus en a besoin. 749 00:59:25,815 --> 00:59:27,733 Vous avez passĂ© la nuit lĂ  ? 750 00:59:27,893 --> 00:59:30,409 Pardon ? Non, non. J'ai... 751 00:59:32,568 --> 00:59:37,163 Je me suis rĂ©veillĂ© tĂŽt, je suis venu travailler et j’ai dĂ» m'endormir. 752 00:59:37,363 --> 00:59:40,599 - Je prĂ©pare votre petit dĂ©jeuner. - Apportez-le ici. 753 01:00:24,916 --> 01:00:27,752 - Le tĂ©lĂ©phone est dans le salon. - Merci. 754 01:00:28,233 --> 01:00:30,229 Le pauvre. Il doit ĂȘtre affamĂ© ! 755 01:00:31,390 --> 01:00:32,707 Un cafĂ©, je vous prie. 756 01:00:43,221 --> 01:00:45,977 Bonjour, Erminia. Je cherche Mme Brumonti. 757 01:00:47,138 --> 01:00:48,935 Elle est au salon. Elle tĂ©lĂ©phone. 758 01:00:50,095 --> 01:00:54,011 Richie, c'est toi ? Je suis ici, dans le salon. 759 01:00:54,171 --> 01:00:58,205 Bonjour, madame. Je voulais vous dire que Stefano vous attend. 760 01:00:58,366 --> 01:00:59,843 Soyez gentil. Dites-lui que j'arrive. 761 01:01:00,004 --> 01:01:02,940 En attendant, qu'il aille acheter des graines pour l'oiseau. 762 01:01:15,726 --> 01:01:20,360 Les voilĂ  ! Daniele ! Daniele, venez vite ! 763 01:01:42,979 --> 01:01:45,375 - Donnez-moi ça, mademoiselle. - Merci. 764 01:01:45,535 --> 01:01:46,973 Je veux dire "madame". 765 01:02:03,038 --> 01:02:08,033 Et voilĂ  notre petit AmĂ©ricain ! Il vous ressemble. 766 01:02:09,312 --> 01:02:11,948 - Veuillez nous aider. - Tout de suite. 767 01:02:13,388 --> 01:02:14,545 Dis quelque chose. 768 01:02:15,066 --> 01:02:16,624 Dis bonjour Ă  Luisa. 769 01:02:19,142 --> 01:02:20,340 Tu n'aimes pas ma maison ? 770 01:02:22,140 --> 01:02:24,857 ObĂ©is Ă  ta maman. 771 01:02:26,616 --> 01:02:28,453 Il est timide, madame. 772 01:02:41,960 --> 01:02:43,757 Posez ça sur la table. 773 01:02:48,313 --> 01:02:51,229 Mme Brumonti dĂ©sire un cafĂ©. Je lui en porte un ? 774 01:02:51,390 --> 01:02:52,308 Allez-y. 775 01:04:25,735 --> 01:04:27,372 J'ai dormi 16 heures. 776 01:04:27,574 --> 01:04:30,050 - Il fallait me rĂ©veiller. - Vous en aviez besoin. 777 01:04:30,610 --> 01:04:33,486 Et vous auriez eu du mal Ă  vous Ă©clipser. 778 01:04:34,606 --> 01:04:36,763 À mon rĂ©veil, ce matin, la Signora Brumonti Ă©tait au salon 779 01:04:36,924 --> 01:04:38,801 - Elle me cherchait ? - Non. 780 01:04:38,962 --> 01:04:40,679 Elle est juste venue tĂ©lĂ©phoner, 781 01:04:40,840 --> 01:04:44,716 puis elle a demandĂ© Ă  Erminia de l'aider lĂ -haut. 782 01:04:44,876 --> 01:04:46,594 Beaucoup d'allĂ©es et venues. 783 01:04:47,993 --> 01:04:50,710 - Erminia sait que je suis ici ? - Non. 784 01:04:55,226 --> 01:04:57,103 Non. Elle n'a rien remarquĂ©. 785 01:05:25,775 --> 01:05:30,610 J'ai mis cet oiseau de malheur dans l'escalier. 786 01:05:31,771 --> 01:05:35,206 Laissez-le dans la cuisine. Il a besoin de chaleur. 787 01:05:35,547 --> 01:05:37,944 Donnez-le donc Ă  Domenico. Il l'adore. 788 01:05:38,404 --> 01:05:41,320 Je vais le rendre Ă  la personne qui me l'a donnĂ©. 789 01:05:41,481 --> 01:05:43,756 - Autre chose ? - Ce sera tout pour l'instant. 790 01:05:43,958 --> 01:05:46,394 - Bonne nuit. - Bonne nuit, professeur. 791 01:06:03,298 --> 01:06:05,135 J'ai quelque chose Ă  vous dire. 792 01:06:05,896 --> 01:06:07,613 Je vous ai menti, hier soir. 793 01:06:09,092 --> 01:06:11,689 Je sais qui m'a tabassĂ© et pourquoi. 794 01:06:11,850 --> 01:06:12,887 Je le savais. 795 01:06:13,128 --> 01:06:17,802 - Vous avez le droit de m'interroger. - Non. Je ne suis pas curieux. 796 01:06:18,762 --> 01:06:20,161 Votre lĂšvre va mieux. 797 01:06:21,759 --> 01:06:22,678 Ça va aller. 798 01:06:25,236 --> 01:06:27,273 Vous avez hĂąte que je parte ? 799 01:06:29,033 --> 01:06:29,831 En un sens. 800 01:06:31,949 --> 01:06:32,748 Bon. 801 01:06:34,706 --> 01:06:36,424 C'est gentil de m'avoir aidĂ©. 802 01:06:37,384 --> 01:06:40,340 Je comprends votre rĂ©ticence Ă  ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă  tout ça. 803 01:06:40,501 --> 01:06:44,216 Ce n'est pas ça. J'ai l'habitude de vivre seul. 804 01:06:44,377 --> 01:06:46,774 La prĂ©sence d'un autre me perturbe, 805 01:06:46,934 --> 01:06:48,372 m'empĂȘche de travailler. 806 01:06:48,573 --> 01:06:51,369 Je vais tĂ©lĂ©phoner, voir si je peux partir ce soir. 807 01:06:51,629 --> 01:06:52,626 Comme vous voulez. 808 01:06:56,805 --> 01:06:59,801 Les choses que je vous ai dites sur moi... 809 01:07:00,361 --> 01:07:02,239 elles sont vraies. 810 01:07:03,798 --> 01:07:06,514 En voulant m'extirper de petits ennuis, 811 01:07:06,675 --> 01:07:08,712 je m'en suis attirĂ© de gros. 812 01:07:09,512 --> 01:07:11,549 Je n'ai pas toujours Ă©tĂ© comme ça. 813 01:07:12,269 --> 01:07:13,148 Avant, je... 814 01:07:15,146 --> 01:07:16,265 Et merde ! 815 01:07:16,425 --> 01:07:19,262 Je suis devenu tellement cynique... 816 01:07:19,462 --> 01:07:22,098 envers tout ce qui me tient Ă  cƓur. 817 01:07:22,778 --> 01:07:24,695 Je n'ai pas vraiment dormi. 818 01:07:26,055 --> 01:07:29,251 Je me suis rĂ©veillĂ© plusieurs fois, je vous entendais. 819 01:07:30,172 --> 01:07:34,247 Je m'imaginais... Je m'imaginais vous parlant de moi. 820 01:07:36,525 --> 01:07:39,641 - Vous demandant conseil... - Je n'en ai pas. 821 01:07:40,361 --> 01:07:43,037 Un homme de votre intelligence devrait savoir quoi faire. 822 01:07:44,557 --> 01:07:46,235 Tourner la page ? 823 01:07:48,113 --> 01:07:49,271 Bien sĂ»r. 824 01:07:50,431 --> 01:07:51,429 C'est simple. 825 01:07:51,949 --> 01:07:54,306 Je vais vous chercher Ă  manger. 826 01:07:54,467 --> 01:07:57,583 Puis je me coucherai. TĂ©lĂ©phonez tant que vous voulez. 827 01:07:57,744 --> 01:08:02,218 Fermez la porte doucement en partant. Je rangerai tout demain. 828 01:09:08,273 --> 01:09:10,390 Je veux tout te raconter. 829 01:09:10,550 --> 01:09:13,427 Te dire tout ce qui m'arrive. 830 01:09:13,588 --> 01:09:16,424 J'ai besoin que tu sois lĂ , que tu m'aides. 831 01:11:30,570 --> 01:11:32,248 HĂ©, on l'a rĂ©veillĂ©. 832 01:11:33,886 --> 01:11:38,121 "Quand tu vois une belle forme, poursuis-la, si possible Ă©treins-la. 833 01:11:39,321 --> 01:11:40,519 "Fille ou garçon. 834 01:11:40,680 --> 01:11:44,436 "Ne sois pas timide, sois effrontĂ©, culottĂ©. 835 01:11:44,636 --> 01:11:48,152 "La vie est courte, alors jouis de tout contact 836 01:11:48,353 --> 01:11:49,990 "que ta chair dĂ©sire. 837 01:11:50,311 --> 01:11:52,228 "Il n'y a pas de sexe dans la tombe." 838 01:11:52,429 --> 01:11:55,425 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Tu me l'as appris. 839 01:11:56,864 --> 01:11:58,822 C'est le dernier poĂšme d'Auden. 840 01:11:58,982 --> 01:12:01,579 Vous qui savez tout, vous le connaissiez ? 