Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,192 --> 00:00:22,992
Estoy dividido entre
los dos opuestos:
2
00:00:23,075 --> 00:00:25,533
¿Es el viaje el más emocionante?
3
00:00:25,617 --> 00:00:30,867
- ¿O es el resultado final? yo
Nunca pienses que llegas a un resultado final.
4
00:00:30,950 --> 00:00:36,325
Uno trata de acercarse tanto,
Puedes en el momento que tengas.
5
00:00:36,408 --> 00:00:38,867
Si tienes curiosidad-
6
00:00:38,950 --> 00:00:42,867
- nunca lo siente
Como si un viaje fuera completo.
7
00:00:42,950 --> 00:00:45,700
Porque siempre cambias el tren.
8
00:00:45,783 --> 00:00:51,825
- y siempre estas en tu camino
en otro lugar Es un acertijo.
9
00:01:18,825 --> 00:01:22,658
Vi a leon como una polilla
que fue atraído por el flamenco
10
00:01:22,742 --> 00:01:26,367
que quema sus alas.
11
00:01:28,117 --> 00:01:32,075
Stanley Kubrick era una luz brillante.
12
00:01:32,367 --> 00:01:35,658
Su súplica sobre leon
ser tan fuerte-
13
00:01:35,742 --> 00:01:38,742
que quemó en la luz de Stanley
14
00:01:48,825 --> 00:01:52,867
Yo había visto "Año Rumrejsen 2001",
Cuando terminé en la escuela de teatro.
15
00:01:52,950 --> 00:01:57,242
Fue la mejor película,
Yo había visto alguna vez.
16
00:02:01,825 --> 00:02:08,242
Vi "La naranja mecánica",
Porque Kubrick lo había logrado.
17
00:02:10,992 --> 00:02:15,325
Cuando vi a Malcolm McDowells
interpretación del papel ...
18
00:02:15,408 --> 00:02:18,367
Era tan grande y valiente ...
19
00:02:18,450 --> 00:02:26,117
Estaba tan cerca del teatro en el cine,
Uno podría venir y tenía sentido.
20
00:02:26,200 --> 00:02:32,992
Fue genial para un actor
Se le permitirá mostrar todo su repertorio.
21
00:02:35,075 --> 00:02:40,617
Cuando la película terminó, me volví
A la persona con la que lo había visto.
22
00:02:40,700 --> 00:02:46,867
Dije, "trabajaré para
Ese hombre ", dije.
23
00:03:00,867 --> 00:03:03,783
Tuve suerte
Porque siempre tuve trabajo.
24
00:03:03,867 --> 00:03:09,533
Hice teatro
TV, teatro de disfraces, BBC ...
25
00:03:09,617 --> 00:03:15,158
Hice actuaciones únicas,
Un par de películas, películas policiales ...
26
00:03:15,242 --> 00:03:18,908
¿Por qué lo querrían?
Vivo en el suburbio.
27
00:03:18,992 --> 00:03:23,492
Estaba en total,
que se hizo entonces.
28
00:03:23,575 --> 00:03:26,867
¡No la vuelve a despertar!
29
00:03:26,950 --> 00:03:30,408
- ¿Estabas cerca del almacén?
- no!
30
00:03:30,492 --> 00:03:34,117
Hice comedias.
31
00:03:51,908 --> 00:03:55,117
Yo estaba en londres
entonces todo cambió.
32
00:03:55,200 --> 00:03:59,783
Pensé que podría ser
y comportarme como yo lo haría.
33
00:03:59,867 --> 00:04:03,617
Fue un gran alivio.
34
00:04:29,033 --> 00:04:31,450
¿Puedo unirme?
35
00:04:33,325 --> 00:04:39,408
Uno de mis agentes había oído,
Que Kubrick iba a hacer una nueva película.
36
00:04:39,492 --> 00:04:45,450
Arregló una audicion
Para mí a la película "Barry Lyndon".
37
00:04:47,200 --> 00:04:51,492
Recibí el guión,
y en el frente de mi-
38
00:04:51,575 --> 00:04:55,658
- sentó una nota
Con la letra de Stanley.
39
00:04:55,742 --> 00:04:58,742
"Aprende estas respuestas".
40
00:04:58,825 --> 00:05:03,367
Cuando uno como Kubrick pide otro.
para aprender algunas respuestas-
41
00:05:03,450 --> 00:05:06,658
-Tú también lo haces.
42
00:05:07,575 --> 00:05:09,617
El teléfono sonó.
43
00:05:09,700 --> 00:05:14,242
Mi agente me dijo que había conseguido
El papel de la película de Kubrick.
44
00:05:14,325 --> 00:05:17,992
Me volví locamente feliz.
45
00:05:20,742 --> 00:05:26,950
Me llamaron:
"Venga al Hotel White Hart a las 18:00".
46
00:05:27,033 --> 00:05:32,283
"Stanley se encontrará contigo".
Me paré en el edificio del hotel
47
00:05:32,367 --> 00:05:37,408
- y alguien bajó mi hombro.
Me di la vuelta.
48
00:05:37,492 --> 00:05:42,617
"Hola, Leon. Mi nombre es Stanley".
Dimos la mano.
49
00:05:42,700 --> 00:05:50,033
Apretón de manos de Stanley
Fue cálido y agradable.
50
00:05:52,075 --> 00:05:55,158
Sentí un descanso.
51
00:06:01,408 --> 00:06:08,075
El primer dia de ingreso
Estaba terriblemente nervioso.
52
00:06:08,617 --> 00:06:13,033
Alguien le dio unos prismáticos,
Y él dijo: "Dale todo el brazo".
53
00:06:13,117 --> 00:06:17,783
No sabía lo que eso significaba,
pero él dijo: "Por favor, León".
54
00:06:17,867 --> 00:06:23,033
"Haz la escena como quieras para reproducirla.
No retengas la grabación ".
55
00:06:23,117 --> 00:06:27,783
Nosotros empezamos Dio vueltas,
miró a los prismáticos-
56
00:06:27,867 --> 00:06:32,825
- Estuve cerca, muy lejos,
Estaba de pie sobre una escalera de rodillas.
57
00:06:32,908 --> 00:06:36,242
Luego cambió la lente.
Y lo hizo todo de nuevo.
58
00:06:36,325 --> 00:06:40,450
Cada vez
Tuve que empezar de nuevo.
59
00:06:40,533 --> 00:06:45,783
Justo cuando debíamos grabar,
Él dijo: "Estamos haciendo otra cosa".
60
00:06:45,867 --> 00:06:51,992
Estaba completamente confundido. Yo pensé
"Él va a escribir la escena".
61
00:06:54,075 --> 00:06:59,408
Entré con mi novia Bryan,
y él tenía mis zapatos puestos.
62
00:06:59,492 --> 00:07:02,367
Filmamos la escena una y otra vez.
63
00:07:02,450 --> 00:07:08,075
- pero luego habíamos encontrado
el humor correcto-
64
00:07:08,158 --> 00:07:12,075
- Lo soltó todo.
Nunca dijo "¡gracias!"
65
00:07:12,158 --> 00:07:17,950
He soportado el malvado comportamiento.
de la subida irlandesa
66
00:07:18,033 --> 00:07:20,867
-Me he llevado a tu cama
67
00:07:20,950 --> 00:07:26,242
Él es de baja carga y se comporta.
brutalmente, lo cual es repulsivo.
68
00:07:26,325 --> 00:07:30,408
Hicimos todas las grabaciones.
Con los monólogos.
69
00:07:30,492 --> 00:07:33,742
... su brutal
y comportamiento inculto.
70
00:07:33,825 --> 00:07:39,908
Su infidelidad,
Sus estafas, tanto de ti como de mí.
71
00:07:40,867 --> 00:07:44,867
Ni siquiera puedo engañar
este ladrón de baja carga-
72
00:07:44,950 --> 00:07:48,158
- pero odio el camino
te trata
73
00:07:48,242 --> 00:07:52,033
- y desprecia a la sociedad,
como era el forjador de plagas.
74
00:07:52,117 --> 00:07:55,492
He decidido
para salir de mi casa.
75
00:07:55,575 --> 00:08:01,950
Entonces entendí,
de que se trata el cine
76
00:08:02,033 --> 00:08:07,450
A diferencia de solo grabar.
Esto fue arte cinematográfico.
77
00:08:07,533 --> 00:08:12,575
Salté y golpeé
Él tan duro como pude en la espalda.
78
00:08:12,658 --> 00:08:17,283
Entonces traté de estrangularlo.
Le pegué y ...
79
00:08:17,367 --> 00:08:20,783
Stanley dijo: "Debes ser más duro".
80
00:08:21,575 --> 00:08:25,200
Miré a León. "León ..."
81
00:08:26,992 --> 00:08:30,658
Subimos al escenario unas 30 veces.
82
00:08:30,742 --> 00:08:33,908
Sé que lo lastimé.
Yo no-
83
00:08:33,992 --> 00:08:36,825
Pero era Stanley. "Una vez más."
84
00:08:36,908 --> 00:08:40,492
Nos quedamos a desayunar. El dijo,
"Leon, quiero hablar contigo".
85
00:08:40,575 --> 00:08:46,200
Pensé: "Ahora él dice," eres bueno,
pero eso no es lo que quiero '".
86
00:08:46,283 --> 00:08:50,700
Habíamos tenido tres George III.
Los dos primeros habían sido despedidos.
87
00:08:50,783 --> 00:08:54,533
Si no pudieras hacer sus respuestas,
tu fumaste
88
00:08:54,617 --> 00:09:00,825
Entonces encontró uno nuevo. No habia ninguno
Razón para hacerse amigo de alguien.
89
00:09:00,908 --> 00:09:04,283
Él dijo: "Siéntate".
Nos sentamos
90
00:09:04,367 --> 00:09:09,742
"Me gusta tu estilo.
Cuando ponemos la luz-
91
00:09:09,825 --> 00:09:13,200
¿Tienes alguna respuesta? "
92
00:09:13,283 --> 00:09:18,825
"Quiero escribir nuevas escenas para ti
y mantenerte en toda la película ".
93
00:09:18,908 --> 00:09:21,825
Estaba a punto de desmayarme.
94
00:09:21,908 --> 00:09:24,700
¿Te imaginas eso?
95
00:09:31,492 --> 00:09:35,575
Yo había hecho películas antes,
Pero entonces yo era sólo un actor.
96
00:09:35,658 --> 00:09:40,658
No entendi
cómo se convirtió el cine
97
00:09:40,742 --> 00:09:44,158
Comencé a mirar alrededor
98
00:09:44,242 --> 00:09:49,867
- Y así las personas que movieron apoyos.
Tres metros adentro, tres metros afuera.
99
00:09:49,950 --> 00:09:53,825
El ángulo cambiado en él,
Los disfraces eran prácticos
100
00:09:53,908 --> 00:09:59,367
- como se hicieron en el siglo XVIII,
y la gente discutió detalles.
101
00:09:59,450 --> 00:10:04,158
Stanley habló con su director de arte.
Mucha gente caminaba por ahí.
102
00:10:04,242 --> 00:10:06,075
Todos tenían una tarea
103
00:10:06,158 --> 00:10:12,325
- e hicieron algo para conseguir
Justo el momento de trabajar.
104
00:10:13,325 --> 00:10:19,950
Pensé, "es increíble que uno
Las ideas del hombre llevan a todo esto ".
105
00:10:20,033 --> 00:10:25,658
"Esto es lo que está pasando
Para hacer una película ". Me encarceló.
106
00:10:28,658 --> 00:10:32,450
Al filmar con Stanley,
¿Tienes huevos crudos?
107
00:10:32,533 --> 00:10:37,075
- ¿Sabes lo que me dieron para almorzar?
- ¿Huevos crudos?
108
00:10:37,158 --> 00:10:42,658
Mitad de pollo y tomates.
109
00:10:42,742 --> 00:10:47,450
Lo habían mezclado,
Así que estaba vomitando-
110
00:10:47,533 --> 00:10:52,450
- Pero cuando tuve que grabar la escena,
se acabo?
111
00:10:52,533 --> 00:10:55,992
Stanley dijo: "Dale un huevo crudo".
112
00:10:56,075 --> 00:11:00,575
En ti vio el final de la película.
113
00:11:00,658 --> 00:11:04,700
Alguien tenía que derribar a Barry Lyndon
con su cuello pero quien?
114
00:11:05,283 --> 00:11:08,283
Nosotros grabamos
La última escena en julio.
115
00:11:08,367 --> 00:11:12,783
Fue triste saber,
Que la película no tardó en terminar.
116
00:11:12,867 --> 00:11:17,200
Yo pensé
"Esto será difícil".
117
00:11:17,283 --> 00:11:22,783
Le dije a Stanley: "Yo soy
interesado en la parte técnica
118
00:11:22,867 --> 00:11:25,992
- y eso,
Hay una manera de hacer una película ".
119
00:11:26,075 --> 00:11:28,950
"Me gustaría trabajar con eso".
120
00:11:29,033 --> 00:11:34,367
Él dijo: "Si lo dices en serio,
¿Tienes que hacer algo al respecto? "
121
00:11:34,450 --> 00:11:37,700
Me dio
Un hermoso libro de arte en un regalo de navidad.
122
00:11:37,783 --> 00:11:43,367
Dice: "Querido Leon. Gracias.
Tu talento, energía y amabilidad ".
123
00:11:43,450 --> 00:11:50,033
"Atentamente, Stanley".
Yo estaba llorando Muy conmovedor
124
00:11:50,908 --> 00:11:55,908
Cuando "Barry Lyndon" se estrenó,
Tuve muchas invitaciones de fiesta.
125
00:11:55,992 --> 00:11:59,742
Alguien sería mi agente.
126
00:11:59,825 --> 00:12:03,367
Cuantas más festividades fui,
cuanto más conocí
127
00:12:03,450 --> 00:12:06,408
- eso parecía
Que fue una excelente película.
128
00:12:06,492 --> 00:12:13,658
Eres gentil ¡Una película de Kubrick!
Ese tipo probablemente estará en el mundo.
129
00:12:13,742 --> 00:12:16,242
Las cosas pasaron al mismo tiempo.
130
00:12:16,325 --> 00:12:20,700
- y me ofrecieron una temporada
en Royal Shakespeare Company-
131
00:12:20,783 --> 00:12:25,992
- que al principio de mi
La carrera había hecho todo lo posible para conseguirlo.
132
00:12:26,075 --> 00:12:29,075
Yo tambien recibi ofertas
del teatro nacional.
133
00:12:29,158 --> 00:12:34,908
Pero yo había decidido,
que cuando tengo una nueva pelicula-
134
00:12:34,992 --> 00:12:39,867
- pediría permiso
Para ayudar en la sala de despiece.
135
00:12:39,950 --> 00:12:43,492
Fue una producción sueca / irlandesa.
de "Frankenstein".
136
00:12:43,575 --> 00:12:46,533
el instructor
habia visto "barry lyndon"
137
00:12:46,617 --> 00:12:49,742
- y dijo:
"Serás bueno como Frankenstein".
138
00:12:49,825 --> 00:12:54,533
Dije: "Niza. También se me debe permitir
para ayudar a cortarlo?
139
00:12:54,617 --> 00:12:58,658
"Para aprender el oficio.
Yo trabajo gratis ".
140
00:12:58,742 --> 00:13:03,492
Él dijo: "Sí, si quieres".
