All language subtitles for Gorath

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:15,510 --> 00:00:23,210 GORATH (YOSEI GORASU) 3 00:01:52,410 --> 00:01:54,240 Wouldn't you rather go swimming in the daylight? 4 00:01:54,380 --> 00:01:56,070 I can see by the moon's light! 5 00:01:58,150 --> 00:01:59,840 Well... alright, count me in! 6 00:02:09,960 --> 00:02:11,620 Here is the latest news. 7 00:02:12,190 --> 00:02:13,990 Here is the latest news. 8 00:02:18,230 --> 00:02:21,170 At 22:00 hours, the rocket ship JX-1... 9 00:02:21,540 --> 00:02:27,500 ... launched from the Mount Fuji Interstellar Exploration Agency grounds. 10 00:02:29,080 --> 00:02:33,910 Aboard the ship is Professor Raizo Sonoda, who's just one of... 11 00:02:34,050 --> 00:02:36,240 ... thirty members of its crew. 12 00:02:36,780 --> 00:02:38,050 That's your father! 13 00:02:42,760 --> 00:02:44,750 Good luck, father! 14 00:02:46,230 --> 00:02:47,690 I have to get you home... 15 00:02:47,860 --> 00:02:48,660 Huh? 16 00:02:49,060 --> 00:02:50,330 ...to Manabe. 17 00:02:50,470 --> 00:02:51,660 To Manabe? 18 00:02:52,170 --> 00:02:54,070 So you can get back to your wedding plans! 19 00:02:54,200 --> 00:02:55,000 You! 20 00:03:24,700 --> 00:03:27,730 This is Mount Fuji Observatory 6-1. 21 00:03:28,670 --> 00:03:32,130 You will be 23 degrees above the equator in three minutes. 22 00:03:33,310 --> 00:03:39,740 Begin second stage interstellar speed procedures within the next 11,000 meters. 23 00:03:40,480 --> 00:03:44,510 We hope the crew has a successful mission. 24 00:03:45,690 --> 00:03:46,480 Over... 25 00:03:52,160 --> 00:03:53,720 We are at earth departure point. 26 00:03:55,530 --> 00:03:58,160 All engines to full stop. 27 00:03:58,400 --> 00:04:00,420 All engines to full stop. 28 00:04:20,760 --> 00:04:21,850 Ready the telescopes. 29 00:04:44,110 --> 00:04:45,240 We are at the equatorial point. 30 00:04:45,450 --> 00:04:46,810 Just a little further... 31 00:04:48,180 --> 00:04:51,120 This is earth broadcasting unit 1. 32 00:04:51,750 --> 00:04:55,280 Your route is clear for interplanetary travel. 33 00:04:55,690 --> 00:04:58,920 Your route is clear for interplanetary travel. 34 00:05:00,230 --> 00:05:05,330 Your travel time will be approximately 9 months, 30 days and 18 hours. 35 00:05:06,170 --> 00:05:09,690 You should see the star in about 136 days. 36 00:05:10,270 --> 00:05:14,970 Its mass is about 6000 times that of the earth. 37 00:05:15,480 --> 00:05:17,240 We have named the new star, "Gorath". 38 00:05:17,410 --> 00:05:18,710 It's 6000 times the earth's mass?! 39 00:05:18,850 --> 00:05:22,610 The present course of the star brings it within... 40 00:05:22,750 --> 00:05:25,510 ... an extremely close proximity to our planet. 41 00:05:25,690 --> 00:05:32,620 Space control urges you to remain diligent. If we are to avoid this stellar catastrophe... 42 00:05:32,960 --> 00:05:36,090 ... it will only be through the absolute cooperation of your team. 43 00:05:36,800 --> 00:05:39,860 What will we do? We'll be the first ship to get there. 44 00:05:48,840 --> 00:05:50,780 Ready main engine for firing! 45 00:05:51,250 --> 00:05:53,040 Ready main engine for firing! 46 00:05:53,350 --> 00:05:54,910 Alter course to port by 30 minutes. 47 00:05:55,450 --> 00:05:57,350 Altering course to port by 30 minutes! 48 00:05:58,250 --> 00:05:58,950 Fire! 49 00:06:02,660 --> 00:06:04,590 We have altered course for the star. 50 00:06:14,240 --> 00:06:15,900 Main engines... fire! 51 00:06:19,710 --> 00:06:22,370 Hey, aren't we going to explore Saturn? 52 00:06:24,510 --> 00:06:25,600 Attention... 53 00:06:26,310 --> 00:06:30,440 We have just received orders to proceed to the new star, Gorath. Over. 54 00:06:32,150 --> 00:06:32,980 Captain... 55 00:06:33,960 --> 00:06:36,720 ...doesn't that mean we'll be the first team to explore Gorath? 56 00:06:38,590 --> 00:06:40,530 We'll explore Gorath for all mankind! 57 00:06:41,130 --> 00:06:43,320 We'll be just like Columbus! 58 00:06:44,170 --> 00:06:46,100 Now passing Comet Carina. 59 00:06:59,050 --> 00:07:01,040 Captain, we don't have the calculations. 60 00:07:01,650 --> 00:07:02,450 What?! 61 00:07:03,480 --> 00:07:05,180 Oh no, do you think we've passed it? 62 00:07:05,320 --> 00:07:07,720 You can't be serious! It's 6000 times the earth's mass! 63 00:07:08,460 --> 00:07:10,190 How could you miss that? 64 00:07:13,730 --> 00:07:16,790 Navigation, check our course to Gorath once again... 65 00:07:17,170 --> 00:07:19,100 ...since we left our station on earth. 66 00:07:19,470 --> 00:07:20,830 We are on the correct course to Gorath. 67 00:07:23,440 --> 00:07:26,740 Captain, we have an unidentified object on our monitors! 68 00:07:26,970 --> 00:07:27,740 Where? 69 00:07:27,980 --> 00:07:32,640 Position, 176 degrees spatial, azimuth at -13 degrees! 70 00:07:40,350 --> 00:07:43,920 Velocity is presently 471! 71 00:07:45,330 --> 00:07:47,660 All engines stop! Maneuvering rockets ready! 72 00:07:47,900 --> 00:07:48,880 All engines stop! 73 00:07:49,060 --> 00:07:50,090 Maneuvering rockets ready! 74 00:07:59,370 --> 00:08:00,570 Maneuvering rockets, fire! 75 00:08:00,740 --> 00:08:02,140 Maneuvering rockets, fire! 76 00:08:10,450 --> 00:08:11,320 Captain! 77 00:08:13,860 --> 00:08:14,950 That's it... 78 00:08:19,030 --> 00:08:22,480 Maneuvering engines stop. Turn us 180 degrees. 79 00:08:23,030 --> 00:08:25,400 Rotating ship 180 degrees! 80 00:08:41,320 --> 00:08:42,250 Main engines, fire! 81 00:08:42,680 --> 00:08:43,840 Main engines, fire! 82 00:08:51,930 --> 00:08:54,660 Captain, you're going to catch it, huh? 83 00:08:55,200 --> 00:08:57,430 We're just keeping pace with it. 84 00:09:13,650 --> 00:09:16,640 Velocity, accelerating to 601! 85 00:09:16,850 --> 00:09:17,980 Booster rockets, fire! 86 00:09:18,150 --> 00:09:19,520 Booster rockets, fire! 87 00:09:25,890 --> 00:09:27,990 Captain, we shouldn't slow down! 88 00:09:28,230 --> 00:09:30,200 It's not scheduled to reach us yet! 89 00:09:30,330 --> 00:09:32,300 Its gravitational pull is 6000 times that of earth's! 90 00:09:34,100 --> 00:09:36,830 Just a moment. Does this Gorath have a small radius? 91 00:09:37,070 --> 00:09:39,040 How many calculations did you do? 92 00:09:39,210 --> 00:09:41,570 It's supposed to be 6000 times the earth's mass! 93 00:09:42,040 --> 00:09:43,480 If you have a complaint, tell them what you found. 94 00:09:43,610 --> 00:09:44,440 Manabe! 95 00:09:44,680 --> 00:09:45,340 Yes, sir! 96 00:09:55,120 --> 00:09:57,490 Gorath is still increasing in velocity! 97 00:10:03,630 --> 00:10:04,560 Captain... 98 00:10:06,700 --> 00:10:08,130 Is there any chance of us getting away? 99 00:10:08,300 --> 00:10:10,000 How can we avoid being killed? 100 00:10:10,140 --> 00:10:11,870 It's just that we... 101 00:10:13,040 --> 00:10:14,370 Be quiet! 102 00:10:16,480 --> 00:10:18,540 What made you think we wouldn't get away? 103 00:10:19,080 --> 00:10:21,380 Don't you think I'd tell you if we were going to die? 104 00:10:24,450 --> 00:10:26,420 We received a report from the earth observatory. 105 00:10:27,690 --> 00:10:31,620 Even now, the sun is having an adverse effect on this star... 106 00:10:32,190 --> 00:10:34,020 ...and we don't know how to stop it. 107 00:10:34,930 --> 00:10:36,900 If the observatory is right... 108 00:10:37,230 --> 00:10:38,700 ...we must verify the report. 