841 01:12:03,157 --> 01:12:06,872 Le grand blessĂ© nous a demandĂ© sa valise et une voiture. 842 01:12:07,034 --> 01:12:08,991 Il part enfin pour Munich. 843 01:12:09,651 --> 01:12:12,208 Tourner la page, c'est un mythe. 844 01:12:12,369 --> 01:12:13,807 Qu'entends-tu par lĂ  ? 845 01:12:14,047 --> 01:12:15,884 Le professeur m'a compris. 846 01:12:16,045 --> 01:12:19,081 Tant mieux pour lui. Maintenant explique-moi. 847 01:12:20,081 --> 01:12:23,436 Le professeur pense que je devrais changer de vie. 848 01:12:23,597 --> 01:12:26,313 Le professeur ne sait pas ce qu'il demande ! 849 01:12:26,475 --> 01:12:27,792 Qu'est-ce que tu en sais ? 850 01:12:27,953 --> 01:12:31,229 Le gros problĂšme de Stefano, c'est la jalousie. 851 01:12:31,390 --> 01:12:35,505 Il faudra que tu me dises ce que je pourrais envier Ă  Konrad. 852 01:12:35,665 --> 01:12:37,183 Un jour, je te le dirai. 853 01:12:37,583 --> 01:12:42,377 Le pauvre professeur s'endort. On va partir. 854 01:12:42,819 --> 01:12:47,652 Vous savez, ce n'est qu'un jeu. Rien de terrible, je vous assure. 855 01:12:48,413 --> 01:12:52,008 Vous avez Ă©tĂ© jeune, vous aussi. Vous n'Ă©tiez pas comme ça ? 856 01:12:52,169 --> 01:12:53,207 Non. 857 01:12:54,327 --> 01:12:55,684 Pas du tout. 858 01:12:55,885 --> 01:12:57,922 Vous avez ratĂ© quelque chose. 859 01:12:58,083 --> 01:12:59,960 Vous avez bien dĂ» vous amuser. 860 01:13:00,121 --> 01:13:02,637 Vous Ă©tiez riche, beau... Qu'avez-vous fait ? 861 01:13:03,237 --> 01:13:04,756 Ce que j'ai fait ? 862 01:13:05,515 --> 01:13:09,590 J'ai Ă©tudiĂ©, j'ai voyagĂ©, j'ai fait la guerre. 863 01:13:10,111 --> 01:13:11,469 Je me suis mariĂ©. 864 01:13:13,787 --> 01:13:15,265 Ça n'a pas marchĂ©. 865 01:13:16,704 --> 01:13:18,782 Quand j'ai enfin regardĂ© autour de moi, 866 01:13:18,942 --> 01:13:23,496 j'ai vu que j'Ă©tais entourĂ© de gens avec qui je n'avais rien en commun. 867 01:13:23,657 --> 01:13:26,733 Allons, on n'est pas si diffĂ©rents que ça ! 868 01:13:27,134 --> 01:13:28,651 Non. Il a raison. 869 01:13:29,891 --> 01:13:33,047 Rappelez-vous que la sociĂ©tĂ© est ce qu'elle est. 870 01:13:33,207 --> 01:13:34,726 La faute est... 871 01:13:34,926 --> 01:13:37,323 Ne commence pas avec ces Ăąneries. 872 01:13:37,484 --> 01:13:39,521 Je veux en savoir plus sur le professeur, 873 01:13:39,681 --> 01:13:41,838 son passĂ©, son prĂ©sent... 874 01:13:42,159 --> 01:13:44,676 Le prĂ©sent ? À prĂ©sent, je suis vieux. 875 01:13:44,836 --> 01:13:46,474 ArrĂȘtez de dire 876 01:13:46,715 --> 01:13:50,829 que vous ĂȘtes vieux ! Vous oubliez que vous ĂȘtes trĂšs sĂ©duisant. 877 01:13:50,990 --> 01:13:54,865 C'est mon avis. Que feriez-vous si je voulais vous embrasser ? 878 01:13:55,385 --> 01:13:58,781 Je ne vous envierais pas, car si j'Ă©tais Ă  votre place, 879 01:13:58,942 --> 01:14:02,298 je verrais s'approcher de moi le visage d'un homme 880 01:14:02,498 --> 01:14:05,415 qui a cessĂ© d'ĂȘtre jeune il y a trĂšs longtemps. 881 01:14:07,014 --> 01:14:09,331 - ArrĂȘte ! - Je ne plaisante pas. 882 01:14:10,011 --> 01:14:12,887 Il me fait de l'effet. S'il voulait, je l'Ă©pouserais. 883 01:14:13,048 --> 01:14:14,805 Je ne vous le demanderais pas. 884 01:14:15,446 --> 01:14:19,520 Me voyez-vous comme un de ces personnages d'opĂ©ra bouffe ? 885 01:14:19,721 --> 01:14:22,278 Le vieillard dont on se moque et qu'on trompe ? 886 01:14:22,679 --> 01:14:26,474 La seule histoire d'amour qui vaille Ă  mon Ăąge est celle du roi Lear, 887 01:14:26,674 --> 01:14:28,792 l'amour d'un pĂšre pour ses enfants. 888 01:14:29,272 --> 01:14:32,867 Vous l'avez bien nĂ©gociĂ© : pas d'enfants, pas d'histoires. 889 01:14:33,827 --> 01:14:36,144 Le professeur ferait un pĂšre formidable. 890 01:14:36,705 --> 01:14:38,102 Vous savez quoi ? 891 01:14:38,263 --> 01:14:41,778 Quand un de ces deux crĂ©tins m'engrossera par mĂ©garde, 892 01:14:41,939 --> 01:14:44,935 pas question d'avorter ! Je vous donnerai le bĂ©bĂ©. 893 01:14:45,255 --> 01:14:48,851 Je n'ai pas le temps. Il me faudrait un enfant plus ĂągĂ©. 894 01:14:49,731 --> 01:14:52,248 Quelqu'un Ă  qui transmettre le peu que je sais. 895 01:14:52,409 --> 01:14:54,885 Konrad ! Adoptez Konrad ! 896 01:14:55,325 --> 01:14:57,242 Il est intelligent, beau, 897 01:14:57,444 --> 01:14:59,001 distinguĂ©... 898 01:14:59,961 --> 01:15:04,036 Et s'il renonçait Ă  ses combines pour s'enrichir... Konrad, 899 01:15:04,316 --> 01:15:06,114 fais-toi adopter. 900 01:15:06,315 --> 01:15:08,312 Je vous prĂ©viens, professeur, 901 01:15:08,512 --> 01:15:10,709 au dĂ©but, il vous coĂ»tera trĂšs cher. 902 01:15:10,910 --> 01:15:13,666 Ce soir, il pourrait rĂ©clamer 5 millions de lires. 903 01:15:13,867 --> 01:15:17,343 Pauvre Konrad ! Une dette de jeu dans un tripot. 904 01:15:17,704 --> 01:15:19,820 C'est pour ça qu'ils l'ont amochĂ©. 905 01:15:22,019 --> 01:15:26,373 Tu avais dit que tu piocherais dans l'argent des travaux. 906 01:15:26,534 --> 01:15:29,730 Sciemment ou non, c'est toujours Bianca qui paye. 907 01:15:32,128 --> 01:15:33,766 Une dette de jeu... 908 01:15:34,726 --> 01:15:38,361 Ce ne serait pas la fin du monde. HĂ©las, c'est faux. 909 01:15:41,200 --> 01:15:44,036 Je dois partir, pour ĂȘtre Ă  Munich demain soir. 910 01:15:44,197 --> 01:15:46,234 Ta veste, Stefano. 911 01:15:47,873 --> 01:15:50,030 On va t'accompagner Ă  la voiture. 912 01:15:52,868 --> 01:15:55,025 Tu dois le convaincre de t'adopter. 913 01:15:55,186 --> 01:15:58,022 Je ferai de mon mieux, mais ce n'est pas gagnĂ©. 914 01:16:02,698 --> 01:16:06,533 Professeur ! Dites Ă  votre fils de ne pas conduire comme un fou. 915 01:16:06,694 --> 01:16:10,010 Vous risquez de le perdre avant mĂȘme de l'avoir adoptĂ©. 916 01:16:10,610 --> 01:16:12,887 Et moi, de perdre ma voiture ! 917 01:16:14,206 --> 01:16:16,123 Viendriez-vous Ă  mon enterrement ? 918 01:16:16,285 --> 01:16:20,040 Vous seriez la seule personne respectable dans le cortĂšge ! 919 01:16:20,521 --> 01:16:23,277 Toutes les putes de Rome vĂȘtues de noir, 920 01:16:23,437 --> 01:16:24,955 comme un dĂ©filĂ© de veuves ! 921 01:16:25,115 --> 01:16:28,831 Suivies de tous les camĂ©s, les escrocs et les gouines ! 922 01:16:28,992 --> 01:16:31,429 Et une dĂ©lĂ©gation de pĂ©dĂ©s ! 923 01:16:56,005 --> 01:16:58,042 Professeur... Excusez-moi. 924 01:16:58,202 --> 01:16:59,601 Qu'y a-t-il, Domenico ? 925 01:16:59,761 --> 01:17:03,077 Ces messieurs souhaitent vous parler. 926 01:17:03,237 --> 01:17:05,355 Je n'ai rendez-vous avec personne. 927 01:17:05,675 --> 01:17:08,431 - Ils sont de la police. - De la police ? 