141
00:13:04,492 --> 00:13:11,450
Trabajé en la sala de corte,
Hasta que la película se estrenó.
142
00:13:11,742 --> 00:13:15,783
Se lo dije a Stanley.
143
00:13:15,992 --> 00:13:20,450
Me envió el libro
"El hotel del mal".
144
00:13:20,533 --> 00:13:24,158
Había una nota en la portada.
"Léelo aquí".
145
00:13:24,242 --> 00:13:28,242
Pensé, "si Stanley quiere,
que lo estoy leyendo lo haré ".
146
00:13:28,325 --> 00:13:33,367
El teléfono sonó y la voz dijo:
"¿Lo has leído? ¿Qué piensas?"
147
00:13:33,450 --> 00:13:36,658
Yo dije
"Puede ser un proyecto emocionante".
148
00:13:36,742 --> 00:13:42,117
"¿Quieres ir a los Estados Unidos y encontrar
¿El niño que va a interpretar a Danny?
149
00:13:42,200 --> 00:13:45,825
Me gustaría eso.
150
00:13:45,908 --> 00:13:51,867
Después de eso, dije no, gracias.
A todos los dramaturgos.
151
00:13:51,950 --> 00:13:54,325
La misión se completó.
152
00:13:55,450 --> 00:13:58,742
Me sorprendió
que dejó de jugar-
153
00:13:58,825 --> 00:14:04,158
porque era muy bueno El queria
Se un actor y disfrútalo.
154
00:14:04,242 --> 00:14:10,200
Fue una paradoja. Se detuvo
En la cima de su carrera.
155
00:14:10,283 --> 00:14:16,783
Estaba completamente paf. El comenzó
En lugar de trabajar detrás de la cámara.
156
00:14:16,867 --> 00:14:22,075
Llevaba allí 16 meses. cuando
Podría irme a casa, lo hice.
157
00:14:22,158 --> 00:14:29,283
Pensé que me iban a llamar
espalda. Pero los dos se encontraron.
158
00:14:30,075 --> 00:14:35,617
¿Por qué uno le gusta a Leon Vitali,
quien fue actor-
159
00:14:35,700 --> 00:14:39,700
- abstenerse de ello
por el bien de otra persona?
160
00:14:39,783 --> 00:14:43,617
Eso fue porque
que vio algo en esa persona-
161
00:14:43,700 --> 00:14:47,325
- que no ves en
90% de la humanidad.
162
00:14:47,408 --> 00:14:54,200
Él era un maestro. Tienes suerte
Si te encuentras con un campeón en su vida.
163
00:14:54,283 --> 00:14:56,658
Leon es uno de los pocos actores.
164
00:14:56,742 --> 00:15:02,867
- ¿Quién ha renunciado a su carrera por
Trabajar con un cineasta.
165
00:15:02,950 --> 00:15:09,367
Una compañía de cine como Kubrick
Tenia pondus y estaba puro fresco.
166
00:15:09,450 --> 00:15:12,617
Estoy mirando la caja y pensando:
167
00:15:12,700 --> 00:15:17,617
"Aquí está el material restante del año".
168
00:15:17,700 --> 00:15:21,575
Que hacer en la industria.
hacer que algo funcione.
169
00:15:21,658 --> 00:15:27,783
Correspondencia y toda esa meada.
Había mucho de eso.
170
00:15:27,867 --> 00:15:31,325
Notas sobre cosas,
Lo cual es incorrecto en las copias.
171
00:15:31,408 --> 00:15:35,992
Tuve que revisar
Cada imagen y enviar notas.
172
00:15:36,075 --> 00:15:41,450
Stanley era maníaco con
para escribir cosas.
173
00:15:41,533 --> 00:15:45,617
"Escríbelo. Recuerda leerlo,
usted ha escrito ".
174
00:15:45,700 --> 00:15:50,783
Pasé mucho de mi tiempo
escribiendo cosas
175
00:15:50,867 --> 00:15:55,742
Trabajamos con todos
La película de Stanley todo el tiempo.
176
00:15:55,825 --> 00:15:59,700
Siempre había alguien en el mundo.
177
00:15:59,783 --> 00:16:03,617
- ¿A quién le gustaría una copia de
o mostrar su película.
178
00:16:03,700 --> 00:16:08,450
Podría ser finlandia,
Francia, alemania-
179
00:16:08,533 --> 00:16:11,450
Suecia y Dinamarca.
180
00:16:11,533 --> 00:16:17,992
Pero hicimos algo completamente diferente.
Grabamos "Full Metal Jacket".
181
00:16:18,075 --> 00:16:22,950
Este es Danny Lloyds.
Es su carta de disparos.
182
00:16:23,033 --> 00:16:26,325
La ley británica sobre niños actores
era estricto
183
00:16:26,408 --> 00:16:29,992
Solo tenías que filmar 20 minutos.
por cada hora
184
00:16:30,075 --> 00:16:36,075
Stanley se preocupó y dijo: "Antes
Protocolo. "Se convirtió en" el libro de las mentiras ".
185
00:16:36,158 --> 00:16:40,575
Último día de rodaje
Fue el 27 de marzo de 1979.
186
00:16:41,867 --> 00:16:45,742
Buenas noches, señor Torrence.
- buenas tardes
187
00:16:45,867 --> 00:16:50,367
La primera vez que fui a Denver.
Iba a filmar a todos los niños.
188
00:16:50,450 --> 00:16:55,075
Les preguntamos a todos
las mismas preguntas
189
00:16:55,158 --> 00:16:59,117
Había 4.000 niños,
y la mayoría estaban en Chicago.
190
00:16:59,200 --> 00:17:05,033
Tenía cuatro años y escuché la mía.
Los padres hablan juntos en la cocina.
191
00:17:05,117 --> 00:17:10,783
Íbamos a Chicago para una audición.
192
00:17:10,867 --> 00:17:15,908
Había muchos niños.
"No tenemos una oportunidad".
193
00:17:15,992 --> 00:17:21,367
Yo dije: "Hola, eres tú quien es
Danny? "Él no respondió.
194
00:17:21,450 --> 00:17:26,200
Por alguna razon
Me abracé
195
00:17:26,283 --> 00:17:28,950
Así que llegué a conocerlo.
196
00:17:29,033 --> 00:17:34,492
"Mi nombre es León. ¿Sabes por qué?
estas aqui? "se sentó asi
197
00:17:34,575 --> 00:17:40,283
Su madre dijo: "Vamos, Danny.
Hemos estado conduciendo todo el camino ".
198
00:17:40,367 --> 00:17:46,783
De repente dijo "bien" y tomó
mi mano Luego entramos en la habitación.
199
00:17:46,867 --> 00:17:52,158
Nos sentamos en cada silla
a unos 30 cm de distancia
200
00:17:52,242 --> 00:17:55,825
y se miraron el uno al otro.
201
00:17:55,908 --> 00:18:01,283
Entonces él dijo:
"Me gusta tu traje".
202
00:18:02,450 --> 00:18:06,242
Eso fue todo.
Después de eso hablamos juntos.
203
00:18:06,325 --> 00:18:11,492
Leon era increible
Después de eso fuimos mejores amigos.
204
00:18:12,283 --> 00:18:14,408
Hola Danny
205
00:18:14,492 --> 00:18:18,158
No estaba en el manuscrito,
Que sean gemelos.
206
00:18:18,242 --> 00:18:23,908
El problema era que los que existían.
La audición, vino de las escuelas infantiles.
207
00:18:23,992 --> 00:18:29,450
Les habían enseñado a hablar
En un cierto tono de voz.
208
00:18:29,533 --> 00:18:32,408
"No sé por qué ..."
209
00:18:32,492 --> 00:18:36,283
Pensé ...
Comencé a desesperarme-
210
00:18:36,367 --> 00:18:42,908
- Pero el último día entró una mujer.
con dos chicas gemelas.
211
00:18:42,992 --> 00:18:49,658
Estaba pensando en Diane Arbus
Famosa foto de una pareja melliza.
212
00:18:49,742 --> 00:18:55,908
Hice unas 10 grabaciones.
con ellos Salí corriendo al escenario.
213
00:18:55,992 --> 00:18:58,617
"¡Los he encontrado!"
214
00:18:58,700 --> 00:19:03,742
Los miró y dijo:
"No hay duda".
215
00:19:04,075 --> 00:19:10,783
Cuando eso sucede
habla por sí mismo.
216
00:19:16,783 --> 00:19:22,325
Recuerdo que Leon pudo decir "para".
o "mirar asustado".
217
00:19:22,408 --> 00:19:27,075
Hice lo que él dijo.
Fue mi profesor de teatro.
218
00:19:27,158 --> 00:19:29,867
Stanley pudo ver que funcionaba.
219
00:19:29,950 --> 00:19:36,492
Si fuéramos a filmar movimientos,
Yo estaba más cerca de él.
220
00:19:37,950 --> 00:19:41,283
Le di instrucciones.
221
00:19:41,367 --> 00:19:43,367
Continuar. Asustado.
222
00:19:43,450 --> 00:19:46,992
"Mira asustado. Mira a tu alrededor.
Gire a la derecha ".
223
00:19:47,075 --> 00:19:49,325
Leon y yo practicamos.
224
00:19:49,408 --> 00:19:53,075
O también grabamos eso
con Leon como "Jack".
225
00:19:53,158 --> 00:19:54,992
Danny!
226
00:19:55,075 --> 00:19:57,742
Es como un gran laberinto.
227
00:19:57,825 --> 00:20:04,158
Stanley tendría que ayudé
Shelley y Scatman con las respuestas.
228
00:20:04,242 --> 00:20:06,658
Es solo una cocina.
229
00:20:06,742 --> 00:20:10,617
- ¿Recuerdas todas las grabaciones?
- En cierto modo.
230
00:20:10,700 --> 00:20:13,783
Lo recuerdo por el hielo.
231
00:20:13,867 --> 00:20:18,825
Algunos días después, alguien dijo:
"Hemos comido 20 litros de hielo".
232
00:20:18,908 --> 00:20:22,533
Si tuviéramos que empezar de nuevo,
Tengo más helado.
233
00:20:22,617 --> 00:20:27,992
No pude comerlo, pero así.
Hace cinco años, pensaron: "Mira todo ese hielo".
234
00:20:28,075 --> 00:20:33,658
Es un papel genial.
Muchos se esfuerzan por llegar allí.
235
00:20:33,742 --> 00:20:36,950
Lo mas importante
Tengo que decir al respecto es-
236
00:20:37,033 --> 00:20:41,575
que fue un homenaje
a leon y su obra.
237
00:20:41,658 --> 00:20:47,325
Stanley había dicho: "Si no tienes
Cualquier tarea, mantente cerca de mí ".
238
00:20:47,408 --> 00:20:52,700
"Únase a las reuniones y vea cómo
Todo funciona y está organizado ".
239
00:20:52,783 --> 00:20:56,367
John Alcott y yo
polaroides blancos y negros usados
240
00:20:56,450 --> 00:20:58,492
-para obtener el contraste correcto
241
00:20:58,575 --> 00:21:01,742
Yo tenia permiso
para llevar mi camara con.
242
00:21:01,825 --> 00:21:06,617
Stanley me mostró
Lo que podrías hacer con eso.
243
00:21:06,700 --> 00:21:11,950
Subexposición, sobreexposición ...
Cosas que había aprendido como fotógrafo.
244
00:21:12,033 --> 00:21:18,158
Se me permitió tomar fotos fijas en
Chicago, Denver y Kansas City.
245
00:21:18,242 --> 00:21:21,450
Fuimos a hoteles
en las ciudades que visitamos
246
00:21:21,533 --> 00:21:25,325
-Y tomo fotos de las habitaciones.
247
00:21:25,408 --> 00:21:31,200
Volví con 100 rollos de película.
Él dijo: "Lo has hecho bien".
248
00:21:31,283 --> 00:21:37,075
Dio confianza en sí mismo porque consiguió
Uno para sentirse parte de ello.
249
00:21:37,158 --> 00:21:40,783
Uno sintió
Como una parte importante del proceso.
250
00:21:40,867 --> 00:21:44,033
Déjalo descubrir que
Que no tengamos mucho tiempo.
251
00:21:44,117 --> 00:21:47,700
Los dias estuvieron llenos
diferentes tareas
252
00:21:47,783 --> 00:21:51,242
Me sentí como si estuviera en el cielo.
253
00:21:56,575 --> 00:22:00,575
Cualquiera que hable
con Stanley por diez minutos-
254
00:22:00,658 --> 00:22:05,367
- o trabajó para él durante un año
o más largo-
255
00:22:05,450 --> 00:22:11,367
- Siempre sentí: "Lo he aprendido.
El verdadero Stanley Kubrick lo sabe ".
256
00:22:11,450 --> 00:22:17,617
Él podría conocer a alguien, dar la mano ...
"Hola. Soy Stanley".
257
00:22:17,700 --> 00:22:23,283
Era un jugador de ajedrez.
Gente que lo conoció por primera vez.
258
00:22:23,367 --> 00:22:29,158
- siempre decía: "no era en absoluto
como yo pensaba Fue increíble ".
259
00:22:29,242 --> 00:22:32,700
"Estaba bien.
Él era tuyo y la fecha ".
260
00:22:32,783 --> 00:22:35,950
Él también estaba tan en mi contra,
cuando lo conoci
261
00:22:36,033 --> 00:22:41,742
Pero cuando hicimos "Full Metal".
Chaqueta "y tengo más responsabilidad-
262
00:22:41,825 --> 00:22:46,408
- Stanley entró
Y le dio todo el brazo.
263
00:22:59,283 --> 00:23:04,617
Fecha: agosto de 1985.
Ubicación: Oficina de producción.
264
00:23:04,700 --> 00:23:09,325
Stanley quería mostrarme,
Lo que pasa detrás de las escenas.
265
00:23:09,408 --> 00:23:14,158
Lo que me impactó fue la falta de
personas. El lugar estaba casi vacío.
266
00:23:14,242 --> 00:23:18,950
Leon Vitali estaba allí.
Lo había conocido antes.
267
00:23:19,033 --> 00:23:23,450
Se le muestra al asistente de Stanley.
Leon es un hombre de todas las edades.
268
00:23:23,533 --> 00:23:28,158
Él nota todo.
A veces escribe en sus brazos.
269
00:23:28,242 --> 00:23:34,575
A "Full Metal Jacket" lo vi
Leon como Igor en "Frankenstein".
270
00:23:34,658 --> 00:23:39,283
"Si señor"
Fue esclavo de Stanley Kubricks.
271
00:23:39,367 --> 00:23:42,408
Debería estar en todas partes al mismo tiempo.
272
00:23:42,492 --> 00:23:49,325
Stanley me utilizó como era
El pensamiento era eficiente y funcional.
273
00:23:49,408 --> 00:23:54,325
Esa fue la primera vez que me permitieron
Ocupar roles para Stanley.
274
00:23:54,408 --> 00:23:59,242
Tenemos miles de cintas enviadas.
275
00:23:59,325 --> 00:24:02,033
Estábamos ocupados
276
00:24:02,117 --> 00:24:08,283
Acepté ser técnico
consejero para poner un pie dentro
277
00:24:08,367 --> 00:24:14,283
- y conseguir una audición en Stanley.
Jugaría al supervisor Hartman.