109 00:11:00,020 --> 00:11:04,520 United Nation's space station, is in position above the earth. 110 00:11:05,630 --> 00:11:09,690 This is Japan observatory reporting for JX-1. 111 00:11:11,500 --> 00:11:13,970 They are in position for Gorath. 112 00:11:28,350 --> 00:11:31,250 Velocity, registering at 591! 113 00:11:37,290 --> 00:11:38,090 Captain! 114 00:11:44,670 --> 00:11:46,930 Crew, listen to our situation. 115 00:11:50,170 --> 00:11:55,770 Our ship has reached the end of its assignment. 116 00:11:57,550 --> 00:12:01,950 There is no way that we can escape from this mysterious star, Gorath. 117 00:12:02,950 --> 00:12:05,980 But the data that we collect... 118 00:12:06,220 --> 00:12:10,710 ...may help all mankind on earth to avert this disaster. 119 00:12:12,860 --> 00:12:17,560 Everyone, please continue to do your best. 120 00:12:20,470 --> 00:12:21,530 Thank you... 121 00:12:28,040 --> 00:12:29,480 Hurrah! 122 00:12:30,880 --> 00:12:32,540 Hurrah! 123 00:12:33,780 --> 00:12:34,810 Hurrah!! 124 00:13:27,900 --> 00:13:29,340 Can you let us pass? 125 00:13:31,910 --> 00:13:32,900 I seriously mean it! 126 00:13:36,110 --> 00:13:37,410 Oh, it's Kanai. 127 00:13:37,610 --> 00:13:39,370 I think you're behaving disgracefully! 128 00:13:39,550 --> 00:13:41,980 They're developing this for space in the 1980's. 129 00:13:42,580 --> 00:13:45,850 What do you think? It's being developed for the Saturn project. It'll grab everyone's attention. 130 00:13:46,350 --> 00:13:47,550 Is that a spaceman's suit? 131 00:13:47,860 --> 00:13:49,790 It's a little something I made for the year-end vacation. 132 00:13:51,390 --> 00:13:53,590 Did you get the salary of a space pilot? 133 00:13:53,760 --> 00:13:56,530 I'm happy with anything I get from those guys! 134 00:13:57,230 --> 00:14:01,000 Trouble's coming... Bye, bye! 135 00:14:09,640 --> 00:14:10,840 Who the hell is that? 136 00:14:11,450 --> 00:14:12,340 I don't know. 137 00:14:13,080 --> 00:14:14,510 That Kanai is some character! 138 00:14:14,680 --> 00:14:16,310 He's been that way since back in high school. 139 00:14:16,480 --> 00:14:18,680 But was he accepted to be a space pilot? 140 00:14:18,850 --> 00:14:20,820 This year, 800 people applied for admission. 141 00:14:20,990 --> 00:14:23,150 He began to have difficulties with artificial satellites... 142 00:14:23,290 --> 00:14:24,690 ...but he never gave up trying. 143 00:14:24,830 --> 00:14:28,630 Like a warrior of the Tokugawa era, he has a strong heart that helps him to win. 144 00:14:46,950 --> 00:14:48,780 You're his daughter, right? 145 00:14:48,880 --> 00:14:49,820 What's going on? 146 00:14:49,920 --> 00:14:53,080 You mean you don't know?! - Miss! Miss! 147 00:15:37,670 --> 00:15:39,330 Please, cheer up. 148 00:15:39,670 --> 00:15:42,830 Father did what he had to do. 149 00:15:46,740 --> 00:15:49,770 The cabinet has declared, that the upcoming holidays... 150 00:15:49,910 --> 00:15:55,210 ... will be used as a period of mourning for the astronauts. 151 00:15:55,980 --> 00:15:57,680 I am absolutely opposed to it! 152 00:15:57,820 --> 00:15:59,550 So am I... I think a hero... 153 00:15:59,690 --> 00:16:02,590 ...like Captain Sonoda should get a commemoration instead. 154 00:16:02,720 --> 00:16:05,020 This was a tragedy in space... 155 00:16:05,160 --> 00:16:07,590 ...caused by a star 6000 times the earth's mass. 156 00:16:07,760 --> 00:16:10,360 Just by colliding with his discovery as it headed toward him... 157 00:16:10,530 --> 00:16:11,830 ...it's our duty to make him a hero. 158 00:16:11,970 --> 00:16:13,700 Six thousand times must be an error. 159 00:16:13,830 --> 00:16:16,200 The object is only three quarters the size of earth. 160 00:16:16,400 --> 00:16:17,200 Oh...? 161 00:16:18,140 --> 00:16:20,770 You say an object three quarters the size of earth... 162 00:16:20,910 --> 00:16:23,380 ...has a mass of 6000 times? 163 00:16:24,680 --> 00:16:27,810 Well, the investigation into the cause of the accident should not have to wait. 164 00:16:28,380 --> 00:16:30,780 But it must be put aside. 165 00:16:31,790 --> 00:16:38,420 Regarding the situation of Saturn's exploration, when and who gave the order to change plans? 166 00:16:39,690 --> 00:16:41,890 Did the order come from the astronauts? 167 00:16:42,260 --> 00:16:43,700 The order didn't come from them. 168 00:16:44,700 --> 00:16:50,800 If the order didn't come from the astronauts, then this is a big problem. 169 00:16:50,940 --> 00:16:52,370 Well, well, Kinami... 170 00:16:52,840 --> 00:16:56,610 You shouldn't fuss about what happened that time among the world astronomers. 171 00:16:56,980 --> 00:17:01,740 The solar astronomers and the Gorath observatory team were probably both involved with this. 172 00:17:01,920 --> 00:17:05,150 Is it alright for instructions to be altered in mid-flight to suit one's needs? 173 00:17:05,420 --> 00:17:08,350 The spaceship was representing the country of Japan. 174 00:17:08,660 --> 00:17:13,060 The expectations of Saturn's exploration were great, but the safety of the nation is primary. 175 00:17:14,290 --> 00:17:16,230 Don't talk to me about that. 176 00:17:17,030 --> 00:17:20,630 Minister, we should try to learn who gave the order. 177 00:17:22,470 --> 00:17:25,300 The astronomer, Doctor Kono is here to see you. 178 00:17:26,440 --> 00:17:28,970 Oh, thank you. We were just finishing. 179 00:17:29,210 --> 00:17:30,070 Well, let them in. 180 00:17:30,910 --> 00:17:31,880 Please sit. 181 00:17:34,310 --> 00:17:35,800 Thank you for seeing us. 182 00:17:48,460 --> 00:17:49,430 We've reached a conclusion. 183 00:17:50,230 --> 00:17:53,760 Gorath is now on a collision course with earth. 184 00:17:58,070 --> 00:17:59,940 Are you certain of this? 185 00:18:00,970 --> 00:18:03,600 We confirmed our conclusion with our counterparts in America. 186 00:18:08,720 --> 00:18:12,150 Institutes of every nation have analyzed the data of JX-1... 187 00:18:12,320 --> 00:18:14,250 ...and they are wiring us with their reports. 188 00:18:19,530 --> 00:18:21,190 We have a request to make. 189 00:18:21,360 --> 00:18:26,460 This time, let us work with the scientists of the U.N. To develop a defense. 190 00:18:26,730 --> 00:18:29,260 This problem isn't just a concern of Japan any longer. 191 00:18:30,700 --> 00:18:33,670 The world has turned its attention to Gorath... 192 00:18:33,840 --> 00:18:36,940 ... and a sense of urgency has gripped the populace. 193 00:18:37,110 --> 00:18:42,550 Soon, Japan and the United Nations will work together to develop a defense for its arrival. 194 00:19:07,340 --> 00:19:09,780 You are not allowed to see Dr. Kono or Dr. Tazawa! 195 00:19:09,910 --> 00:19:11,210 Yeah, you must be joking... 196 00:19:11,350 --> 00:19:13,040 I was invited at his request. 197 00:19:13,210 --> 00:19:14,310 I'm supposed to see him today. 198 00:19:19,020 --> 00:19:19,990 Alright! 199 00:19:42,780 --> 00:19:44,270 Hey! Hey! 200 00:19:47,350 --> 00:19:50,580 Hey! What are you doing?! This isn't a game this time! 201 00:19:57,820 --> 00:19:59,120 His P-wave is a little large. 202 00:20:06,770 --> 00:20:07,700 Hey! 203 00:20:25,320 --> 00:20:26,650 Hey, wait! 204 00:20:27,990 --> 00:20:28,580 Hey! 205 00:20:29,420 --> 00:20:31,360 Damned idiot! 206 00:20:35,100 --> 00:20:36,080 I guess I'll be going. 207 00:20:36,230 --> 00:20:37,360 Hey! Where are you going?! 208 00:20:37,530 --> 00:20:38,960 Just wait a few moments please! 