928 01:17:11,149 --> 01:17:14,745 Puis-je vous parler, professeur ? Brigadier Bernari, 929 01:17:14,946 --> 01:17:16,583 de Campitelli. 930 01:17:17,584 --> 01:17:20,819 Il nous faudrait quelques renseignements. 931 01:17:20,979 --> 01:17:21,978 Je sortais. 932 01:17:22,178 --> 01:17:23,736 Ça ne sera pas long. 933 01:17:24,936 --> 01:17:27,173 M. Konrad Huebel. 934 01:17:27,333 --> 01:17:29,690 Ce jeune homme habite-t-il chez vous ? 935 01:17:29,851 --> 01:17:30,689 Absolument pas. 936 01:17:32,008 --> 01:17:34,126 Vous ne connaissez pas ce M. Huebel ? 937 01:17:34,846 --> 01:17:37,682 Vous avez demandĂ© s'il vivait chez moi, j'ai dit que non. 938 01:17:37,843 --> 01:17:39,760 Mais vous le connaissez ? 939 01:17:40,640 --> 01:17:45,554 De vue. Il est l'hĂŽte des locataires d'un appartement qui m'appartient. 940 01:17:45,715 --> 01:17:49,030 Nous aimerions que vous passiez au commissariat. 941 01:17:49,192 --> 01:17:50,829 Quand cela vous conviendra. 942 01:17:51,030 --> 01:17:54,065 - Je vous dis que... - L'inspecteur vous expliquera. 943 01:17:54,866 --> 01:17:57,062 Le fait est que ce dĂ©nommĂ© Huebel 944 01:17:57,224 --> 01:18:00,260 maintient qu'il Ă©tait chez vous la nuit du 2 fĂ©vrier 945 01:18:00,460 --> 01:18:02,538 et toute la journĂ©e du 3. 946 01:18:06,334 --> 01:18:08,331 Je vais vous accompagner. 947 01:18:21,159 --> 01:18:23,157 - Il est atroce ! - Tu es injuste. 948 01:18:23,317 --> 01:18:24,835 C'est affreux. 949 01:18:24,995 --> 01:18:27,353 Il manquait une pointe de couleur. 950 01:18:27,513 --> 01:18:30,190 C'est cher pour "une pointe de couleur". 951 01:18:30,390 --> 01:18:32,987 - Mais non. - 10 millions de lires, c'est bien. 952 01:18:33,147 --> 01:18:35,025 Il faudrait un tableau ancien. 953 01:18:35,745 --> 01:18:38,301 Je vais aller demander au professeur. 954 01:18:38,462 --> 01:18:40,060 Il peut nous en prĂȘter un. 955 01:18:40,220 --> 01:18:42,338 C'est ça. Continuez de l'embĂȘter. 956 01:18:42,898 --> 01:18:44,575 Professeur, quelle surprise ! 957 01:18:46,334 --> 01:18:48,411 Vous cherchez Erminia ? 958 01:18:48,572 --> 01:18:49,770 Je suis dĂ©solĂ©e. 959 01:18:49,930 --> 01:18:52,926 J'ai abusĂ© de votre gentillesse, ces derniers jours. 960 01:18:53,088 --> 01:18:58,002 Erminia, si vous avez fini, vous avez du travail en bas. 961 01:19:03,877 --> 01:19:06,833 Ça vous choque ? Vous vous y ferez. 962 01:19:07,274 --> 01:19:11,189 J'ai laissĂ© les enfants choisir, comme ce sont eux qui vivront ici. 963 01:19:11,509 --> 01:19:14,705 Ne pensez-vous pas qu'il faudrait un tableau ancien ? 964 01:19:14,865 --> 01:19:17,463 Saviez-vous que Konrad a Ă©tĂ© retenu Ă  la frontiĂšre ? 965 01:19:18,143 --> 01:19:19,141 Retenu ? 966 01:19:19,301 --> 01:19:20,499 Par la police. 967 01:19:21,219 --> 01:19:23,457 Mais... Quand ? OĂč ça ? 968 01:19:23,737 --> 01:19:25,054 Il est Ă  Munich. 969 01:19:25,215 --> 01:19:28,012 Ils l'ont conduit Ă  l'aĂ©roport aprĂšs la croisiĂšre. 970 01:19:28,212 --> 01:19:31,048 Il est parti hier soir, en voiture, mais peu importe. 971 01:19:31,209 --> 01:19:33,766 C'est important car c'est faux ! 972 01:19:35,245 --> 01:19:36,763 Que se passe-t-il ? 973 01:19:39,081 --> 01:19:41,838 Selon le professeur, Konrad aurait pris la voiture. 974 01:19:41,999 --> 01:19:45,234 On vous l'a cachĂ© parce que vous n'aimez pas qu'il conduise. 975 01:19:45,396 --> 01:19:47,992 Qu'est-ce qu'il y a ? Il a eu un accident ? 976 01:19:48,153 --> 01:19:49,630 Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 977 01:19:50,071 --> 01:19:51,508 Je n'ai pas dit ça. 978 01:19:51,869 --> 01:19:55,904 Les policiers l'ont retenu parce qu'ils avaient des soupçons. 979 01:19:57,024 --> 01:19:59,220 Pour se dĂ©fendre, il a donnĂ© mon nom. 980 01:20:00,101 --> 01:20:03,816 Il a dit qu'il Ă©tait chez moi ces derniers jours. 981 01:20:04,337 --> 01:20:05,814 C'est trĂšs gĂȘnant. 982 01:20:06,095 --> 01:20:08,412 C'est vrai qu'il est parti hier soir ? 983 01:20:08,652 --> 01:20:11,608 Oui. Nous Ă©tions lĂ . Il est restĂ© pour rĂ©gler 984 01:20:11,808 --> 01:20:13,166 quelques affaires. 985 01:20:13,328 --> 01:20:18,041 Mais pourquoi tant de mystĂšre ? Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 986 01:20:18,202 --> 01:20:22,956 Une fois de plus, vous vous liguez contre moi ! 987 01:20:23,117 --> 01:20:24,955 Professeur, vous complotez avec eux ? 988 01:20:26,793 --> 01:20:28,432 Je ne fais rien de la sorte. 989 01:20:28,592 --> 01:20:31,988 Je lui ai permis de rester chez moi, car il me l'a demandĂ©. 990 01:20:33,508 --> 01:20:36,025 Eh bien, professeur... 991 01:20:36,745 --> 01:20:40,620 Auriez-vous succombĂ© au charme de Konrad, vous aussi ? 992 01:20:41,540 --> 01:20:42,578 Qu'insinuez-vous ? 993 01:20:42,778 --> 01:20:44,336 Vous m'avez comprise. 994 01:20:44,497 --> 01:20:45,495 Maman, arrĂȘte ! 995 01:20:45,696 --> 01:20:49,411 Ce n'est pas parce que Konrad est restĂ© sans te le dire que... 996 01:20:49,572 --> 01:20:50,690 Idiote ! 997 01:20:51,769 --> 01:20:56,684 Elle est maligne quand il s'agit de trouver une excuse pour dĂ©coucher ! 998 01:20:56,845 --> 01:20:59,162 Tu n'as pas entendu ? Ils l'ont arrĂȘtĂ© ! 999 01:20:59,322 --> 01:21:01,719 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a fait, ici ? 1000 01:21:01,920 --> 01:21:05,396 - Je me fais un sang d'encre ! - Non. Tu es jalouse. 1001 01:21:05,596 --> 01:21:08,393 Tu veux savoir oĂč il est chaque minute. 1002 01:21:08,553 --> 01:21:11,109 Fiche-lui la paix ! Il a droit Ă  un congĂ© ! 1003 01:21:11,430 --> 01:21:12,668 ArrĂȘtez. 1004 01:21:13,148 --> 01:21:17,343 Pouvez-vous m'expliquer pourquoi Konrad vous a demandĂ© de l'hĂ©berger ? 1005 01:21:17,504 --> 01:21:18,502 Je ne peux pas. 1006 01:21:19,023 --> 01:21:22,378 Je ne l'ai mĂȘme pas dit Ă  la police, et ça m'a Ă©tĂ© difficile. 1007 01:21:22,539 --> 01:21:25,735 Ce n'est pas dans mon habitude de cacher des choses. 1008 01:21:26,535 --> 01:21:30,570 Ils vont perquisitionner chez moi. Et ici. Ils cherchent de la drogue. 1009 01:21:32,369 --> 01:21:37,004 Ce que je ne savais pas, c'est que la police a un assez gros dossier 1010 01:21:37,604 --> 01:21:39,401 sur Konrad Huebel. 1011 01:21:39,562 --> 01:21:41,998 Il nous l'avait dit. Explique-lui, maman. 1012 01:21:42,679 --> 01:21:46,035 Konrad a rejoint un groupe radical, Ă  Berlin, alors il est fichĂ©. 1013 01:21:46,794 --> 01:21:49,272 - Ne dis pas n'importe quoi. - Allons ! 1014 01:21:49,472 --> 01:21:52,548 Tu sais qu'il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. C'Ă©tait un membre actif. 1015 01:21:53,668 --> 01:21:54,746 En effet ! 