278
00:24:14,367 --> 00:24:18,450
Nadie pudo haberle jugado.
mejor que yo
279
00:24:18,533 --> 00:24:23,492
Me miró y dijo: "Olvídalo.
Ya tengo un actor ".
280
00:24:23,575 --> 00:24:27,242
En el cuerpo naval
No serás un buen perdedor.
281
00:24:27,325 --> 00:24:30,117
Buen dia señor Mi nombre es Tim Colceri.
282
00:24:30,200 --> 00:24:33,658
Warner llama.
"Ven y firma el contrato".
283
00:24:33,742 --> 00:24:37,742
El dijo,
"Tienes el mejor papel de la película".
284
00:24:37,825 --> 00:24:42,117
Luego tomó el manuscrito hacia adelante.
"Debes jugar ejercicio Senser".
285
00:24:42,200 --> 00:24:47,867
Estaba buscando extras
y contactó con los regimientos y dijo:
286
00:24:47,950 --> 00:24:51,575
"Estamos grabando una película.
¿Hay alguien interesado?
287
00:24:51,658 --> 00:24:56,242
Entonces encontré que Ermey solía
vestir como un excercista.
288
00:24:56,325 --> 00:24:59,700
Yo pensé
"Hacemos lo que solía hacer".
289
00:24:59,783 --> 00:25:05,867
"Los instalamos y lo dejamos.
Grítales ". Lo filmé.
290
00:25:05,950 --> 00:25:11,575
Pensé que Kubrick debería verlo,
Y hablé con estos hombres.
291
00:25:11,658 --> 00:25:18,408
- y les dije que yo diría
Cosas feas sobre sus padres.
292
00:25:18,492 --> 00:25:23,992
- Y que no me golpearían.
Entonces no los contrataría.
293
00:25:24,075 --> 00:25:30,367
Luego los tomé uno por uno. yo
Los criticó a ellos ya sus familias.
294
00:25:30,450 --> 00:25:33,908
"¿Cómo te llamas, tu demente?"
295
00:25:33,992 --> 00:25:41,283
Entonces me di cuenta,
que León los filmó discretamente primero.
296
00:25:41,367 --> 00:25:45,908
- y me viste
Así que supe que funcionaba.
297
00:25:47,950 --> 00:25:52,117
Practiqué respuestas con Leon-
298
00:25:52,200 --> 00:25:57,367
- Mientras Lee Ermey marchaba
los chicos. Comencé con el diálogo.
299
00:25:57,450 --> 00:26:03,783
"Si tienes un lugar de belleza o
Una oreja que sobresale de la cabeza.
300
00:26:03,867 --> 00:26:06,950
- Entonces lo harás cuando pongas ... "
León dijo, "para".
301
00:26:07,033 --> 00:26:12,783
"¿Por qué?" Eso está bien.
Él dijo: "Cuando lo dejes".
302
00:26:13,867 --> 00:26:20,158
Yo conoci a Stanley
Debería ver la cinta la misma tarde.
303
00:26:20,242 --> 00:26:23,533
Al día siguiente obtendría el papel.
Esa era la perla.
304
00:26:23,617 --> 00:26:27,492
- ¿Lo sabías?
- Sí, en el fondo lo hice.
305
00:26:27,575 --> 00:26:33,742
Mostré los lazos de Stanley.
Se estaba muriendo de sonrisa.
306
00:26:33,825 --> 00:26:40,575
Esperaba ser llamado
Al día siguiente, y me convertí.
307
00:26:40,658 --> 00:26:44,908
Mi tarea mas dificil
en esa pelicula,
308
00:26:44,992 --> 00:26:49,408
ir a casa con el chico
Con la carta de Stanley.
309
00:26:49,492 --> 00:26:52,283
"Lo siento, pero ..."
310
00:26:52,367 --> 00:26:56,242
"He decidido
para darle a Lee Ermey el papel de Hartman-
311
00:26:56,325 --> 00:27:00,992
- pero te quiero
como un tirador de helicóptero en su lugar ".
312
00:27:01,075 --> 00:27:04,033
"Atentamente, Stanley Kubrick".
313
00:27:04,117 --> 00:27:06,033
Yo estaba rota
314
00:27:06,117 --> 00:27:09,325
No quería ver a nadie.
315
00:27:09,408 --> 00:27:13,742
Todo estaba borroso.
La televisión estaba borrosa.
316
00:27:13,825 --> 00:27:17,075
Estaba enojado porque tenía
tuvo el papel durante ocho meses
317
00:27:17,158 --> 00:27:21,325
- pero él no se atrevió
dime eso Envió a León.
318
00:27:21,408 --> 00:27:26,825
Muchos actores hicieron todo
Trabajar con Stanley.
319
00:27:26,908 --> 00:27:31,075
Pensaron que tenían el papel,
y luego fue tomada de ellos.
320
00:27:31,158 --> 00:27:35,075
No fue fácil.
Realmente lo guié.
321
00:27:35,158 --> 00:27:40,533
"Como asistente de Stanley, León está listo.
para responder a todas las preguntas ".
322
00:27:40,617 --> 00:27:45,617
"Es un gran proyecto.
Esto se puede ver en la cara de León ".
323
00:27:45,700 --> 00:27:51,492
"Está devastado y preocupado. Yo
Ama a León, pero él me pone triste ".
324
00:27:51,575 --> 00:27:55,158
"Quiero ayudarlo, pero ¿cómo?"
325
00:27:55,242 --> 00:27:59,825
Me puse sospechoso
cuando Leon practica respuestas conmigo
326
00:27:59,908 --> 00:28:05,617
- porque sabía que él estaba hablando
Stanley detrás de la cámara.
327
00:28:05,700 --> 00:28:11,617
Yo y los otros actores pensamos,
Que León era una especie de espía.
328
00:28:11,700 --> 00:28:19,200
Quería ver si hay humo de hachís.
Todos desconfiaban de León.
329
00:28:19,283 --> 00:28:25,075
Pero el único objetivo de León era llorar.
porque la gente estaba preparada de manera óptima.
330
00:28:25,158 --> 00:28:30,033
Todo el mundo estaba molesto.
Por cada día que pasó ...
331
00:28:30,117 --> 00:28:35,325
- se convirtió en Stanley
Más emocionado y nervioso.
332
00:28:35,408 --> 00:28:38,950
Nuestro director de arte consiguió
un colapso nervioso
333
00:28:39,033 --> 00:28:44,408
- Debido a la carga de trabajo. Tuvimos que
Demoler Beckton y reconstruirlo.
334
00:28:44,492 --> 00:28:49,492
Stanley me entregó a Leon.
Me convertí en el proyecto de León.
335
00:28:49,575 --> 00:28:53,325
"¿Crees que eres Mickey Spillane?"
336
00:28:53,408 --> 00:28:57,533
Tuvimos muchas horas de audición.
337
00:28:57,617 --> 00:29:04,783
Les dejamos transcribir y coser.
Lean el papel juntos desde aprox. 800 páginas.
338
00:29:07,492 --> 00:29:10,075
Lo se
lo duro que trabajó con Ermey-
339
00:29:10,158 --> 00:29:15,617
- para nuestros armarios tendidos junto a
entre sí y los oí.
340
00:29:15,700 --> 00:29:22,075
Un día hice enojar a León.
Tomó una naranja del frutero.
341
00:29:22,158 --> 00:29:27,242
- Y lo tiré tras de mí. yo
Lo atrapó y lo arrojó hacia atrás.
342
00:29:27,325 --> 00:29:32,700
Tiramos la naranja entre nosotros y
Comencé a decir mis respuestas.
343
00:29:32,783 --> 00:29:37,658
No le tocó,
cuánto o con qué frecuencia practicamos.
344
00:29:37,742 --> 00:29:42,742
Se tumbó en el suelo con los ojos cerrados.
Y debe decir sus respuestas.
345
00:29:42,825 --> 00:29:48,158
Entonces aumentamos el ritmo,
por lo que salieron de él.
346
00:29:49,492 --> 00:29:51,950
Eres gay
- ¡No señor!
347
00:29:52,033 --> 00:29:58,200
Probablemente golpeas gente en el culo
sin darles un trabajo manual.
348
00:29:58,283 --> 00:30:00,992
Leon Vitali ...
349
00:30:01,075 --> 00:30:06,367
Se sentó en la noche
y me recogió en la mañana.
350
00:30:06,450 --> 00:30:08,533
Él estaba allí siempre.
351
00:30:08,617 --> 00:30:12,617
Hablamos 14-20 horas al día.
siete dias a la semana
352
00:30:12,700 --> 00:30:16,200
Nunca durmio
Stanley lo empujó.
353
00:30:16,283 --> 00:30:22,658
Fuera de León tenía mi esfuerzo.
no ha sido la mitad tan bueno-
354
00:30:22,742 --> 00:30:26,367
- como se hizo
en "Full Metal Jacket".
355
00:30:27,742 --> 00:30:30,992
Ahora, escucha aquí, Pyle.
356
00:30:31,492 --> 00:30:34,533
Escuchar atentamente
357
00:30:34,742 --> 00:30:38,825
Quiero tu arma. Ahora mismo
358
00:30:40,408 --> 00:30:46,783
Pon el arma a tus pies.
Y aléjate de ello.
359
00:30:54,950 --> 00:31:00,742
¿Qué te pasa, Dumrian?
No recibí suficiente atención ...
360
00:31:00,825 --> 00:31:04,700
Ese papel me abrió todas las puertas.
361
00:31:04,783 --> 00:31:09,075
No he estado desempleado
Hace. Ha sido agradable
362
00:31:09,158 --> 00:31:16,200
Cuando la película se terminó, decidieron
para tomar el helicóptero de nuevo.
363
00:31:16,283 --> 00:31:18,783
Vivió conmigo en casa.
364
00:31:18,867 --> 00:31:25,200
Cuando examinamos el papel, comenzó
Poco a poco encontrando los matices de la misma.
365
00:31:25,283 --> 00:31:28,617
- ¿Algunas mujeres y niños?
- a veces
366
00:31:28,700 --> 00:31:35,783
Fue genial ver algunos
una comprensión de algo
367
00:31:35,867 --> 00:31:41,867
Cuando lo vimos ... volamos en
El helicóptero, y lo filmé.
368
00:31:41,950 --> 00:31:45,533
Lo practicamos.
Stanley no volaría.
369
00:31:45,617 --> 00:31:50,117
Cuando Stanley vino,
habíamos estado haciendo durante dos o tres horas.
370
00:31:50,200 --> 00:31:55,117
Se terminaron
"El ángulo sigue siendo incorrecto".
371
00:31:55,200 --> 00:31:59,200
"Haz lo mismo 13 veces".
372
00:32:05,992 --> 00:32:10,283
Se puso un poco más tranquilo,
Pero aún más aterrador.
373
00:32:10,367 --> 00:32:13,283
Todo el que corre es Viet Cong.
374
00:32:13,367 --> 00:32:18,783
Todos los que se quedan de pie,
Se disciplinan los viet congs.
375
00:32:23,117 --> 00:32:27,200
Stanley dijo:
"Vas a hacer foley".
376
00:32:27,283 --> 00:32:32,617
Yo dije: "¿Qué quieres decir?"
Él dijo: "Tú haces los efectos de sonido".
377
00:32:32,700 --> 00:32:36,200
"No sé si puedo".
Él dijo: "Por supuesto que puedes".
378
00:32:36,283 --> 00:32:40,200
Siempre me dio nuevas tareas.
379
00:32:40,283 --> 00:32:46,700
Si yo dijera, "no puedo hacer
diseño ", dijo," sí se puede ".
380
00:32:46,783 --> 00:32:50,575
Nuestro tonemaster Eddie Tise y yo-
381
00:32:50,658 --> 00:32:57,075
- Hizo todos los pasos,
El naufragio, el espantapájaros y así sucesivamente.
382
00:32:57,158 --> 00:33:00,533
Todo tipo de sonidos.
También el luder.
383
00:33:05,075 --> 00:33:09,742
¿Te gustaría "Full Metal Jacket"
han cambiado de trabajo-
384
00:33:09,825 --> 00:33:13,783
¿Después de lo que sabías sobre Stanley?
385
00:33:16,200 --> 00:33:22,492
No, después de que "Full Metal Jacket" pudiera
No he trabajado para Stanley.
386
00:33:22,575 --> 00:33:26,867
Soy demasiado egoísta.
Lo que hizo León fue desinteresado.
387
00:33:26,950 --> 00:33:29,533
Casi como crucificarse a sí mismo.
388
00:33:29,617 --> 00:33:33,242
No podría haber hecho eso.
Soy demasiado egoísta-
389
00:33:33,325 --> 00:33:38,617
- Pero León pasó 30 años de su vida.
en Stanley Kubrick.
390
00:33:38,700 --> 00:33:44,825
Lo que León hizo por Stanley.
Corresponde a lo que un ejército de productos.
391
00:33:44,908 --> 00:33:51,075
- Conductores y sastres hacen.
en otras peliculas para instructores.
392
00:33:51,158 --> 00:33:58,367
Todos los días había una montaña rusa,
Y los días fueron muy largos.
393
00:33:59,200 --> 00:34:04,033
Cuando entraste por
el enorme puerto de hierro-
394
00:34:04,117 --> 00:34:11,200
- que nunca fue cerrado
Escuchaste un golpe dentro de tu cabeza.
395
00:34:11,283 --> 00:34:15,908
Se cerraron detrás de uno.
Yo hice eso
396
00:34:15,992 --> 00:34:18,742
Ahora estaba.
397
00:34:18,825 --> 00:34:25,992
No tienes privacidad,
antes de que te vayas allí de nuevo.
398
00:34:26,075 --> 00:34:31,742
Llamé al laboratorio
o a Warner en Londres.
399
00:34:31,825 --> 00:34:35,867
Sabía que los perseguiría
el resto del dia
400
00:34:35,950 --> 00:34:42,325
Trabajé 14-16 horas
De dia en la casa.
401
00:34:42,408 --> 00:34:49,200
En la casa de Stanley donde trabajamos,
Pero cuando llegué a casa, continué.
402
00:34:49,283 --> 00:34:51,617
¿Tenía mucho personal?
403
00:34:51,700 --> 00:34:58,700
Solo estaba yo quien trabajaba
Con peliculas, video, tv y el tipo.
404
00:34:58,783 --> 00:35:03,825
Con su película. Después fue
Tony Frewin, quien se adaptó a la propiedad-
405
00:35:03,908 --> 00:35:07,158
y fue un intermediario-
406
00:35:07,242 --> 00:35:13,867
- y Jan, quien se encargó de ello.
Los asuntos privados de Stanley.
407
00:35:14,158 --> 00:35:18,658
- Pero te encargaste de Stanley ...
- No, yo no "manejé" a Stanley.
408
00:35:18,742 --> 00:35:23,658
Nunca "manejé" a Stanley.
Me mane-
409
00:35:23,742 --> 00:35:28,533
- para que yo pueda existir
en el mundo de Stanley.
410
00:35:29,408 --> 00:35:33,950
Estuve allí hasta el mediodía. 03.
Tomó notas.
411
00:35:34,033 --> 00:35:38,575
Así es como aprendí.
Vi cuando lo hizo ...
412
00:35:38,658 --> 00:35:41,075
durante muchos años
413
00:35:41,158 --> 00:35:45,992
Cuando el balance de blancos ...
Lo hizo muchas veces.
414
00:35:46,075 --> 00:35:52,617
Él entró en 23. León estaba allí.