209 00:20:44,840 --> 00:20:46,700 Hey! What's the matter? 210 00:20:47,570 --> 00:20:49,060 The captain has landed! 211 00:20:49,240 --> 00:20:51,010 The captain! The captain has arrived! 212 00:20:51,280 --> 00:20:52,210 Let's go! 213 00:20:52,310 --> 00:20:53,280 Let's go! 214 00:20:56,620 --> 00:20:57,880 Thank you for coming. - You're welcome. 215 00:20:58,920 --> 00:21:00,850 Captain! - Captain! 216 00:21:02,720 --> 00:21:03,710 How is it? 217 00:21:10,400 --> 00:21:14,300 Damn! He wouldn't feel any regret if the mission was cancelled! 218 00:21:14,700 --> 00:21:15,430 What?! 219 00:21:15,670 --> 00:21:16,730 That's crazy! 220 00:21:18,410 --> 00:21:19,900 Hey, everyone huddle! 221 00:21:22,440 --> 00:21:23,910 Alright! - Let's do it! 222 00:21:24,080 --> 00:21:24,910 Let's go! 223 00:24:02,770 --> 00:24:06,970 JX-1's accident occurred as they were warning earth of our crisis... 224 00:24:08,410 --> 00:24:10,240 ...and we are deeply honored to... 225 00:24:13,080 --> 00:24:14,480 It's alright. I'll get it. 226 00:24:22,190 --> 00:24:23,350 What do you want? 227 00:24:23,620 --> 00:24:26,560 We want to go on the Gorath observation mission. 228 00:24:26,890 --> 00:24:28,990 Director, please do not cancel the mission. 229 00:24:29,360 --> 00:24:31,830 You should be telling this to your captain. 230 00:24:32,530 --> 00:24:35,520 The captain behaves like he has a gun to his head if he doesn't cancel it! 231 00:24:36,540 --> 00:24:37,430 Is he dead? 232 00:24:38,610 --> 00:24:42,440 We needed to pull on your ear to let you know that we want our chance to help. 233 00:24:43,640 --> 00:24:45,010 You're not ready! 234 00:24:45,510 --> 00:24:48,410 Captain Endo has pulled on the director's ear for five years already! 235 00:24:52,020 --> 00:24:53,180 Director... 236 00:24:53,520 --> 00:24:54,420 Quiet! 237 00:24:56,960 --> 00:24:57,860 Come in. 238 00:25:02,300 --> 00:25:03,230 Sit down. 239 00:25:06,600 --> 00:25:11,060 Director, since the initial discovery of Gorath, we would like to know about... 240 00:25:11,240 --> 00:25:13,500 ...the data warning of earth's crisis gathered by our predecessors. 241 00:25:13,640 --> 00:25:16,580 However, we haven't been able to get anyone to pull... 242 00:25:16,710 --> 00:25:18,580 ...the astronomy observation for us. 243 00:25:18,710 --> 00:25:21,510 Well, once we learned of the orders to cancel it... 244 00:25:21,650 --> 00:25:23,580 ...we thought we'd never get it. 245 00:25:23,750 --> 00:25:26,340 Who said it was cancelled? 246 00:25:27,150 --> 00:25:28,750 I didn't hear that. 247 00:25:31,160 --> 00:25:32,320 But the captain seemed... 248 00:25:33,090 --> 00:25:36,860 Endo told me he was concerned that his budget wasn't enough to launch anytime soon. 249 00:25:38,530 --> 00:25:40,730 You don't need to complain to me. 250 00:25:41,700 --> 00:25:44,070 We put a lot of money into the budget to cover your training. 251 00:25:44,200 --> 00:25:46,100 It's no small sum of cash. 252 00:25:46,610 --> 00:25:51,410 Do any of you know how much money went into JX-1 project? 253 00:25:52,980 --> 00:26:01,220 About 11,800,010,000 yen... One of earth's top five projects... 254 00:26:02,290 --> 00:26:04,020 Wow, they spent a lot of cash. 255 00:26:04,560 --> 00:26:05,530 That's right. 256 00:26:05,930 --> 00:26:08,190 A great deal of money was spent. 257 00:26:08,930 --> 00:26:11,060 It was a painful loss for us. 258 00:26:11,900 --> 00:26:14,030 However, it wasn't without some benefit. 259 00:26:14,300 --> 00:26:17,290 Now, that type of budget has been allocated for you. 260 00:26:33,820 --> 00:26:35,690 Are you tired? 261 00:26:35,820 --> 00:26:38,420 No, that's not what I'd call it. 262 00:26:39,460 --> 00:26:42,720 It's whenever the professor requests our presence. 263 00:26:43,500 --> 00:26:47,060 I'd feel much better if I could get some sleep. 264 00:26:47,670 --> 00:26:51,600 They told me I'd do this hundreds of times if I became a government official. 265 00:26:54,110 --> 00:26:58,010 The time, driver... Do you have any idea what time Gorath is supposed to arrive? 266 00:26:58,140 --> 00:27:00,700 Gorath...? Not for a long time. 267 00:27:01,650 --> 00:27:03,050 What is it, sir? 268 00:27:03,420 --> 00:27:07,250 How many times can you talk about a star that's on a collision course? 269 00:27:08,020 --> 00:27:10,510 Once is bad enough for me. 270 00:27:10,760 --> 00:27:12,190 But the newspaper and radio... 271 00:27:12,360 --> 00:27:14,380 Hah! It's their business to make noise! 272 00:27:14,760 --> 00:27:17,060 Are you concerned about the world's scholars? 273 00:27:17,260 --> 00:27:21,670 Well, I'm sure the scholar's theories will provide a way to escape the collision. 274 00:27:22,170 --> 00:27:24,400 If it doesn't work... 275 00:27:24,770 --> 00:27:26,900 ...we'll be in trouble, huh? 276 00:27:32,010 --> 00:27:34,110 Some way to go, huh? 277 00:27:34,280 --> 00:27:37,550 To know you can't avoid it whether you run north, south, east or west. 278 00:27:38,550 --> 00:27:43,750 Most of mankind doesn't care where or when it hits, they're just waiting for the end to come. 279 00:27:48,260 --> 00:27:49,690 It's Kano, grandfather. 280 00:27:50,700 --> 00:27:53,530 Hello. Did I pull you away from anything? 281 00:27:54,230 --> 00:27:56,900 You should have seen the expression on Tazawa's face. 282 00:27:57,340 --> 00:28:00,000 He was going to treat the astronauts to a day out. 283 00:28:00,210 --> 00:28:03,840 As we were returning in the car, he claimed he saw your face and knew you wanted to see him. 284 00:28:04,280 --> 00:28:05,680 Welcome... 285 00:28:05,850 --> 00:28:10,150 For Kano, let's bring out the whiskey tonight. 286 00:28:11,850 --> 00:28:14,290 Thank you very much. Is that okay? 287 00:28:14,920 --> 00:28:17,790 No, thank you. I have an academic meeting to attend. 288 00:28:18,890 --> 00:28:19,920 It's no trouble. 289 00:28:20,090 --> 00:28:22,790 What would you like to have? Would you rather something from the kitchen? 290 00:28:23,600 --> 00:28:26,090 You have some time to have a bowl of rice with us. 291 00:28:26,270 --> 00:28:26,860 Yes... 292 00:28:27,330 --> 00:28:29,700 It's important that you enjoy yourself a little, okay? 293 00:28:30,570 --> 00:28:31,540 He's right. 294 00:28:31,770 --> 00:28:34,600 You can get back to Gorath soon enough. 295 00:28:35,380 --> 00:28:36,870 Well, I guess you're right. 296 00:28:37,740 --> 00:28:39,680 Okay, I'll have a drink. 297 00:28:44,150 --> 00:28:44,880 Me too! 298 00:28:45,020 --> 00:28:45,810 No. 299 00:28:46,290 --> 00:28:47,340 Just a little! 300 00:28:47,490 --> 00:28:48,650 What are you saying?! 301 00:28:51,160 --> 00:28:54,890 If the earth is going to be hit by Gorath, I should be able to have at least one drink! 302 00:28:55,700 --> 00:28:57,190 Don't be ridiculous. 303 00:28:57,660 --> 00:29:01,790 They won't collide as long as Kano and Tazawa have something to do about it. 304 00:29:01,940 --> 00:29:03,700 How are they going to save the earth? 305 00:29:05,000 --> 00:29:08,370 Regarding that, we don't have a clear plan at this time. 306 00:29:08,840 --> 00:29:10,830 How about the scientists of the United Nations? 307 00:29:11,010 --> 00:29:13,310 Some countries are building spaceships... 308 00:29:13,710 --> 00:29:17,670 ...but honestly, Japan's scientists are putting the others to shame. 