Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,750 --> 00:00:19,422
Seltsam, nicht?
2
00:00:20,470 --> 00:00:22,620
Solch eine Stimmung,
habe ich noch nie gesehen!
3
00:00:23,430 --> 00:00:25,500
Wie ein Meer aus Blut!
4
00:00:31,510 --> 00:00:34,422
Meine Damen und Herren, wir
überfliegen in wenigen Minuten
5
00:00:34,510 --> 00:00:39,584
Oshima und Suzuka und werden
planmäßig um 17:40 Uhr in Itami landen.
6
00:00:44,830 --> 00:00:47,105
Eine Erfrischung?
- Danke!
7
00:00:53,990 --> 00:00:55,503
Nein Danke!
8
00:00:57,270 --> 00:00:58,862
"Britischer Botschafter erschossen"
9
00:01:03,430 --> 00:01:04,545
Ja!
10
00:01:05,230 --> 00:01:06,788
Bald wie in Amerika, nicht wahr?
11
00:01:06,870 --> 00:01:08,781
Was meinen sie damit?
12
00:01:08,990 --> 00:01:11,140
Den Mord an dem Botschafter!
- Ja!
13
00:01:11,790 --> 00:01:14,200
Es ist wirklich schade um diesen Mann.
14
00:01:14,550 --> 00:01:16,381
Ist schon merkwürdig auf der Welt!
15
00:01:16,510 --> 00:01:19,468
Da setzt sich einer aktiv für den
Frieden ein, und wird dafür erschossen.
16
00:01:20,150 --> 00:01:23,187
Ich bin der Meinung, wir müssten
alle etwas für den Frieden tun.
17
00:01:24,510 --> 00:01:26,944
Sehen sie mal, ihre Firma
stellt Waffen her
18
00:01:27,350 --> 00:01:30,706
und sie verdienen bestimmt nicht
schlecht am Krieg in Südost Asien.
19
00:01:32,390 --> 00:01:34,301
Stimmt es nicht?
20
00:01:35,310 --> 00:01:36,902
Natürlich!
21
00:01:37,750 --> 00:01:39,661
Unsinn Noriko!
22
00:01:41,750 --> 00:01:43,229
Sie sind sehr scharfsinnig.
23
00:01:43,790 --> 00:01:45,906
Wir leben in einer ungemütlichen Zeit!
24
00:01:46,270 --> 00:01:48,220
Es dreht sich alles ums Geld.
25
00:01:48,550 --> 00:01:53,660
Dafür gibt man Freundschaften auf,
und ermordet Menschen. - Ja!
26
00:01:54,430 --> 00:01:56,705
Sie als Politiker könnten sich
eine Leibwache leisten.
27
00:01:56,990 --> 00:01:58,787
Haben sie nie Angst,
28
00:01:59,700 --> 00:02:00,822
das sie mal Verbrechern
in die Hände fallen?
29
00:02:02,430 --> 00:02:06,423
Wissen sie, als Politiker darf man
keine Angst vorm Sterben haben.
30
00:02:07,710 --> 00:02:10,747
Ein Politiker, der seine Feinde fürchtet,
endet als menschliches Wrack.
31
00:02:21,430 --> 00:02:23,102
Julius Anton drei null sieben, Over!
32
00:02:23,510 --> 00:02:25,108
Wir haben eben einen
anonymen Anruf erhalten,
33
00:02:25,109 --> 00:02:27,385
angeblich soll sich eine
Zeitbombe an Bord befinden.
34
00:02:27,750 --> 00:02:30,503
Es ist möglich, das einer der Passagiere
die Bombe in seinem Gepäck hat.
35
00:02:30,710 --> 00:02:32,507
Vielleicht ein Verrückter, der
Selbstmord begehen will.
36
00:04:57,700 --> 00:04:58,867
Der Vogel hat sich selber getötet.
37
00:04:59,870 --> 00:05:01,980
Also sind nicht nur Menschen
dazu im Stande...
38
00:05:01,830 --> 00:05:03,183
Verlieren die Vögel ihren Lebenswillen?
39
00:05:03,590 --> 00:05:08,300
Nein, das ist es nicht.
Die Vögel haben Angst.
40
00:05:09,190 --> 00:05:11,863
Wenn ich nur wüsste, weshalb...
41
00:05:15,470 --> 00:05:19,179
Etwas wirklich Außergewöhnliches
passiert hier.
42
00:05:19,990 --> 00:05:21,264
Etwas Außergewöhnliches?
43
00:05:23,230 --> 00:05:26,142
Vögel sind sensible Geschöpfe.
44
00:05:26,830 --> 00:05:29,663
Ich kann nicht glauben, dass dies
ein natürliches Phänomen ist.
45
00:05:35,300 --> 00:05:36,258
Danke.
46
00:05:43,750 --> 00:05:46,708
Ihr Gepäck! -
Ich habe keins.
47
00:05:49,390 --> 00:05:51,426
Kommen sie!
48
00:06:00,150 --> 00:06:02,270
Holen sie mir einen
Schraubenzieher schnell!
49
00:06:02,150 --> 00:06:03,981
Aber wenn eine Bombe drin ist
50
00:06:04,700 --> 00:06:06,584
und sie öffnen... - Sie sollen mir
einen Schraubenzieher bringen!
51
00:07:01,510 --> 00:07:03,546
Besser ein Gewehr
als eine Zeitbombe!
52
00:07:04,700 --> 00:07:06,260
Wem kann das gehören?
53
00:07:07,350 --> 00:07:09,386
Nur einer von ihnen
hatte kein Gepäck!
54
00:07:11,700 --> 00:07:13,106
Dem muss er gehören!
55
00:07:22,150 --> 00:07:24,300
Sie hätten besser
nicht aufgemacht.
56
00:07:24,430 --> 00:07:26,625
Haben sie die Bombe versteckt? -
Nein!
57
00:07:26,710 --> 00:07:28,621
Was haben sie vor?
58
00:07:32,710 --> 00:07:34,621
Sind sie verrückt?
59
00:07:40,310 --> 00:07:42,301
Damit ist der Funkverkehr beendet!
60
00:07:42,790 --> 00:07:44,826
Wir fliegen nach Nordkorea!
61
00:07:45,310 --> 00:07:46,260
Nein!
62
00:07:46,190 --> 00:07:48,690
Wenn sie sich weigern,
63
00:07:48,700 --> 00:07:50,265
werden alle Passagiere sterben.
64
00:07:53,630 --> 00:07:55,586
Ändern sie den Kurs!
65
00:08:09,110 --> 00:08:11,101
Was ist los?
66
00:08:15,300 --> 00:08:17,498
Hat ein unbekanntes Objekt
Japan überflogen.
67
00:08:18,110 --> 00:08:20,305
Die Regierung ist in
höchster Alarmbereitschaft.
68
00:08:20,710 --> 00:08:24,100
Um den Vorfall zu untersuchen, wurde
eine Sonderkommission gebildet.
69
00:08:24,310 --> 00:08:26,460
Allen Luftfahrtgesellschaften
wird dringend geraten
70
00:08:26,750 --> 00:08:28,820
ihren Maschinen den Befehl
zur Landung zu erteilen.
71
00:08:46,710 --> 00:08:48,701
Was ist das?
72
00:08:49,750 --> 00:08:51,750
GOKE - VAMPIR AUS DEM ALL
73
00:11:53,190 --> 00:11:55,420
Kasumi! Kasumi!
74
00:12:02,830 --> 00:12:05,390
Wir leben, ist alles in Ordnung? -
Ja!
75
00:12:07,300 --> 00:12:09,988
Wir wollen nach den anderen sehen,
vielleicht können wir helfen. - Ja!
76
00:12:13,230 --> 00:12:15,266
Mister To Kwai Su, sind sie verletzt?
77
00:12:15,350 --> 00:12:17,625
Misses Nill! Misses Nill!
78
00:12:18,710 --> 00:12:21,543
Was ist passiert? -
wir sind notgelandet!
79
00:12:29,470 --> 00:12:32,303
Mano... Mister Mano,
wir sind gerettet!
80
00:12:35,790 --> 00:12:37,860
Was ist los mit ihnen,
sind sie verletzt?
81
00:12:38,230 --> 00:12:40,619
Sind wir die einzigen Überlebenden?
82
00:12:41,300 --> 00:12:43,660
Ist ihre Frau tot? -
Das weiß ich nicht!
83
00:12:43,350 --> 00:12:45,680
Sie Narr!
84
00:12:46,430 --> 00:12:48,625
Aufwachen, hörst du?
85
00:12:48,870 --> 00:12:51,650
Aufwachen... Noriko!
86
00:12:57,230 --> 00:12:58,902
Tohio!
87
00:13:11,150 --> 00:13:13,106
Ist alles ok?