Era como un negocio familiar.
415
00:35:53,033 --> 00:35:58,033
Aquí están las notas de Stanley.
Tomó notas toda la noche.
416
00:35:58,117 --> 00:36:02,700
"Una luz muy poco natural.
¡El cabello de Ryan no es naranja! "¡15 páginas!
417
00:36:02,783 --> 00:36:07,783
Probablemente estaban decepcionados,
Cuando vieron esto por la mañana.
418
00:36:07,867 --> 00:36:12,950
Por un tiempo estuvo aquí
en todos los faxes que Warner envió.
419
00:36:13,033 --> 00:36:17,075
Uno comenzó a tener Snurre Snup.
420
00:36:17,158 --> 00:36:21,617
Un pensamiento:
"Otro fax con malas noticias".
421
00:36:21,700 --> 00:36:26,700
Este fue el vhs video de "2001".
con mis notas
422
00:36:26,783 --> 00:36:29,908
No habian seguido
mi bosquejo exactamente
423
00:36:29,992 --> 00:36:37,242
Así que escribí notas. Cuando se abre
Había un libro dentro.
424
00:36:37,325 --> 00:36:42,033
Todo debe ser preciso.
Stanley los firmó.
425
00:36:42,117 --> 00:36:46,533
Utilicé una copiadora a color,
y fueron increíblemente lentos.
426
00:36:46,617 --> 00:36:51,617
Eso hizo que Stanley se volviera loco.
porque quería todo de inmediato.
427
00:36:51,700 --> 00:36:55,533
Esto es preparacion
a "Mentiras de tiempos de guerra".
428
00:36:55,617 --> 00:37:00,700
Una lista de armas pequeñas y artillería.
429
00:37:00,783 --> 00:37:02,783
Listas de inventario ...
430
00:37:02,867 --> 00:37:07,783
Para cada película grabada por Stanley.
hubo 25 copias de seguridad.
431
00:37:07,867 --> 00:37:13,242
Para cada cámara negativa
había muchas docenas
432
00:37:13,325 --> 00:37:17,617
Cámara habilitada para
"Dr. Strangelove" acaba de desaparecer.
433
00:37:17,700 --> 00:37:21,325
El único hombre con cámara negativa ve,
es una secuencia corta
434
00:37:21,408 --> 00:37:24,658
- entonces mandrágora
He encontrado una radio que funciona
435
00:37:24,742 --> 00:37:28,367
- y descubrir,
Que es una falsa alarma.
436
00:37:28,450 --> 00:37:32,408
Lo estuve buscando durante diez años.
437
00:37:32,867 --> 00:37:39,325
Por eso seguimos la pista.
Cada rollo en la película de Stanley.
438
00:37:39,408 --> 00:37:45,117
Si pudiéramos almacenarlos nosotros mismos,
nosotros lo hicimos
439
00:37:45,200 --> 00:37:51,617
- ¿Y fue un trabajo de tiempo completo?
- Todo lo que hiciste fue un trabajo de tiempo completo.
440
00:37:54,867 --> 00:37:57,325
Leon hizo
441
00:37:57,408 --> 00:38:03,033
- Varios trailers a todas partes.
países. Ellos fueron copiados aquí.
442
00:38:06,492 --> 00:38:11,242
Fueron revisados por leon
y luego envió.
443
00:38:12,408 --> 00:38:15,242
El ayudo
Las pequeñas empresas de producción.
444
00:38:15,325 --> 00:38:19,700
Todos los detalles,
quien condujo a Leon a la locura-
445
00:38:19,783 --> 00:38:23,575
-con espuma en la boca-
446
00:38:23,658 --> 00:38:28,450
- eran cosas como personas con nosotros
y con otras compañías de cine.
447
00:38:28,533 --> 00:38:32,033
- No lo había pensado.
448
00:38:32,117 --> 00:38:37,242
Cuando "Full Metal Jacket"
apareció en el Reino Unido-
449
00:38:37,325 --> 00:38:42,283
- Stanley comenzó
intuitivo a la desconfianza
450
00:38:42,367 --> 00:38:46,158
- Warner Home Videos Chef
en el reino unido
451
00:38:46,242 --> 00:38:51,283
Fue tan lejos,
que envió gente a todo el país-
452
00:38:51,367 --> 00:38:56,575
- Tomar fotos de las tiendas.
y escaparates.
453
00:38:56,658 --> 00:39:00,617
Tomé fotos de estas tiendas.
454
00:39:00,700 --> 00:39:06,033
Cuando le dije a Stanley,
que no había publicidad
455
00:39:06,117 --> 00:39:12,450
- en el propio edificio de Warner,
se enloqueció
456
00:39:12,533 --> 00:39:17,617
Me sentí responsable de ello.
457
00:39:17,700 --> 00:39:21,700
Hemos corregido las deficiencias.
458
00:39:21,867 --> 00:39:27,325
Su perfeccionismo pudo
a veces conducir uno a la locura-
459
00:39:27,408 --> 00:39:34,200
- Pero era su película y él.
Fue un artista que quemó por ellos.
460
00:39:34,283 --> 00:39:40,450
- y deseé al público
Debería ver películas de alta calidad.
461
00:39:40,533 --> 00:39:43,783
-Y que fueron comercializados adecuadamente.
462
00:39:43,867 --> 00:39:51,408
León se convirtió en la conexión entre Stanley.
y el coloso de los hermanos Warner.
463
00:39:51,992 --> 00:39:55,033
Era una compañía gigante.
464
00:39:55,117 --> 00:40:01,158
Era como un dinosaurio
Con cuerpo enorme y minihjerne.
465
00:40:01,242 --> 00:40:08,325
Lo que hizo Stanley a través de León fue eso.
Haz que cambien las cosas un poco.
466
00:40:08,408 --> 00:40:12,533
Nunca oí nada más que "si
León lo quiere, lo conseguirá ".
467
00:40:12,617 --> 00:40:16,200
Si algo salió mal, dijo:
"Es tu responsabilidad-
468
00:40:16,283 --> 00:40:20,117
- para asegurarse de que entienden
que es lo que quieres "
469
00:40:20,200 --> 00:40:24,992
Podria requerir
Dos a seis intentan hacerlo bien.
470
00:40:25,075 --> 00:40:32,325
Si sentía que no me ponía
sin respuesta o si la gente-
471
00:40:32,408 --> 00:40:39,158
- Conduje alrededor conmigo, así lo prometí.
Enviar cosas pero no lo hice.
472
00:40:39,242 --> 00:40:42,825
Luego dijo: "León, llámalos".
473
00:40:42,908 --> 00:40:48,200
Di: "Si tú me lo dices,
¿Le dices eso a Stanley?
474
00:40:48,283 --> 00:40:51,283
Él fue leal a mí.
475
00:40:52,367 --> 00:40:57,117
A veces había un fax.
en mi escritorio-
476
00:40:57,200 --> 00:41:03,033
- de Stanley a alguien en el que él
Los acusó de algo terrible.
477
00:41:03,117 --> 00:41:08,450
Pero él escribió mi nombre
que envía.
478
00:41:08,533 --> 00:41:11,742
Nunca supe
lo que había dicho-
479
00:41:11,825 --> 00:41:17,242
porque Stanley me usó
como sustituto.
480
00:41:17,325 --> 00:41:23,283
Con dos excepciones que nunca conocí
alguien de la oficina aquí en Los Ángeles.
481
00:41:23,367 --> 00:41:27,325
Ni siquiera cuando estaban en Inglaterra.
Stanley me mantuvo escondido.
482
00:41:27,408 --> 00:41:31,908
Creo que no tendría
Que vieron como me veía.
483
00:41:31,992 --> 00:41:38,783
Él quería que yo fuera suya.
"Portavoz". "Hazlo, haz la fecha".
484
00:41:38,867 --> 00:41:41,783
Habian escuchado
mi voz y pensamiento-
485
00:41:41,867 --> 00:41:45,200
-Era alto y me puse un traje.
486
00:41:45,283 --> 00:41:50,033
La gente asume que
que un asistente hace diseños ...
487
00:41:50,117 --> 00:41:54,617
... trabajando con el laboratorio
y restauraciones ...
488
00:41:54,700 --> 00:41:58,242
... máquina de colada,
trabajando con los actores ...
489
00:41:58,325 --> 00:42:00,242
E incluso jugó papeles.
490
00:42:00,325 --> 00:42:02,950
Estabas satisfecho con
la descripción del trabajo?
491
00:42:03,033 --> 00:42:08,367
No significaba nada. Cuando viajo
formas extranjeras y completadas-
492
00:42:08,450 --> 00:42:12,117
- escribí "trabajador de cine"
bajo "empleo".
493
00:42:12,200 --> 00:42:17,117
Soy un trabajador de cine.
Estoy trabajando en películas.
494
00:42:17,200 --> 00:42:19,783
Como asistente-
495
00:42:19,867 --> 00:42:25,450
- Solo ayudo a alguien con
para realizarlo-
496
00:42:25,533 --> 00:42:29,575
-Se mostrará en el lienzo blanco.
497
00:42:30,033 --> 00:42:35,700
Fui un entrenador de diálogo y
Se presentaron entregas, tv, ventas ...
498
00:42:35,783 --> 00:42:41,408
... diseños, transferencias de video,
DVDs, listas de inventario ...
499
00:42:41,492 --> 00:42:44,533
... traducción de remolques ...
500
00:42:44,617 --> 00:42:47,908
No había un telecine,
no habiamos discutido
501
00:42:47,992 --> 00:42:51,700
- y como lo vi
Había discutido con el laboratorio.
502
00:42:51,783 --> 00:42:56,117
Primer pensamiento
"¡Querido! ¡Stanley Kubrick!"
503
00:42:56,742 --> 00:42:59,575
Pero entonces pensaste "¡no!" -
504
00:42:59,658 --> 00:43:03,492
- porque fuiste empujado
más allá de todos los límites.
505
00:43:03,575 --> 00:43:09,033
Uno debe entender a Kubrick,
antes de que puedas comenzar a entender-
506
00:43:09,117 --> 00:43:13,492
-quien sobrevivió Leon Vitali-
507
00:43:13,575 --> 00:43:16,825
- Y la impresión que ha puesto.
en su alma y cerebro.
508
00:43:16,908 --> 00:43:23,533
Uno tiene que entender hasta qué punto este genio,
esta maravillosa, cálida
509
00:43:23,617 --> 00:43:28,075
reflexivo, medido, frio, divertido
510
00:43:28,158 --> 00:43:33,408
- Loco inteligente y ambicioso.
El hombre fue a hacer su película.
511
00:43:33,492 --> 00:43:40,033
El extremo sentido de Stanley de los detalles.
Hizo que muchos lo dejaran.
512
00:43:40,117 --> 00:43:44,200
el diseñador de producción
en "Barry Lyndon" -
513
00:43:44,283 --> 00:43:48,367
- En realidad fue archivado.
No pudo hacer frente a la presión.
514
00:43:48,450 --> 00:43:51,492
Él podría ser súper encantador.
515
00:43:51,575 --> 00:43:57,783
Un pensamiento, "me dio unas palmaditas
en el hombro y se feliz ".
516
00:43:57,867 --> 00:44:01,533
En el proximo momento
¿Podría sable uno abajo?
517
00:44:01,617 --> 00:44:04,783
Siempre le tuve miedo.
518
00:44:04,867 --> 00:44:09,617
Cuando el llamo
Fue como hablar con Dios.
519
00:44:09,700 --> 00:44:14,408
Vivir y trabajar en el entorno.
eso fue tan intenso ...
520
00:44:14,492 --> 00:44:18,033
Stanley fue muy intensivo.
521
00:44:18,117 --> 00:44:22,075
Leon lo mantuvo tan cerca,
como alguien podría venir.
522
00:44:22,158 --> 00:44:26,200
Si Leon hizo una cosa mal ...
523
00:44:26,533 --> 00:44:30,075
¡Nadie es impecable!
524
00:44:30,158 --> 00:44:35,575
No cuando trabajas con Stanley.
Porque hay tantos detalles.
525
00:44:35,658 --> 00:44:38,783
Pensó que no te importaba ...
526
00:44:38,867 --> 00:44:42,908
- o no
Estaba tan comprometido como él.
527
00:44:42,992 --> 00:44:46,117
Siempre estaba esperando
que eras estúpido
528
00:44:46,200 --> 00:44:51,325
No importa cuanto hayas dado ...
"Tienes más que dar".
529
00:44:51,408 --> 00:44:56,158
"Más, más, más ..."
Eso fue lo que consumió León.
530
00:44:56,242 --> 00:45:01,450
Todos lo pensamos,
cómo sería tratar con
531
00:45:01,533 --> 00:45:06,242
- un importante director de cine,
pero cuando piensas en ello:
532
00:45:06,325 --> 00:45:10,950
"Fue un infierno".
No tendrías tu propia vida.
533
00:45:11,033 --> 00:45:14,992
Toda la existencia de uno
rodearía a una persona
534
00:45:15,492 --> 00:45:20,575
Fuera de la industria del cine.
compararía a Stanley-
535
00:45:20,658 --> 00:45:26,325
- Con Gordon Ramsay
En uno de esos programas de realidad.
536
00:45:26,408 --> 00:45:29,950
donde bandas en absoluto
537
00:45:30,033 --> 00:45:33,742
¡Mírame a los ojos!
¡No estás tan enojado como yo!
538
00:45:33,825 --> 00:45:39,283
Yo no envío ese tipo de mierda!
Somos profesionales
539
00:45:39,367 --> 00:45:43,575
Stanley podría ser así.
Si él se enojó ...
540
00:45:43,658 --> 00:45:48,950
Si algo salió mal,
fuiste hecho
541
00:45:49,242 --> 00:45:52,617
En todos estos trabajos ...
542
00:45:52,700 --> 00:45:56,783
Al salir del laboratorio,
o lo que sea-
543
00:45:56,867 --> 00:46:01,158
con lo que pensaste
estabas con
544
00:46:02,075 --> 00:46:07,992
Ha habido muchas oportunidades.
En todo el viaje a casa, pensaron:
545
00:46:08,075 --> 00:46:12,742
"¡Tu querido!
¡Imagínate si no le gusta!
546
00:46:12,825 --> 00:46:15,033
- Quiero decir ...
- estresante?
547
00:46:15,117 --> 00:46:19,075
Hicieron una copia de 70 mm de "2001".
548
00:46:19,158 --> 00:46:23,825
Tenemos una copia,
que era diez grados demasiado verde.
549
00:46:23,908 --> 00:46:26,617
Tuve que revisar cada foto.
550
00:46:26,700 --> 00:46:29,783
Las fotos pequeñas
es la película de 35 mm de Stanley
551
00:46:29,867 --> 00:46:35,117
- como él ha manchado.
Como puedes ver, son muy diferentes.
552
00:46:35,200 --> 00:46:41,283
Cuando Stanley lo vio, se puso furioso.
Es una palabra apropiada.
553
00:46:41,367 --> 00:46:46,158
Lo vi y dije:
"Él nunca aprueba".
554
00:46:46,242 --> 00:46:52,117
Es completamente diferente,
y todo el mundo debería ver eso.
555
00:46:52,450 --> 00:46:55,825
Entonces sentí por Stanley-
556
00:46:55,908 --> 00:47:00,283
- pero hasta cierto punto
¿Fue culpa suya?