309 00:29:18,380 --> 00:29:20,940 Our government's ship hasn't been outdone. 310 00:29:21,620 --> 00:29:25,820 The government, the nation, and we are working hard to solve this problem. 311 00:29:27,030 --> 00:29:29,760 America hasn't come to that point yet. 312 00:29:30,760 --> 00:29:34,260 I don't believe anyone is as comfortable with it as we are. 313 00:29:34,430 --> 00:29:36,700 Can't we use an atomic weapon? 314 00:29:38,070 --> 00:29:39,540 An explosive, huh? 315 00:29:42,040 --> 00:29:43,270 That's not very difficult. 316 00:29:43,480 --> 00:29:45,140 Well, it would get the earth out of the way. 317 00:29:45,280 --> 00:29:47,110 How would it get us out of the way? 318 00:29:47,550 --> 00:29:48,980 For example... 319 00:29:49,950 --> 00:29:53,540 ...we could launch a rocket, or see what our spaceships could do. 320 00:29:53,890 --> 00:29:56,290 That's silly... It would never get away. 321 00:29:56,420 --> 00:29:58,950 But if there's a chance it would work... 322 00:29:59,130 --> 00:30:00,320 ...wouldn't it turn away from the earth? 323 00:30:00,490 --> 00:30:02,190 Simply put, it's too much trouble for anyone. 324 00:30:02,400 --> 00:30:04,300 Haven't you said enough? 325 00:30:04,760 --> 00:30:05,560 Here. 326 00:30:06,600 --> 00:30:07,570 Please... 327 00:30:10,770 --> 00:30:11,500 Doctor...? 328 00:30:17,440 --> 00:30:18,880 He's on the right track. 329 00:30:19,050 --> 00:30:21,810 We have two potential ideas to avoid the collision. 330 00:30:31,890 --> 00:30:35,590 Can Gorath be destroyed? Can the earth be moved? 331 00:30:35,730 --> 00:30:39,060 Mankind can't be limited to two choices! 332 00:30:39,830 --> 00:30:45,140 Tonight, mankind's scholars must advance the war against the approaching threat. 333 00:30:45,710 --> 00:30:50,470 But for the sake of all humanity, we can no longer sacrifice the truth of our situation. 334 00:30:50,810 --> 00:30:56,580 Right now, our scientists are determining if there is a way... 335 00:30:57,050 --> 00:31:00,510 ...to avoid colliding with the approaching star. 336 00:31:02,190 --> 00:31:06,820 Our scientists are facing their greatest challenge. 337 00:31:07,090 --> 00:31:11,660 We must give them any assistance that we can. 338 00:31:17,300 --> 00:31:22,260 As you can see, Gorath's path entered our solar system over 45 days ago. 339 00:31:23,110 --> 00:31:24,470 So, if the earth is to avoid its end... 340 00:31:24,610 --> 00:31:28,570 ...we can't allow it to travel within 400,000 kilometers of us. 341 00:31:29,080 --> 00:31:32,420 I recommend a blast of 6.6 hundred million megatons... 342 00:31:33,190 --> 00:31:40,490 ...derived from the formula 1.1 x 10 to the minus 6th power g. 343 00:31:55,480 --> 00:31:58,930 We do... Heavy water reactors, of which thirty are currently in use. 344 00:32:00,250 --> 00:32:03,680 Using their reactors will give us an unlimited supply of energy. 345 00:32:09,020 --> 00:32:10,890 No, there's no need to worry. 346 00:32:11,990 --> 00:32:16,760 Through phases of research, we Japanese have met with success in its decontamination. 347 00:33:27,300 --> 00:33:29,270 The top scientists from the world have come here. 348 00:33:29,440 --> 00:33:30,870 They're going to move the earth. 349 00:33:31,070 --> 00:33:34,670 Incredible, huh? Can they return the earth to... Oh, just a moment. 350 00:33:37,080 --> 00:33:39,480 How is it? Can we blast out of Gorath's way? 351 00:33:39,650 --> 00:33:42,080 The military believes they can do it. 352 00:33:42,250 --> 00:33:45,780 From the data they gathered from the observatory, it's very possible. 353 00:33:47,650 --> 00:33:48,620 Excuse me. 354 00:33:49,890 --> 00:33:51,320 When are you returning to Japan? 355 00:33:51,460 --> 00:33:53,980 I'm going back now. Why don't you speak to Tazawa? 356 00:33:56,130 --> 00:33:57,600 Tazawa! 357 00:33:58,100 --> 00:33:59,000 Tazawa! 358 00:34:02,700 --> 00:34:04,640 These are the drastic changes we can expect... 359 00:34:04,770 --> 00:34:06,400 ...if Gorath comes within 200,000 kilometers of us. 360 00:34:06,610 --> 00:34:12,010 Earthquakes, mountains crumbling, volcanoes erupt. Even Mt. Fuji would become a killer volcano. 361 00:34:15,980 --> 00:34:18,350 Along with this, the air and water would be... 362 00:34:18,820 --> 00:34:21,120 ... stripped away by Gorath's gravitational influence. 363 00:34:21,790 --> 00:34:23,950 This is the fate of our oceans. 364 00:34:25,660 --> 00:34:28,990 The sheer cliffs make Japan look like a dead island. 365 00:34:31,700 --> 00:34:33,530 We wouldn't have any clouds. 366 00:34:35,130 --> 00:34:38,100 Earth's atmosphere would be littered with the broken remains of the surface... 367 00:34:38,940 --> 00:34:43,530 ... and the population would need artificial breathers to the replace the air lost in space. 368 00:34:53,150 --> 00:34:56,140 This slide presentation was created from... 369 00:34:57,690 --> 00:35:00,680 ...the data generated by the United Nation scientists. 370 00:35:01,390 --> 00:35:04,800 Some things in particular may not occur, of course... 371 00:35:05,330 --> 00:35:09,200 But if Gorath's present course is unaltered... 372 00:35:09,370 --> 00:35:13,400 ...you can be sure that situations like this, will happen. 373 00:35:15,610 --> 00:35:17,130 What a terrible place... 374 00:35:17,740 --> 00:35:20,800 We can't afford to let this happen without saying something. 375 00:35:21,650 --> 00:35:27,110 We have to support the scientists in whatever choice they believe is best. 376 00:35:30,520 --> 00:35:31,420 Minister... 377 00:35:31,960 --> 00:35:36,420 A letter from U.N. Headquarters urges us to dispatch our ship to Gorath for further studies. 378 00:36:40,130 --> 00:36:41,890 Hey, let's have a good luck drink! - Alright! 379 00:36:47,830 --> 00:36:49,130 I'll have another! 380 00:36:51,900 --> 00:36:53,100 Thank you. 381 00:36:53,240 --> 00:36:55,370 Gorath is getting closer every day. 382 00:36:55,540 --> 00:36:57,810 If you guys can make it into space... 383 00:36:58,480 --> 00:37:01,110 ...you'll get to see Gorath run us over. 384 00:37:06,490 --> 00:37:07,180 A toast! 385 00:37:07,320 --> 00:37:08,650 A toast! 386 00:37:13,230 --> 00:37:14,160 Captain! 387 00:37:14,630 --> 00:37:15,360 Emergency orders. 388 00:37:16,600 --> 00:37:17,790 Our launch time has changed. 389 00:37:18,730 --> 00:37:22,430 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... That's funny... 390 00:37:23,840 --> 00:37:25,100 Where's Kanai?! 391 00:37:48,330 --> 00:37:50,120 Space pilot, Tetsuo Kanai! 392 00:38:08,250 --> 00:38:11,050 You still behave like you did in high school! 393 00:38:12,150 --> 00:38:14,590 Thank you... My, you're pretty! 394 00:38:15,090 --> 00:38:17,320 What are you saying? Hurry, get inside! 395 00:38:22,960 --> 00:38:25,730 Did you drop by just to joke around? This is a quiet apartment complex! 396 00:38:25,900 --> 00:38:28,700 I know that! I brought you a present. 397 00:38:29,100 --> 00:38:30,360 A present? 398 00:38:31,870 --> 00:38:34,240 It must be something very funny. 399 00:38:39,510 --> 00:38:41,210 Is this the real thing? 400 00:38:43,180 --> 00:38:44,840 I held onto this for the Saturn trip... 401 00:38:44,980 --> 00:38:47,580 ...but I'm not sure if this is the first or last present I'll ever give you. 402 00:38:48,220 --> 00:38:49,590 Why are you giving it to me now? 403 00:38:49,720 --> 00:38:50,810 I don't need to tell you! 404 00:38:50,990 --> 00:38:54,120 But, this is pretty expensive for a cadet's pay! 405 00:38:54,290 --> 00:38:56,690 I may not have done it under different circumstances. 