88
00:13:14,300 --> 00:13:16,419
Sind sie verletzt, ist alles in Ordnung?
89
00:13:26,230 --> 00:13:28,221
Was machen sie da?
90
00:13:28,350 --> 00:13:30,102
Ich glaube er hat
mich gebissen!
91
00:13:30,230 --> 00:13:32,744
Kommen sie sofort wieder rein,
haben sie gehört!
92
00:13:34,270 --> 00:13:36,181
Marin, kommen sie zurück!
93
00:13:39,150 --> 00:13:41,141
Warten sie!
94
00:13:42,270 --> 00:13:44,420
Sie sollen hier bleiben!
95
00:13:47,750 --> 00:13:49,741
Stehen bleiben!
96
00:14:16,190 --> 00:14:18,181
Warten sie doch!
97
00:14:27,310 --> 00:14:29,346
Pass auf!
98
00:15:09,990 --> 00:15:12,600
Warum sind sie davon gelaufen?
99
00:15:15,230 --> 00:15:17,107
Sie waren es!
100
00:15:18,430 --> 00:15:19,909
Sie haben die Bombe versteckt!
101
00:15:21,150 --> 00:15:23,220
Nein! -
Wo haben sie sie?
102
00:15:23,950 --> 00:15:25,542
Na los!
103
00:15:26,150 --> 00:15:27,469
Wirds jetzt bald!
104
00:15:29,150 --> 00:15:31,266
Jetzt hören sie aber endlich
mit dem Unsinn auf!
105
00:15:31,710 --> 00:15:33,268
Es ist ein Witz!
106
00:15:35,700 --> 00:15:37,948
Ein Freund hat bei der
Fluggesellschaft angerufen, das ist alles!
107
00:15:38,870 --> 00:15:40,588
Es gibt keine Bombe!
108
00:15:40,670 --> 00:15:42,581
Und warum sind sie weg gelaufen?
109
00:15:42,830 --> 00:15:44,240
Weil ich...
110
00:15:44,950 --> 00:15:47,180
weil ich das Spiel
weiter spielen wollte!
111
00:16:02,390 --> 00:16:04,426
Was sollen wir jetzt tun?
112
00:16:04,910 --> 00:16:06,309
Sie!
113
00:16:06,430 --> 00:16:08,785
Warum rufen sie, nicht
den Tower in Haneda an?
114
00:16:09,390 --> 00:16:11,460
Ich fürchte das wird nicht gehen!
115
00:16:11,750 --> 00:16:13,468
Das haben wir dem da zu verdanken!
116
00:16:13,750 --> 00:16:15,980
Er hat das Gerät zerstört. -
Was?
117
00:16:17,190 --> 00:16:19,658
Wo sind wir eigentlich? -
Das weiß ich nicht!
118
00:16:20,310 --> 00:16:21,868
Sie wissen es nicht?
119
00:16:21,950 --> 00:16:24,200
Wir wollten gerade Haneda anfliegen,
120
00:16:24,470 --> 00:16:27,507
da kam dieser Verrückte, ins Cockpit
und zwang uns den Kurs
121
00:16:28,270 --> 00:16:32,821
Hörn sie ich habe sehr wenig Zeit,
unternehmen sie was!
122
00:16:33,790 --> 00:16:35,906
Ich weiß nicht, wie sie darüber denken.
123
00:16:36,230 --> 00:16:38,266
Ja Mister Mano hat Recht!
124
00:16:38,430 --> 00:16:40,590
Wenn wir es nicht eilig hätten,
wären wir nicht geflogen.
125
00:16:40,591 --> 00:16:44,469
Das verstehe ich, aber wir müssen
auf die Rettungsmannschaft warten.
126
00:16:44,550 --> 00:16:47,180
Ich sage ihnen nur, ich muss
heute Abend in Itami sein.
127
00:16:47,790 --> 00:16:50,990
Sind sie sicher, das eine
Rettungsmannschaft kommt?
128
00:16:50,190 --> 00:16:52,704
Ja natürlich. - Ach, das glauben
sie doch selbst nicht.
129
00:16:53,190 --> 00:16:56,102
Wie sollen die uns finden, wenn sie
keine Funkverbindung mit uns hatten.
130
00:16:56,270 --> 00:16:58,864
Sie kommen...
Sobald sie uns vermissen.
131
00:16:59,350 --> 00:17:01,944
Wir müssen Geduld haben. -
Ich glaube ihnen nicht!
132
00:17:03,630 --> 00:17:05,700
Wenn sie schon nicht
wissen wo wir sind,
133
00:17:05,790 --> 00:17:08,384
können sie uns dann wenigstens sagen,
wie es zu dem Absturz gekommen ist?
134
00:17:08,550 --> 00:17:12,650
Da muss ich sie enttäuschen, aber die
Sachverständigen werden das klären.
135
00:17:12,190 --> 00:17:15,148
So die Sachverständigen,
sehr spaßig!
136
00:17:15,670 --> 00:17:18,821
Ist alles ein bisschen eigenartig,
ist ihnen nichts aufgefallen?
137
00:17:20,700 --> 00:17:23,346
Kurz vor dem Absturz, sahen wir
eine blendend weiße Kugel.
138
00:17:23,830 --> 00:17:25,343
Eine Kugel?
139
00:17:26,300 --> 00:17:29,420
Sie kam direkt auf uns zu...
Dan passierte es.
140
00:17:30,510 --> 00:17:32,785
Sie sehen da also Zusammenhänge? -
Ja!
141
00:17:35,270 --> 00:17:36,908
Eine einfallslose Geschichte.
142
00:17:37,110 --> 00:17:39,465
Erwarten sie, das wir ihnen
das glauben?
143
00:17:39,590 --> 00:17:41,548
Jetzt sagen sie bloß noch
das war ein Raumschiff.
144
00:17:41,549 --> 00:17:43,506
Der Gedanke ist
gar nicht so abwegig.
145
00:17:43,710 --> 00:17:44,830
Ich bin sogar sicher,
146
00:17:44,831 --> 00:17:47,788
das wir einen Tages mit anderen
Raumschiffen zusammen treffen.
147
00:17:48,230 --> 00:17:49,868
Das wäre nur logisch.
148
00:17:50,700 --> 00:17:53,142
Sie scheinen ja auf diesem Gebiet
sehr gut bescheid zu wissen.
149
00:17:53,550 --> 00:17:55,142
Ist wohl ihr Hobby, was?
150
00:17:55,390 --> 00:17:58,109
Nicht nur... ich bin Weltraumbiologe.
151
00:17:58,230 --> 00:17:59,299
Ja!
152
00:17:59,430 --> 00:18:01,785
Daher also diese
merkwürdigen Ansichten.
153
00:18:03,870 --> 00:18:06,259
Ist das eine Hitze!
154
00:18:12,700 --> 00:18:14,538
Das Wasser! -
Wir haben kein Wasser mehr!
155
00:18:15,230 --> 00:18:17,669
Sie meinen es gibt
nichts mehr zu trinken?
156
00:18:17,670 --> 00:18:19,979
Leider, der Tank ist leer!
157
00:18:20,390 --> 00:18:24,690
Tut mir leid, wir haben
kein Trinkwasser mehr an Bord.
158
00:18:24,700 --> 00:18:25,298
Was?!
159
00:18:25,430 --> 00:18:27,469
Sie haben das ganze Wasser
verbraucht?
160
00:18:27,470 --> 00:18:29,188
Es tut mir leid!
161
00:18:29,270 --> 00:18:31,340
Ich werd verrückt!
Ich brauche Wasser!
162
00:18:32,700 --> 00:18:32,820
Aufhören!
163
00:18:32,990 --> 00:18:35,550
Das wird immer interessanter.
164
00:18:35,830 --> 00:18:39,459
Als Psychiater kann ich hier bestimmt
noch eine Menge dazu lernen.
165
00:18:39,830 --> 00:18:40,580
Was reden Sie da?
166
00:18:41,150 --> 00:18:42,902
Kein Wasser, nichts zu essen.
167
00:18:43,590 --> 00:18:45,387
Was passiert mit Menschen
in solch einer Situation?
168
00:18:46,230 --> 00:18:51,702
Jeder denkt an sein Überleben,
wir verhalten uns unzivilisiert.
169
00:18:51,870 --> 00:18:54,179
Wir legen das Menschsein ab...
170
00:18:54,790 --> 00:18:55,859
und werden Bestien!
171
00:18:56,550 --> 00:18:59,701
Die Schwachen werden Opfer der
Starken - das Gesetz des Dschungels.
172
00:19:00,510 --> 00:19:02,785
Und am Ende stirbt jeder.
173
00:19:04,310 --> 00:19:05,868
Wir können hier nicht abwarten.
174
00:19:06,310 --> 00:19:07,948
Mr. Mano, lassen Sie uns gehen.