1016 01:21:54,907 --> 01:21:57,942 Il a escaladĂ© les barricades pour suivre une fille 1017 01:21:58,103 --> 01:22:00,061 qui, par le plus grand des hasards, 1018 01:22:00,221 --> 01:22:03,537 avait pour pĂšre un des hommes les plus riches de Berlin ! 1019 01:22:03,738 --> 01:22:05,295 Soyez sĂ»r d'une chose : 1020 01:22:05,456 --> 01:22:08,213 pour parvenir Ă  ses fins, Konrad exploiterait tout, 1021 01:22:08,373 --> 01:22:09,611 mĂȘme une contestation ! 1022 01:22:09,811 --> 01:22:11,330 Tu adores le dĂ©nigrer. 1023 01:22:12,489 --> 01:22:14,166 J'ai beau m'ĂȘtre entichĂ©e de lui, 1024 01:22:14,367 --> 01:22:17,763 je sais trĂšs bien Ă  qui j'ai affaire ! 1025 01:22:18,164 --> 01:22:21,319 Pourquoi n'a-t-il pas voulu dĂ©barquer, Ă  Cannes ? 1026 01:22:21,480 --> 01:22:25,435 Parce que s'il foule le sol français, ils le boucleront ! 1027 01:22:26,035 --> 01:22:29,471 Je suis consternĂ©, horrifiĂ© ! Qui ĂȘtes-vous au juste ? 1028 01:22:29,632 --> 01:22:33,786 Vous confiez votre fille mineure Ă  un homme que vous mĂ©prisez ! 1029 01:22:34,387 --> 01:22:36,584 Je ne l'ai pas confiĂ©e Ă  lui ! 1030 01:22:37,704 --> 01:22:39,941 Ils vivent ensemble dans cette maison. 1031 01:22:40,222 --> 01:22:43,137 Maman le dĂ©crit comme un monstre. C'est faux. 1032 01:22:45,056 --> 01:22:46,574 Je ne juge personne. 1033 01:22:46,854 --> 01:22:50,490 Konrad est peut-ĂȘtre un saint qu'on accuse Ă  tort ! 1034 01:22:50,651 --> 01:22:53,007 Mais votre mĂšre le considĂšre comme un vaurien, 1035 01:22:53,169 --> 01:22:55,245 un homme immoral et sans valeur, 1036 01:22:55,406 --> 01:22:58,042 et elle le laisse s'occuper de sa fille, 1037 01:22:58,204 --> 01:22:59,441 l'impose Ă  ses connaissances ! 1038 01:22:59,842 --> 01:23:04,036 Mes connaissances sont vaccinĂ©es, je vous assure. 1039 01:23:04,198 --> 01:23:06,354 Et Lietta ne court aucun risque. 1040 01:23:06,835 --> 01:23:09,511 Chez moi, j'ai eu la preuve du contraire. 1041 01:23:09,712 --> 01:23:11,189 Mais oublions cela. 1042 01:23:11,350 --> 01:23:12,747 Je dois vous avertir 1043 01:23:12,949 --> 01:23:15,585 1044 01:23:15,745 --> 01:23:17,823 Non. Je ne m'en fais aucune ! 1045 01:23:21,580 --> 01:23:24,176 C'Ă©tait la seule excuse que j'aurais admise. 1046 01:23:25,896 --> 01:23:28,012 Nous n'avons plus rien Ă  nous dire. 1047 01:23:51,270 --> 01:23:53,267 Mme Brumonti m'a dit que vous Ă©tiez d'accord 1048 01:23:53,428 --> 01:23:56,464 pour que je monte les aider de temps en temps. 1049 01:23:56,984 --> 01:24:00,939 Si cela vous dit, libre Ă  vous. Moi, je ne dĂ©sire plus les voir. 1050 01:24:01,100 --> 01:24:02,698 Je suis dĂ©solĂ©e. 1051 01:24:45,137 --> 01:24:47,733 Tu n'as pas Ă©tĂ© gentil avec ton grand-pĂšre. 1052 01:24:49,692 --> 01:24:53,926 Il est si content de nous avoir. Il se sent tellement seul. 1053 01:24:58,403 --> 01:25:02,398 C'est terrible, d'ĂȘtre seul, quand on est vieux et malade. 1054 01:25:02,838 --> 01:25:03,876 Seul ? 1055 01:25:04,876 --> 01:25:08,592 Il n'est pas seul. Il a une cuisiniĂšre et une bonne. 1056 01:25:09,712 --> 01:25:10,750 Il a mĂȘme un chat. 1057 01:25:12,029 --> 01:25:13,467 Moi, je n'en ai pas. 1058 01:25:43,758 --> 01:25:44,556 Erminia ! 1059 01:25:44,756 --> 01:25:48,392 Montez vite et dites-leur de faire moins de bruit ! 1060 01:25:48,553 --> 01:25:49,550 Oui, professeur. 1061 01:25:53,068 --> 01:25:53,866 AllĂŽ ? 1062 01:25:54,027 --> 01:25:55,944 - C'est vous, professeur ? - Oui. 1063 01:25:56,105 --> 01:25:59,980 - J'espĂšre qu'on ne vous dĂ©range pas. - Si, vous me dĂ©rangez. 1064 01:26:00,141 --> 01:26:02,497 Baissez la musique, je vous prie. 1065 01:26:02,659 --> 01:26:04,416 - Tout de suite. - Merci. 1066 01:26:04,577 --> 01:26:05,894 Professeur... 1067 01:26:06,056 --> 01:26:06,894 Oui ? 1068 01:26:07,054 --> 01:26:09,052 Ça y est, nous avons un tĂ©lĂ©phone. 1069 01:26:09,212 --> 01:26:12,328 Il est Ă©vident que vous avez un tĂ©lĂ©phone ! 1070 01:26:12,489 --> 01:26:16,523 Notre numĂ©ro est le 676-013. Vous avez entendu ? 1071 01:26:16,685 --> 01:26:18,801 676-013. 1072 01:26:18,962 --> 01:26:22,637 S'il vous faut quoi que ce soit, appelez-nous. Vous avez notĂ© ? 1073 01:26:22,798 --> 01:26:24,356 Oui, c'est notĂ©. 1074 01:26:37,783 --> 01:26:38,821 AllĂŽ ? 1075 01:26:38,982 --> 01:26:42,618 Je vous dĂ©range, mais vous n'avez pas rĂ©pondu Ă  ma lettre. 1076 01:26:42,778 --> 01:26:45,455 Votre lettre ? Je n'ai pas reçu de lettre. 1077 01:26:46,015 --> 01:26:49,531 Vous ne l'avez pas vue ? Je l'ai glissĂ©e sous votre porte. 1078 01:26:50,491 --> 01:26:51,689 Ah, d'accord. 1079 01:26:52,689 --> 01:26:54,166 J'attends votre rĂ©ponse. 1080 01:27:15,106 --> 01:27:18,582 J'ai senti que vous ne rĂ©pondriez pas, alors me voici. 1081 01:27:23,937 --> 01:27:25,574 C'est une invitation. 1082 01:27:25,735 --> 01:27:29,770 Konrad est revenu, alors on a dĂ©cidĂ© de pendre la crĂ©maillĂšre. 1083 01:27:30,211 --> 01:27:32,448 Au dernier moment, on a changĂ© d'avis. 1084 01:27:32,609 --> 01:27:34,725 Quelques amis sont venus quand mĂȘme. 1085 01:27:34,887 --> 01:27:38,682 On Ă©coute de la musique, on danse, on bavarde. 1086 01:27:38,882 --> 01:27:40,080 Vous voulez monter ? 1087 01:27:40,241 --> 01:27:41,359 Merci bien, mais... 1088 01:27:41,519 --> 01:27:45,355 La police vous a dit que Konrad n'Ă©tait pas mĂȘlĂ© Ă  cette histoire ? 1089 01:27:45,516 --> 01:27:46,314 Oui. 1090 01:27:46,674 --> 01:27:49,351 Vous avez dit des choses terribles, l'autre jour. 1091 01:27:49,551 --> 01:27:50,670 Ça m'a fait de la peine. 1092 01:27:50,831 --> 01:27:53,786 Je me suis emportĂ©. Je n'aurais pas dĂ». 1093 01:27:53,948 --> 01:27:55,784 Vous n'aviez pas tort. 1094 01:27:55,945 --> 01:28:00,300 Mais ce que maman a dit... Elle ne sait pas tout sur Konrad. 1095 01:28:00,501 --> 01:28:02,178 Nous non plus, d'ailleurs. 1096 01:28:02,339 --> 01:28:03,657 Pauvre Konrad... 1097 01:28:03,817 --> 01:28:06,334 Il ferait n'importe quoi pour de l'argent. 1098 01:28:06,495 --> 01:28:09,251 Il joue, s'attire des ennuis... Vous avez bien vu. 1099 01:28:10,331 --> 01:28:12,048 La seule fois oĂč il a gagnĂ©, 1100 01:28:12,209 --> 01:28:14,725 il a tout dĂ©pensĂ© en cadeaux pour maman. 1101 01:28:14,886 --> 01:28:18,402 Il est bizarre. Il est si fier de vous connaĂźtre. 1102 01:28:19,122 --> 01:28:22,517 Il a peut-ĂȘtre eu autrefois des ambitions qu'on ignore. 1103 01:28:22,998 --> 01:28:27,233 En tout cas, vous allez monter ? Ça nous ferait tellement plaisir. 1104 01:28:27,474 --> 01:28:29,111 Quelques instants... 1105 01:28:29,792 --> 01:28:30,789 Non. 1106 01:28:31,230 --> 01:28:33,307 Ça ne se reproduira jamais. 