406 00:38:57,530 --> 00:39:00,330 We launch tomorrow. I know we'll leave shortly. 407 00:39:01,000 --> 00:39:02,300 Your ship is launching? 408 00:39:02,670 --> 00:39:04,300 Yes, we're going to observe Gorath. 409 00:39:04,840 --> 00:39:05,600 My...! 410 00:39:06,370 --> 00:39:07,340 Is that all you can say? 411 00:39:07,510 --> 00:39:09,440 I have to call Kiyo tonight and let her know! 412 00:39:09,610 --> 00:39:11,740 She'll find out in time if she doesn't already know. 413 00:39:13,450 --> 00:39:16,010 She probably went to see us in the south district. 414 00:39:16,250 --> 00:39:17,980 There's no doubt she'll succeed in finding the others. 415 00:39:19,650 --> 00:39:22,350 I just want to know how you feel about all this. 416 00:39:25,930 --> 00:39:27,290 Take it back. 417 00:39:33,700 --> 00:39:36,670 You don't want to know. This man and I... 418 00:39:39,070 --> 00:39:40,500 But isn't he dead? 419 00:39:42,740 --> 00:39:44,840 I'm not ready to believe that yet. 420 00:39:58,720 --> 00:39:59,820 What's the matter with you? 421 00:40:01,590 --> 00:40:02,560 You're cruel! 422 00:40:05,000 --> 00:40:07,060 It seems you haven't grown up since high school, either! 423 00:40:10,270 --> 00:40:11,260 Kanai! 424 00:40:35,160 --> 00:40:38,760 Hey, last chance to see the earth for a month! 425 00:40:40,930 --> 00:40:43,330 All of mankind lives down there, huh? 426 00:40:43,500 --> 00:40:46,770 Fathers, mothers... and children, too. 427 00:40:51,480 --> 00:40:54,310 Thirty minutes to first waypoint! 428 00:40:57,150 --> 00:40:59,880 What should we do? We don't have to re-supply at this time. 429 00:41:00,420 --> 00:41:01,250 Keep flying. 430 00:41:02,020 --> 00:41:04,050 We'll decide at the France, Portugal and Czechoslovakia checkpoints. 431 00:41:04,220 --> 00:41:06,050 We have enough fuel to last at least 2 to 3 hours. 432 00:41:06,190 --> 00:41:06,890 Alright, don't stop. 433 00:41:16,100 --> 00:41:17,360 Isn't that useful? 434 00:41:17,500 --> 00:41:19,870 Those international space stations are so close together. 435 00:41:20,010 --> 00:41:22,470 It must have been something when they discovered Gorath. 436 00:41:22,940 --> 00:41:24,640 They've been a great help to us. 437 00:41:24,780 --> 00:41:26,340 That's not how it use to be. 438 00:41:26,880 --> 00:41:31,410 Mankind was separated into white, black and yellow races before the U. N... 439 00:41:32,720 --> 00:41:35,650 Trust, honor and cooperation was their hallmark to bring us together. 440 00:41:36,760 --> 00:41:40,380 Come this way... This is a model of our command center. 441 00:41:40,560 --> 00:41:44,890 The center section is 100 meters long. This is where our headquarters will be. 442 00:41:46,030 --> 00:41:46,860 Alright? 443 00:41:53,810 --> 00:41:54,670 This way. 444 00:42:26,110 --> 00:42:28,600 The pipes will extend five hundred meters into the ground. 445 00:42:29,170 --> 00:42:31,570 How will the rockets be used? 446 00:42:31,740 --> 00:42:34,440 If they weren't employed properly, it won't work at all. 447 00:42:34,610 --> 00:42:38,780 The rockets will all fire together, turning the entire area into a huge fusion reactor. 448 00:42:39,120 --> 00:42:40,980 However, their stability is still in question. 449 00:42:41,420 --> 00:42:44,620 In 100 days, we'll have to move the earth more than 400,000 kilometers. 450 00:42:45,190 --> 00:42:48,820 For that, we'll need an area of 600 kilometers squared... 451 00:42:49,060 --> 00:42:53,430 ...producing energy equal to 6,600,000,000 megatons. 452 00:42:54,500 --> 00:42:55,400 Oh, my! 453 00:42:56,640 --> 00:43:00,200 Hey, can you figure out why they went to the South Pole instead of the North Pole? 454 00:43:00,340 --> 00:43:01,860 Can't you figure it out? 455 00:43:02,040 --> 00:43:06,640 They went to the South Pole, because the North Pole is made of water. That's right, huh? 456 00:46:04,590 --> 00:46:05,420 Sonada! 457 00:46:16,870 --> 00:46:17,770 Thank you for coming. 458 00:46:18,640 --> 00:46:21,270 Sir, is everything alright? Is our work keeping up to schedule? 459 00:46:21,440 --> 00:46:24,470 Well, let's see. The international community is well under way with Operation South Pole. 460 00:46:24,880 --> 00:46:28,210 A few of the countries are a little behind, but they expect to be done on schedule. 461 00:46:28,410 --> 00:46:29,280 But this is bad... 462 00:46:29,410 --> 00:46:33,710 They've found no other defense to prevent Gorath from colliding with earth. 463 00:46:34,250 --> 00:46:35,350 Is the factory moving along? 464 00:46:35,490 --> 00:46:39,420 Yes, we had a problem with pipe 33 in the underground factory. 465 00:46:39,590 --> 00:46:41,560 We had to make some big adjustments. 466 00:47:50,860 --> 00:47:51,800 Where is it? 467 00:47:56,030 --> 00:47:57,470 Hurry, get out! 468 00:47:58,970 --> 00:48:00,270 Come on! Come on! 469 00:48:29,970 --> 00:48:32,990 Is there another area where we can rebuild the factory? 470 00:48:33,140 --> 00:48:34,800 Well, we can't do it here. 471 00:48:35,040 --> 00:48:37,940 We'll have to decide on another location and start from scratch. 472 00:48:38,780 --> 00:48:40,240 Well, it can't be helped. 473 00:48:40,710 --> 00:48:42,300 How many days do we have to play with? 474 00:48:42,650 --> 00:48:45,780 Count on little more than sixty days loss by my calculations. 475 00:48:46,180 --> 00:48:47,340 Gorath won't wait past that. 476 00:49:13,680 --> 00:49:16,410 Sonada, do you have any information about our ship? 477 00:49:16,720 --> 00:49:18,770 They'll be within range shortly. 478 00:49:23,260 --> 00:49:25,090 Take emergency positions! 479 00:49:25,320 --> 00:49:27,490 Capsule, prepare for takeoff! 480 00:49:29,190 --> 00:49:30,630 Hey, get out of bed! 481 00:49:31,200 --> 00:49:32,750 Hey, hurry out of there! 482 00:49:43,580 --> 00:49:44,540 Braking rockets, fire! 483 00:49:44,710 --> 00:49:45,940 Braking rockets, fire! 484 00:49:46,410 --> 00:49:47,400 Beginning braking procedure! 485 00:49:56,660 --> 00:49:58,320 Hey! Hurry, hurry! 486 00:50:15,040 --> 00:50:15,870 Captain... 487 00:50:16,210 --> 00:50:19,140 Gorath's pull is vastly greater than we had anticipated. 488 00:50:19,410 --> 00:50:20,210 By how much? 489 00:50:20,350 --> 00:50:22,110 Sixty-two hundred times greater than earth's. 490 00:50:23,450 --> 00:50:24,350 No mistake? 491 00:50:24,480 --> 00:50:25,420 There's no doubt about it. 492 00:50:25,580 --> 00:50:26,520 Captain... 493 00:50:26,790 --> 00:50:30,590 Our ship can't possibly observe Gorath if it's that big. 494 00:50:31,520 --> 00:50:33,720 From 6000 to 6200 times... 495 00:50:34,360 --> 00:50:36,990 We have to figure out how it grew 200 times greater then the earth's mass. 496 00:50:38,000 --> 00:50:39,260 But captain... 497 00:50:39,560 --> 00:50:42,500 Our original course was based on its mass being 6000 times greater. 498 00:50:42,730 --> 00:50:44,960 Even 6100 times is too much for our ship! 499 00:50:45,900 --> 00:50:48,770 It's not hard to figure out how it grew. 500 00:50:49,740 --> 00:50:51,870 The truth is that the scientists were right all along! 501 00:50:52,940 --> 00:50:53,710 See captain? 502 00:50:53,850 --> 00:50:56,310 Gorath is larger from the debris it's collected on its present journey! 503 00:50:57,280 --> 00:50:59,940 The capsule is ready for departure! 