All language subtitles for Eternal Love 53

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,007 [Episode 53] 3 00:02:17,221 --> 00:02:18,556 Your Majesty... 4 00:02:29,834 --> 00:02:31,026 Jiu'er. 5 00:02:31,026 --> 00:02:35,569 I'm really happy that you carried me home. 6 00:02:37,193 --> 00:02:39,549 But you're drenched. 7 00:02:40,674 --> 00:02:42,656 That makes me very upset. 8 00:02:44,643 --> 00:02:46,046 In the future... 9 00:02:48,408 --> 00:02:51,705 In the future, we'll walk home only after the rain stops. All right? 10 00:02:56,927 --> 00:02:57,927 All right. 11 00:03:12,390 --> 00:03:13,878 This is not real. 12 00:03:16,141 --> 00:03:17,670 What isn't real? 13 00:03:18,677 --> 00:03:21,306 It isn't real to call you, Your Majesty. 14 00:03:24,192 --> 00:03:25,578 You're Dong Hua. 15 00:03:27,998 --> 00:03:30,217 Lord Dong Hua. 16 00:03:38,564 --> 00:03:40,485 You look better like this. 17 00:03:42,447 --> 00:03:46,306 You were a bit ugly in your mortal form. 18 00:03:50,895 --> 00:03:51,895 Was I? 19 00:03:53,441 --> 00:03:55,253 Could I be ugly? 20 00:04:00,185 --> 00:04:01,736 I was just teasing you. 21 00:04:01,736 --> 00:04:04,850 You look great in every form. 22 00:04:10,330 --> 00:04:15,616 I even cut off my tail for you. 23 00:04:19,259 --> 00:04:20,483 In my dream... 24 00:04:24,752 --> 00:04:27,596 Shouldn't you reciprocate my feelings for you? 25 00:05:21,723 --> 00:05:22,896 Don't tell her... 26 00:05:24,562 --> 00:05:25,776 that I was here. 27 00:06:06,134 --> 00:06:09,862 It was indeed a sweet dream last night. 28 00:06:14,137 --> 00:06:16,300 You're awake, little fool. 29 00:06:17,598 --> 00:06:19,795 You're never to do anything foolish again. 30 00:06:22,067 --> 00:06:24,988 You cut off your tail... 31 00:06:24,988 --> 00:06:27,197 Fortunately, Zhe Yan did it first. 32 00:06:28,490 --> 00:06:34,274 Otherwise, you'd be the first eight-tailed little fox in Qing Qiu. 33 00:06:35,512 --> 00:06:37,206 Father told me 34 00:06:37,206 --> 00:06:40,228 that the tails of a nine-tailed fox can do a great many things. 35 00:06:41,968 --> 00:06:46,326 I wanted to see if it could carve my name and Dong Hua's name 36 00:06:46,326 --> 00:06:48,411 on the Rock of Three Incarnations. 37 00:06:51,629 --> 00:06:53,781 I've said all that I should. 38 00:06:53,781 --> 00:06:55,689 I'm now at a loss for words. 39 00:06:55,689 --> 00:06:57,113 I can only sigh. 40 00:06:58,927 --> 00:07:02,451 Auntie, who do you think I dreamed about last night? 41 00:07:05,555 --> 00:07:09,711 It definitely wasn't me, right? 42 00:07:15,733 --> 00:07:19,651 I'll have Mi Gu accompany you back to the Fox Den today to get some rest. 43 00:07:20,709 --> 00:07:23,798 Once I'm done cultivating all the elixir needed for my mentor's meditation 44 00:07:23,798 --> 00:07:25,509 I'll head home to keep you company. 45 00:07:28,360 --> 00:07:30,531 You're not to act foolishly again. 46 00:07:32,358 --> 00:07:33,872 Don't worry, Auntie. 47 00:07:33,872 --> 00:07:37,637 Cutting off a tail is as good as having died once. 48 00:07:37,637 --> 00:07:41,214 I've suddenly figured some thing out. 49 00:07:44,173 --> 00:07:45,889 You suddenly fell out of love with him? 50 00:07:45,889 --> 00:07:47,100 No. 51 00:07:47,100 --> 00:07:49,702 There's still plenty of time. 52 00:07:51,031 --> 00:07:53,757 I'll surely find a way. 53 00:08:13,959 --> 00:08:17,482 Xin Nu, look. 54 00:08:17,482 --> 00:08:19,709 Does it resemble her? 55 00:08:22,524 --> 00:08:26,875 Yes, it looks almost exactly like her now. 56 00:08:42,847 --> 00:08:44,120 Your Highness... 