175
00:19:10,670 --> 00:19:12,740
Warten Sie!
Draußen ist es gefährlich!
176
00:19:13,300 --> 00:19:13,746
Zur Seite!
177
00:19:14,110 --> 00:19:15,200
Warten Sie nur hier bis zum
Morgengrauen!
178
00:19:15,150 --> 00:19:16,788
Wir gehen. Sie können ja bleiben.
179
00:19:17,700 --> 00:19:21,905
Mr. Mano, sollten wir nicht alle
zusammenarbeiten?
180
00:19:22,630 --> 00:19:25,190
Wenn wir so weitermachen,
werden wir nicht lange überleben!
181
00:19:25,870 --> 00:19:26,985
Bitte verstehen Sie mich doch!
182
00:19:27,230 --> 00:19:27,980
Lassen Sie mich durch!
183
00:19:28,190 --> 00:19:28,702
Stopp!
184
00:19:28,830 --> 00:19:29,182
Weg!
185
00:19:29,390 --> 00:19:29,867
Nein!
186
00:19:29,990 --> 00:19:31,423
Ich sagte, aus dem Weg!
187
00:19:31,870 --> 00:19:34,748
Sein sie doch vernünftig. -
Sie sollen mich durchlassen.
188
00:19:35,110 --> 00:19:36,429
Ich will hier raus!
189
00:19:36,430 --> 00:19:38,785
Ich habe mir das Gefasel
lange genug mit angehört.
190
00:19:46,150 --> 00:19:48,220
Schießen sie ruhig!
191
00:19:51,510 --> 00:19:53,501
Worauf warten sie?
192
00:19:56,510 --> 00:19:58,230
Schießen sie doch endlich!
193
00:19:58,590 --> 00:20:00,182
Geben sie her, wollen sie warten...
194
00:20:13,950 --> 00:20:16,669
"Britischer Botschafter erschossen"
195
00:20:17,700 --> 00:20:18,662
Fallen lassen!
196
00:20:21,430 --> 00:20:24,342
Erschießen sie uns,
wir sind sowieso erledigt!
197
00:20:35,150 --> 00:20:37,539
Sie haben den
Botschafter umgebracht!
198
00:20:37,870 --> 00:20:39,303
Wer hat sie dafür bezahlt?
199
00:20:39,430 --> 00:20:41,307
Ich weiß nicht, wovon sie reden!
200
00:21:09,430 --> 00:21:11,386
Komm jetzt!
201
00:23:57,910 --> 00:23:59,980
Kasumi!
202
00:24:01,670 --> 00:24:03,467
Kasumi!
203
00:24:07,150 --> 00:24:09,266
Kasumi!
204
00:24:25,830 --> 00:24:27,548
Kasumi!
205
00:24:27,750 --> 00:24:29,706
Wach auf!
206
00:24:35,630 --> 00:24:36,949
Was ist passiert?
207
00:24:37,230 --> 00:24:39,983
Ich habe Angst! -
Was war denn?
208
00:24:41,430 --> 00:24:43,386
Kasumi!
209
00:25:18,310 --> 00:25:19,902
Was starren sie mich so an?
210
00:25:19,990 --> 00:25:22,600
Ich! Ich habe was gefunden!
211
00:25:22,270 --> 00:25:24,989
Eine ganze Flasche
Whisky, hier trinken sie!
212
00:25:44,270 --> 00:25:47,230
Helfen sie uns, wir graben!
213
00:25:47,350 --> 00:25:50,740
Wir graben unsere
eigenen Gräber.
214
00:25:55,390 --> 00:25:58,621
Sind sie verrückt geworden? Da war
Benzin darin. - Schnell Sand drauf.
215
00:26:14,700 --> 00:26:15,981
Gott sei Dank! -
So ein Unfug.
216
00:26:22,870 --> 00:26:24,861
Wo war sie?
217
00:26:26,830 --> 00:26:29,788
Wo ist der Mann?
Da ist doch sein Gewehr!
218
00:26:30,270 --> 00:26:31,942
Es lag draußen!
219
00:26:32,190 --> 00:26:33,748
Er war nicht mehr da!
220
00:26:33,910 --> 00:26:36,219
Er würde doch nicht weglaufen
und sein Gewehr liegen lassen.
221
00:26:36,470 --> 00:26:38,222
Vielleicht ist er abgestürzt?
222
00:26:38,870 --> 00:26:41,703
Sie muss es wissen, wo ist er?
223
00:26:43,910 --> 00:26:47,220
Na los, was ist passiert! -
Lassen sie das Mädchen in Ruhe!
224
00:26:55,750 --> 00:26:57,690
Und nun die Nachrichten...
225
00:26:57,150 --> 00:26:59,948
Seit etwa 4 Stunden, wird ein
Düsenklipper der Japan Air vermisst!
226
00:27:00,670 --> 00:27:03,230
Die Maschine war auf dem
Flug von Tokio nach Itami.
227
00:27:03,750 --> 00:27:06,742
Alle Bemühungen die Maschine zu
finden, verliefen bisher ergebnislos.
228
00:27:07,590 --> 00:27:11,105
Es muss damit gerechnet werden, das
alle Passagiere ums Leben gekommen sind.
229
00:27:12,110 --> 00:27:15,785
Hör auf du verfluchter Idiot,
noch sind wir am Leben.
230
00:27:17,630 --> 00:27:18,858
Ok!
231
00:27:19,700 --> 00:27:20,742
Die werden uns nicht finden!
232
00:27:20,950 --> 00:27:23,100
Es gibt keinen Grund,
noch länger hier zu bleiben.
233
00:27:23,390 --> 00:27:26,700
Das sagen sie... aber da draußen
lauert ein Mörder.
234
00:27:26,990 --> 00:27:28,909
Ein eiskalter Mörder!
235
00:27:28,910 --> 00:27:30,946
Wir haben sein Gewehr gefunden.
236
00:27:31,230 --> 00:27:33,221
Richtig aber wenn wir auf
Nummer sicher gehen wollen,
237
00:27:33,310 --> 00:27:35,748
müssen wir erst herausfinden,
was mit ihm passiert ist.
238
00:27:35,749 --> 00:27:36,899
Und wie wollen sie das anstellen?
239
00:27:36,990 --> 00:27:38,989
Die Einzige die was weiß,
ist die Stewardess.
240
00:27:38,990 --> 00:27:40,946
Und die redet nicht!
241
00:27:42,190 --> 00:27:44,226
Wir werden sie zum sprechen bringen!
242
00:27:44,430 --> 00:27:46,819
Mit Gewalt... oder wie?
243
00:28:11,670 --> 00:28:13,669
Du wirst jetzt schlafen!
244
00:28:13,670 --> 00:28:15,581
Ganz tief schlafen!
245
00:28:15,910 --> 00:28:17,741
Schlafen!
246
00:28:18,310 --> 00:28:20,619
Und jetzt hör mir genau zu!
247
00:28:21,670 --> 00:28:24,230
Sie auf diese Flamme!
248
00:28:24,750 --> 00:28:28,106
Konzentriere dich auf diese
Flamme, sie ist Schlaf.
249
00:28:28,630 --> 00:28:31,269
Du wirst dich jetzt an alles erinnern.
250
00:28:32,700 --> 00:28:33,628
An alles!
251
00:28:34,150 --> 00:28:37,460
Von dem Zeitpunkt an, als dich
dieser Mann mit hinaus nahm.
252
00:28:38,550 --> 00:28:40,541
Erzähle mir, was du gesehen hast!
253
00:28:46,190 --> 00:28:48,863
Also! Was ist passiert?
254
00:28:50,150 --> 00:28:52,789
Du hast etwas gesehen,
was dich erschreckt hat.
255
00:28:53,630 --> 00:28:56,622
Du musst mir alles erzählen,
was du da draußen erlebt hast
256
00:28:57,430 --> 00:28:59,466
Wo ist dieser Mann?
257
00:29:03,750 --> 00:29:05,547
Sprich jetzt!
258
00:29:05,870 --> 00:29:08,650
Also ich höre!
259
00:29:08,430 --> 00:29:10,680
Los!
260
00:29:10,430 --> 00:29:12,944
Was ist aus dem Mann geworden?
261
00:29:14,830 --> 00:29:17,298
Nein! Nein!
262
00:29:20,150 --> 00:29:22,459
Nun! Hab keine Angst!
263
00:29:27,990 --> 00:29:30,600
Du weißt, was ich
dich gefragt habe.
264
00:29:31,430 --> 00:29:33,227
Also was ist aus dem Mann geworden,
265
00:29:33,350 --> 00:29:35,227
mit dem du das Flugzeug
verlassen hast?
266
00:29:36,910 --> 00:29:38,707
Ja!
267
00:29:39,910 --> 00:29:42,868
Was hast du da draußen gesehen,
sprich endlich!