504 00:51:00,690 --> 00:51:01,880 Crewman Kanai, board the capsule. 505 00:51:02,190 --> 00:51:04,120 Yes, sir! I'm boarding the capsule now! 506 00:51:05,160 --> 00:51:06,720 Takeoff in five minutes! 507 00:51:24,780 --> 00:51:28,230 Kanai, Gorath's gravity has increased. 508 00:51:28,880 --> 00:51:31,910 It's alright, we have increased the distance to compensate. 509 00:51:33,190 --> 00:51:35,920 This time, we'll avoid the same fate as JX-1. 510 00:51:36,760 --> 00:51:37,590 Roger! 511 00:51:37,890 --> 00:51:39,120 Don't say "roger", yet! 512 00:51:39,260 --> 00:51:40,720 I haven't told you the total gravity. 513 00:51:40,990 --> 00:51:43,190 If you think it's too dangerous, you don't have to go. 514 00:51:44,330 --> 00:51:45,130 Roger! 515 00:51:45,400 --> 00:51:46,690 Don't "Roger", me yet! 516 00:51:47,100 --> 00:51:49,500 It's vital that we register Gorath's current strength... 517 00:51:49,970 --> 00:51:51,200 ... but not to risk your life... 518 00:51:51,400 --> 00:51:52,930 ...just to obtain accurate data! 519 00:51:53,410 --> 00:51:56,240 Captain, I know my life is important. 520 00:51:56,710 --> 00:51:57,300 Roger! 521 00:51:58,780 --> 00:51:59,940 Prepare for departure! 522 00:52:00,110 --> 00:52:01,410 Preparing for departure! 523 00:52:22,200 --> 00:52:23,900 Opening capsule launch bay! 524 00:52:41,820 --> 00:52:43,750 Takeoff in 10 seconds! 525 00:54:06,540 --> 00:54:08,600 This is JX-2. Report! 526 00:54:08,770 --> 00:54:09,970 This is Capsule 1... 527 00:54:10,110 --> 00:54:12,800 I don't have an accurate reading of the star's mass! 528 00:54:13,040 --> 00:54:15,040 It's useless! Maintain a safe distance! 529 00:54:49,910 --> 00:54:54,320 Capsule 1! Capsule 1! Capsule 1! 530 00:54:54,520 --> 00:54:57,110 Capsule 1! Capsule 1! 531 00:54:58,460 --> 00:55:00,620 Kanai, evasive maneuvers! 532 00:55:05,700 --> 00:55:07,430 The capsule has successfully pulled away. 533 00:55:07,970 --> 00:55:09,130 Prepare to retrieve the capsule! 534 00:55:09,370 --> 00:55:11,200 Prepare to retrieve the capsule! 535 00:56:35,690 --> 00:56:37,520 At 6200 times the earth's mass... 536 00:56:38,220 --> 00:56:40,120 ... how can we possibly avoid something this powerful? 537 00:56:41,290 --> 00:56:44,060 Until we can thoroughly study the capsule's readings... 538 00:56:44,800 --> 00:56:46,230 ...avoiding Gorath is impossible. 539 00:56:46,930 --> 00:56:47,630 Yes, sir. 540 00:56:48,830 --> 00:56:51,500 Captain, something's wrong with Kanai! 541 00:56:51,970 --> 00:56:52,770 What's the matter? 542 00:56:53,100 --> 00:56:53,970 We're not sure. 543 00:56:54,640 --> 00:56:55,370 Kanai! 544 00:56:55,540 --> 00:56:57,440 Kanai, look at me! 545 00:56:57,740 --> 00:57:00,040 Understand? It's me! It's me! 546 00:57:09,420 --> 00:57:10,720 Who is in this picture? 547 00:57:12,560 --> 00:57:14,890 Don't you know who's in the picture? 548 00:57:15,560 --> 00:57:16,930 It's your girlfriend! 549 00:57:23,230 --> 00:57:24,330 Don't you know who she is?! 550 00:57:24,500 --> 00:57:26,090 Hey! That's enough! 551 00:57:26,240 --> 00:57:27,570 Give me just a little longer! 552 00:57:27,710 --> 00:57:28,640 Hey, Kanai... 553 00:57:29,510 --> 00:57:32,740 Kanai! I'm your best friend! Kanai! Kanai! 554 00:57:33,410 --> 00:57:34,810 Hey, stop that! 555 00:57:38,980 --> 00:57:40,080 What's the matter, Kanai? 556 00:57:40,650 --> 00:57:41,580 Kanai... 557 00:57:44,260 --> 00:57:45,280 Kanai... 558 00:57:51,530 --> 00:57:54,500 You... Who are you? 559 00:57:58,270 --> 00:58:00,130 He's lost all of his memories. 560 00:58:36,040 --> 00:58:37,630 8 minutes, 20 seconds to go! 561 00:58:40,080 --> 00:58:44,380 It's impossible to say if this will take us out of Gorath's path. 562 00:58:51,820 --> 00:58:54,260 And so, the countdown nears completion... 563 00:58:56,660 --> 00:59:01,600 These jet pipes will unleash a force equal to 6,600,000,000 megatons into the sky... 564 00:59:01,730 --> 00:59:03,830 But will it be enough to move the earth? 565 00:59:04,270 --> 00:59:06,000 Will we accelerate enough? 566 00:59:06,400 --> 00:59:07,270 Sixty-five seconds! 567 00:59:07,670 --> 00:59:08,970 The fate of the earth... 568 00:59:09,110 --> 00:59:12,240 ... and all of mankind hopes, rest in these powerful thrusters. 569 00:59:19,250 --> 00:59:20,650 High above our world... 570 00:59:20,820 --> 00:59:22,790 ... back from the far reaches of Jupiter and Mars... 571 00:59:22,950 --> 00:59:25,920 ... the crew of the JX-2 have returned from their observation of Gorath... 572 00:59:26,120 --> 00:59:29,290 ... and have relayed their data to the awaiting ears of the scientists here. 573 00:59:29,990 --> 00:59:31,190 Twenty-five seconds remaining. 574 00:59:31,460 --> 00:59:33,560 All stations stand-by. 575 00:59:33,930 --> 00:59:35,870 All systems are go. 576 00:59:36,530 --> 00:59:37,970 All thrusters are ready for firing. 577 00:59:38,300 --> 00:59:39,600 All systems ready! 578 00:59:42,870 --> 00:59:43,900 Ten seconds... 579 01:00:41,970 --> 01:00:43,800 This is U.N. Space station command. 580 01:00:43,940 --> 01:00:50,360 It's a success! The 6,600,000,000 megaton thrust is beginning to move the earth! 581 01:01:04,990 --> 01:01:06,720 A huge success! A huge success! 582 01:01:06,960 --> 01:01:08,950 The south pole operation has become a huge success! 583 01:01:17,440 --> 01:01:20,560 Mankind has succeeded in moving the earth! 584 01:01:33,650 --> 01:01:34,710 You have a phone call from Tokyo. 585 01:01:34,990 --> 01:01:36,390 I heard it was from a pretty lady! 586 01:01:36,520 --> 01:01:37,750 Professor, excuse me... 587 01:01:40,830 --> 01:01:41,760 What do you want? 588 01:01:42,130 --> 01:01:44,360 We wanted to hear from you! Congratulations! 589 01:01:45,160 --> 01:01:47,030 Anyway, Tokyo is celebrating your success! 590 01:01:47,770 --> 01:01:50,030 It's not every day that you can move a planet! 591 01:01:50,230 --> 01:01:51,500 You're right! Thanks for the... 592 01:01:51,670 --> 01:01:53,160 Hold on just a moment... 593 01:01:56,210 --> 01:01:57,540 Congratulations on your success. 594 01:01:58,840 --> 01:01:59,710 Thank you. 595 01:02:00,450 --> 01:02:02,040 I'm truly proud of you. 596 01:02:02,880 --> 01:02:03,810 Thank you. 597 01:02:04,050 --> 01:02:04,640 I suppose you two... 598 01:02:05,020 --> 01:02:07,510 ...want to talk in private, huh? 599 01:02:07,690 --> 01:02:09,280 Don't be such a nosy pest! 600 01:02:36,080 --> 01:02:40,350 The earth is still moving on course, but you don't seem very comfortable about it. 601 01:02:40,790 --> 01:02:42,650 Yes, yes... It's because of this whole situation. 602 01:02:43,650 --> 01:02:46,490 My heart won't find any comfort until it's over. 603 01:02:47,020 --> 01:02:49,020 Doctor Tazawa is here to see you. 604 01:02:50,130 --> 01:02:52,120 Oh, when did you return from the South Pole? 605 01:02:52,360 --> 01:02:53,350 This morning. 606 01:02:54,400 --> 01:02:57,090 I was on my way to New York, but I came to Tokyo to speak with the doctor. 607 01:02:57,240 --> 01:02:58,830 That's very unusual. 608 01:02:59,170 --> 01:03:01,230 Don't try to argue with me about the South Pole operation again! 609 01:03:01,410 --> 01:03:02,370 But, doctor...! 610 01:03:02,540 --> 01:03:04,800 The U.N. Feels we have enough for the job. 611 01:03:04,940 --> 01:03:06,710 They don't want to worry about more thrusters. 