57 00:08:57,465 --> 00:09:00,157 I made this out of my magical powers. 58 00:09:00,157 --> 00:09:02,676 It won't last for long. 59 00:09:02,676 --> 00:09:07,076 It's unlike what Ye Hua had wanted to make out of the Soul-gathering Lamp. 60 00:09:09,375 --> 00:09:13,951 Your Highness, it took you days to create this. 61 00:09:13,951 --> 00:09:15,989 What does it do? 62 00:09:16,934 --> 00:09:20,769 I'll have her accompany His Highness through the trial in the Mortal Realm. 63 00:09:21,956 --> 00:09:28,187 You mean to send her to the Mortal Realm to accompany His Highness? 64 00:09:34,328 --> 00:09:38,144 Didn't I tell you that Bai Qian and I share the same weakness? 65 00:09:38,144 --> 00:09:40,777 We're both in love with Ye Hua. 66 00:09:40,777 --> 00:09:44,057 Once she's in love with Ye Hua she will get jealous. 67 00:09:44,057 --> 00:09:47,919 Just like I was jealous of Su Su and Ye Hua's affection. 68 00:09:50,445 --> 00:09:56,008 I want Bai Qian to know that she's just a substitute for Su Su. 69 00:09:57,557 --> 00:09:59,798 So what if she's a high god of Qing Qiu? 70 00:09:59,798 --> 00:10:04,240 In the end, she is but a substitute for that dead mortal. 71 00:10:04,240 --> 00:10:08,753 She's no different from this wooden figurine. 72 00:10:08,753 --> 00:10:14,789 You want her to act like Su Su and stay by His Highness's side 73 00:10:14,789 --> 00:10:17,836 to upset Bai Qian. 74 00:10:19,062 --> 00:10:20,321 Exactly. 75 00:10:20,321 --> 00:10:23,548 Bai Qian will be jealous of this substitute 76 00:10:23,548 --> 00:10:25,389 as much as I was with Su Su. 77 00:10:25,389 --> 00:10:28,318 Her status as a high god doesn't make her any different! 78 00:10:35,907 --> 00:10:39,692 From now on, you are to keep an eye on this woman at all times. 79 00:10:39,692 --> 00:10:44,227 Inform me immediately if you see Bai Qian visiting His Highness. 80 00:10:45,179 --> 00:10:46,302 Yes. 81 00:11:09,587 --> 00:11:12,274 Lift your chin up and let me take a look at you. 82 00:11:17,142 --> 00:11:20,297 That woman wasn't as gentle as you are. 83 00:11:20,297 --> 00:11:22,292 She was strong-minded and unyielding. 84 00:11:22,292 --> 00:11:24,484 It doesn't matter. 85 00:11:24,484 --> 00:11:28,607 His Highness has lost his memory in his mortal form. 86 00:11:28,607 --> 00:11:30,777 He won't remember that mortal. 87 00:11:33,554 --> 00:11:38,190 From now on, your name is Su Su. 88 00:11:39,215 --> 00:11:40,224 Yes. 89 00:11:56,893 --> 00:11:59,673 Young Master ranked first in the examination! 90 00:11:59,673 --> 00:12:01,524 - Great! - Congratulations! 91 00:12:01,524 --> 00:12:03,638 My Young Master is giving out celebratory pastries. 92 00:12:03,638 --> 00:12:04,703 Come and have some. 93 00:12:04,703 --> 00:12:06,144 - Yes! - Yes! 94 00:12:06,144 --> 00:12:07,936 - Congratulations! - Congratulations! 95 00:12:07,936 --> 00:12:09,841 - Thank you! - Thank you, Young Master! 96 00:12:09,841 --> 00:12:11,745 Thank you, Young Master! 