557
00:47:00,367 --> 00:47:05,492
- por su temperamento
Era tan venenoso y picante.
558
00:47:05,575 --> 00:47:11,075
que requería coraje
Para decirle la verdad.
559
00:47:11,158 --> 00:47:15,742
Cuando vimos la copia de trabajo,
Tuve que decir:
560
00:47:15,825 --> 00:47:19,325
"Esto no se ve bien".
561
00:47:19,408 --> 00:47:25,200
Si no dijera eso,
después le había preguntado:
562
00:47:25,283 --> 00:47:28,408
"¿Por qué no dijiste nada?"
563
00:47:35,825 --> 00:47:40,325
Era víspera de navidad
Y yo estaba solo en la sala de despiece.
564
00:47:40,408 --> 00:47:42,783
Todos se habían ido a casa a cenar.
565
00:47:42,867 --> 00:47:48,408
Stanley vino a ver la copia del trabajo.
y él estaba de mal humor.
566
00:47:48,492 --> 00:47:51,742
Cada vez que señalo,
que había un brillo en la copia
567
00:47:51,825 --> 00:47:56,200
- dijo: "me gusta
brillar. "Así que ya no lo dije.
568
00:47:56,283 --> 00:48:01,117
Vio un brillo en la copia de trabajo.
y dijo, "brillo".
569
00:48:01,200 --> 00:48:04,367
Yo dije
"Te gusta el brillo".
570
00:48:04,450 --> 00:48:07,825
Se volvió loco por mí.
571
00:48:07,908 --> 00:48:13,033
Me grito Cuando termino,
dijo: "¿Quieres ir a casa ahora?"
572
00:48:13,117 --> 00:48:16,742
"Tengo regalos de Navidad para ti. Vamos".
573
00:48:16,825 --> 00:48:20,617
Fuera de su oficina
Se puso una caja de regalos de navidad.
574
00:48:20,700 --> 00:48:25,367
Él dijo: "Tómalos, feliz Navidad".
Pensé, "Él es increíble".
575
00:48:25,450 --> 00:48:30,533
"Ahora me dejará en paz".
Kl. 13 primer día de navidad-
576
00:48:30,617 --> 00:48:33,283
Empezó a llamarme.
577
00:48:33,367 --> 00:48:36,867
"¿Cómo estás?
querida y la fecha? "
578
00:48:36,950 --> 00:48:41,992
Cuando pensé que habíamos terminado
Para hablar, volvió a llamar.
579
00:48:42,075 --> 00:48:46,742
"¿Qué le pasa a tu papá y la cita?
¿Has hecho esto? "
580
00:48:46,825 --> 00:48:49,742
Nunca se detuvo.
581
00:48:49,825 --> 00:48:56,700
Cuando eres ayudante de Cubric,
Es fácil enojarse.
582
00:48:56,783 --> 00:49:03,617
Tienes que ser increíblemente paciente.
Para escuchar esa clase de todos los días.
583
00:49:03,700 --> 00:49:06,742
y encontrarlo en ella.
584
00:49:06,825 --> 00:49:09,658
Probablemente no pensó ...
585
00:49:09,742 --> 00:49:15,242
- Que necesitaba participar.
Guantes de terciopelo sobre mi ya.
586
00:49:15,325 --> 00:49:19,617
"Debes estar aquí y hacerlo aquí".
587
00:49:19,700 --> 00:49:27,075
Si cometiste un error,
¿Podría él crucificar a uno por ello?
588
00:49:27,158 --> 00:49:30,075
A veces yo era un idiota.
589
00:49:30,158 --> 00:49:37,117
No entendi lo que dijo
O cometido grandes errores.
590
00:49:37,283 --> 00:49:41,450
Stanley le gritó.
"León, ¿qué estás haciendo?"
591
00:49:41,533 --> 00:49:45,575
"¡Tu querido!
Sí, Stanley. Buen Stanley ".
592
00:49:45,658 --> 00:49:50,783
Él nunca gritó de nuevo.
¿Cuántos años cooperaron?
593
00:49:50,867 --> 00:49:57,200
Lo mantuvo fuera tanto tiempo,
porque él era tan increíblemente leal.
594
00:49:57,283 --> 00:50:02,242
Stanley se dio cuenta,
que le protegió leon.
595
00:50:02,325 --> 00:50:06,117
Leon ha contado
sobre algunos recuerdos extraños.
596
00:50:06,200 --> 00:50:10,242
Se paro en su porche
y humo y maleza.
597
00:50:10,325 --> 00:50:13,908
Nunca pienso que Jack Nicholson
Pesado con Kubrick.
598
00:50:13,992 --> 00:50:18,783
Tenían una relación única.
Fue muy inusual.
599
00:50:18,867 --> 00:50:21,950
Ellos confiaban el uno en el otro.
600
00:50:22,033 --> 00:50:27,700
Leon era el brazo extendido de Stanley.
Hubo un entendimiento sin precedentes.
601
00:50:27,783 --> 00:50:32,033
Aquí están las declaraciones que escribí
sobre la relación de aspecto-
602
00:50:32,117 --> 00:50:35,450
- Stanley quería en su película.
603
00:50:35,533 --> 00:50:41,033
Los tengo certificados.
"Barry Lyndon" era una manzana de batalla.
604
00:50:41,117 --> 00:50:46,242
Tuve que pasar por el infierno,
porque mucha gente dijo,
605
00:50:46,325 --> 00:50:49,742
"Nunca fue de 1.77".
606
00:50:49,825 --> 00:50:55,117
Lo curioso es que trabajé.
Con Stanley en todos esos años.
607
00:50:55,200 --> 00:51:00,575
- Y tuvimos una apertura especial.
en la camara Eran 1,77.
608
00:51:00,658 --> 00:51:04,242
Era un poco como "Habitación 237" -
609
00:51:04,325 --> 00:51:09,075
- Donde la gente tenía su propia opinión.
acerca de lo que era la pelicula
610
00:51:09,158 --> 00:51:13,700
"La imagen de un anotador de choques.
No era un corredor fugitivo ".
611
00:51:13,783 --> 00:51:17,283
"Era Satanás con una cola".
612
00:51:17,367 --> 00:51:21,242
Cuando veo la luna llena,
Nunca veo a un hombre.
613
00:51:21,325 --> 00:51:26,200
Si lo ves desde el lado,
Puedes ver un caniche sentado.
614
00:51:26,283 --> 00:51:29,575
Pero no lo creo,
Hay un caniche en la luna.
615
00:51:29,658 --> 00:51:35,200
Leon, stanley
involucrado en el programa de apolo?
616
00:51:35,283 --> 00:51:37,325
¡No!
617
00:51:39,783 --> 00:51:45,075
"Recuerda: limpia en la sala de proyecciones.
Alrededor de medio día ".
618
00:51:45,158 --> 00:51:51,658
"Revisar el archivador
y reorganizar. Alrededor de un día ".
619
00:51:51,908 --> 00:51:58,617
"Limpiar en la antigua biblioteca.
Completa la lista de inventario ".
620
00:51:58,700 --> 00:52:05,450
"Alrededor de medio día".
El "Stalden" era un edificio de 50 m de largo.
621
00:52:05,533 --> 00:52:10,700
- donde acabamos de poner todo en.
Tuve que revisarlo todo.
622
00:52:10,783 --> 00:52:14,950
"Querido Stanley. Ahora el establo está listo".
623
00:52:15,033 --> 00:52:17,992
- ¿Estaba feliz?
- Ni siquiera lo miró.
624
00:52:18,075 --> 00:52:22,242
"Leon, como estas?
¿El sofá estaba tan sucio?
625
00:52:22,325 --> 00:52:29,033
Fue debido a los pelos del perro.
Los perros que yacía en el sofá.
626
00:52:29,117 --> 00:52:32,492
- los domingos,
Cuando vio películas.
627
00:52:32,575 --> 00:52:36,783
Mi apreciación de un genio
probablemente pararía
628
00:52:36,867 --> 00:52:39,742
-Si me pidiera que limpiara.
629
00:52:39,825 --> 00:52:44,117
Lo hizo todo por él.
Yo no hubiera hecho eso.
630
00:52:44,200 --> 00:52:49,492
Si se volviera físicamente difícil,
Yo había dicho:
631
00:52:49,575 --> 00:52:53,033
"¡Gracias! Eres un genio.
Déjame en paz ".
632
00:52:53,117 --> 00:52:56,950
Una de mis otras tareas.
Era el área del gato.
633
00:52:57,033 --> 00:53:01,242
¿Cómo debemos cuidar a los gatos?
Stanley ... ¡Tú eres el más querido!
634
00:53:01,325 --> 00:53:04,867
El no pensó
Que los animales pueden ser falsos.
635
00:53:04,950 --> 00:53:10,158
Cuando uno de ellos se estaba muriendo,
Se convirtió en un mega problema.
636
00:53:10,242 --> 00:53:14,908
Teníamos un buen gato.
Ella era Jessica y tenía 16 años.
637
00:53:14,992 --> 00:53:21,158
Ella consiguió cordero, así que estaba rogando
Un sistema de video para la casa.
638
00:53:21,242 --> 00:53:27,117
En cada habitación había una pantalla.
para que pudieras ver a Jessica-
639
00:53:27,200 --> 00:53:30,575
todo el día
640
00:53:30,658 --> 00:53:34,450
Estaba completamente ocupado.
Él no lo dejaría ir.
641
00:53:34,533 --> 00:53:37,825
Con el tiempo, el veterinario tuvo que
dale una jeringa
642
00:53:37,908 --> 00:53:43,992
- Lo que debería haber sido mucho tiempo antes.
Todo fue una tragedia para él.
643
00:53:44,075 --> 00:53:49,575
Si un perro estuviera muriendo
Fue el único que existió.
644
00:53:49,658 --> 00:53:55,033
Entendí eso. No se hizo nada.
Tuve que seguir trabajando.
645
00:53:55,117 --> 00:53:59,992
Cuando regresó, pude decir:
"Hemos llegado a esto".
646
00:54:00,075 --> 00:54:04,117
León estaba fascinado,
Curioso y él estaba allí.
647
00:54:04,200 --> 00:54:10,658
Él era un Shakespeare entrenado,
Pero todavía entendía la artesanía cinematográfica.
648
00:54:10,742 --> 00:54:15,575
Si uno encuentra uno que pueda recordar.
todos los detalles de producción-
649
00:54:15,658 --> 00:54:20,867
- tienes suerte? Además,
Leon fue completamente cautivado por Kubrick.
650
00:54:20,950 --> 00:54:23,158
Es insustituible.
651
00:54:23,242 --> 00:54:30,158
Si Leon hubiera tratado de liberarse,
Stanley probablemente lo previno.
652
00:54:30,242 --> 00:54:34,367
Vino a mi oficina y me dijo:
"Algo me golpeó".
653
00:54:34,450 --> 00:54:38,033
"No quieres
¿Trabajar para Warner?
654
00:54:38,117 --> 00:54:44,742
Yo tenía una chaqueta militar en
y no se había conformado por una semana.
655
00:54:44,825 --> 00:54:51,242
"Miro para encajar
¿Una gran compañía? "Se rió y caminó.
656
00:54:51,325 --> 00:54:56,575
Despues de eso
Nunca volvimos a discutir el asunto.
657
00:54:56,867 --> 00:54:59,617
Cuando alguien le dijo a Stanley:
658
00:54:59,700 --> 00:55:03,825
"Daré mi brazo derecho por
a trabajar para ti ", sonrió.
659
00:55:03,908 --> 00:55:09,158
Yo pienso
Pensó: "¿Es todo?"
660
00:55:09,242 --> 00:55:16,742
"¿Solo el brazo derecho? ¿Y el izquierdo?
¿Y las piernas, el cuerpo y el corazón?
661
00:55:17,325 --> 00:55:23,367
Si dijiste "estoy comprometido"
Sólo tenía que pensar así.
662
00:55:23,450 --> 00:55:26,617
De lo contrario, no era mucho.
663
00:55:26,700 --> 00:55:32,867
Si no dabas todo lo que tenías,
¿Se fallaría uno mismo?
664
00:55:34,158 --> 00:55:39,242
Por eso lo hizo.
Dio todo lo que tenía.
665
00:55:39,575 --> 00:55:45,325
Eso fue lo más importante de todo.
Eso es lo que vi, entendido.
666
00:55:45,408 --> 00:55:48,117
y respondió.
667
00:55:49,783 --> 00:55:54,825
- ¿La familia y los amigos entendieron eso?
- No lo creo.
668
00:55:55,492 --> 00:56:01,075
- ¿Por qué no?
Porque Stanley consumió uno.
669
00:56:01,325 --> 00:56:06,908
Sin embargo, en un mundo particular,
y Kubricks eran más especiales que la mayoría.
670
00:56:06,992 --> 00:56:13,408
Estaba completamente inmerso
En los detalles diarios.
671
00:56:13,492 --> 00:56:17,742
Él haría todo,
Y mucho le quedó a León.
672
00:56:17,825 --> 00:56:23,033
León se convirtió en sus brazos y piernas,
y se le hizo difícil.
673
00:56:23,117 --> 00:56:25,950
Él nunca lo admitió.
674
00:56:26,033 --> 00:56:29,158
Él nunca lo dijo alto,
pero lo hago
675
00:56:29,242 --> 00:56:33,617
Leon se sacrificó mucho
Su vida familiar para el caso.
676
00:56:33,700 --> 00:56:39,033
¿Tenía el trabajo? No, él podría
Sigo trabajando como actor.
677
00:56:39,117 --> 00:56:43,075
Stanley dijo, "o te quemas
para eso, o no lo hagas ".
678
00:56:43,158 --> 00:56:46,075
"No hay parte intermedia".
679
00:56:46,158 --> 00:56:48,117
Si te quemaste por ello ...
680
00:56:48,200 --> 00:56:52,408
- Lo diste todo hasta que estabas.
demasiado cansado para continuar
681
00:56:52,492 --> 00:56:55,783
¿Cómo estuvo Stanley contigo?
- Stanley?
682
00:56:55,867 --> 00:56:59,658
El era hermoso
683
00:57:00,117 --> 00:57:03,825
Siempre fue dulce con nosotros.
684
00:57:03,908 --> 00:57:08,617
El era encantador
Pero no trabajé para él.
685
00:57:08,700 --> 00:57:12,492
Si tuvieron un buen día,
Tuve un buen dia
686
00:57:12,575 --> 00:57:18,242
Si Stanley tuvo un mal día, consiguió
León un mal día y yo también.
687
00:57:21,575 --> 00:57:25,908
Por supuesto pude ver,
que exigió mucho de leon-
688
00:57:25,992 --> 00:57:32,450
- Y le hizo la vida difícil.
Él debería trabajar todo el tiempo.
689
00:57:32,533 --> 00:57:38,200
Estaba ocupado,
Así que Vera y yo nos entretuvimos.
690
00:57:38,283 --> 00:57:43,992
Habló por teléfono,
Copiado y humo.
691
00:57:44,075 --> 00:57:49,992
Un cigarrillo y una taza de té.
Entonces fue completamente absorbido por el trabajo.
692
00:57:50,367 --> 00:57:55,533
Había un kaskask. los bunkers
Con el trabajo nunca desapareció.
693
00:57:55,617 --> 00:58:00,033
Bunker de películas,
que debe ser revisado.
694
00:58:00,117 --> 00:58:05,658
Doblaje, traducción y
subtítulos. Bunker de carteles.