612 01:03:07,080 --> 01:03:09,510 Gorath's mass is continuously growing! 613 01:03:09,780 --> 01:03:11,480 We need to add more jets if the earth is to survive! 614 01:03:11,680 --> 01:03:12,480 Oh, my...! 615 01:03:13,680 --> 01:03:16,350 It's alright... His theory is groundless. 616 01:03:16,820 --> 01:03:18,220 Would you allow me to prove my theory? 617 01:03:18,390 --> 01:03:20,760 The U.N. Is satisfied with our current situation. 618 01:03:20,890 --> 01:03:23,420 If we wait while we're satisfied, what do we do if something goes wrong? 619 01:03:23,900 --> 01:03:25,560 Don't you realize that you're putting the human race at risk? 620 01:03:25,730 --> 01:03:28,860 You shouldn't speak like that to Dr. Kono. 621 01:03:29,100 --> 01:03:30,900 No, I beg your pardon... 622 01:03:31,200 --> 01:03:34,660 Please think about what I said to you. I beg you... 623 01:03:35,310 --> 01:03:37,140 I'll think about it. 624 01:03:38,110 --> 01:03:40,580 But I must tell you that I am still opposed to such an idea. 625 01:03:40,780 --> 01:03:44,340 Now, now... Why don't we let Tazawa relax for a while? 626 01:03:44,520 --> 01:03:45,280 Yes. 627 01:03:49,790 --> 01:03:52,220 Come with me. You must be tired after your trip. 628 01:03:52,890 --> 01:03:53,750 Yes, I am. 629 01:04:02,300 --> 01:04:04,830 And just what do you think you were doing there? 630 01:04:05,000 --> 01:04:07,840 I'm part of the human race. I should be allowed to hear of any emergencies! 631 01:04:15,380 --> 01:04:17,310 Tazawa is right. 632 01:04:17,850 --> 01:04:22,250 Gorath is so big right now, it will be drawing our water into the atmosphere. 633 01:04:22,750 --> 01:04:25,190 Even the earth's water contained... 634 01:04:25,860 --> 01:04:28,690 ...in the North and South Poles will be drawn by Gorath. 635 01:04:29,290 --> 01:04:33,630 Then why won't you tell the U.N. What Tazawa told you? 636 01:04:34,300 --> 01:04:37,730 Isn't it your duty as a scientist to do your best until the end? 637 01:04:37,940 --> 01:04:42,000 The truth is that the U.N. Knows that nothing, short of divine intervention, can save us. 638 01:04:43,670 --> 01:04:46,440 The younger generation working on the solution... 639 01:04:46,610 --> 01:04:48,740 ...just can't understand that. 640 01:04:49,950 --> 01:04:51,880 It's a very dark day for us all. 641 01:04:55,950 --> 01:04:58,550 How can we continue to do our best? 642 01:05:00,760 --> 01:05:04,290 There must be more to our existence than this. 643 01:05:07,900 --> 01:05:11,390 Am I the only one left who cares? 644 01:05:12,870 --> 01:05:19,040 There doesn't seem to be anyone who'll listen. This can't be the downfall of mankind! 645 01:05:20,540 --> 01:05:24,570 It seems that our fate is already decided. 646 01:05:25,280 --> 01:05:28,150 No, you shouldn't allow yourself to cry. 647 01:05:29,420 --> 01:05:32,390 If it weren't for you, we wouldn't have anyone to give us hope. 648 01:05:33,390 --> 01:05:36,090 Even if it's the earth's doom... 649 01:05:36,660 --> 01:05:38,460 ...or mankind's doom... 650 01:05:38,600 --> 01:05:40,590 ...you gave hope to... 651 01:05:41,930 --> 01:05:43,370 ...the people of the world. 652 01:05:47,370 --> 01:05:48,570 Thank you. 653 01:05:57,010 --> 01:05:59,950 Attention space station... 654 01:06:00,280 --> 01:06:04,690 This is the U.N. Gorath Countermeasures Center calling. 655 01:06:05,320 --> 01:06:07,760 Spaceship JX-2 is to leave right away... 656 01:06:07,990 --> 01:06:11,990 ... to check on Gorath's present course and velocity. 657 01:06:12,200 --> 01:06:15,500 Afterwards, the crew is ordered to return to the earth. Over... 658 01:06:15,970 --> 01:06:16,630 Let's go. - Yes, sir. 659 01:07:10,760 --> 01:07:14,280 Yes, we must not forget to check this in another 4 to 5 hours. 660 01:07:23,400 --> 01:07:24,370 An earthquake! 661 01:07:40,580 --> 01:07:42,450 What is it? What's going on? 662 01:07:44,090 --> 01:07:44,920 Hey! 663 01:07:56,030 --> 01:07:58,800 Hey, hey! Something has happened at the South Pole! 664 01:07:59,300 --> 01:08:00,500 An earthquake or something! 665 01:08:10,480 --> 01:08:11,880 Dr. Kono is on the phone. 666 01:08:12,020 --> 01:08:13,070 Kono is in New York. 667 01:08:13,220 --> 01:08:14,810 He's calling from the U. N... - Oh, really? 668 01:08:20,720 --> 01:08:22,160 Hello, sorry to keep you waiting. 669 01:08:22,330 --> 01:08:23,660 Would you like to go to the South Pole soon? 670 01:08:23,860 --> 01:08:24,590 The South Pole? 671 01:08:24,960 --> 01:08:27,620 Not for too long, just on the surface. I'm going too. 672 01:08:28,370 --> 01:08:30,300 What's going on down there? 673 01:08:30,530 --> 01:08:32,300 I'll tell you on the way, okay? 674 01:08:32,470 --> 01:08:35,440 Hello? Hello? Hey! 675 01:08:52,360 --> 01:08:55,050 There's no doubt that this is evidence that some kind of animal caused the damage. 676 01:08:55,430 --> 01:08:59,090 Amazing... I didn't think an animal existed down here that could give us any trouble. 677 01:08:59,430 --> 01:09:02,330 No, it's a mystery of the earth. 678 01:09:02,530 --> 01:09:05,430 The animals and natural wonders of the world... 679 01:09:05,640 --> 01:09:07,870 ...are more than we can realize. 680 01:09:09,740 --> 01:09:14,070 Dr. Tazawa, this is the control center. The jet pipes are ready to be re-ignited. 681 01:09:14,810 --> 01:09:15,570 Alright. 682 01:09:30,160 --> 01:09:31,090 That's it! 683 01:09:32,730 --> 01:09:34,660 It's the warming of the South Pole. 684 01:09:35,030 --> 01:09:37,520 Perhaps it freed something within the ice. 685 01:09:56,850 --> 01:09:59,020 It would be a shame to kill it. 686 01:09:59,420 --> 01:10:02,320 I'm sure it just wants the temperature to be returned to normal. 687 01:10:02,630 --> 01:10:05,750 Professor, for that thing's sake, we'll need to distract it for at least 72 hours. 688 01:10:06,330 --> 01:10:08,300 It's bound to create trouble for the earth once again. 689 01:10:18,280 --> 01:10:18,870 Prepare to fire. 690 01:10:19,040 --> 01:10:19,980 Preparing to fire! 691 01:10:23,910 --> 01:10:24,780 Fire! - Fire! 692 01:10:45,470 --> 01:10:46,600 Want a closer look? 693 01:10:48,210 --> 01:10:48,900 Alright, land! 694 01:10:49,040 --> 01:10:49,660 Landing! 695 01:11:32,650 --> 01:11:33,740 That pile! 696 01:11:39,990 --> 01:11:41,360 Do you think it's dead? 697 01:11:44,830 --> 01:11:45,890 It's still alive! 698 01:11:53,000 --> 01:11:53,990 We should head back to the ship. 699 01:11:59,010 --> 01:11:59,480 Look out! 700 01:12:03,280 --> 01:12:04,410 Hurry! Let's go! 701 01:12:36,680 --> 01:12:37,650 Fire! - Fire! 702 01:13:20,820 --> 01:13:23,260 Captain, I've located Gorath's position! 703 01:14:37,940 --> 01:14:39,840 Gorath has passed Saturn... 704 01:14:39,970 --> 01:14:42,370 ... and still making its way toward the earth. 705 01:14:42,640 --> 01:14:45,940 Certain changes will take place when Gorath gets closer to our planet. 706 01:14:46,240 --> 01:14:49,510 Ocean levels will begin to rise in the North and South Poles. 707 01:14:50,180 --> 01:14:53,550 Strong winds and high tides will begin to affect portions of the world. 708 01:14:53,780 --> 01:14:57,220 Water levels could rise as high as 100 meters in various low-lying areas. 709 01:14:57,550 --> 01:15:00,890 It's recommended that all citizens go to their nearest shelters as soon as they can. 710 01:15:06,660 --> 01:15:09,690 What's the matter with you today? Hurry up! 711 01:15:12,240 --> 01:15:14,860 Regardless of where we go, it's all the same. 712 01:15:15,040 --> 01:15:16,200 We're all going to die. 713 01:15:16,370 --> 01:15:17,700 What are you saying?! 