97 00:12:24,624 --> 00:12:26,128 You're here? 98 00:12:26,128 --> 00:12:29,890 Sir, have you mistaken me for someone else? 99 00:12:31,091 --> 00:12:32,856 Indeed... 100 00:12:34,149 --> 00:12:37,753 You might resemble her, but you are not her. 101 00:12:37,753 --> 00:12:38,974 Sir! 102 00:12:40,335 --> 00:12:45,043 Could you be so kind as to buy me? 103 00:12:46,899 --> 00:12:51,764 I really need some money to bury my father. 104 00:12:51,764 --> 00:12:56,801 Since I resemble that lady you have on your mind 105 00:12:56,801 --> 00:13:01,399 could you help me for the sake of that? 106 00:13:02,625 --> 00:13:05,327 Young Master, let's go. 107 00:13:05,327 --> 00:13:07,280 There are many like her on the streets. 108 00:13:07,280 --> 00:13:08,772 Sir! 109 00:13:16,307 --> 00:13:17,357 Take this. 110 00:13:19,511 --> 00:13:21,427 Thank you, sir. 111 00:13:26,371 --> 00:13:28,191 Do you have anyone else? 112 00:13:29,538 --> 00:13:33,139 No, I have no one else. 113 00:13:34,966 --> 00:13:38,370 Bury your father and then come over to my manor. 114 00:13:39,076 --> 00:13:40,225 Really? 115 00:13:40,225 --> 00:13:41,398 Of course. 116 00:13:41,398 --> 00:13:42,754 Young Master is the top scholar. 117 00:13:42,754 --> 00:13:43,892 Why would he lie to you? 118 00:13:45,120 --> 00:13:46,388 Thank you, sir. 119 00:13:58,085 --> 00:14:00,447 You've been in the elixir chamber for six straight days. 120 00:14:00,447 --> 00:14:01,630 Aren't you bored? 121 00:14:01,630 --> 00:14:04,527 How could I be bored making the elixir for Master? 122 00:14:10,312 --> 00:14:16,046 Sixteenth, do you remember the day we asked to train under Master? 123 00:14:17,519 --> 00:14:18,865 How could I not? 124 00:14:18,865 --> 00:14:23,094 We stepped into the Grand Hall at the same time to train under Master. 125 00:14:23,094 --> 00:14:24,316 We even argued for a long time 126 00:14:24,316 --> 00:14:26,919 about who was the Sixteenth and who was the Seventeenth Disciple. 127 00:14:28,080 --> 00:14:30,138 Speaking of which, Master favored you more. 128 00:14:30,138 --> 00:14:32,024 Although I was made the senior 129 00:14:32,024 --> 00:14:34,909 he gave the cultivated Jade Purity Fan to you. 130 00:14:34,909 --> 00:14:37,942 You were so lucky. 131 00:14:37,942 --> 00:14:39,232 You dare to bring that up? 132 00:14:39,938 --> 00:14:43,586 I had to address you as my senior for 90,000 years because of that fan! 133 00:14:43,586 --> 00:14:45,773 Do you still think that you were at a disadvantage? 134 00:14:47,149 --> 00:14:48,211 Seventeenth... 135 00:14:51,802 --> 00:14:53,022 It's nothing. 136 00:14:54,888 --> 00:14:55,909 What is it? 137 00:14:55,909 --> 00:14:57,628 You wish to speak but you're hesitant. 138 00:14:57,628 --> 00:14:59,792 You're like a man who's lost his heart. 139 00:14:59,792 --> 00:15:01,659 What are you talking about? 140 00:15:03,842 --> 00:15:05,597 I'm such a heartless man. 141 00:15:05,597 --> 00:15:07,265 How could that happen to me? 142 00:15:07,265 --> 00:15:08,563 You're right. 143 00:15:08,563 --> 00:15:13,748 How can a heartless man like you keep someone on your mind? 144 00:15:17,836 --> 00:15:19,120 Sixteenth. 145 00:15:29,743 --> 00:15:31,471 Sixteenth, you... 146 00:15:31,471 --> 00:15:33,024 Here, get up. 147 00:15:33,024 --> 00:15:34,337 Are you all right? 