268
00:29:43,510 --> 00:29:45,680
Ein Licht!
269
00:29:45,430 --> 00:29:48,103
Blendend hell! -
Weiter! Was weiter?
270
00:29:58,830 --> 00:30:01,947
War dieses Licht mit irgendwelchen
Geräuschen verbunden?
271
00:30:03,350 --> 00:30:05,220
Was passierte dann?
272
00:30:05,230 --> 00:30:07,539
Es ging aus! -
Weiter, wo?
273
00:30:07,710 --> 00:30:10,990
Wo ging das Licht aus? -
Das Licht!
274
00:30:10,630 --> 00:30:12,382
Es hat mich geblendet!
275
00:30:12,550 --> 00:30:14,381
Aber es ging aus!
276
00:30:14,590 --> 00:30:16,945
Weiter! Was geschah dann?
277
00:30:25,510 --> 00:30:27,341
Ist dieser Mann,
in dem Licht verschwunden?
278
00:30:30,190 --> 00:30:33,387
Du musst mir alles sagen,
du hast noch mehr gesehen!
279
00:30:35,300 --> 00:30:37,260
Was geschah, als er ins Licht ging?
280
00:30:38,750 --> 00:30:39,785
Ich habe Angst!
281
00:30:40,430 --> 00:30:42,546
Du hast es gesehen?
282
00:30:48,310 --> 00:30:50,380
Ruhig, ganz ruhig!
283
00:30:50,870 --> 00:30:54,579
Sag mir, was ist das, wovor
du solche Angst hast?
284
00:30:55,950 --> 00:30:57,941
Die Wunde! -
Wurde der Mann verwundet?
285
00:30:58,350 --> 00:30:59,624
Die Wunde da!
286
00:32:31,390 --> 00:32:32,709
Ist das wahr?
287
00:32:32,990 --> 00:32:35,299
Kasumi! -
Das ist doch Blödsinn! Sie lügt!
288
00:32:35,510 --> 00:32:38,240
Nein das glaube ich nicht! -
Sie fantasiert.
289
00:32:38,350 --> 00:32:40,580
Natürlich, sie ist gar nicht da!
290
00:32:41,190 --> 00:32:43,260
Ich möchte es auch
nicht glauben aber
291
00:32:43,390 --> 00:32:45,950
wenn sie in Hypnose spricht,
sagt sie die Wahrheit.
292
00:32:47,590 --> 00:32:49,749
Jetzt soll mir bloß
noch jemand erzählen,
293
00:32:49,750 --> 00:32:52,344
das war eine fliegende Untertasse. -
Ja!
294
00:32:52,510 --> 00:32:55,388
Genauso ist es, das Licht
das sie gesehen hat,
295
00:32:55,670 --> 00:32:57,626
stammt von einer
fliegenden Untertasse.
296
00:32:57,750 --> 00:32:59,786
Fliegende Untertasse?
297
00:33:00,630 --> 00:33:04,100
Natürlich... Wir sind mit ihr
zusammen gestoßen.
298
00:33:04,390 --> 00:33:07,587
Oder... Sie ist zu nah
an uns vorbeigeflogen.
299
00:33:07,910 --> 00:33:10,549
Unsinn, das glauben
sie doch selbst nicht!
300
00:33:10,910 --> 00:33:13,629
Bis heute gibt es keinen Beweis
dafür, das diese Dinge existieren.
301
00:33:13,710 --> 00:33:15,462
Da haben sie Unrecht!
302
00:33:15,550 --> 00:33:18,640
Wieso? -
Es gibt genügend Menschen,
303
00:33:18,270 --> 00:33:21,103
in allen Teilen der Erde,
die diese Objekte gesehen haben,
304
00:33:21,470 --> 00:33:22,869
die das bezeugen können.
305
00:33:22,870 --> 00:33:25,200
Na gut aber was hilft uns das? -
Nichts!
306
00:33:25,150 --> 00:33:27,141
Ich versuche nur etwas zu erklären.
307
00:33:28,190 --> 00:33:30,658
Seit der Bombardierung von Hiroshima,
308
00:33:30,830 --> 00:33:32,582
nehmen diese Fälle ständig zu.
309
00:33:32,670 --> 00:33:35,343
Während der Mensch auf der Erde sich
mit sinnlosen Kriegen beschäftigt,
310
00:33:35,630 --> 00:33:37,621
planen außerirdische Wesen
die Invasion.
311
00:33:37,710 --> 00:33:39,621
Hörn sie auf!
312
00:33:39,910 --> 00:33:42,219
Mein Mann ist letzte Woche in
Vietnam an der Front gefallen.
313
00:33:42,510 --> 00:33:44,785
Glauben sie es tröstet mich,
wenn sie sagen es war sinnlos?
314
00:33:49,670 --> 00:33:51,820
Irgend wie erschütternd!
315
00:33:53,230 --> 00:33:55,824
Indirekt ist sie auch
ein Opfer des Krieges.
316
00:33:57,300 --> 00:34:00,220
Sie macht die weite Reise, um
ihren toten Mann zu holen
317
00:34:00,790 --> 00:34:02,940
und kommt dabei vielleicht
selbst ums Leben.
318
00:34:38,270 --> 00:34:41,680
Was fällt ihnen ein? - Warum haben
sie das Mädchen hypnotisiert?
319
00:34:41,350 --> 00:34:43,910
Das wissen sie doch,
um die Wahrheit zu erfahren.
320
00:34:44,700 --> 00:34:47,267
Sie Narr, wir wären zufrieden gewesen,
wenn wir es nicht gewusst hätten.
321
00:34:47,390 --> 00:34:50,290
Es hat doch keinen Sinn, die Augen
vor der Wahrheit zu verschließen.
322
00:34:50,150 --> 00:34:51,947
Das ändert nichts an den Tatsachen.
323
00:34:52,700 --> 00:34:54,948
Bitte sagen sie das das nicht stimmt,
was das Mädchen erzählt hat.
324
00:34:55,190 --> 00:34:56,987
Es ist die Wahrheit!
325
00:34:57,700 --> 00:34:59,109
Nein das ist eine Lüge,
das kann nicht wahr sein,
326
00:34:59,110 --> 00:35:01,499
sie wollen uns nur Angst machen.
327
00:35:03,630 --> 00:35:07,543
Hörn sie! Was sollte ich für einen
Grund haben sie anzulügen.
328
00:35:08,350 --> 00:35:10,466
Aber sie tun es!
329
00:35:18,910 --> 00:35:21,868
Du Idiot! - Ich kann nichts dafür! -
Du hast ihn runtergestoßen.
330
00:35:22,700 --> 00:35:24,300
Nein! Er ist ausgerutscht. -
Du lügst!
331
00:35:24,310 --> 00:35:26,908
Er hat ihn umgebracht, wir sperren ihn
im Flugzeug ein - Nein!
332
00:35:27,150 --> 00:35:30,280
Lasst mich los,
ich habe nichts getan!
333
00:36:23,110 --> 00:36:25,146
Aufmachen!
334
00:36:27,430 --> 00:36:29,739
Bitte lasst mich hier raus,
ich habe doch nichts getan!
335
00:36:29,990 --> 00:36:32,982
Ich will hier raus! Aufmachen!
336
00:36:33,350 --> 00:36:34,988
Macht sofort auf!
337
00:36:35,110 --> 00:36:37,544
Ihr habt kein Recht mich einzusperren.
338
00:36:37,990 --> 00:36:41,270
Aufmachen! Aufmachen!
339
00:36:41,230 --> 00:36:42,265
Was bedeutet dieser ganze Lärm?
340
00:36:43,950 --> 00:36:45,508
Etwas hat dir wirklich Angst
eingejagt, oder?
341
00:36:47,350 --> 00:36:51,548
Ist was passiert? -
Ja! du hattest einen Albtraum!
342
00:36:51,990 --> 00:36:53,628
Vergiss es!
343
00:36:53,830 --> 00:36:56,822
Du darfst dich nicht aufregen,
es ist alles wieder in Ordnung.
344
00:36:57,230 --> 00:36:59,824
Wir kommen nach Hause,
glaube mir, wir schaffen es.
345
00:36:59,990 --> 00:37:03,270
Ich will raus! Ich habe ihn
nicht runtergestoßen.
346
00:37:04,910 --> 00:37:07,788
Nimmt denn die Nacht kein Ende?
347
00:37:09,510 --> 00:37:12,786
Wasser! Gebt mir doch
einen Schluck Wasser.
348
00:37:13,390 --> 00:37:16,427
Mister Mano, sie sind nicht
der Einzige der Durst hat.
349
00:37:17,270 --> 00:37:19,340
Nehmen sie sich zusammen.
350
00:37:26,430 --> 00:37:27,783
Hörn sie auf!