695
00:58:05,742 --> 00:58:12,158
Bunker de cassettes VHS,
donde debe comprobarse el doblaje ...
696
00:58:12,242 --> 00:58:15,617
Me estoy cansando solo por el pensamiento.
697
00:58:16,075 --> 00:58:19,533
Leon nunca pudo relajarse.
698
00:58:19,617 --> 00:58:24,158
A veces dormía
completamente vestido en la puerta-
699
00:58:24,242 --> 00:58:29,533
- para que pudiera dormir por dos horas
y luego continuar el trabajo.
700
00:58:29,617 --> 00:58:32,158
Cuando trabajas para
un perfeccionista-
701
00:58:32,242 --> 00:58:35,033
¿Todavía trabajas?
702
00:58:35,117 --> 00:58:40,992
- Hasta que simplemente te derrumbes.
León se ha derrumbado varias veces.
703
00:58:41,075 --> 00:58:44,033
Pensó que
Era más grande que él y continuó.
704
00:58:44,117 --> 00:58:48,158
- Hasta que logró el perfecto.
705
00:58:48,242 --> 00:58:52,075
Eso fue lo que lo impulsa.
Era casi como las drogas.
706
00:58:52,158 --> 00:58:58,075
El trabajo era lo más importante para él.
Lo eclipsó todo.
707
00:58:58,158 --> 00:59:04,742
Fue dificil discutir
y comunicarse con alguien-
708
00:59:04,825 --> 00:59:08,617
-Estos pensamientos estaban en otra parte.
709
00:59:08,992 --> 00:59:13,492
Estaba celoso de
que siempre tuvo tiempo para los demás.
710
00:59:13,575 --> 00:59:17,367
De niño, no entendí.
711
00:59:17,450 --> 00:59:21,367
Nadie trabaja las 24 horas.
712
00:59:21,450 --> 00:59:24,825
Pero León lo hizo casi.
713
00:59:24,908 --> 00:59:27,950
Siempre estaba de servicio.
714
00:59:28,033 --> 00:59:33,700
Un día Stanley cambiaría la publicidad.
Campaña para "Full Metal Jacket".
715
00:59:33,783 --> 00:59:38,700
Leon tuvo que pasar por
Cada foto en la película
716
00:59:38,783 --> 00:59:44,200
- para encontrar la imagen recta
El matiz que Stanley buscaba.
717
00:59:44,283 --> 00:59:49,325
Solo ese dia
Leon tuvo un hervor en un diente-
718
00:59:49,408 --> 00:59:53,408
entonces bebió whisky
719
00:59:53,492 --> 00:59:57,617
- con la esperanza de que,
Ese whisky calmaría el dolor.
720
00:59:58,158 --> 01:00:03,325
Leon estaba muy bien informado, no solo
sobre películas, pero también sobre literatura.
721
01:00:03,408 --> 01:00:09,742
Al mismo tiempo era un caballo de batalla.
Él hizo todo por uno.
722
01:00:09,825 --> 01:00:14,617
Cuando trabajas
con el tipo de instructor-
723
01:00:14,700 --> 01:00:18,158
¿Es como compartir sangre con ellos?
724
01:00:18,242 --> 01:00:21,992
Si estas dentro
puedes depender de ello
725
01:00:22,075 --> 01:00:26,367
Trabajadores de cine y teatro.
no es como los demas
726
01:00:26,450 --> 01:00:31,658
Lo hacen porque lo aman.
y trabaja muy duro.
727
01:00:31,742 --> 01:00:37,867
Lo hacen y crean.
Una unidad social que funciona sin magia.
728
01:00:37,950 --> 01:00:41,075
-Esto es muy íntimo en pocas horas.
729
01:00:41,158 --> 01:00:47,117
Llegué en la noche
y se reunió con el equipo de desarrollo.
730
01:00:47,200 --> 01:00:50,992
Estaba oscuro en la habitación,
Así que tuvieron que sentirse hacia adelante.
731
01:00:51,075 --> 01:00:56,533
En un punto el rollo se rompió,
y un chico entró en la película-
732
01:00:56,617 --> 01:01:01,075
- Desenvasarlo rápidamente.
y guárdalo.
733
01:01:01,158 --> 01:01:04,200
La industria se construye.
ese tipo de gente
734
01:01:04,283 --> 01:01:10,408
No lo haces a este nivel,
pero en esto Tú eres la punta de lanza.
735
01:01:10,492 --> 01:01:16,575
Es una intoxicacion
y entorno adictivo.
736
01:01:16,658 --> 01:01:21,992
No estoy obsesionada con la creatividad,
Pero es un requisito necesario.
737
01:01:22,075 --> 01:01:24,992
O lo amas
738
01:01:25,075 --> 01:01:28,950
- o eres un idiota también
o una mezcla de ambos.
739
01:01:29,033 --> 01:01:34,200
- ¿Estás obsesionado con la creatividad?
- Soy una persona creativa.
740
01:01:34,283 --> 01:01:39,283
Yo trabajo mucho
y cuando estoy libre, estoy cocinando.
741
01:01:39,367 --> 01:01:42,825
Si no cocino, me topo.
Soy creativa
742
01:01:42,908 --> 01:01:49,492
Trabajé como asistente para uno
Buen director sueco en Dramaten.
743
01:01:49,575 --> 01:01:54,992
Tuve pequeños papeles en sus piezas.
y era un instructor resistente.
744
01:01:55,075 --> 01:02:01,367
Me ha encantado Comencé
Sentir y pensar como él.
745
01:02:01,450 --> 01:02:06,158
Aprendí a interpretar sus ojos.
746
01:02:06,450 --> 01:02:10,075
Fue un gran descubrimiento.
como asistente
747
01:02:14,450 --> 01:02:17,533
Fue una experiencia indirecta.
748
01:02:17,617 --> 01:02:23,242
Te permitieron experimentar algo
a través de la habilidad de alguien más.
749
01:02:23,325 --> 01:02:27,742
Trabajaste con eso
Y aprendí de ello.
750
01:02:27,825 --> 01:02:32,408
Se entendio Entonces Stanley dijo:
"He cambiado de significado".
751
01:02:32,492 --> 01:02:36,283
"Reiniciar".
No me hizo ninguna diferencia.
752
01:02:36,367 --> 01:02:41,533
Trabajé para él.
Trabajó para su arte cinematográfico.
753
01:02:41,617 --> 01:02:44,283
Ahí fue que ...
754
01:02:44,367 --> 01:02:51,158
Estaría con Stanley
Y trabajar con Stanley.
755
01:02:52,075 --> 01:02:55,075
Eso es lo que yo quería.
756
01:02:55,200 --> 01:03:00,200
Fue el siglo xx
El cineasta más brillante.
757
01:03:00,283 --> 01:03:03,325
Fue un honor para mi-
758
01:03:03,408 --> 01:03:07,825
- para trabajar
Con él en todos esos años.
759
01:03:07,908 --> 01:03:11,908
Como un niño, vi ...
760
01:03:11,992 --> 01:03:15,825
- Que efecto Stanley
tenía sobre él
761
01:03:15,908 --> 01:03:18,200
No siempre lo supe-
762
01:03:18,283 --> 01:03:23,367
- Pero siempre supe,
que era algo que él necesitaba.
763
01:03:24,908 --> 01:03:29,158
Mi padre, a quien yo amaba ...
764
01:03:29,617 --> 01:03:33,700
Podía sentarse al piano.
y cantar "La Mer".
765
01:03:33,783 --> 01:03:38,575
Fue genial estar de pie allí.
Me miró cuando cantaba.
766
01:03:38,658 --> 01:03:45,783
"Él está cantando sólo para mí".
Esa canción me traspasó
767
01:03:45,867 --> 01:03:48,992
por muchos años Realmente profundo.
768
01:03:49,075 --> 01:03:52,325
Fue y es todavía
769
01:03:52,408 --> 01:03:57,450
- una de las canciones,
Puedo escuchar una y otra vez.
770
01:03:59,950 --> 01:04:04,450
Durante la primera guerra mundial
Mi padre era niño y vivía en Bélgica.
771
01:04:04,533 --> 01:04:10,075
Los alemanes llegaron a su casa.
Sólo él y su madre estaban en casa.
772
01:04:10,158 --> 01:04:16,408
Su padre era un hombre de resistencia.
y lo estaban buscando.
773
01:04:16,492 --> 01:04:21,408
Su madre se negó a decir,
donde estaba el padre
774
01:04:21,492 --> 01:04:28,117
- Así que le dispararon en el jardín.
y obligar a mi padre a mirar.
775
01:04:28,200 --> 01:04:32,950
Era muy inestable
El resto de su vida.
776
01:04:33,450 --> 01:04:37,783
- ¿Cómo fue tu casa?
"Podría ser templado.
777
01:04:37,867 --> 01:04:42,867
- Tensa si no recuerdo mal.
- si Me ...
778
01:04:42,950 --> 01:04:49,658
Cuando el padre vivio Hay que
muy poco antes de que se diera la vuelta.
779
01:04:49,742 --> 01:04:53,200
Tratamos de evitar
todas las situaciones-
780
01:04:53,283 --> 01:04:59,533
- Lo que podría llevar a la crítica.
Lo intentamos.
781
01:04:59,617 --> 01:05:04,242
Seguimos bajo perfil
y nos mantuvo alejados.
782
01:05:04,325 --> 01:05:09,825
Murió cuando yo tenía ocho años.
Era una hermosa mañana de verano.
783
01:05:09,908 --> 01:05:15,367
Mi madre y mi hermano mayor
Pasillo pintado.
784
01:05:15,450 --> 01:05:21,367
Fui a ella y le dije:
"Escuché ..." Ella me estaba engañando.
785
01:05:21,450 --> 01:05:28,367
La miré a la cara. yo
Nunca la había visto tan pacífica.
786
01:05:28,450 --> 01:05:32,658
Ella dijo: "Ve a tu habitación,
calla y piensa ".
787
01:05:32,742 --> 01:05:36,617
Pensé: "Ahora nunca lo haremos
En el cine con él otra vez ".
788
01:05:36,700 --> 01:05:40,992
"Nunca estaremos en la tienda de dulces.
con él de nuevo ".
789
01:05:41,075 --> 01:05:45,408
Pero también: "Ahora él nunca
podría derrotarme de nuevo ".
790
01:05:45,492 --> 01:05:49,617
"No tengo que verlo
tratar de matar a mi hermano mayor ".
791
01:05:49,700 --> 01:05:54,617
Mientras pensaba así,
Podía escucharlos pintar.
792
01:05:58,117 --> 01:06:01,658
Gradualmente reconstruimos nuestra vida.
793
01:06:01,742 --> 01:06:08,367
- Pero éramos asistentes a la escuela.
y tenía tareas por la tarde.
794
01:06:08,533 --> 01:06:13,075
Descubrí como
Debería manejar a Stanley.
795
01:06:13,158 --> 01:06:17,117
Yo había aprendido de mi papá.
796
01:06:17,200 --> 01:06:22,742
Se dio un paso hacia atrás.
para evitar ser golpeado.
797
01:06:23,658 --> 01:06:27,908
El hombre ni se enfrentó
o lo desafió.
798
01:06:27,992 --> 01:06:34,533
Uno solo lo asustó por eso.
Estaba molesto.
799
01:06:35,033 --> 01:06:38,992
Que soy stanley
muy agradecido por is-
800
01:06:39,075 --> 01:06:42,742
- que me ayudó a entender
quien soy
801
01:06:42,825 --> 01:06:48,325
Yo trabajé
tanto por y con Stanley-
802
01:06:48,408 --> 01:06:50,783
-Y me dio una sala de juegos.
803
01:06:50,867 --> 01:06:55,783
No se trataba de que
Lo estaría, pero como era.
804
01:06:56,867 --> 01:07:01,033
Uno de los gerentes de Warner dijo:
Justo antes de la muerte de Stanley:
805
01:07:01,117 --> 01:07:05,575
"Es increíble lo bajo
Sus costos de producción son ".
806
01:07:05,658 --> 01:07:10,575
Yo dije
"Es porque Kubrick lo hace todo".
807
01:07:10,658 --> 01:07:13,492
"La única cosa,
El que no hace es jugar ".
808
01:07:13,575 --> 01:07:18,242
De hecho, en realidad lo hizo.
Para leon
809
01:07:19,075 --> 01:07:25,325
Buenas noches. Lo siento no lo hago
Podría venir y recibir el precio.
810
01:07:25,408 --> 01:07:28,867
Las tarjetas de referencia aclaradas.
Yo filme
811
01:07:28,950 --> 01:07:34,658
La idea era que con ellos.
tarjetas de cue deben mostrarlos
812
01:07:34,742 --> 01:07:39,783
- pero Stanley dijo:
"No, no quieres hacer eso?"
813
01:07:39,867 --> 01:07:45,325
Yo iba a filmar
y mostrar tarjetas de cue al mismo tiempo.
814
01:07:45,408 --> 01:07:52,658
Una vez mas "Los muestras para
rápidamente. Los muestras demasiado despacio ".
815
01:07:52,742 --> 01:07:57,783
Cuando termino,
Empezó a retroceder.
816
01:07:58,742 --> 01:08:02,117
Le dije: "¿Por qué haces eso?"
817
01:08:02,825 --> 01:08:06,700
El dijo, "yo quiero
un buen final ".
818
01:08:06,783 --> 01:08:09,158
Yo dije: "Probablemente será mejor-
819
01:08:09,242 --> 01:08:16,158
que acabo de sacarte
para que no puedas ver mas ".
820
01:08:16,242 --> 01:08:20,242
"Así que simplemente se pone negro".
Fue doloroso para él.
821
01:08:20,367 --> 01:08:25,367
Tengo la sensación,
Que todo sobre Leon y Stanley.
822
01:08:25,450 --> 01:08:29,950
-quien estudie una película.
823
01:08:30,450 --> 01:08:34,908
Alto bajo
pequeños detalles, grandes cosas ...
824
01:08:34,992 --> 01:08:40,783
Era como entrar en una creatividad.
taller. Fue muy creativo.
825
01:08:42,742 --> 01:08:45,533
Leon?
826
01:08:45,617 --> 01:08:49,325
¿Has grabado esto?
Has hablado
827
01:08:49,408 --> 01:08:52,950
¿Tienes más pelucas? Los probamos.
828
01:08:53,450 --> 01:08:56,700
Parece que te has perdido.
829
01:08:56,783 --> 01:09:03,700
Me pidieron que viniera a Londres.
Ahí estaban yo, Stanley y León.
830
01:09:04,033 --> 01:09:06,450
Mirame
831
01:09:07,075 --> 01:09:10,033
De pie con las piernas estiradas.
832
01:09:10,117 --> 01:09:14,033
- Quédate donde quieras, pero no tanto.
- ¿Debo moverme?
833
01:09:14,117 --> 01:09:18,033
Haz lo que se sienta cómodo.
834
01:09:19,867 --> 01:09:24,325
No has trabajado como modelo,
puedo ver
835
01:09:25,742 --> 01:09:30,408
Son de "Eyes Wide Shut".
Jugué Red Cloak.
836
01:09:30,492 --> 01:09:37,325
Yo estaba hecho,
aunque siempre llevaba una máscara.
837
01:09:37,867 --> 01:09:42,908
- ¿Cómo fue conseguir el papel?