148 00:15:34,337 --> 00:15:35,590 What happened? 149 00:15:39,947 --> 00:15:42,134 You're indeed a high god. 150 00:15:42,134 --> 00:15:44,216 That was such a powerful blow. 151 00:15:44,216 --> 00:15:46,119 I almost died on the spot. 152 00:15:46,119 --> 00:15:48,532 That was just a prank. 153 00:15:48,532 --> 00:15:52,527 70,000 years ago, you didn't have such a low level of cultivation. 154 00:15:52,527 --> 00:15:56,432 However you have slacked off, it couldn't be this low now. 155 00:15:56,432 --> 00:15:58,413 What exactly happened? 156 00:16:00,014 --> 00:16:01,485 It doesn't concern you. 157 00:16:03,582 --> 00:16:04,798 Fine! 158 00:16:06,192 --> 00:16:08,315 You don't have to tell me if you don't wish to. 159 00:16:09,601 --> 00:16:14,269 But I think it has to do with that brief romance of yours. 160 00:16:17,048 --> 00:16:19,255 You really got that right. 161 00:16:22,352 --> 00:16:23,410 Is she... 162 00:16:24,413 --> 00:16:25,994 Is she pretty? 163 00:16:28,657 --> 00:16:30,236 She's prettier than you. 164 00:16:31,993 --> 00:16:33,136 Really? 165 00:16:35,431 --> 00:16:38,597 In my eyes, she's a hundred times... a thousand times prettier than you. 166 00:16:41,400 --> 00:16:42,759 I'm not talking to you anymore. 167 00:16:42,759 --> 00:16:44,822 Master is going into meditation tomorrow. 168 00:16:44,822 --> 00:16:47,884 All the other seniors are heading back to their original posts. 169 00:16:47,884 --> 00:16:49,155 What about you, Sixteenth? 170 00:16:49,155 --> 00:16:50,423 Where will you be going? 171 00:16:53,370 --> 00:16:55,668 I'm going to the Sea of Innocence. 172 00:16:56,734 --> 00:16:58,120 The Sea of Innocence? 173 00:16:58,120 --> 00:17:00,880 Isn't that the burial place of the Celestial Tribe? 174 00:17:00,880 --> 00:17:02,226 What are you going to do there? 175 00:17:03,354 --> 00:17:04,491 What else could I do there? 176 00:17:04,491 --> 00:17:08,209 I'm guarding the tombs for the Celestial Tribe 177 00:17:08,209 --> 00:17:12,473 until I vanish into the realm of nothingness. 178 00:17:12,473 --> 00:17:14,902 Stop joking. 179 00:17:14,902 --> 00:17:16,450 Why would tombs need to be guarded? 180 00:17:19,654 --> 00:17:20,999 You don't understand. 181 00:17:22,251 --> 00:17:27,767 When a person seeks nothing, nothing he is told to do matters. 182 00:17:28,980 --> 00:17:33,746 Moreover, that is the oath I made to the Heavens. 183 00:17:33,746 --> 00:17:36,729 Should the Heavens grant me my wish 184 00:17:36,729 --> 00:17:41,287 I would spend the rest of my life in the Sea of Innocence. 185 00:17:43,376 --> 00:17:45,199 Sixteenth, you... 186 00:17:46,201 --> 00:17:47,394 Don't ask about it. 187 00:17:47,394 --> 00:17:49,451 I won't tell you even if you do. 188 00:18:13,413 --> 00:18:16,040 Master, I was wrong. 189 00:18:16,040 --> 00:18:17,992 You drank so much wine. 190 00:18:17,992 --> 00:18:21,619 It's best to cry it all out or the sorrow will accumulate in your organs. 191 00:18:21,619 --> 00:18:23,327 That would be a waste of such good wine. 192 00:19:07,326 --> 00:19:10,892 Master, these are the elixirs that Zhe Yan produced. 193 00:19:10,892 --> 00:19:13,990 Master, take them with you into the cave. 194 00:19:22,877 --> 00:19:24,410 Master... 