351
00:37:27,910 --> 00:37:30,105
Der Whisky wird sie nur
noch mehr ausdörren.
352
00:37:35,510 --> 00:37:38,582
Was war das? -
Ich... Ich weiß nicht.
353
00:37:41,310 --> 00:37:42,789
Vielleicht der Psychiater.
354
00:37:42,870 --> 00:37:46,101
Er kann doch den Sturz nicht
überlebt haben, er ist tot!
355
00:37:54,510 --> 00:37:56,580
Mister Momotake!
356
00:37:56,710 --> 00:37:58,860
Sind sie da draußen?
357
00:38:36,310 --> 00:38:37,948
Sehen sie doch, er ist verletzt,
kommen sie doch,
358
00:38:38,300 --> 00:38:40,669
wir müssen ihm helfen.
Sehen sie die Wunde an der Stirn.
359
00:38:40,670 --> 00:38:42,865
Er wird sterben,
wenn wir ihm nicht helfen.
360
00:38:43,830 --> 00:38:46,139
Ich fürchte, das dem
nicht mehr zu helfen ist.
361
00:38:46,430 --> 00:38:48,625
Vielleicht sollten wir ihn wenigstens
ins Flugzeug reintragen.
362
00:38:48,870 --> 00:38:50,980
Wie bitte?
363
00:38:56,150 --> 00:39:00,382
Seine Wunde erinnert sie daran,
wie ihr Mann starb.
364
00:39:01,670 --> 00:39:03,786
Eine Napalmbombe hat
sein Gesicht zerfetzt.
365
00:39:24,110 --> 00:39:25,463
Sugisaka, bist du verrückt geworden?
366
00:39:25,590 --> 00:39:27,690
Bitte geh zur Seite!
367
00:39:27,670 --> 00:39:29,786
Wir wissen nicht, was er vor hat!
368
00:39:30,390 --> 00:39:32,824
Er kam zurück, um uns um Hilfe zu bitten.
369
00:39:33,470 --> 00:39:35,984
Und eine Waffe hat er auch nicht.
Er ist verletzt!
370
00:39:36,710 --> 00:39:38,587
Saga, bitte hilf mir.
371
00:40:05,590 --> 00:40:07,690
Er ist tot.
372
00:40:07,230 --> 00:40:09,346
Solch eine tiefe Wunde und
kein Tropfen Blut.
373
00:40:10,270 --> 00:40:11,783
Was mag der Grund sein?
374
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Ich habe ein schlechtes Gefühl.
375
00:40:22,270 --> 00:40:24,625
Was ist mit ihm? -
Keine Ahnung!
376
00:40:25,510 --> 00:40:28,183
Es wird etwas geschehen,
was wir uns nicht vorstellen können.
377
00:40:29,700 --> 00:40:31,265
Etwas Schreckliches...
Dieses Licht!
378
00:40:31,790 --> 00:40:33,746
Das fliegende Objekt,
379
00:40:33,830 --> 00:40:35,946
diese blutleere Wunde.
380
00:40:36,590 --> 00:40:38,749
Das sind alles keine guten Vorzeichen.
381
00:40:38,750 --> 00:40:40,786
Er redet wie ein Wahrsager.
382
00:40:42,150 --> 00:40:44,109
Wasser! Wasser!
383
00:40:44,110 --> 00:40:45,384
Bitte nur einen Schluck!
384
00:40:45,910 --> 00:40:47,709
Ja, Durst ist etwas Schreckliches!
385
00:40:47,710 --> 00:40:48,779
Nicht wahr? -
Was?
386
00:40:48,870 --> 00:40:50,670
Ich hätte keinen Whisky
trinken sollen!
387
00:40:50,671 --> 00:40:52,388
To Kwai Su
388
00:40:52,510 --> 00:40:54,899
Wussten sie nicht, das man auf
Whisky noch mehr Durst kriegt.
389
00:40:55,910 --> 00:40:57,866
Jetzt müssen sie es eben aushalten.
390
00:40:58,430 --> 00:41:00,341
Du hast ihm absichtlich
Whisky angeboten.
391
00:41:00,590 --> 00:41:03,184
Du wolltest ihn leiden sehen,
du bist ein Sadist.
392
00:41:04,910 --> 00:41:08,107
Meinst du! -
Du Ekel!
393
00:41:09,390 --> 00:41:11,301
Aufhören!
394
00:41:11,430 --> 00:41:13,350
Wenn sie sich selbst fertig machen,
395
00:41:13,351 --> 00:41:15,625
wie wollen sie dann
von hier weg kommen?
396
00:41:18,710 --> 00:41:21,429
Wasser! ...Gebt mir doch
einen Schluck Wasser.
397
00:41:22,990 --> 00:41:24,742
To Kwai Su!
398
00:41:25,110 --> 00:41:26,748
Bitte geben sie mir zu trinken!
399
00:41:26,830 --> 00:41:29,298
Ich setze mich für sie ernsthaft
beim Wirtschaftsminister ein.
400
00:41:29,990 --> 00:41:32,550
So! Ernsthaft? Und vorher?
401
00:41:33,700 --> 00:41:35,504
Haben sie es da
nicht ernst gemeint?
402
00:41:38,830 --> 00:41:41,139
Sehen sie, das wollte ich wissen.
403
00:41:41,510 --> 00:41:43,148
Ich habe es mir doch gedacht.
404
00:41:45,670 --> 00:41:47,669
Ja! sie wollten mich aufs Kreuz legen.
405
00:41:47,670 --> 00:41:49,350
Und darum gab ich ihnen den Whisky.
406
00:41:49,351 --> 00:41:51,864
Sie Schuft! -
In den letzten zweieinhalb Jahren,
407
00:41:51,990 --> 00:41:54,680
haben sie fast eine Million Jen
von mir bekommen.
408
00:41:54,690 --> 00:41:55,981
To Kwai Su! Das ist doch hier
nicht der richtige Ort.
409
00:41:56,190 --> 00:41:57,828
Von mir aus kann
das jeder hier hören.
410
00:41:57,910 --> 00:42:00,868
Seit zweieinhalb Jahren warte ich
auf den großen auftrag.
411
00:42:01,190 --> 00:42:02,862
Wollen sie behaupten,
ich war untätig?
412
00:42:02,950 --> 00:42:04,990
Ich habe aus ihrem kleinen
Waffengeschäft das gemacht,
413
00:42:04,991 --> 00:42:07,424
was es heute ist, ein Industriebetrieb.
414
00:42:07,670 --> 00:42:09,669
Ihre Beziehungen zum Wirtschaftsministerium
415
00:42:09,670 --> 00:42:11,690
musste ich teuer bezahlen.
416
00:42:11,590 --> 00:42:12,749
To Kwai Su!
417
00:42:12,750 --> 00:42:15,184
Ohne meine Hilfe, wären sie heute
ein Nichts!
418
00:42:25,430 --> 00:42:27,549
To Kwai Su.
419
00:42:27,550 --> 00:42:29,506
Lassen sie mich trinken.
420
00:42:30,470 --> 00:42:32,267
Bitte, lassen sie mich trinken!
421
00:42:32,550 --> 00:42:34,302
Geben sie mir zu trinken!
422
00:42:35,110 --> 00:42:37,660
To Kwai Su... Geben sie es ihm.
423
00:42:37,510 --> 00:42:39,546
Wie kannst du nur so gemein sein,
lass ihn trinken.
424
00:42:40,700 --> 00:42:42,948
Ok. Sie wollen was zu trinken?
- Ja.
425
00:42:45,430 --> 00:42:46,988
Dann erzählen sie erst mal den Leuten hier,
426
00:42:46,989 --> 00:42:48,670
warum sie nach Osaka fliegen wollten.
427
00:42:48,671 --> 00:42:50,309
Aber... ich...
428
00:42:50,310 --> 00:42:53,290
Sie haben eine Menge Geld
durch mich verdient.
429
00:42:53,300 --> 00:42:54,986
Sie haben sich sogar
meine Frau genommen
430
00:42:55,190 --> 00:42:56,987
und mich zum Narren gehalten.
431
00:42:57,870 --> 00:43:00,623
So ist es doch und jetzt wollten
sie wieder verdienen.
432
00:43:04,150 --> 00:43:06,300
Bitte nicht, bitte nichts verschütten!
433
00:43:08,670 --> 00:43:10,467
Ok... Reden sie!
434
00:43:10,870 --> 00:43:12,701
Los! Laut und deutlich!
435
00:43:22,190 --> 00:43:24,146
Na gut, dann werde ich reden.
436
00:43:24,230 --> 00:43:26,108
Sie wollten mit mir nach Osaka fliegen,
437
00:43:26,109 --> 00:43:28,499
um von meiner Firma 300 Millionen Jen
zu kassieren.