- pinlig
838
01:09:42,992 --> 01:09:49,908
Estaba a punto de tirarlo
y habia visto 30-35 actores.
839
01:09:49,992 --> 01:09:56,492
Existía un actor conocido.
audición cuando sonó el teléfono.
840
01:09:56,575 --> 01:10:01,950
"Leon, he decidido que vas a
jugar con él ". Luego se puso.
841
01:10:02,033 --> 01:10:05,367
¿Cuál es la contraseña?
842
01:10:05,450 --> 01:10:08,742
Me senti
Que yo podría desarrollar el papel.
843
01:10:08,825 --> 01:10:12,825
No había riesgo de
que fui demasiado lejos
844
01:10:12,908 --> 01:10:18,533
Yo podría simplemente conducir
Al igual que en "Barry Lyndon".
845
01:10:18,950 --> 01:10:22,658
Aquí está el plan de iluminación.
846
01:10:22,742 --> 01:10:26,825
Caminamos alrededor de 01 todas las noches-
847
01:10:26,908 --> 01:10:30,533
-y medida de luz medida
848
01:10:30,617 --> 01:10:34,658
Luego le envié un fax al fotógrafo de la película.
849
01:10:34,742 --> 01:10:37,825
- con información sobre
donde habíamos puesto la luz.
850
01:10:37,908 --> 01:10:41,117
No uses fotógrafos de películas.
para hacerlo usted mismo?
851
01:10:41,200 --> 01:10:47,783
Bueno, Stanley nunca confió
en alguien No lo hizo
852
01:10:47,867 --> 01:10:53,908
Debe haber sido dificil
para profesionales con experiencia-
853
01:10:53,992 --> 01:11:01,367
- ser forzado a
revisa este tipo de ... estudio.
854
01:11:02,242 --> 01:11:07,533
- ¿Sería de cierta manera?
- Sí, y él lo mantendría así.
855
01:11:07,867 --> 01:11:13,283
Un día León me dijo:
"Stanley acaba de ver a tu banda".
856
01:11:13,367 --> 01:11:19,242
Yo dije: "Gracias". El dijo,
"No, solo le mostré tu vínculo".
857
01:11:19,325 --> 01:11:22,117
Stanley dijo: "Él nos llevará".
858
01:11:22,200 --> 01:11:27,617
"Estuviste bien, así que te elegí.
Bienvenido a bordo ".
859
01:11:27,700 --> 01:11:33,742
Le dije: "Gracias, León. Eso es
alabar cuando se trata de ti ".
860
01:11:33,825 --> 01:11:38,075
Leon siempre trabajaba.
Nunca durmio
861
01:11:38,533 --> 01:11:43,575
Durante la mascarada jugué
Ocho roles, incluyendo Red Cloak.
862
01:11:43,658 --> 01:11:46,575
Cuando terminamos, Stanley dijo:
863
01:11:46,658 --> 01:11:51,575
"Encontrar la escena,
Tomamos hace dos semanas ".
864
01:11:51,658 --> 01:11:57,867
Tuve plateausko y traje en.
865
01:11:57,950 --> 01:12:04,825
Tuve que correr a la vez,
conducir todas las grabaciones a través
866
01:12:04,908 --> 01:12:08,825
Y encontrarlo para que podamos verlo.
867
01:12:08,908 --> 01:12:15,200
Luego dijo: "Bien. Vuelve".
Corrí de vuelta y luego continuamos.
868
01:12:16,783 --> 01:12:19,950
Así es como Stanley finalmente miró.
869
01:12:20,033 --> 01:12:26,325
Parecía cansado. Algunos dijeron que
parecía haber perdido el agarre
870
01:12:26,408 --> 01:12:29,450
Pero ciertamente no lo era.
871
01:12:29,533 --> 01:12:34,783
El y yo y Margaret Adams,
quien fue el coordinador-
872
01:12:34,867 --> 01:12:38,742
- fueron los últimos,
Quien dejó el estudio en. 03-04.
873
01:12:38,825 --> 01:12:44,200
Teníamos un ritual.
Cuando todos hubieron abandonado el estudio ...
874
01:12:44,283 --> 01:12:47,408
- Entró en mi oficina y dijo:
"Vamos a arruinar un poco".
875
01:12:47,492 --> 01:12:52,492
Entonces hablamos de todo,
que había sido bueno ese día-
876
01:12:52,575 --> 01:12:59,867
- y quien lo intentó y no lo hizo.
Vimos las grabaciones de ayer.
877
01:12:59,950 --> 01:13:03,992
Mientras filmábamos,
anunció el Festival de Cine de Venecia
878
01:13:04,075 --> 01:13:10,492
- que ellos rendiran homenaje
El cineasta Stanley Kubrick.
879
01:13:10,575 --> 01:13:17,033
Querían copias de todos.
Su película, así que tuve que hacer eso.
880
01:13:17,117 --> 01:13:21,825
Al mismo tiempo lo hicimos
un nuevo interno
881
01:13:21,908 --> 01:13:23,617
-a "La naranja mecánica".
882
01:13:23,700 --> 01:13:28,325
Al mismo tiempo fui entrenador de diálogo.
y actores del elenco.
883
01:13:28,408 --> 01:13:35,117
Estaba a punto de explotar.
Se volvió cada vez más cansado.
884
01:13:35,617 --> 01:13:41,117
Ciertos dias
cuando nos fuimos a casa de Norfolk ...
885
01:13:41,200 --> 01:13:48,992
Cuando salió, no pensé,
que él podría encontrar la puerta de entrada.
886
01:13:49,075 --> 01:13:52,492
Si se inclinaba
para recoger algo
887
01:13:52,575 --> 01:13:55,700
-Tuve que recoger a Stanley.
888
01:13:55,783 --> 01:14:00,908
La ultima semana
Estaba completamente agotado.
889
01:14:01,450 --> 01:14:04,908
Sabado por la tarde
Fui al supermercado.
890
01:14:04,992 --> 01:14:11,867
El teléfono sonó y yo contesté.
Eso fue Stanley.
891
01:14:14,783 --> 01:14:20,700
Yo estaba apoyando el carro,
y hablamos durante 2,5 horas.
892
01:14:20,783 --> 01:14:27,700
Eso fue gracioso porque era el mismo.
como el dia que nos conocimos
893
01:14:27,783 --> 01:14:34,992
- cuando dijo, "Hola, soy Stanley".
Era racional, tranquilo y amigable ".
894
01:14:35,075 --> 01:14:41,492
Más casual que mucho tiempo,
Porque estábamos en medio de un caos.
895
01:14:43,575 --> 01:14:46,200
Pero él era.
896
01:14:46,283 --> 01:14:50,033
Fue el último contacto que tuvimos.
897
01:14:50,117 --> 01:14:55,283
Temprano en la mañana del domingo murió.
898
01:14:57,992 --> 01:15:02,492
Dijeron que parecía
899
01:15:02,575 --> 01:15:09,825
- había tratado de llegar
Un tanque de oxígeno en el dormitorio.
900
01:15:09,908 --> 01:15:15,658
El cineasta Stanley Kubrick
Está muerto a la edad de 70 años.
901
01:15:15,742 --> 01:15:20,075
Stanley Kubrick, uno fuera
Los grandes nombres de la película, murieron hoy.
902
01:15:20,158 --> 01:15:25,783
Kubrick hizo películas como "Rumrejsen.
Año 2001 "y" La naranja mecánica ".
903
01:15:25,867 --> 01:15:31,408
Acababa de terminar
Su última película "Eyes Wide Shut".
904
01:15:34,283 --> 01:15:37,533
La compañía de cine fue
En shock por algún tiempo.
905
01:15:37,617 --> 01:15:42,658
Stanley terminó las grabaciones.
y estaba preparando la película
906
01:15:42,742 --> 01:15:46,658
-para entrega a la compañia de cine
907
01:15:47,325 --> 01:15:50,158
Él no podía hacer eso ahora.
908
01:15:50,242 --> 01:15:56,158
así que Leon Vitali fue la clave para esto.
909
01:15:56,242 --> 01:15:58,200
Él había estado con todo el camino.
910
01:15:58,283 --> 01:16:05,575
Leon Vitali fue el más importante.
Persona en el puesto de Kubricks.
911
01:16:05,658 --> 01:16:09,283
Hubo una escena conmovedora.
en el hotel dorset.
912
01:16:09,367 --> 01:16:12,867
Allí estaba León, de cabellos grises.
913
01:16:12,950 --> 01:16:18,367
- pero fue determinado, también
Consejo de Administración y Director Técnico de Warner-
914
01:16:18,450 --> 01:16:24,867
- como lo fue el cuñado de Cubic,
hacer todo para terminar la película.
915
01:16:24,950 --> 01:16:29,367
- en el espíritu de Stanley
Fue un gran cumplido.
916
01:16:29,450 --> 01:16:34,533
No solo muestra la gloria personal.
También fue devoto.
917
01:16:34,617 --> 01:16:41,908
La persona que había tenido
Una relación de por 30 años había desaparecido.
918
01:16:41,992 --> 01:16:46,325
Ahora él terminaría
su último trabajo
919
01:16:46,408 --> 01:16:52,533
- Aunque sea un grupo de otras personas.
lo trató como una mierda.
920
01:16:52,617 --> 01:16:54,742
Fue un tiempo terrible.
921
01:16:54,825 --> 01:17:00,575
Era mas facil trabajar
y vivir solo con las normas.
922
01:17:00,658 --> 01:17:05,992
- Pero más difícil como asistente.
para exigir lo mismo.
923
01:17:06,075 --> 01:17:08,158
- No fue fácil.
- No.
924
01:17:08,242 --> 01:17:13,283
Cuando vivió, luchamos,
pero siempre estuvo ahí.
925
01:17:13,367 --> 01:17:17,075
Todo era sobre él.
926
01:17:18,158 --> 01:17:20,450
Ahora se trataba de
927
01:17:20,533 --> 01:17:25,575
Quienquiera que haya pensado que era.
928
01:17:25,658 --> 01:17:29,533
Estaba lleno de gente,
lo que hizo obstáculos en el camino
929
01:17:29,617 --> 01:17:33,617
- como si fueran ellos,
lo que debería decirnos-
930
01:17:33,700 --> 01:17:36,408
-Cómo se deben hacer las cosas.
931
01:17:36,492 --> 01:17:41,617
Puse el cartel en la oficina,
Así podría mirarlo y pensar:
932
01:17:41,700 --> 01:17:48,033
"Es por eso que lo haces". este
La foto no hace justicia al resto.
933
01:17:48,117 --> 01:17:54,325
- para ese momento
Revisé cada transferencia
934
01:17:54,408 --> 01:17:56,408
-De todos los países.
935
01:17:56,492 --> 01:18:00,617
20% de todas las copias,
que se mostró en los EE.UU.
936
01:18:00,700 --> 01:18:07,617
- fue revisado desde el principio hasta
final. Enviamos 2.500 copias a los Estados Unidos.
937
01:18:07,700 --> 01:18:11,367
¿Cómo te derrumbaste?
- Te lo diré.
938
01:18:11,450 --> 01:18:16,283
No estoy tratando de jugar ahora.
939
01:18:16,367 --> 01:18:23,367
Tuve dos guardias de 36 horas
en el showroom.
940
01:18:23,450 --> 01:18:31,117
A menudo tuve que llamar: "¿Alguien
ven y mira la copia?
941
01:18:31,200 --> 01:18:34,950
Porque se suponía que iba a vomitar.
942
01:18:35,867 --> 01:18:38,783
Estaba tan enfermo
943
01:18:38,867 --> 01:18:42,367
Trabajamos de 15 a 18 horas al día.
944
01:18:42,450 --> 01:18:46,825
León trabajó las 24 horas.
siete dias a la semana
945
01:18:46,908 --> 01:18:49,242
No creo que estuviera dormido.
946
01:18:49,325 --> 01:18:51,867
Habían lanzado el DVD.
947
01:18:51,950 --> 01:18:56,992
- porque habían hecho muchas relaciones públicas.
En relación con el estreno del cine.
948
01:18:57,075 --> 01:19:01,450
Fue un poco un desastre.
La gente se puso furiosa:
949
01:19:01,533 --> 01:19:05,575
"¿Cómo pudiste hacer eso?
¿Contra la obra del maestro?
950
01:19:05,658 --> 01:19:11,783
No era solo para formatear.
película. Tienes que empezar de nuevo.
951
01:19:11,867 --> 01:19:15,742
Necesitabas gente como leon
¿Quién podría filmar afuera?
952
01:19:15,825 --> 01:19:22,825
Aprobé el costo de
Todo masterización y digitalización.
953
01:19:22,908 --> 01:19:25,492
Lo remasterizamos de nuevo-
954
01:19:25,575 --> 01:19:31,325
- y consiguió mayor calidad técnica,
que tenía la copia vhs.
955
01:19:31,408 --> 01:19:37,242
Solo Leon, quien
Podría haber completado la restauración.
956
01:19:37,325 --> 01:19:42,117
Leon entendio
tanto el proceso de producción-
957
01:19:42,200 --> 01:19:46,575
- y el proceso de distribución,
lo cual es bastante raro.
958
01:19:46,658 --> 01:19:50,242
Estas aprendiendo la pelicula
para trabajar con él y copiarlo.
959
01:19:50,325 --> 01:19:55,533
Si has copiado películas durante 15 años,
sabes los negativos-
960
01:19:55,617 --> 01:19:58,658
Pero no lo hice.
961
01:19:58,742 --> 01:20:02,158
Sabía cómo debía sonar ...
962
01:20:02,242 --> 01:20:06,908
- y mirar y saber,
Lo que debe hacer con los negativos.
963
01:20:06,992 --> 01:20:11,283
Él era el único que lo sabía.
Última parte del trabajo-
964
01:20:11,367 --> 01:20:14,117
-Deseaba preservar todo-
965
01:20:14,200 --> 01:20:18,700
- y asegúrate de que
que todo estaba bien almacenado.
966
01:20:18,783 --> 01:20:21,950
Así que empacó y se fue a los Estados Unidos.
967
01:20:22,033 --> 01:20:27,033
Alguien tenía que dirigir el proceso de pensamiento.
Además, y se convirtió en leon.
968
01:20:27,325 --> 01:20:32,242
Le fue dada la tarea a leon
para tomar el relevo
969
01:20:32,325 --> 01:20:36,492
- y al mismo tiempo averiguarlo.
Personas que no querían que se hiciera.
970
01:20:36,575 --> 01:20:41,117
León fue el que se quedó allí,
Cuando se levantaron los cuchillos.
971
01:20:41,200 --> 01:20:47,367
Se deshizo de eso, Stanley.
Había hecho a la gente durante muchos años.
972
01:20:47,450 --> 01:20:52,700
Para Stanley, no había más.
El equipo de Kubrick en Warner-
973
01:20:52,783 --> 01:20:55,117
- Conocido por ser áspero.
974
01:20:55,200 --> 01:20:57,908
No encontraron nada
e hicieron lo que quisieron-
975
01:20:57,992 --> 01:21:03,617
- Porque Kubrick era único.
Warner no diría que no.
976
01:21:03,700 --> 01:21:07,700
Los críticos no dirían que sí.
así León terminó en el medio
977
01:21:07,783 --> 01:21:10,700
-Y trató de mediar.
978
01:21:10,783 --> 01:21:16,242
Cuando trabajo con una película,
Quiero saber la historia de la producción.