195 00:19:24,410 --> 00:19:28,090 Is there anything else you wish to brief me on? 196 00:19:31,096 --> 00:19:33,951 When is your wedding with Ye Hua? 197 00:19:35,240 --> 00:19:36,560 The Indian Summer of October. 198 00:19:36,560 --> 00:19:38,203 The peach blossoms will be in full bloom. 199 00:19:38,203 --> 00:19:39,540 It's good timing. 200 00:19:41,557 --> 00:19:43,122 Seventeenth. 201 00:19:44,371 --> 00:19:46,038 Once you marry into the Celestial Palace 202 00:19:46,038 --> 00:19:47,608 you will belong to the Crown Prince. 203 00:19:48,412 --> 00:19:50,523 The Celestial Palace is unlike Kunlun Mountain. 204 00:19:50,523 --> 00:19:52,913 There are many complicated rites and regulations. 205 00:19:52,913 --> 00:19:55,788 Be sure to rein in your temper. 206 00:19:55,788 --> 00:19:58,147 Don't get into any trouble. 207 00:19:59,494 --> 00:20:03,462 When I was in Kunlun Mountain I always got into trouble. 208 00:20:03,462 --> 00:20:05,748 Master helped me through it all. 209 00:20:06,565 --> 00:20:09,952 I know all about it and I've kept it in mind. 210 00:20:12,049 --> 00:20:14,019 Master, go into meditation with ease. 211 00:20:14,019 --> 00:20:16,694 Ye Hua will look after me. 212 00:20:16,694 --> 00:20:19,756 He surely won't let me get into trouble again. 213 00:20:20,775 --> 00:20:23,051 I look forward to seeing Master leave meditation soon. 214 00:20:23,051 --> 00:20:25,313 It'll be even better if you can make it to our wedding. 215 00:20:25,313 --> 00:20:30,355 By then, I'll surely kowtow to you and offer you tea. 216 00:20:30,355 --> 00:20:32,044 All right. 217 00:20:33,316 --> 00:20:36,842 I'll take my leave now, Master. 218 00:20:58,993 --> 00:21:00,109 All right now. 219 00:21:03,240 --> 00:21:04,621 Just see me off here. 220 00:21:04,621 --> 00:21:08,459 Sixteenth, why would you do this to yourself? 221 00:21:09,378 --> 00:21:12,711 I'm a deity of Kunlun Mountain and the disciple of Mo Yuan. 222 00:21:12,711 --> 00:21:15,308 Since I have made an oath, I can't take my words back. 223 00:21:15,308 --> 00:21:19,732 Furthermore, the Sea of Innocence is such a tranquil place. 224 00:21:19,732 --> 00:21:21,326 It's the best place for me to train. 225 00:21:25,372 --> 00:21:26,486 Seventeenth. 226 00:21:26,486 --> 00:21:29,259 I won't attend your wedding with the Crown Prince. 227 00:21:29,259 --> 00:21:32,421 But should you need me to risk my life to help you 228 00:21:32,421 --> 00:21:34,713 by all means, come to me in the Sea of Innocence. 229 00:21:35,855 --> 00:21:37,137 Touch wood. 230 00:21:37,137 --> 00:21:39,942 Since all the seniors are back at their original posts 231 00:21:39,942 --> 00:21:45,592 I'll leave Kunlun Mountain in Second Senior's good hands. 232 00:21:47,951 --> 00:21:49,493 I won't keep nagging. 233 00:21:51,590 --> 00:21:52,590 I'll get going. 234 00:22:10,009 --> 00:22:11,048 Head back now. 235 00:22:20,053 --> 00:22:21,588 What are you waiting for? 236 00:22:23,151 --> 00:22:25,606 Second Senior, I have matters to handle. 237 00:22:25,606 --> 00:22:27,088 I'll leave the mountain now. 238 00:22:29,012 --> 00:22:31,074 Seventeenth, you must miss your husband. 