438
00:43:29,950 --> 00:43:31,948
Als Gegenleistung wollten sie sich
dafür einsetzen,
439
00:43:31,949 --> 00:43:34,339
das das Wirtschaftsministerium
unsere Waffen kauft.
440
00:43:35,150 --> 00:43:36,981
Aber das war eine Lüge!
441
00:43:38,710 --> 00:43:40,860
Sie haben überhaupt nie daran gedacht,
ihr Wort zu halten.
442
00:43:50,510 --> 00:43:53,422
Mister Mano... der clevere Geschäftsmann,
443
00:43:53,670 --> 00:43:55,422
fleht um einen Schluck Wasser.
444
00:43:56,300 --> 00:43:58,305
To Kwai Su... eins sage ich ihnen,
445
00:43:58,630 --> 00:44:00,621
wenn wir hier raus kommen
sorge ich dafür,
446
00:44:00,910 --> 00:44:02,901
das sie sich nirgends mehr
sehen lassen können.
447
00:44:03,310 --> 00:44:05,266
Ich mache sie fertig!
448
00:44:16,150 --> 00:44:18,106
To Kwai Su, machen sie keinen Unsinn!
449
00:44:18,350 --> 00:44:19,863
Stehen bleiben!
450
00:44:25,710 --> 00:44:27,143
Raus!
451
00:44:28,990 --> 00:44:31,458
Spielen sie doch nicht verrückt! -
Ich schieße!
452
00:44:31,750 --> 00:44:33,308
Vorwärts!
453
00:44:33,670 --> 00:44:35,945
Raus! Alle raus!
454
00:44:37,700 --> 00:44:38,423
Also gut.
455
00:44:53,150 --> 00:44:55,220
Gehen sie raus, vorwärts!
456
00:44:58,870 --> 00:45:00,747
Vorwärts, raus!
457
00:45:01,870 --> 00:45:03,269
Was wollen sie von mir?
458
00:45:06,300 --> 00:45:07,941
Lassen sie mich in Ruhe!
459
00:45:09,990 --> 00:45:11,821
Gehen sie!
460
00:45:40,230 --> 00:45:41,822
Machen sie auf!
461
00:45:43,630 --> 00:45:45,382
Aufmachen!
462
00:46:07,310 --> 00:46:09,744
Sehen sie nicht hin. Bitte gehen sie
in die Kabine.
463
00:46:15,350 --> 00:46:17,227
Völlig blutleer.
464
00:46:18,150 --> 00:46:20,270
Er ist wie ausgesaugt.
- Was?
465
00:46:22,750 --> 00:46:24,183
Schrecklich.
466
00:46:24,710 --> 00:46:26,666
Das ist deine Strafe.
- Wieso?
467
00:46:27,510 --> 00:46:29,580
Um Erfolg zu haben, hat er sogar
mich verkauft.
468
00:46:30,390 --> 00:46:32,187
Ich werde ihm keine Träne nach weinen.
469
00:46:35,350 --> 00:46:37,864
Sie denken ich bin unmenschlich.
- Nein wirklich nicht.
470
00:46:38,350 --> 00:46:40,227
Es ist mir egal, was sie über
mich denken!
471
00:46:42,750 --> 00:46:45,310
Er hat mir 9 kostbare Jahre
meines Lebens gestohlen.
472
00:46:45,990 --> 00:46:47,787
Jetzt bin ich endlich frei.
473
00:46:48,270 --> 00:46:50,181
Ich bin niemandem mehr
Rechenschaft schuldig.
474
00:47:02,830 --> 00:47:04,661
Es ist so heiß.
475
00:47:05,870 --> 00:47:07,861
Wenn es nur endlich morgen wäre.
476
00:47:13,700 --> 00:47:15,260
Bitte setzen sie sich.
- Danke.
477
00:47:34,910 --> 00:47:38,380
Es war nicht so gemeint, was ich
vorhin gesagt habe.
478
00:47:38,990 --> 00:47:41,629
Das wollte ich nicht, auf diese
schreckliche Art.
479
00:48:07,830 --> 00:48:09,627
Mister Saka.
480
00:48:10,550 --> 00:48:12,142
Sie haben eine Vermutung.
481
00:48:12,750 --> 00:48:14,706
Bitte sagen sie es uns.
- Nein.
482
00:48:16,150 --> 00:48:17,709
Nein ich weiß nichts.
483
00:48:17,710 --> 00:48:20,190
Sie, sie verbergen etwas vor uns.
484
00:48:20,630 --> 00:48:22,666
Ich, ich bin es gewöhnt,
485
00:48:22,830 --> 00:48:25,390
nicht über Dinge zu sprechen,
die ich nicht beweisen kann.
486
00:48:25,990 --> 00:48:29,505
Eine gute Methode, außerdem möchte
ich sie nicht unnötig erschrecken.
487
00:48:30,700 --> 00:48:31,269
Hören sie...
488
00:48:31,270 --> 00:48:34,307
Ich will wissen, auf welche Weise
er getötet wurde.
489
00:48:35,300 --> 00:48:37,339
Es ist sehr wichtig für uns,
also sagen sie es.
490
00:50:05,990 --> 00:50:08,600
Noriko!
491
00:50:09,750 --> 00:50:12,184
Noriko!
492
00:50:15,300 --> 00:50:18,545
Wo sind sie? -
Noriko, wo bist du?
493
00:50:20,750 --> 00:50:22,308
Noriko!
494
00:50:24,670 --> 00:50:26,581
Haben sie was entdeckt?
- Nein.
495
00:50:26,830 --> 00:50:28,343
Vielleicht da vorne.
496
00:50:47,590 --> 00:50:49,149
Da ist sie!
497
00:50:49,150 --> 00:50:50,788
Noriko!
498
00:50:50,910 --> 00:50:52,707
Noriko!
499
00:50:59,350 --> 00:51:01,261
Noriko!
500
00:51:01,670 --> 00:51:03,422
Was ist passiert?
501
00:51:03,670 --> 00:51:05,820
Warte... wir holen dich!
502
00:51:17,270 --> 00:51:21,582
Ihr Menschen auf der Erde
könnt uns nicht verstehen,
503
00:51:21,670 --> 00:51:24,909
daher haben wir diesen Weg gewählt
504
00:51:24,910 --> 00:51:28,309
um euch unsere Gedanken mitzuteilen
505
00:51:28,310 --> 00:51:30,870
und mit euch zu sprechen.
506
00:51:31,710 --> 00:51:34,109
Wir sind Gokemidoro
507
00:51:34,110 --> 00:51:39,989
und kommen von einem 14 Millionen
Lichtjahre entfernten Planeten
508
00:51:39,990 --> 00:51:42,948
im Sternbild der Jungfrau.
509
00:51:43,590 --> 00:51:46,349
Auf unserer Reise durch das All,
510
00:51:46,350 --> 00:51:51,869
haben wir schon unzählige Planeten,
ähnlich wie eure Erde
511
00:51:51,870 --> 00:51:54,782
erobert und bevölkert.
512
00:51:55,790 --> 00:51:59,690
Bis auf einen geringen Teil der Menschheit,
513
00:51:59,700 --> 00:52:04,463
den wir als Nahrung benötigen,
würden wir alles vernichten.
514
00:52:17,110 --> 00:52:18,543
Noriko!
515
00:52:31,870 --> 00:52:33,508
Noriko!
516
00:52:53,990 --> 00:52:56,584
Lieber Gott hilf mir,
lass es nicht geschehen.
517
00:52:57,630 --> 00:53:00,640
Ich will nicht sterben, hilf mir!
518
00:53:01,270 --> 00:53:05,388
Sie ist einer Art Gehirnwäsche
unterzogen worden. - Ach Unsinn.
519
00:53:05,950 --> 00:53:08,749
Die Wesen aus dem All haben sie
als Mittler benutzt,
520
00:53:08,750 --> 00:53:10,989
um mit uns Kontakt zu bekommen.
521
00:53:10,990 --> 00:53:13,109
Jetzt reichts aber!
522
00:53:13,110 --> 00:53:15,660
Was für ein naives Gemüt.
523
00:53:15,390 --> 00:53:18,188
Sie haben es mit eigenen Augen gesehen
und dennoch glauben sie es nicht.
524
00:53:21,630 --> 00:53:23,143
Mister Saka...
525
00:53:23,430 --> 00:53:25,349
wir wollen die Wahrheit wissen.
526
00:53:25,350 --> 00:53:26,429
Bitte.
527
00:53:26,430 --> 00:53:29,945
Bitte erklären sie uns, was mit Noriko
wirklich geschehen ist.
528
00:53:30,190 --> 00:53:32,784
Gut, ich werde es zumindest
versuchen.
529
00:53:33,270 --> 00:53:34,862
Bitte drücken sie sich einfach aus.