1107 01:28:34,027 --> 01:28:37,463 TĂąchez d'oublier. Moi, je ne dois pas. 1108 01:28:37,863 --> 01:28:41,259 On va repartir sur de nouvelles bases. Vous venez ? 1109 01:28:41,979 --> 01:28:44,296 Non. Je... Je travaille. 1110 01:28:50,411 --> 01:28:54,246 Si vous le souhaitez, vous pouvez tous venir dĂźner demain soir. 1111 01:28:54,926 --> 01:28:57,043 À 9h prĂ©cises. 1112 01:29:10,511 --> 01:29:12,987 C'est le vin de votre domaine ? 1113 01:29:13,707 --> 01:29:15,305 OĂč est-il exactement ? 1114 01:29:15,466 --> 01:29:17,063 En Toscane, prĂšs d'Arezzo. 1115 01:29:21,739 --> 01:29:22,538 Il est bon. 1116 01:29:25,455 --> 01:29:29,970 Allez, le dĂźner se termine. Vous allez ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de nous. 1117 01:29:35,685 --> 01:29:37,243 Vous faites la tĂȘte. 1118 01:29:37,404 --> 01:29:39,760 Vous ne vouliez pas de nous, c'est ça ? 1119 01:29:40,201 --> 01:29:41,918 Lietta vous a forcĂ© la main. 1120 01:29:42,119 --> 01:29:44,955 - Non. Je le jure ! - L'idĂ©e vient de moi. 1121 01:29:45,875 --> 01:29:48,672 Alors pourquoi vous ne dites rien ? 1122 01:29:49,472 --> 01:29:50,949 On est tous dĂ©primĂ©s. 1123 01:29:51,150 --> 01:29:54,546 On n'y peut rien. Il y a une tragĂ©die toutes les 5 minutes. 1124 01:29:54,787 --> 01:29:56,064 C'est pareil partout. 1125 01:29:56,225 --> 01:29:59,940 J'ai dĂ©jeunĂ© chez moi pour la premiĂšre fois depuis longtemps. 1126 01:30:00,381 --> 01:30:02,857 GrossiĂšre erreur. Les ouvriers de mon pĂšre 1127 01:30:03,058 --> 01:30:05,734 sont en grĂšve depuis une semaine. 1128 01:30:05,895 --> 01:30:08,132 Mon frĂšre et lui ne se parlent pas. 1129 01:30:08,813 --> 01:30:12,687 Papa est restĂ© assis lĂ , sans rien dire, au bout de la table. 1130 01:30:13,208 --> 01:30:14,965 Comme vous, professeur. 1131 01:30:15,965 --> 01:30:18,762 Mais vous n'avez pas d'ouvriers en grĂšve, 1132 01:30:18,922 --> 01:30:23,317 ni de fils qui prĂ©tend ĂȘtre marxiste. 1133 01:30:25,196 --> 01:30:26,434 Vous ĂȘtes entourĂ© 1134 01:30:26,634 --> 01:30:30,750 de gens calmes, sereins, des gens sans problĂšmes. 1135 01:30:31,509 --> 01:30:32,867 Vous les aimez tous ? 1136 01:30:34,027 --> 01:30:37,063 J'ai mes petites prĂ©fĂ©rences, et mes infidĂ©litĂ©s. 1137 01:30:38,423 --> 01:30:41,379 J'ai longtemps eu un faible pour la famille Sitwell. 1138 01:30:42,219 --> 01:30:44,335 Je les ai mĂȘme emmenĂ©s dans ma chambre. 1139 01:30:44,496 --> 01:30:47,133 Mais c'est une relation qui n'a pas marchĂ©. 1140 01:30:47,733 --> 01:30:51,209 Je me disputais avec l'aĂźnĂ©e des filles, la grande, lĂ . 1141 01:30:51,769 --> 01:30:53,886 Avec qui vous disputerez-vous dans cette famille ? 1142 01:30:54,367 --> 01:30:56,563 Quelle famille ? Celle-ci ? 1143 01:30:56,964 --> 01:31:00,000 Avec vous tous. D'ailleurs, c'est dĂ©jĂ  fait ! 1144 01:31:00,520 --> 01:31:02,677 C'est le passĂ©, ça. On est lĂ  ! 1145 01:31:04,277 --> 01:31:07,712 Les vieux sont d'Ă©tranges crĂ©atures. L'ignoriez-vous ? 1146 01:31:07,993 --> 01:31:09,870 Bougonnes, intolĂ©rantes... 1147 01:31:10,551 --> 01:31:13,787 Soudain terrifiĂ©es par la solitude qu'elles se sont créées 1148 01:31:13,947 --> 01:31:16,784 mais qu'elles dĂ©fendent quand elle est menacĂ©e. 1149 01:31:17,463 --> 01:31:19,740 C'est lors d'une telle crise
 1150 01:31:21,180 --> 01:31:23,497 que je vous ai invitĂ©s Ă  dĂźner ce soir. 1151 01:31:26,055 --> 01:31:28,172 Et vous ĂȘtes revenu Ă  la raison. 1152 01:31:32,249 --> 01:31:34,406 Il faudra que ça change. 1153 01:31:37,963 --> 01:31:41,599 Professeur, votre solitude, c'est de l'histoire ancienne. 1154 01:31:41,759 --> 01:31:43,916 Nous nous plaisons, ici. 1155 01:31:44,077 --> 01:31:46,634 Et nous reviendrons souvent Ă  cette table. 1156 01:31:50,870 --> 01:31:53,746 Si nous formons une famille, maman prĂ©sidera... 1157 01:31:53,907 --> 01:31:56,224 Alors je fais partie de cette famille ? 1158 01:31:56,585 --> 01:31:59,140 - Maman ! - Ne vous levez pas, professeur. 1159 01:31:59,661 --> 01:32:02,897 Mais oui, tu en fais partie. Nous venons de la former. 1160 01:32:03,058 --> 01:32:04,895 Le pĂšre, la mĂšre et les enfants. 1161 01:32:06,094 --> 01:32:07,892 Tu es superbe. 1162 01:32:08,053 --> 01:32:10,769 Une famille incestueuse, si je puis me permettre. 1163 01:32:10,930 --> 01:32:11,728 Gros bĂȘta. 1164 01:32:12,888 --> 01:32:14,605 Pardonnez-moi. 1165 01:32:14,806 --> 01:32:17,083 Ce n'est rien. Erminia ! 1166 01:32:17,284 --> 01:32:18,721 J'ai dĂ©jĂ  dĂźnĂ©. 1167 01:32:18,882 --> 01:32:21,678 Mais je vais goĂ»ter ce merveilleux gĂąteau. 1168 01:32:24,436 --> 01:32:25,715 Permettez-moi de dire, que je sus ravi
 1169 01:32:26,435 --> 01:32:28,511 que vous ayez pu vous joindre Ă  nous. 1170 01:32:33,067 --> 01:32:37,023 Tu fais bien de prendre un pĂšre de rechange, le tien est parti. 1171 01:32:37,503 --> 01:32:38,542 Papa ? 1172 01:32:40,341 --> 01:32:41,858 Je l'ai conduit Ă  l'aĂ©roport. 1173 01:32:43,617 --> 01:32:46,973 Les aĂ©roports, de nos jours, sont des cimetiĂšres. 1174 01:32:47,414 --> 01:32:49,051 Pourquoi y es-tu allĂ©e ? 1175 01:32:49,931 --> 01:32:53,647 Je me le demande encore. Quel cauchemar, cette soirĂ©e. 1176 01:32:54,886 --> 01:32:58,601 Ton pĂšre devient cinglĂ© 1177 01:32:58,762 --> 01:33:00,120 Il pense la mĂȘme chose de toi ! 1178 01:33:00,280 --> 01:33:02,317 Mon mari avait invitĂ© un couple 1179 01:33:02,519 --> 01:33:05,714 - des amis Ă  lui, les Gaspari - Ă  dĂźner. 1180 01:33:05,915 --> 01:33:08,992 Comme il devait rĂ©gler une affaire urgente, 1181 01:33:09,112 --> 01:33:11,349 il m'a demandĂ© de divertir ses invitĂ©s 1182 01:33:11,709 --> 01:33:13,706 le temps qu'il finisse. 1183 01:33:14,066 --> 01:33:18,342 J'Ă©tais en train de les accueillir quand mon mari a dĂ©boulĂ© 1184 01:33:18,502 --> 01:33:22,337 comme un fou en disant qu'il devait partir immĂ©diatement. 1185 01:33:23,457 --> 01:33:27,812 Et je devais l'accompagner parce qu'il avait Ă  me parler. 1186 01:33:28,413 --> 01:33:30,413 Il voulait te parler ? 1187 01:33:31,013 --> 01:33:32,810 Et les Gaspari, alors ? 1188 01:33:32,928 --> 01:33:34,605 Ils n'en revenaient pas. 1189 01:33:35,525 --> 01:33:38,161 J'ai songĂ© un instant Ă  les envoyer ici. 1190 01:33:38,363 --> 01:33:41,259 Quelle bonne idĂ©e ! OĂč est papa ? 1191 01:33:41,539 --> 01:33:42,457 À Madrid. 1192 01:33:43,637 --> 01:33:47,392 Il a dit aux Gaspari que la situation politique Ă©tait grave 1193 01:33:47,553 --> 01:33:50,310 et qu'il devait partir en mission secrĂšte. 1194 01:33:50,750 --> 01:33:52,547 Ils ont eu l'air de le croire. 