239 00:22:31,074 --> 00:22:33,143 By the way, I have something for you. 240 00:22:34,655 --> 00:22:36,059 When Senior left early this morning 241 00:22:36,059 --> 00:22:37,940 he told me to give you the Soul-gathering Lamp. 242 00:22:37,940 --> 00:22:39,506 You left it in the West Sea. 243 00:22:39,506 --> 00:22:40,676 The Soul-gathering Lamp? 244 00:22:46,294 --> 00:22:49,593 If Senior hadn't brought it back to me I'd have forgotten all about it. 245 00:22:49,593 --> 00:22:51,991 This is after all a sacred artifact of the Celestial Tribe. 246 00:22:51,991 --> 00:22:52,992 It has to be returned. 247 00:22:55,400 --> 00:22:57,266 While Master is in meditation 248 00:22:57,266 --> 00:22:59,405 Second Senior will have to look after him. 249 00:22:59,405 --> 00:23:01,906 Some feigned politeness that is. 250 00:23:01,906 --> 00:23:04,751 He's not just your mentor, but mine as well. 251 00:23:06,189 --> 00:23:08,204 Should anything come up in Kunlun Mountain 252 00:23:08,204 --> 00:23:09,933 you must come to me in Qing Qiu. 253 00:23:11,663 --> 00:23:13,134 I'll get going now, Second Senior. 254 00:23:36,484 --> 00:23:39,708 Ye Hua should be 18 years old by now. 255 00:23:39,708 --> 00:23:44,538 I wonder what Ye Hua looks like in the Mortal Realm at this age. 256 00:23:49,246 --> 00:23:50,590 Young lad. 257 00:23:50,590 --> 00:23:52,135 Is Young Master Liu at home? 258 00:23:53,135 --> 00:23:55,172 You're looking for our Eldest Young Master? 259 00:23:55,172 --> 00:23:56,613 Yes, I'm looking for Zhao Ge. 260 00:23:56,613 --> 00:23:57,613 Is he in? 261 00:23:57,613 --> 00:23:59,381 No, he moved out a long time ago. 262 00:24:00,569 --> 00:24:02,192 Isn't this the Liu Manor? 263 00:24:02,192 --> 00:24:03,792 Where could he have moved to? 264 00:24:03,792 --> 00:24:06,356 He is already independent and has his own manor. 265 00:24:07,238 --> 00:24:10,528 He's only 18 years old and he already has his own manor? 266 00:24:12,601 --> 00:24:15,758 Our Eldest Young Master is a rare child prodigy. 267 00:24:15,758 --> 00:24:18,160 At the age of 12, he was admitted into the Imperial College. 268 00:24:18,160 --> 00:24:20,769 Five years ago, the old emperor opened up the special examination 269 00:24:20,769 --> 00:24:23,450 and our young master took the place of top scholar with great ease. 270 00:24:23,450 --> 00:24:25,410 He was promoted from a compiler in Hanlin Academy 271 00:24:25,410 --> 00:24:28,011 to the Minister of the Ministry of Revenue. 272 00:24:28,011 --> 00:24:29,594 He's really a god-blessed genius. 273 00:24:29,594 --> 00:24:33,266 Miss, if you're looking for him, you have to go to the Minister's Manor. 274 00:24:34,667 --> 00:24:38,039 Ye Hua, you really are the Crown Prince of the Celestial Tribe. 275 00:24:38,039 --> 00:24:40,924 You're even second to none in the Mortal Realm. 276 00:24:51,034 --> 00:24:56,888 Master, here's a toast to you tonight for the peach blossoms. 277 00:24:58,150 --> 00:24:59,243 Sure. 278 00:25:09,340 --> 00:25:12,547 Master, you've been coughing more often lately. 279 00:25:14,737 --> 00:25:19,221 The physician has told you not to worry too much. 280 00:25:19,221 --> 00:25:21,434 It's bad for your health. 281 00:25:23,432 --> 00:25:24,749 I'm not worried. 282 00:25:25,846 --> 00:25:27,861 I'm lovesick. 283 00:25:48,021 --> 00:25:52,244 I haven't seen him for six days and my token of love means nothing now. 284 00:25:52,244 --> 00:25:55,087 He really has gotten involved in some sort of relationship? 