530
00:53:35,950 --> 00:53:38,305
Die Weltraumbiologen sind sich
längst darüber einig,
531
00:53:38,390 --> 00:53:39,949
das das All bevölkert ist
532
00:53:39,950 --> 00:53:42,290
und zwar nicht nur
mit primitiven Lebewesen
533
00:53:42,300 --> 00:53:44,544
sondern auch mit intelligenten,
die uns sogar überlegen sind.
534
00:53:45,700 --> 00:53:47,149
Es gibt Milliarden von Planeten,
535
00:53:47,150 --> 00:53:49,309
die erdähnliche Verhältnisse aufweisen
536
00:53:49,310 --> 00:53:51,301
und auf denen höher
entwickeltes Leben herrscht.
537
00:53:52,300 --> 00:53:53,229
Es steht fest,
538
00:53:53,230 --> 00:53:55,585
das schon mehrmals versucht wurde,
die Erde an zugreifen.
539
00:53:56,300 --> 00:53:58,180
Es fragt sich nur warum und von wem.
540
00:53:59,670 --> 00:54:01,229
Das ist doch lächerlich.
541
00:54:01,230 --> 00:54:02,949
Dafür gibt es Beweise.
542
00:54:02,950 --> 00:54:05,110
Aber wir haben nicht die
technischen Möglichkeiten,
543
00:54:05,111 --> 00:54:07,260
mit außerirdischen Wesen
Kontakt aufzunehmen.
544
00:54:09,700 --> 00:54:12,349
Wir sind doch mehr daran interessiert
sinnlose Kriege zu führen
545
00:54:12,350 --> 00:54:14,306
und uns möglichst perfekt zu töten.
546
00:54:26,470 --> 00:54:28,938
Ich erinnere mich an den Bericht
eines Furturologen.
547
00:54:29,550 --> 00:54:32,144
Er behauptete Dinge, die höchst
merkwürdig erschienen.
548
00:54:32,710 --> 00:54:35,622
Demnach, werden die Opfer
aller Kriege wieder geboren.
549
00:54:36,270 --> 00:54:39,421
Auf einem Planeten, den er
die Anti-Erde nannte.
550
00:54:39,510 --> 00:54:42,104
Und von dem aus sie eines Tages
die Erde vernichten werden.
551
00:54:42,230 --> 00:54:44,380
Mir scheint, sie drehen auch durch.
552
00:54:44,590 --> 00:54:45,943
Keineswegs.
553
00:54:46,110 --> 00:54:47,941
Ich versuche nur Dinge zu erklären,
554
00:54:48,300 --> 00:54:49,668
die eigentlich nicht zu erklären sind.
555
00:54:49,830 --> 00:54:53,106
Ich glaube, das die Passagiere von
einem Vampir getötet wurden.
556
00:54:54,390 --> 00:54:56,267
Und der war mitten unter uns.
557
00:54:56,390 --> 00:54:58,858
Vampir! Sehr witzig.
558
00:54:58,950 --> 00:55:01,305
Ihr Wissenschaftler habt alle die
selbe schlechte Angewohnheit,
559
00:55:01,390 --> 00:55:04,348
nämlich einfache Menschen mit euren
absurden Theorien zu erschrecken.
560
00:55:04,910 --> 00:55:06,548
Warum...
561
00:55:06,750 --> 00:55:08,786
Warum glauben sie ihm nicht?
562
00:55:09,230 --> 00:55:11,790
Erst müsste ich einen mit eigenen
Augen gesehen haben.
563
00:55:12,350 --> 00:55:14,386
Genügt es nicht, was passiert ist?
564
00:55:15,670 --> 00:55:18,250
Ich würde selbst gerne mal
einen Vampir sehen.
565
00:55:18,750 --> 00:55:19,626
Was?
566
00:55:19,710 --> 00:55:21,701
Vom wissenschaftlichen Standpunkt aus,
567
00:55:22,390 --> 00:55:24,460
wäre das tatsächlich...
568
00:55:24,750 --> 00:55:27,218
die absolute Krönung meines Lebens.
569
00:55:28,700 --> 00:55:29,628
Ich muss diese Gelegenheit nutzen.
570
00:55:30,310 --> 00:55:32,269
Gehn sie doch raus!
571
00:55:32,270 --> 00:55:34,147
Vielleicht taucht er noch mal auf.
572
00:55:34,350 --> 00:55:35,429
Mister Mano.
573
00:55:35,430 --> 00:55:38,308
Oder sie suchen sich einen von uns
als Opfer aus.
574
00:55:38,870 --> 00:55:40,269
Sind sie verrückt?
575
00:55:40,270 --> 00:55:43,899
Im Namen der Wissenschaft wurden
zu allen Zeiten Menschen geopfert.
576
00:55:44,510 --> 00:55:46,466
Sie haben Recht Mister Mano.
577
00:55:47,710 --> 00:55:49,429
Ich muss es sehen.
578
00:55:49,430 --> 00:55:51,386
Sie wollen einen Menschen opfern?
579
00:55:52,670 --> 00:55:54,581
Sind sie denn beide wahnsinnig
geworden?
580
00:55:54,710 --> 00:55:56,507
Es ist wie in der Medizin.
581
00:55:56,590 --> 00:55:58,785
Jedes neue Serum, das entwickelt wird,
582
00:55:58,870 --> 00:56:01,200
muss eines Tages auch
ausprobiert werden.
583
00:56:01,990 --> 00:56:03,946
Mister Saka.
584
00:56:13,310 --> 00:56:15,268
Am besten wir nehmen die Amerikanerin,
585
00:56:15,269 --> 00:56:17,710
dann kommt sie schneller zu ihrem
verstorbenen Mann.
586
00:56:17,711 --> 00:56:19,780
Warum, warum gehen sie nicht selber!
587
00:56:20,270 --> 00:56:23,342
Sie ist eine Ausländerin,
niemand wird nach ihr fragen.
588
00:56:23,910 --> 00:56:25,707
Sie Teufel!
589
00:56:28,230 --> 00:56:30,790
Nein! Nein! Nein!
590
00:56:31,700 --> 00:56:32,829
Hören sie auf!
591
00:56:32,830 --> 00:56:34,582
Wie können sie so etwas sagen?
592
00:56:34,710 --> 00:56:37,990
Na gut, dann nehmen wir eben sie.
593
00:56:39,590 --> 00:56:41,262
Wasser!
594
00:56:41,390 --> 00:56:43,620
Bitte, gebt mir was zu trinken!
595
00:56:44,910 --> 00:56:46,787
Wasser!
596
00:56:53,710 --> 00:56:55,429
Den werden wir nehmen!
597
00:56:55,430 --> 00:56:57,819
Schluss jetzt!
- Lassen sie mich!
598
00:57:01,830 --> 00:57:03,786
Misses Nil.
599
00:57:06,350 --> 00:57:09,422
Ich will nicht sterben!
Ich will nicht sterben!
600
00:57:09,510 --> 00:57:11,466
Nicht schießen!
Geh weg.
601
00:57:12,700 --> 00:57:14,265
Ins Cockpit! Schnell!
602
00:57:16,350 --> 00:57:18,545
Gehn sie rein, tun sie was er sagt!
603
00:57:21,510 --> 00:57:24,422
Gehn sie rein... Na los!
604
00:57:37,110 --> 00:57:39,101
Wir müssen dich verbinden.
605
00:57:40,830 --> 00:57:43,788
Was ist los? He lasst mich!
606
00:57:44,870 --> 00:57:46,781
Was ist denn?
607
00:57:49,150 --> 00:57:51,106
Warum wirfst du mich raus?
608
00:57:59,710 --> 00:58:01,666
Sie sind wahnsinnig.
609
00:58:01,910 --> 00:58:04,600
Das geht über mein
Vorstellungsvermögen.
610
00:58:04,670 --> 00:58:07,468
Sie hat, sie hat die Nerven verloren.
611
00:58:08,150 --> 00:58:09,947
Ja natürlich.
612
00:58:10,300 --> 00:58:13,670
Ich fürchte, wir verlieren noch alle
den Verstand.
613
00:58:13,630 --> 00:58:15,860
Lasst mich rein!
614
00:58:19,710 --> 00:58:20,779
Lasst mich rein!
615
00:58:45,350 --> 00:58:46,465
Die Bombe!
616
00:58:48,830 --> 00:58:52,429
So, er hatte die Bombe also doch!
- Ja.
617
00:58:52,430 --> 00:58:55,786
Macht auf oder ich spreng
euch alle in die Luft!
618
00:59:01,470 --> 00:59:04,189
Nein! ...Geh weg!
619
00:59:04,950 --> 00:59:06,941
Geh weg!
620
00:59:09,630 --> 00:59:11,541
Nein!
621
00:59:12,230 --> 00:59:14,266
Vorsicht!
622
00:59:41,230 --> 00:59:43,460
Meine Beine, meine Beine!