1195 01:33:53,907 --> 01:33:57,662 Si tu veux mon avis, ton pĂšre venait de se rendre compte 1196 01:33:57,823 --> 01:34:01,538 que c'Ă©tait l'ouverture de la chasse chez les Villaverde demain. 1197 01:34:01,699 --> 01:34:02,777 Il y Ă©tait l'an passĂ©. 1198 01:34:03,937 --> 01:34:05,774 À qui parlait-il avant le dĂźner ? 1199 01:34:05,935 --> 01:34:09,490 Je ne sais pas. Je ne connaissais pas cet homme. 1200 01:34:10,850 --> 01:34:12,727 Il a dit aux Gaspari 1201 01:34:13,368 --> 01:34:16,643 que ce monsieur appartenait au service de presse 1202 01:34:16,844 --> 01:34:18,321 du SĂ©nat. 1203 01:34:19,841 --> 01:34:22,757 Si nous prenions le cafĂ© dans la bibliothĂšque ? 1204 01:34:24,157 --> 01:34:26,554 Ce n'est pas le fin mot de l'histoire. 1205 01:34:39,981 --> 01:34:42,577 Ce n'Ă©tait pas Umberto Gisperti, par hasard ? 1206 01:34:42,738 --> 01:34:44,775 Je te l'ai dit, je n'en sais rien. 1207 01:34:54,247 --> 01:34:55,445 Je vais servir. 1208 01:34:57,683 --> 01:34:58,521 CafĂ© ? 1209 01:34:58,682 --> 01:35:00,799 Maman ne prend pas de cafĂ© le soir. 1210 01:35:00,960 --> 01:35:04,076 Ce soir, si. Une goutte, avec un rien de crĂšme. 1211 01:35:04,236 --> 01:35:06,313 - Je peux servir ? - Volontiers. 1212 01:35:20,820 --> 01:35:21,618 Merci. 1213 01:35:21,819 --> 01:35:23,616 - Professeur ? - Oui. Noir. 1214 01:35:27,293 --> 01:35:28,451 - Konrad ? - Je me servirai. 1215 01:35:28,652 --> 01:35:30,129 - Stefano ? - Non, merci. 1216 01:35:31,928 --> 01:35:36,324 Puisque nous sommes en famille, je vais vous raconter la suite. 1217 01:35:38,642 --> 01:35:42,038 J'ai bien Ă©coutĂ© parce que tu es concernĂ© particuliĂšrement. 1218 01:35:43,718 --> 01:35:47,114 Nous avons plantĂ© lĂ  les Gaspari et filĂ© Ă  l'aĂ©roport. 1219 01:35:47,433 --> 01:35:50,029 Savez-vous ce que mon mari voulait me dire ? 1220 01:35:50,510 --> 01:35:53,706 Il exige... C'est le mot qu'il a employĂ©. 1221 01:35:53,866 --> 01:35:55,984 Il exige que je te quitte 1222 01:35:56,184 --> 01:35:58,142 et que je ne te revoie plus. 1223 01:35:58,302 --> 01:36:00,499 Papa ? Mais depuis quand... 1224 01:36:00,660 --> 01:36:02,417 Justement. Jamais ! 1225 01:36:02,738 --> 01:36:06,853 Il Ă©tait si contrariĂ© qu'au dĂ©but, je n'ai pas voulu le contredire. 1226 01:36:07,213 --> 01:36:09,530 Je ne l'avais jamais vu dans cet Ă©tat. 1227 01:36:09,691 --> 01:36:11,967 Les vieilles flammes sont Ă©ternelles. Il est jaloux. 1228 01:36:12,129 --> 01:36:13,446 Je t'en prie ! 1229 01:36:13,607 --> 01:36:16,963 Il n'a aucune objection Ă  ce que je prenne un remplaçant. 1230 01:36:18,803 --> 01:36:20,600 Mais pas Konrad. 1231 01:36:21,400 --> 01:36:23,077 Il a dit de ces horreurs... 1232 01:36:23,277 --> 01:36:25,993 Si je ne me dĂ©barrasse pas de toi, il le fera. 1233 01:36:26,154 --> 01:36:28,951 Alors je me suis fĂąchĂ©e et j'ai dit : 1234 01:36:30,111 --> 01:36:33,847 "Si c'est comme ça, je prĂ©fĂšre divorcer." 1235 01:36:34,067 --> 01:36:35,505 C'est ce que nous allons faire. 1236 01:36:35,745 --> 01:36:38,501 - Pour Ă©pouser Konrad ? - Non ! 1237 01:36:42,218 --> 01:36:46,573 Du reste, Konrad ne m'a jamais demandĂ© de l'Ă©pouser. 1238 01:36:47,133 --> 01:36:48,211 N'est-ce pas, chĂ©ri ? 1239 01:36:49,970 --> 01:36:50,969 Je te le demande. 1240 01:36:51,370 --> 01:36:52,846 Et j’en suis touchĂ©e. 1241 01:36:53,008 --> 01:36:54,765 Mais la rĂ©ponse est non. 1242 01:36:56,244 --> 01:37:00,319 On se marie pour former une famille, on divorce pour redevenir libre. 1243 01:37:00,600 --> 01:37:03,956 - Libre de se remarier ? - Non. Libre, tout simplement. 1244 01:37:04,436 --> 01:37:06,153 Tu ne le penses pas vraiment. 1245 01:37:06,314 --> 01:37:09,869 Bien sĂ»r que si. Qu'est-ce qui lui prend ? 1246 01:37:10,829 --> 01:37:13,626 - Dis-leur pourquoi tu refuses. - Tu es soĂ»lant ! 1247 01:37:14,027 --> 01:37:15,983 - Konrad... - Je leur dis ? 1248 01:37:16,624 --> 01:37:19,260 Ne te fatigue pas. Je peux le faire. 1249 01:37:20,100 --> 01:37:24,455 Je ne t'Ă©pouse pas parce que tu as 12 ans de moins que moi. 1250 01:37:25,095 --> 01:37:27,292 Et tu n'es pas du genre qu'on Ă©pouse. 1251 01:37:27,693 --> 01:37:29,889 Ah bon ? Et pourquoi pas ? 1252 01:37:32,688 --> 01:37:34,325 Tu n'es pas drĂŽle du tout ! 1253 01:37:34,526 --> 01:37:36,683 Je n'essaie pas de l'ĂȘtre. RĂ©ponds. 1254 01:37:37,083 --> 01:37:39,280 Il est soĂ»l. Il a bu toute la soirĂ©e. 1255 01:37:39,481 --> 01:37:41,158 Je ne suis pas soĂ»l. 1256 01:37:41,319 --> 01:37:43,876 Et je ne veux pas que cette femme m'Ă©pouse. 1257 01:37:44,396 --> 01:37:46,034 Ce serait absurde ! 1258 01:37:46,194 --> 01:37:47,632 Je suis comme je suis. 1259 01:37:48,552 --> 01:37:54,026 Mais je vous connais aussi, et j’interdis qu'on se moque de moi. 1260 01:37:54,426 --> 01:37:56,143 Personne ne se moque de vous. 1261 01:37:56,304 --> 01:37:58,421 Pardon. Je ne parlais pas de vous. 1262 01:37:58,582 --> 01:38:01,498 Alors, chĂ©rie, dis-moi pourquoi, 1263 01:38:01,719 --> 01:38:05,495 selon les rĂšgles de ta respectable sociĂ©tĂ©, 1264 01:38:05,695 --> 01:38:07,212 je ne suis pas un bon parti ? 1265 01:38:08,413 --> 01:38:09,971 ArrĂȘte tes conneries. 1266 01:38:10,231 --> 01:38:12,747 Qu'as-tu ? Dis-le. Que s'est-il passĂ© ? 1267 01:38:13,048 --> 01:38:17,563 D'oĂč je viens, ça ne compte pas. Ce qui compte, c'est oĂč je vais. 1268 01:38:17,763 --> 01:38:20,440 Gigolo, trafics illĂ©gaux... 1269 01:38:21,400 --> 01:38:22,638 VoilĂ  ce qui compte. 1270 01:38:23,198 --> 01:38:25,554 Oui, mon chĂ©ri. C'est bien ça. 1271 01:38:26,274 --> 01:38:28,272 Ça compte parce que j'ai Ă©chouĂ©. 1272 01:38:28,992 --> 01:38:31,548 Parce que je suis encore le petit chien-chien 1273 01:38:31,709 --> 01:38:35,264 que Madame a emmenĂ© dans des lieux interdits aux chiens ! 1274 01:38:35,425 --> 01:38:37,582 Et les autres ont dĂ» supporter le chien, 1275 01:38:37,743 --> 01:38:40,620 qu'il chaparde dans la cuisine ou qu'il morde ! 1276 01:38:40,940 --> 01:38:45,076 Je refuse de t'Ă©couter. Tu sais trĂšs bien que c'est faux ! 1277 01:38:45,295 --> 01:38:48,852 Bianca, ne l'encouragez pas. Il va commencer son numĂ©ro 1278 01:38:49,052 --> 01:38:52,967 sur la sociĂ©tĂ© capitaliste corrompue. On en est encore lĂ  ? 1279 01:38:53,428 --> 01:38:55,225 Cette sociĂ©tĂ© n'existe pas. 1280 01:38:55,386 --> 01:38:58,661 Si oui, tu as Ă©tĂ© un des derniers Ă  en profiter ! 1281 01:38:59,302 --> 01:39:02,977 Mais si, elle existe. Elle existe bel et bien. 1282 01:39:03,138 --> 01:39:06,534 Plus que jamais. Elle est dangereuse car cachĂ©e. 1283 01:39:06,895 --> 01:39:08,932 Vous n'allez pas vous y mettre ! 1284 01:39:09,571 --> 01:39:11,369 Je ne suis pas rĂ©actionnaire, vous le savez. 1285 01:39:11,570 --> 01:39:13,886 Non. Ça a Ă©tĂ© cachĂ©, ça aussi. 1286 01:39:14,047 --> 01:39:16,923 Tous les intellectuels se disent de gauche. 1287 01:39:17,085 --> 01:39:21,519 Heureusement, ça ne se voit ni dans leur vie ni dans leur Ɠuvre. 1288 01:39:23,318 --> 01:39:25,675 Les intellectuels de ma gĂ©nĂ©ration 1289 01:39:25,836 --> 01:39:29,751 cherchaient un juste milieu entre la politique et la morale. 1290 01:39:29,912 --> 01:39:31,149 Une quĂȘte impossible. 1291 01:39:31,430 --> 01:39:33,987 Une quĂȘte qui les occupe, quelle chance ! 1292 01:39:34,147 --> 01:39:37,343 Lui ignore les affres de la politique et de la morale. 1293 01:39:37,504 --> 01:39:41,219 Comment peut-il haĂŻr une sociĂ©tĂ© qui lui permet de mener grand train