979
01:21:16,325 --> 01:21:21,408
Si sabes como es la pelicula
Se hizo, habla a uno.
980
01:21:21,492 --> 01:21:27,492
Solo para recrear lo que Stanley tenía
Hecho, requiere de dos a tres años de investigación.
981
01:21:27,575 --> 01:21:33,075
Tenía que encontrar a los maestros adecuados.
Entonces podríamos empezar.
982
01:21:33,158 --> 01:21:36,367
"Barry Lyndon" consistió
De muchas grabaciones largas.
983
01:21:36,450 --> 01:21:39,658
Muchas veces
hubo espectáculos al aire libre.
984
01:21:39,742 --> 01:21:42,867
Leon sabia,
¿Qué tan brillante sería?
985
01:21:42,950 --> 01:21:45,825
Y qué contraste deberían tener.
986
01:21:45,908 --> 01:21:49,617
Uno descubrió lo mucho que sabía.
987
01:21:49,700 --> 01:21:53,533
Cuando se terminó descubrimos,
que estaba lejos de hacerse.
988
01:21:53,617 --> 01:21:56,867
Leon tuvo que mudarse con Warner.
989
01:21:56,950 --> 01:22:01,867
Luchó por otro traslado.
990
01:22:01,950 --> 01:22:06,325
- o por algo
Debe hacerse de una manera determinada.
991
01:22:06,408 --> 01:22:08,700
El jamón sometido
992
01:22:08,783 --> 01:22:13,492
- porque Warner había hecho más que
Alguien podría pedir durante el proceso.
993
01:22:13,575 --> 01:22:17,867
La gente llamó y dijo:
994
01:22:17,950 --> 01:22:22,867
"¿Sabes lo que se dice de ti?
Estás buscando errores ".
995
01:22:22,950 --> 01:22:27,033
Nunca he buscado errores.
996
01:22:27,117 --> 01:22:31,742
- Pero si hubiera errores,
Tuve que señalarlo.
997
01:22:31,825 --> 01:22:38,200
Tuve que ser honesto
y diga: "Esto está mal".
998
01:22:38,658 --> 01:22:42,742
Se volvió más delgado y más enfermo.
999
01:22:42,825 --> 01:22:45,450
Parecía pálido y asustado.
1000
01:22:45,533 --> 01:22:48,908
En un momento pesé 29 kg.
1001
01:22:48,992 --> 01:22:53,075
Fue aquí donde fui malo.
Esa fue mi declaración.
1002
01:22:53,158 --> 01:22:56,617
"Mi nombre es Leon Vitali.
Me curo a mi mismo ".
1003
01:22:56,700 --> 01:22:59,992
Siempre daba el 100 por ciento en el trabajo.
1004
01:23:00,075 --> 01:23:06,450
Él es como una cucaracha.
Nada lo detiene.
1005
01:23:06,533 --> 01:23:10,992
Al final consiguió un escritorio.
En un pasillo con Warner.
1006
01:23:11,075 --> 01:23:15,867
Se sentó allí solo y se aseguró,
Que todo se hizo correctamente.
1007
01:23:15,950 --> 01:23:19,200
Si alguien quisiera mostrar "2001"
el lo hizo
1008
01:23:19,283 --> 01:23:25,825
Nadie más era tan maníaco con
Detalles como Stanley y Leon.
1009
01:23:25,908 --> 01:23:31,325
Se ve en las películas. Estas peliculas tenian
nunca existió hoy-
1010
01:23:31,408 --> 01:23:35,158
Si no Leon se hubiera detenido.
Durante tantos años con Stanley.
1011
01:23:35,242 --> 01:23:41,325
León corrigió todos los errores.
Conservó las peliculas-
1012
01:23:41,408 --> 01:23:47,908
- Para que las generaciones futuras puedan ver.
Stanley trabaja como él quería.
1013
01:23:47,992 --> 01:23:53,700
Será la impresión de leon.
sobre la herencia de Stanley Kubrick.
1014
01:24:00,408 --> 01:24:05,700
En Los Ángeles hay una exposición ...
1015
01:24:05,783 --> 01:24:13,033
Cuando se inauguró la exposición,
León no participó.
1016
01:24:13,117 --> 01:24:18,783
Leon acaba de deshacerse de eso.
Todos los "expertos" hablaron sobre Stanley-
1017
01:24:18,867 --> 01:24:23,617
- y como era él.
Había una persona en la esquina-
1018
01:24:23,700 --> 01:24:27,367
- quien habia trabajado
Con él en todas las áreas.
1019
01:24:27,450 --> 01:24:29,658
Era como si León no existiera.
1020
01:24:29,742 --> 01:24:33,450
¿Contribuisteis a la apertura?
1021
01:24:33,533 --> 01:24:38,825
Si tuviera algún papel oficial?
No, en absoluto.
1022
01:24:39,117 --> 01:24:44,158
Esta gran fiesta de bichos,
donde la gente hablaba de Stanley ...
1023
01:24:44,242 --> 01:24:48,908
- No, no lo traje.
- no?
1024
01:24:48,992 --> 01:24:52,450
De su elección,
o no fuiste invitado?
1025
01:24:52,533 --> 01:24:54,950
No fui invitado.
1026
01:24:55,033 --> 01:24:59,700
León ya tenía derecho a decir,
que la exposición fue un poco de humor
1027
01:24:59,783 --> 01:25:01,700
Pero no lo hizo.
1028
01:25:01,783 --> 01:25:06,492
Él dijo: "Voy contigo
allí. "Cuando mi amigo quería ir allí-
1029
01:25:06,575 --> 01:25:09,242
- dijo Leon:
"Te llevaré de vuelta".
1030
01:25:09,325 --> 01:25:14,325
Para ver un cineasta
como James L. Brooks hace preguntas-
1031
01:25:14,408 --> 01:25:20,783
- y ser guiados por estos mundos.
Por Leon fue increíble.
1032
01:25:20,867 --> 01:25:26,075
Cuando le pedí a Leon que se uniera
un equipo de estudiantes de cine
1033
01:25:26,158 --> 01:25:29,033
lo vio inmediatamente
1034
01:25:29,117 --> 01:25:34,575
Fue increible Lo hizo
Me alegro de poder compartirlo con otros.
1035
01:25:34,658 --> 01:25:37,492
Me acuerdo
una reunión de la academia de oscar
1036
01:25:37,575 --> 01:25:42,117
- donde discutimos
Entrevistar objetos apropiados.
1037
01:25:42,200 --> 01:25:46,575
Yo dije: "¿Por qué no?
¿El entrevistador Leon Vitali?
1038
01:25:46,658 --> 01:25:53,158
"Deberías haberlo hecho durante mucho tiempo.
Desde entonces, antes de la exposición de Kubrick ".
1039
01:25:53,242 --> 01:25:59,950
Escuché que él estaba allí 25-30 veces.
para hacer un favor a la gente.
1040
01:26:00,033 --> 01:26:03,617
Muchas de las cosas tenian
Valor afectivo para mi.
1041
01:26:03,700 --> 01:26:10,408
Yo podría decir, "Recuerdo,
cuando trabajé en ello ".
1042
01:26:10,492 --> 01:26:13,658
Miré las lentes durante horas.
1043
01:26:13,742 --> 01:26:18,783
Se siente más como una despedida ahora,
que cuando murió.
1044
01:26:21,158 --> 01:26:27,533
Algunos lugares son como los humanos.
Algunos rayos, otros no.
1045
01:26:28,700 --> 01:26:30,950
¿Hay algún mal aquí?
1046
01:26:31,033 --> 01:26:36,033
Leon tuvo que enfrentar sus ojos.
sin su mentor.
1047
01:26:36,117 --> 01:26:41,992
También tuvo que mudarse a Los Ángeles.
para gestionar el patrimonio de Kubrick.
1048
01:26:42,075 --> 01:26:45,158
Entonces él decidió
quedarse y descubrir-
1049
01:26:45,242 --> 01:26:48,242
que fue dificil
para poner un pie dentro.
1050
01:26:48,325 --> 01:26:51,075
Entiendes Mantente alejado
1051
01:26:51,158 --> 01:26:54,283
Tuve que ayudarlo financieramente.
1052
01:26:54,367 --> 01:27:00,783
Es un poco trágico,
Porque ha trabajado muy duro.
1053
01:27:00,867 --> 01:27:05,450
Uno podría esperar que
había servido lo suficiente como para
1054
01:27:05,533 --> 01:27:09,033
Porque vive una sola vida.
1055
01:27:09,117 --> 01:27:12,742
Buena. Los dos últimos fueron mejores.
1056
01:27:12,825 --> 01:27:19,200
Stanley rociado con energía.
Me permitieron mezclarme en todo-
1057
01:27:19,283 --> 01:27:24,367
- Pero no fue aquí,
Porque estaba tan delimitado.
1058
01:27:26,200 --> 01:27:30,242
¿Sigues trabajando para Stanley?
Por supuesto
1059
01:27:30,450 --> 01:27:34,742
- ¿Lo estás haciendo voluntariamente?
- Sí, porque amo a Stanley.
1060
01:27:34,825 --> 01:27:38,117
Por eso lo hago.
Yo lo amo
1061
01:27:38,200 --> 01:27:41,367
- ¿No tienes dinero para eso?
- No. Y entonces que
1062
01:27:41,450 --> 01:27:46,033
Hay muchos leones
en esta industria
1063
01:27:46,117 --> 01:27:51,242
El es un buen representante
para ese grupo de personas-
1064
01:27:51,325 --> 01:27:54,158
que nunca recibe ningún reconocimiento.
1065
01:27:54,242 --> 01:27:57,783
Le das a su asistente un regalo de navidad.
como reconocimiento-
1066
01:27:57,867 --> 01:28:01,325
- pero esa persona
Podría haber luchado por uno durante 25 años.
1067
01:28:01,408 --> 01:28:05,033
Como les das
un reconocimiento apropiado?
1068
01:28:05,117 --> 01:28:09,367
La industria del cine es fascinante.
1069
01:28:09,450 --> 01:28:12,950
Es un tren en movimiento con gente.
que está encendido y apagado de nuevo.
1070
01:28:13,033 --> 01:28:18,117
Pero el tren debe tener suficiente combustible.
para llegar a su destino.
1071
01:28:18,283 --> 01:28:22,783
Es como un circo.
1072
01:28:22,867 --> 01:28:27,617
La industria tiene un atractivo,
Lo que supera la propia creatividad.
1073
01:28:27,700 --> 01:28:32,033
Eres parte de ello. El color de la piel,
convicción sexual ...
1074
01:28:32,117 --> 01:28:37,825
Siempre ha sido un refugio.
Si solo trabajas socialmente.
1075
01:28:37,992 --> 01:28:42,658
Si eres auto-absorbido o roedor,
No sobrevives en la industria.
1076
01:28:42,742 --> 01:28:48,450
- A menos que seas un actor.
- Quédate allí. Estamos listos para comenzar.
1077
01:28:50,783 --> 01:28:57,700
Leon pasó muchos años en ello,
Y estaba a punto de matarlo.
1078
01:28:57,783 --> 01:29:01,658
Las copias deben ser perfectas.
1079
01:29:02,283 --> 01:29:08,117
Si uno hubiera quitado uno
Persona, algo faltaba en la película.
1080
01:29:08,200 --> 01:29:11,325
Todos ellos son como Leon.
1081
01:29:11,408 --> 01:29:17,742
Todos los que están debajo de la línea son esos,
que levanta a la gente por encima de eso.
1082
01:29:19,575 --> 01:29:26,033
Fue increíble que le permitieran a León.
Para quedarse y trabajar para el maestro.
1083
01:29:26,117 --> 01:29:30,325
Fueron inseparables durante mucho tiempo.
1084
01:29:30,867 --> 01:29:34,158
Sueño con él más y más.
1085
01:29:34,242 --> 01:29:37,492
El sueño está jugando en mi casa.
1086
01:29:37,575 --> 01:29:42,742
Hay mucha gente
No lo se
1087
01:29:43,200 --> 01:29:46,075
Tenemos que empezar a grabar una película
1088
01:29:46,158 --> 01:29:52,575
- pero no hay nadie en absoluto
Sentir que debemos comunicarnos.
1089
01:29:52,658 --> 01:29:58,117
Solo nos miramos,
asiente y dice, "así es".
1090
01:30:02,283 --> 01:30:08,742
Puedes mirar hacia atrás en ese momento,
eras un niño con ambiciones-
1091
01:30:08,825 --> 01:30:12,200
-que nunca se convirtió en nada.
1092
01:30:12,283 --> 01:30:17,242
Hay mucho
lo que puede hacer un frustrado y enojado-
1093
01:30:17,325 --> 01:30:21,158
Pero al mismo tiempo es intoxicante.
1094
01:30:21,242 --> 01:30:28,200
En muchos casos no importa.
Si se vuelve tan preciso como desees.
1095
01:30:28,283 --> 01:30:31,325
Lo más importante es el viaje.
1096
01:30:31,408 --> 01:30:36,367
- por las experiencias
puede ser increíblemente gratificante
1097
01:30:36,992 --> 01:30:41,075
Leon era una fuerza.
Las puertas se abrieron antes de que él llegara.
1098
01:30:41,158 --> 01:30:44,950
Él tiene un aura de Kubrick.
1099
01:30:45,033 --> 01:30:50,992
El aprendiz de repente se convirtió en el maestro,
quien se sentó con todas las respuestas.
1100
01:30:51,617 --> 01:30:57,533
¿Estás orgulloso de tu viaje?
- Sí, por supuesto.
1101
01:30:57,617 --> 01:31:01,658
Por supuesto que soy
Ha sido mageless por ahora.
1102
01:31:01,742 --> 01:31:05,950
La mejor manera de morir en ...
1103
01:31:06,033 --> 01:31:09,658
... o bien sería
que acabo de dormir
1104
01:31:09,742 --> 01:31:13,033
... o estaba pasando ...
1105
01:31:13,825 --> 01:31:17,200
Morir por
Una mesa de edición de Steenbeck.
1106
01:31:17,283 --> 01:31:21,450
Si de lo contrario
Puede encontrar este hoy en día.
1107
01:31:21,533 --> 01:31:25,950
Tal vez mientras yo
Está en proceso de transferencia.
1108
01:31:26,033 --> 01:31:31,033
Como una transferencia de 4K o 8K
de "2001".
1109
01:31:31,533 --> 01:31:34,367
Cuando la música brilla ...
1110
01:31:34,450 --> 01:31:38,783
"Ya voy.
Vengo a ti, Zarathustra ".
1111
01:31:38,867 --> 01:31:43,283
Algo en esa dirección.
Algo romántico.
1112
01:31:43,367 --> 01:31:45,658
Sería bueno
1113
01:31:45,742 --> 01:31:50,325
- ¿Un final feliz?
- Sí, por supuesto.
1114
01:32:01,742 --> 01:32:07,575
Leon Vitali esta trabajando ahora
Como consultor de la herencia de Kubrick.
1115
01:32:07,658 --> 01:32:13,158
Lidera el trabajo
Una edición digital 4K de "2001".
1116
01:32:54,117 --> 01:32:58,033
En memoria de Steve Southgate
1950-2016
1117
01:32:58,117 --> 01:33:01,825
En memoria de R. Lee Ermey
1944-2018
1118
01:33:41,492 --> 01:33:44,478
Textos daneses:
www.btistudios.com
101240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.