714 01:15:18,380 --> 01:15:19,930 When Gorath finally reaches the earth... 715 01:15:20,110 --> 01:15:22,510 ...how do we know that everyone won't be killed? 716 01:15:22,880 --> 01:15:23,780 Don't be silly! 717 01:15:31,690 --> 01:15:34,090 Oh, Kanai! When did you return home? 718 01:15:38,230 --> 01:15:39,560 He has amnesia. 719 01:15:48,240 --> 01:15:49,670 Well, come in. 720 01:15:54,780 --> 01:15:59,480 The truth is, we were hoping that his seeing you would trigger some of his memories. 721 01:16:00,780 --> 01:16:01,810 Kanai! 722 01:16:04,620 --> 01:16:05,550 I'm sorry. 723 01:16:06,690 --> 01:16:08,820 His memory seems to be completely gone. 724 01:16:12,800 --> 01:16:13,790 That's it! 725 01:16:14,230 --> 01:16:17,600 You can take him to his sister in the Shibuya district! 726 01:16:17,730 --> 01:16:20,830 We went there, but she moved to the Yamagata area recently. 727 01:16:22,540 --> 01:16:25,470 I'm worried... The hospital couldn't help him. 728 01:16:27,140 --> 01:16:29,980 Kanai, is it true that you don't know me? 729 01:16:31,250 --> 01:16:34,710 Hey, it's Taiko. You don't remember her? 730 01:16:35,750 --> 01:16:36,510 Well...? 731 01:16:37,590 --> 01:16:38,650 Please stop. 732 01:16:38,820 --> 01:16:41,310 We thought that you would be the first person he'd recognize. 733 01:16:43,130 --> 01:16:44,720 Hey... We're sorry. 734 01:16:44,930 --> 01:16:48,630 Just a moment... We should take him with us to my home. 735 01:16:50,030 --> 01:16:53,430 You're a close friend of his. He may regain his memory if he stays with you. 736 01:16:54,670 --> 01:16:57,370 Is that so? Well, then I'll leave him with you. 737 01:16:59,410 --> 01:17:02,500 Hey... You hang in there, okay? 738 01:17:17,660 --> 01:17:21,030 This is the Gorath Civil-Defense Service announcement. 739 01:17:21,670 --> 01:17:23,330 Tonight, Gorath can be clearly seen... 740 01:17:23,470 --> 01:17:26,030 ... in the skies of Tokyo as if it were a large full moon. 741 01:17:26,570 --> 01:17:29,700 Those who are not in the northern hemisphere may not be able to view Gorath's approach... 742 01:17:29,870 --> 01:17:31,810 But people in the northern hemisphere are warned... 743 01:17:31,980 --> 01:17:34,940 ...that as Gorath approaches the earth, tides will rise drastically. 744 01:17:49,390 --> 01:17:52,760 What worries me most is that Japan will have to endure it for six hours. 745 01:17:54,630 --> 01:17:56,830 This is the Maritime Bureau... 746 01:17:57,000 --> 01:18:00,370 At 23:00 hours, the tides rose 10 meters above safe levels. 747 01:18:01,840 --> 01:18:02,860 Assume emergency positions! 748 01:18:05,510 --> 01:18:08,500 This is the South Pole reactor center. 749 01:18:08,680 --> 01:18:11,740 At 23:00 hours Tokyo time, a state of emergency has been declared. 750 01:18:12,580 --> 01:18:16,110 At this time, keep your radio or television switched on to this station. 751 01:18:16,950 --> 01:18:20,680 At this time, keep your radio or television switched on to this station. 752 01:19:05,200 --> 01:19:06,130 What is its current speed? 753 01:19:08,770 --> 01:19:09,360 Good. 754 01:19:09,710 --> 01:19:13,040 Sea levels are beginning to rise higher as morning approaches. 755 01:19:13,140 --> 01:19:17,100 The central Pacific, Japan Sea and other large bodies of water are surging to high levels. 756 01:21:12,200 --> 01:21:14,630 Haiyo, what do you think you're doing?! Come inside, quickly! 757 01:21:15,170 --> 01:21:16,000 It's okay! 758 01:21:29,950 --> 01:21:31,970 The north side of the mountain is falling apart! 759 01:21:50,730 --> 01:21:52,760 Kanai! Don't do it! Don't! 760 01:21:54,640 --> 01:21:56,400 Kanai! Kanai! 761 01:21:56,740 --> 01:21:58,900 Keep him down! Hold him down! 762 01:21:59,680 --> 01:22:00,840 Bring some water in here! 763 01:22:01,910 --> 01:22:02,880 Bring it quickly! 764 01:22:04,210 --> 01:22:05,150 Hold on, Kanai! 765 01:22:09,990 --> 01:22:11,080 This is the South Pole station. 766 01:22:11,990 --> 01:22:15,190 The waters have risen to such a level that they are flooding onto the jet-pipes! 767 01:23:06,940 --> 01:23:09,500 The success of our efforts is upon us! 768 01:23:10,080 --> 01:23:14,350 In two minutes, just two minutes, Gorath will be at its closest point to us! 769 01:23:18,120 --> 01:23:18,990 Kanai! 770 01:23:19,090 --> 01:23:19,820 Kanai! 771 01:23:20,490 --> 01:23:21,180 What's wrong? 772 01:23:38,480 --> 01:23:40,570 Kanai! 773 01:23:40,910 --> 01:23:42,280 Kanai! 774 01:23:44,580 --> 01:23:45,570 Kanai! 775 01:23:47,350 --> 01:23:49,880 Kanai! Kanai! 776 01:23:55,790 --> 01:23:56,850 He's alright! 777 01:24:02,030 --> 01:24:02,930 It's you! 778 01:24:04,100 --> 01:24:05,400 You finally know who I am? 779 01:24:11,540 --> 01:24:13,980 Just a moment, where is Gorath now? 780 01:24:14,410 --> 01:24:15,940 Well, it's about to pass the earth. 781 01:26:04,990 --> 01:26:08,010 People of the world, Operation South Pole is a success! 782 01:26:08,560 --> 01:26:10,620 The earth is out of danger! 783 01:26:10,790 --> 01:26:14,130 Our science and the scientists of mankind have saved the earth! 784 01:26:14,360 --> 01:26:17,420 The mysterious star, Gorath, is passing the earth and heading toward deep space! 785 01:26:20,400 --> 01:26:21,840 The wind has calmed down! 786 01:26:27,410 --> 01:26:28,340 Well... 787 01:26:28,680 --> 01:26:32,050 With Gorath out of the way, I guess we should call Tazawa to congratulate him. 788 01:26:32,180 --> 01:26:32,880 Yes! 789 01:26:33,220 --> 01:26:35,880 Units 1 through 10, prepare to shut down. 790 01:26:50,530 --> 01:26:54,440 But, we'll need twice the nuclear power to put it back into its proper orbit. 791 01:26:55,310 --> 01:26:57,030 I'd say it's like walking on water. 792 01:27:00,640 --> 01:27:01,580 We'll do it. 793 01:27:02,310 --> 01:27:03,840 Here in Tokyo and the surrounding area... 794 01:27:04,010 --> 01:27:06,350 ... things are returning to normal peacefully. 795 01:27:06,950 --> 01:27:09,080 As Gorath moves further away from the earth... 796 01:27:09,250 --> 01:27:13,990 ... the flood waters are draining back to where they belong. 797 01:27:15,690 --> 01:27:17,220 All of Tokyo is ruined! 798 01:27:17,390 --> 01:27:19,380 We can build a new, better Tokyo. 799 01:27:19,560 --> 01:27:20,930 That's easy for you to say! 800 01:27:21,060 --> 01:27:21,930 You're right. 801 01:27:22,400 --> 01:27:24,760 But Tazawa taught us from the South Pole... 802 01:27:25,100 --> 01:27:28,130 ...that mankind is capable of doing the impossible. 803 01:27:28,740 --> 01:27:31,300 This time, we'll build Tokyo into a model city! 804 01:27:32,180 --> 01:27:36,310 And now, the United Nations would like us to pass this message on to you... 805 01:27:37,280 --> 01:27:39,310 "Everyone, we have just begun. 806 01:27:40,020 --> 01:27:43,920 "Together, we overcame the doom of the suspicious star, Gorath. 807 01:27:44,550 --> 01:27:49,490 "If we could come together and cooperate to overcome the danger that threatened us... 808 01:27:49,860 --> 01:27:52,730 "Can't we take this opportunity to work together for all eternity?" 809 01:27:53,305 --> 01:27:59,574 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 63489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.