 1294 01:39:41,380 --> 01:39:43,337 bien qu'il soit entrĂ© par la porte de service ? 1295 01:39:43,617 --> 01:39:47,692 Oui, avec une chemise usĂ©e et une veste trop Ă©triquĂ©e 1296 01:39:47,853 --> 01:39:49,691 parce que j'avais grandi ! 1297 01:39:52,569 --> 01:39:56,524 La 1re fois que je suis entrĂ© dans une de ces superbes maisons 1298 01:39:57,044 --> 01:39:59,680 et dans le lit de la maĂźtresse de maison... 1299 01:40:01,599 --> 01:40:02,838 Elle Ă©tait moins belle que toi, 1300 01:40:03,478 --> 01:40:05,435 mais elle me paraissait sublime. 1301 01:40:05,596 --> 01:40:08,472 J'en avais la gorge serrĂ©e, les larmes aux yeux. 1302 01:40:09,192 --> 01:40:12,468 J'Ă©tais amoureux. J'Ă©tais tel un chercheur d'or 1303 01:40:12,669 --> 01:40:14,785 qui voit scintiller une pĂ©pite. 1304 01:40:16,665 --> 01:40:21,059 C'Ă©tait ce que je voulais, et j'ai tout fait pour rester oĂč j'Ă©tais. 1305 01:40:21,700 --> 01:40:25,056 Mes mĂ©thodes, dont tu as tellement honte, 1306 01:40:25,256 --> 01:40:29,331 c'est lĂ  que je les ai apprises. Ce sont celles de ton monde. 1307 01:40:30,531 --> 01:40:33,247 Seuls les noms changent, car les enjeux sont Ă©levĂ©s. 1308 01:40:34,527 --> 01:40:36,843 Ils ont des noms qui sonnent bien 1309 01:40:37,084 --> 01:40:40,839 et que tu prononces avec respect au lieu de les cracher. 1310 01:40:41,600 --> 01:40:45,515 Tu crois frĂ©quenter des gentlemen, mais ce sont des meurtriers ! 1311 01:40:47,434 --> 01:40:50,230 Si je te disais que ton mari s'est enfui 1312 01:40:50,471 --> 01:40:51,789 parce qu'on a dĂ©couvert 1313 01:40:51,949 --> 01:40:55,225 que des membres de son groupe allaient assassiner 1314 01:40:55,466 --> 01:40:58,182 des communistes et d'autres membres du gouvernement 1315 01:40:58,343 --> 01:41:01,898 de maniĂšre Ă  prendre le pouvoir, tu serais stupĂ©faite ! 1316 01:41:02,179 --> 01:41:06,774 Je ne serais pas stupĂ©faite. Je dirais que tu as perdu la raison ! 1317 01:41:10,131 --> 01:41:13,327 Mon mari est un industriel, de droite, naturellement. 1318 01:41:13,568 --> 01:41:16,763 Mais oĂč sont-ils, les industriels de gauche ? 1319 01:41:17,524 --> 01:41:19,721 Certains prĂ©tendent ĂȘtre de gauche. 1320 01:41:21,240 --> 01:41:24,716 Mon mari est de droite et n'a pas peur de le dire. 1321 01:41:24,916 --> 01:41:26,354 Tant mieux pour lui. 1322 01:41:26,515 --> 01:41:30,430 Mais de lĂ  Ă  dire qu'il trempe dans le crime organisĂ©... 1323 01:41:30,751 --> 01:41:33,867 Et pourtant, c'est vrai ! Demande Ă  Stefano. 1324 01:41:34,587 --> 01:41:35,984 Il le sait, lui. 1325 01:41:38,103 --> 01:41:39,381 Tu es cinglĂ©. 1326 01:41:40,061 --> 01:41:43,257 Le chien-chien de Madame a un excellent flair. 1327 01:41:44,177 --> 01:41:47,613 Je vois... VoilĂ  donc ce que tu fais. 1328 01:41:48,772 --> 01:41:51,768 Pour couvrir ce que tu appelles tes "petites activitĂ©s". 1329 01:41:51,970 --> 01:41:56,004 Quand ils dĂ©barquent, tout le monde court mettre sa coke aux WC. 1330 01:41:56,205 --> 01:42:00,519 Mais toi, tu es cool. Ils te chopent Ă  la frontiĂšre mais te relĂąchent. 1331 01:42:01,160 --> 01:42:04,875 Tu es protĂ©gĂ©, car tu es un indic et un diffamateur ! 1332 01:42:05,076 --> 01:42:08,232 Ce n'est pas de la diffamation. Oui, je les ai balancĂ©s 1333 01:42:08,432 --> 01:42:10,030 et je m'en fĂ©licite. 1334 01:42:10,231 --> 01:42:13,187 Professeur, vous autorisez ça sous votre toit ? 1335 01:42:13,348 --> 01:42:14,746 EspĂšce de petit... 1336 01:42:17,144 --> 01:42:19,141 - Pousse-toi ! - Non ! 1337 01:42:21,899 --> 01:42:23,457 ArrĂȘtez ! 1338 01:42:23,858 --> 01:42:25,454 C'est intolĂ©rable ! 1339 01:42:25,815 --> 01:42:27,373 ArrĂȘtez ! Vous et vous ! 1340 01:42:28,053 --> 01:42:31,049 MĂȘme les damnĂ©s ne s'accusent pas comme cela ! 1341 01:42:31,250 --> 01:42:32,128 Un instant. 1342 01:42:32,449 --> 01:42:36,684 Konrad a livrĂ© sa version des faits, laissez-moi complĂ©ter le tableau. 1343 01:42:36,844 --> 01:42:38,282 En fait, professeur, 1344 01:42:38,483 --> 01:42:42,038 vous avez eu l'occasion de voir le monde dans lequel il vit. 1345 01:42:42,239 --> 01:42:44,036 Ces petits truands 1346 01:42:44,237 --> 01:42:46,793 qui lui ont fendu la lĂšvre pour un peu de came. 1347 01:42:46,954 --> 01:42:50,070 VoilĂ  son monde et c'est de ça qu'il devrait parler ! 1348 01:42:50,551 --> 01:42:51,948 RĂ©agis ! 1349 01:42:53,108 --> 01:42:54,426 Salopard ! 1350 01:42:55,506 --> 01:42:56,783 Assez, vous deux ! 1351 01:42:58,743 --> 01:43:01,099 On dirait des bĂȘtes sauvages. 1352 01:43:01,260 --> 01:43:05,015 Je croyais que vous vous aimiez, que vous Ă©tiez de vrais amis. 1353 01:43:05,416 --> 01:43:07,692 Nous, on s'aime ? On est des amis ? 1354 01:43:07,893 --> 01:43:11,289 C'est sĂ»r, on est tout le temps ensemble. 1355 01:43:11,690 --> 01:43:14,526 On mange, on parle, on rit, on baise ensemble ! 1356 01:43:15,805 --> 01:43:19,121 Mais la rigolade terminĂ©e, oĂč sont nos amis ? 1357 01:43:19,322 --> 01:43:23,716 Chacun suit sa voie. 1358 01:43:23,877 --> 01:43:25,914 Les gens comme toi s'en sortent toujours. 1359 01:43:27,713 --> 01:43:28,671 Parfait. 1360 01:43:29,392 --> 01:43:33,107 Vous ĂȘtes d'accord, alors je m'en vais. Ça vous fait plaisir ? 1361 01:43:33,628 --> 01:43:36,064 C'est ce que vous voulez, hein, professeur ? 1362 01:43:38,982 --> 01:43:41,458 Vous avez tenu des propos choquants. 1363 01:43:42,619 --> 01:43:45,855 Je ne les retirerai pas et je ne m'excuserai pas. 1364 01:43:46,974 --> 01:43:50,329 Merci pour le dĂźner, professeur, et suivez mon conseil. 1365 01:43:50,970 --> 01:43:53,846 Restez Ă  l'Ă©cart de ces histoires, comme avant. 1366 01:43:54,007 --> 01:43:57,642 Tenez-vous-en Ă  vos charmants amis dĂ©funts, 1367 01:43:57,844 --> 01:44:01,638 qui sont indiffĂ©rents Ă  la violence de ces clowns fascistes ! 