623
00:59:46,300 --> 00:59:48,589
Wir können keinen Augenblick
länger hier bleiben. Kommt.
624
00:59:48,590 --> 00:59:51,229
Und was wird aus ihm? - Am besten ist,
wir lassen ihn hier.
625
00:59:52,590 --> 00:59:54,581
Was?
- Wir gehen, kommen sie!
626
00:59:56,910 --> 00:59:58,189
Nein.
627
00:59:58,190 --> 01:00:01,466
Nein, nein. Nur keine Angst,
ich werde bei ihnen bleiben.
628
01:00:02,190 --> 01:00:03,509
Danke.
629
01:00:03,510 --> 01:00:06,909
Gehen sie, wir kommen später nach,
wenn es ihm besser geht,
630
01:00:06,910 --> 01:00:08,269
Das ist doch idiotisch!
631
01:00:08,270 --> 01:00:10,500
Ich gehe mit ihnen Mister Mano,
ich will nicht hier bleiben!
632
01:00:13,910 --> 01:00:15,468
Mister Mano!
633
01:00:23,750 --> 01:00:25,388
Schnell! Los!
634
01:00:35,990 --> 01:00:38,823
Warten sie! Helfen sie mir!
635
01:01:24,230 --> 01:01:25,424
Nein!
636
01:01:26,590 --> 01:01:28,546
Nein! Nein!
637
01:01:43,310 --> 01:01:44,299
Nein!
638
01:01:48,270 --> 01:01:50,420
Nein! Nein!
639
01:01:56,710 --> 01:01:57,699
Nein!
640
01:02:24,350 --> 01:02:26,545
Ich glaube wir können dann...
641
01:02:26,830 --> 01:02:27,829
Ja...
642
01:02:27,830 --> 01:02:30,219
Ich werde eine Last für sie sein.
643
01:02:30,990 --> 01:02:32,867
Aber im Grunde geschieht
es mir ja Recht.
644
01:02:34,150 --> 01:02:36,539
Es tut mir leid, das ich mich so
benommen habe.
645
01:02:37,830 --> 01:02:39,661
Das ist die Strafe dafür.
646
01:02:41,700 --> 01:02:43,538
Gehn sie jetzt. Kümmern sie sich
nicht um mich.
647
01:02:43,830 --> 01:02:45,388
Was reden sie denn da?
648
01:02:45,590 --> 01:02:48,104
Glauben sie, das wir sie hilflos
hier liegen lassen?
649
01:02:48,750 --> 01:02:50,103
Wissen sie...
650
01:02:50,510 --> 01:02:53,707
Ich habe eigentlich noch nie sehr viel
von den Menschen gehalten.
651
01:02:54,470 --> 01:02:56,426
Aber sie beide...
652
01:02:57,300 --> 01:02:59,385
sie könnten mich fast
unsicher werden lassen.
653
01:02:59,790 --> 01:03:02,463
Ich finde ohne ein bisschen Vertrauen,
654
01:03:03,270 --> 01:03:05,386
ist dieses Leben nicht zu ertragen.
655
01:03:05,790 --> 01:03:07,542
Ja, das ist wahr.
656
01:03:07,670 --> 01:03:09,467
Aber wem kann man schon vertrauen.
657
01:03:11,510 --> 01:03:12,989
Hilfe!
658
01:03:15,950 --> 01:03:17,781
Hilfe!
659
01:03:21,430 --> 01:03:24,502
Hilfe!
660
01:03:26,950 --> 01:03:28,906
Schnell!
661
01:03:32,430 --> 01:03:34,785
Los rein!
662
01:03:36,710 --> 01:03:38,268
Mano!
663
01:03:41,750 --> 01:03:43,263
Was tun sie da?
664
01:03:43,670 --> 01:03:45,547
Lassen sie uns rein!
665
01:03:47,710 --> 01:03:49,621
Aufmachen!
666
01:03:55,190 --> 01:03:56,669
Mano!
667
01:04:00,710 --> 01:04:02,621
Mano, lassen sie uns rein!
668
01:04:19,670 --> 01:04:21,740
Was sind sie für eine Bestie!
669
01:04:29,670 --> 01:04:31,865
Kasumi! Lauf weg!
670
01:05:01,700 --> 01:05:02,742
Kasumi!
671
01:05:03,790 --> 01:05:05,621
Hilf mir!
672
01:07:16,230 --> 01:07:19,630
Er ist tot... Endlich bin ich gerettet.
673
01:07:20,630 --> 01:07:22,985
Jetzt bin ich wenigstens rechtzeitig
zur Wahl zurück.
674
01:07:23,700 --> 01:07:24,469
Gehn wir!
675
01:07:26,310 --> 01:07:28,460
Hey... sagen sie doch was.
676
01:07:31,190 --> 01:07:33,101
Was ist denn mit ihnen?
677
01:07:37,910 --> 01:07:39,628
Warum sehen sie mich so an?
678
01:07:43,910 --> 01:07:47,186
Sie werden doch niemandem erzählen,
was hier vorgefallen ist?!
679
01:07:47,870 --> 01:07:50,828
Sie würden mir... - Nun ist doch
kein Wunder wenn man die Nerven verliert.
680
01:07:52,190 --> 01:07:52,827
Bedenken Sie doch.
681
01:07:53,270 --> 01:07:55,108
Es war eine außergewöhnliche Situation.
682
01:07:55,109 --> 01:07:57,419
Es war nur natürlich,
dass wir so reagiert haben!
683
01:07:57,510 --> 01:07:58,909
Wir sind nicht anders als die anderen!
684
01:08:04,700 --> 01:08:06,903
Das ist ja lächerlich, wenn sie annehmen,
das sie mir schaden könnten.
685
01:08:09,700 --> 01:08:11,106
Das würde ihnen ja doch
kein Mensch glauben.
686
01:08:12,990 --> 01:08:14,590
Hey!
687
01:08:14,230 --> 01:08:16,610
Haben sie die Sprache verloren?
688
01:08:17,300 --> 01:08:18,827
An was denken sie eigentlich?
689
01:08:19,990 --> 01:08:21,582
Reden sie endlich!
690
01:08:53,110 --> 01:08:54,749
Mister Mano!
691
01:08:54,750 --> 01:08:57,105
Was soll den das, verschwinden sie.
692
01:09:43,270 --> 01:09:45,340
Laufen sie weg!
693
01:09:47,300 --> 01:09:48,941
Mano!
694
01:09:49,470 --> 01:09:53,827
Schnell raus! - Ich will nicht sterben,
ich will nicht sterben
695
01:10:35,990 --> 01:10:38,379
Er verfolgt uns!
- Los komm!
696
01:11:02,350 --> 01:11:04,545
Vorsicht!
697
01:11:05,790 --> 01:11:09,660
Su Gi Danka! Su Gi Danka!
698
01:11:09,750 --> 01:11:13,425
Los lauf weiter!
- Hinter dir!
699
01:11:40,230 --> 01:11:42,221
Wir sind gerettet!
700
01:11:46,990 --> 01:11:48,628
Komm wir gehen!
701
01:14:24,350 --> 01:14:26,349
Wir müssen weiter!
702
01:14:26,350 --> 01:14:28,429
Nein ich kann nicht mehr!
703
01:14:28,430 --> 01:14:32,250
Du musst durchhalten,
wir werden es bestimmt schaffen.
704
01:14:33,430 --> 01:14:35,220
Ja!
705
01:15:06,270 --> 01:15:08,625
Sie sind tot!
706
01:15:16,350 --> 01:15:18,910
Ist doch nicht möglich!
707
01:15:35,390 --> 01:15:36,948
Hey! Sie!
708
01:16:12,670 --> 01:16:13,864
Hört.
709
01:16:14,630 --> 01:16:19,909
Wir sind die Gokemidori von
einem fernen Planeten.
710
01:16:20,790 --> 01:16:21,859
Hütet euch vor uns.
711
01:16:22,390 --> 01:16:26,190
Wir werden euren gesamten
Planeten zerstören.
712
01:16:26,990 --> 01:16:28,469
Ihr seid am Ende.
713
01:16:28,790 --> 01:16:33,306
Ihr erlebt den letzten Augenblick
eures Lebens.
714
01:16:34,630 --> 01:16:39,226
Ihr seid verdammt.
Niemand von euch wird überleben.
715
01:16:40,190 --> 01:16:44,741
Es ist zu spät, um euer Leben
noch einmal zu ändern.
716
01:17:57,300 --> 01:17:58,429
Warum musste das geschehen?
717
01:17:59,510 --> 01:18:00,863
Vorbei...
718
01:18:03,150 --> 01:18:04,822
Die Menschheit ist vernichtet.
719
01:18:05,670 --> 01:18:07,706
Es ist zu spät für Reue.
720
01:20:10,390 --> 01:20:15,390
ENDE
49831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.