1368 01:44:09,552 --> 01:44:10,749 J'espĂšre que tu souffriras. 1369 01:44:11,909 --> 01:44:13,466 J'espĂšre m'en remettre. 1370 01:44:15,146 --> 01:44:16,863 Toi aussi, tu t'en sortiras. 1371 01:44:18,262 --> 01:44:21,378 C'est dur, Ă  mon Ăąge, mais je ferai de mon mieux. 1372 01:44:25,935 --> 01:44:27,813 OĂč vas-tu ? 1373 01:44:28,053 --> 01:44:28,931 Je viens avec toi. 1374 01:44:29,852 --> 01:44:30,729 Non. 1375 01:44:46,275 --> 01:44:48,711 J'ai toujours cru que je l'aidais. 1376 01:44:49,311 --> 01:44:53,266 De beaux vĂȘtements, des voyages... Ça fait aussi partie de la vie. 1377 01:44:54,906 --> 01:44:59,660 Et mĂȘme si je m'y suis mal prise, je l'aidais quand mĂȘme. 1378 01:45:00,860 --> 01:45:02,538 Parce que je l'aime. 1379 01:45:05,735 --> 01:45:07,053 Laisse-moi tranquille. 1380 01:45:14,606 --> 01:45:17,482 Toi, tu l'as vexĂ©. Soit. 1381 01:45:20,920 --> 01:45:22,677 Toi, tu l'as mis Ă  la porte 1382 01:45:22,918 --> 01:45:25,954 comme un domestique qui t'aurais dĂ©valisĂ©e. Soit. 1383 01:45:29,272 --> 01:45:31,149 Mais vous, professeur, 1384 01:45:32,309 --> 01:45:35,185 vous n'aviez pas le droit de l'abandonner. 1385 01:45:36,225 --> 01:45:37,303 Pas le droit. 1386 01:45:39,342 --> 01:45:43,137 Non, pas vous. Pas vous. 1387 01:45:47,134 --> 01:45:50,130 Allons... Ces remords sont inutiles. 1388 01:45:50,330 --> 01:45:53,926 Si vous voulez, je peux aller le chercher 1389 01:45:54,127 --> 01:45:56,563 et implorer son pardon. 1390 01:46:03,478 --> 01:46:06,154 J'espĂšre que Konrad ne pardonnera Ă  personne, 1391 01:46:07,394 --> 01:46:08,951 surtout pas Ă  moi... 1392 01:46:16,305 --> 01:46:19,301 Le jour oĂč une certaine Mme Brumonti est venue me voir 1393 01:46:19,501 --> 01:46:23,257 dans le but de louer l'appartement du dessus, j'ai refusĂ©. 1394 01:46:25,256 --> 01:46:28,772 J'avais peur de m'entourer de gens qui m'Ă©taient inconnus. 1395 01:46:29,030 --> 01:46:31,267 Des gens qui pourraient me dĂ©ranger. 1396 01:46:34,206 --> 01:46:38,082 Tout s'est passĂ© encore plus mal que ce que j'avais imaginĂ©. 1397 01:46:40,880 --> 01:46:45,874 En termes de locataires difficiles, vous avez mis la barre trĂšs haut. 1398 01:46:47,513 --> 01:46:51,868 Pourtant, ça m'a traversĂ© l'esprit, comme Lietta l'a dit, 1399 01:46:53,667 --> 01:46:55,584 que ç'aurait pu ĂȘtre ma famille. 1400 01:46:58,542 --> 01:47:01,818 Une famille pour qui les choses tournent bien ou mal, 1401 01:47:02,658 --> 01:47:04,575 si diffĂ©rente de moi. 1402 01:47:04,976 --> 01:47:09,531 Comme j'aime cette satanĂ©e famille, je veux l'aider comme je peux, 1403 01:47:09,971 --> 01:47:12,368 car elle, sans le savoir, m'a aidĂ©. 1404 01:47:14,207 --> 01:47:17,563 Il y a un Ă©crivain dont les Ɠuvres sont sur mon chevet. 1405 01:47:17,763 --> 01:47:19,880 Je les relis de temps en temps. 1406 01:47:21,400 --> 01:47:23,356 Il raconte qu'un locataire 1407 01:47:23,517 --> 01:47:26,593 a emmĂ©nagĂ© Ă  la dĂ©robĂ©e dans l'appartement du dessus. 1408 01:47:27,833 --> 01:47:31,069 L'Ă©crivain l'entend aller et venir, s'agiter... 1409 01:47:32,189 --> 01:47:33,267 dĂ©ambuler, 1410 01:47:34,626 --> 01:47:36,943 puis tout Ă  coup, il semble disparaĂźtre. 1411 01:47:37,304 --> 01:47:39,820 Pendant longtemps, on ne l'entend plus. 1412 01:47:40,860 --> 01:47:42,177 Puis il revient. 1413 01:47:44,017 --> 01:47:47,013 Petit Ă  petit, ses absences se font plus rares. 1414 01:47:47,534 --> 01:47:49,250 Sa prĂ©sence, plus constante. 1415 01:47:52,688 --> 01:47:53,846 C'est la mort. 1416 01:47:59,920 --> 01:48:03,036 Le fait qu'il arrive au terme de sa vie 1417 01:48:04,475 --> 01:48:06,392 lui est rĂ©vĂ©lĂ© 1418 01:48:06,554 --> 01:48:09,909 par l'un des dĂ©guisements trompeurs que revĂȘt la mort. 1419 01:48:13,027 --> 01:48:14,984 Votre prĂ©sence au-dessus de moi 1420 01:48:16,024 --> 01:48:18,220 a signifiĂ© le contraire pour moi. 1421 01:48:19,621 --> 01:48:22,017 Et je ne crois pas avoir Ă©tĂ© abusĂ©. 1422 01:48:23,696 --> 01:48:27,052 Vous m'avez tirĂ©... d'un sommeil... 1423 01:48:28,372 --> 01:48:29,769 aussi profond... 1424 01:48:31,609 --> 01:48:32,886 aussi insensible... 1425 01:48:34,525 --> 01:48:38,800 et aussi sourd que la mort elle-mĂȘme. 1426 01:48:46,974 --> 01:48:49,331 Professeur, on a apportĂ© cette lettre. 1427 01:49:01,919 --> 01:49:05,315 Erminia, montez vite voir si M. Huebel est lĂ . 1428 01:49:05,476 --> 01:49:06,713 Vite, vite ! 1429 01:49:14,547 --> 01:49:16,744 Cher professeur, j'espĂšre me tromper 1430 01:49:16,904 --> 01:49:19,741 mais je crois que nous ne nous reverrons jamais. 1431 01:49:19,941 --> 01:49:21,818 Votre fils, Konrad. 1432 01:49:50,271 --> 01:49:51,389 Oh, mon Dieu ! 1433 01:49:51,590 --> 01:49:53,507 Ne le touchez pas. 1434 01:49:54,387 --> 01:49:56,104 Attendez la police. 1435 01:50:44,678 --> 01:50:46,835 TĂąchez de respirer normalement. 1436 01:50:52,351 --> 01:50:53,350 C'est bien. 1437 01:50:57,866 --> 01:51:00,263 J'en ai pour quelques minutes. 1438 01:51:13,408 --> 01:51:14,766 Professeur... 1439 01:51:15,966 --> 01:51:17,603 Vous avez de la visite. 1440 01:51:32,869 --> 01:51:35,065 J'ai donnĂ© les clĂ©s Ă  Erminia. 1441 01:51:35,665 --> 01:51:37,863 Mon avocat contactera le vĂŽtre, 1442 01:51:38,063 --> 01:51:41,020 pour voir si l'on peut rĂ©cupĂ©rer une partie des frais. 1443 01:51:44,257 --> 01:51:47,453 Et je vous donnerai des nouvelles de l'enquĂȘte. 1444 01:51:48,293 --> 01:51:49,291 Si seulement... 1445 01:51:51,890 --> 01:51:54,686 J'aurais aimĂ© avoir des doutes, moi aussi. 1446 01:51:57,644 --> 01:51:58,921 HĂ©las... 1447 01:52:02,439 --> 01:52:05,994 Se suicider, c'Ă©tait sa façon d'avoir le mot de la fin. 1448 01:52:07,953 --> 01:52:12,748 C'Ă©tait sa maniĂšre cruelle et absurde de nous punir Ă©ternellement. 1449 01:52:14,587 --> 01:52:17,583 Il y a une chose que Konrad n'a pas eu le temps d'apprendre. 1450 01:52:19,462 --> 01:52:21,259 C'est que nous l'oublierons. 1451 01:52:22,699 --> 01:52:24,296 Nous l'oublierons. 1452 01:52:30,011 --> 01:52:34,765 Il Ă©tait trop jeune pour connaĂźtre cette triste vĂ©ritĂ©. 1453 01:52:39,163 --> 01:52:42,998 Le chagrin, c'est aussi fugace que tout le reste. 1454 01:53:04,377 --> 01:53:06,015 Au revoir, professeur. 1455 01:53:08,453 --> 01:53:10,210 Mais ne la croyez pas. 1456 01:53:11,890 --> 01:53:13,726 Il ne s'est pas suicidĂ©. 1457 01:53:14,647 --> 01:53:16,044 Ils l'ont assassinĂ©. 1458 01:53:17,404 --> 01:53:20,559 Vous Ă©tiez le seul Ă  avoir un peu de foi en lui. 1459 01:53:21,960 --> 01:53:24,556 Ne lui retirez pas ça, maintenant qu'il est mort. 113963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.