285 00:26:08,913 --> 00:26:11,068 Ye Hua! Ye Hua! 286 00:26:11,068 --> 00:26:13,362 Didn't your husband tell you not to leave the woods? 287 00:26:14,625 --> 00:26:15,942 Ye Hua! 288 00:26:25,509 --> 00:26:26,994 I haven't seen High God for days. 289 00:26:26,994 --> 00:26:30,221 Su Jin greets High God. 290 00:26:33,002 --> 00:26:35,053 How did you know that I was here? 291 00:26:35,777 --> 00:26:37,637 Is High God muddleheaded? 292 00:26:37,637 --> 00:26:41,082 The invisibility magic is but a camouflage. 293 00:26:41,082 --> 00:26:44,932 You might be able to hide from the mortals, but not the deities. 294 00:26:44,932 --> 00:26:48,979 I saw some shimmering lights here from above the clouds 295 00:26:48,979 --> 00:26:50,951 so I came in search of you. 296 00:26:50,951 --> 00:26:52,596 I was right after all. 297 00:26:54,523 --> 00:26:56,323 What are you doing here? 298 00:26:58,508 --> 00:27:01,568 His Highness is going through the heavenly trial alone in the Mortal Realm 299 00:27:01,568 --> 00:27:03,288 and I'm worried that he might be lonely. 300 00:27:03,288 --> 00:27:07,681 I've made him a figurine of the person he misses the most to stay by his side. 301 00:27:07,681 --> 00:27:09,787 I came down here today 302 00:27:09,787 --> 00:27:14,920 to see if that figurine is taking good care of His Highness. 303 00:27:14,920 --> 00:27:17,049 I wasn't paying attention. 304 00:27:17,049 --> 00:27:20,913 I didn't notice that girl is but a figurine under human skin. 305 00:27:22,461 --> 00:27:23,733 You're so thoughtful. 306 00:27:24,920 --> 00:27:30,992 High God, do you know who I have made that figurine resemble? 307 00:27:42,231 --> 00:27:46,545 Have you heard the name, Su Su? 308 00:27:50,298 --> 00:27:54,828 A-Li's birth mother who jumped off Zhuxian Terrace? 309 00:27:57,219 --> 00:27:59,444 High God, you don't have to take it to heart. 310 00:27:59,444 --> 00:28:02,148 His Highness is but a mortal now 311 00:28:02,148 --> 00:28:05,354 so he can't tell that she's just a figurine. 312 00:28:05,354 --> 00:28:10,791 That could fulfill the wish he has had on his mind for a long time. 313 00:28:10,791 --> 00:28:15,542 Once His Highness returns to the Nine Heavens 314 00:28:15,542 --> 00:28:21,155 he won't care about a figurine, even if it has Su Su's face. 315 00:28:23,048 --> 00:28:24,888 You're obviously telling me 316 00:28:24,888 --> 00:28:29,000 that Ye Hua now has this figurine on his mind. 317 00:28:32,238 --> 00:28:36,519 Aren't you worried that once Ye Hua returns to the Nine Heavens 318 00:28:36,519 --> 00:28:40,551 he'll punish you for fooling him with this figurine? 319 00:28:42,108 --> 00:28:44,731 All I did was make a figurine 320 00:28:44,731 --> 00:28:47,034 and leave it at the market outside His Highness's manor. 321 00:28:47,034 --> 00:28:50,836 His Highness fancied her and brought her home. 322 00:28:50,836 --> 00:28:56,868 If His Highness insists on blaming me, I have nothing to say about it. 323 00:28:58,305 --> 00:29:03,221 However, it shows that if you love someone to the core 324 00:29:03,221 --> 00:29:07,195 you'll still have an impression of that person and fall in love with her again 325 00:29:07,195 --> 00:29:12,272 even after drinking the amnesia potion. 326 00:29:13,431 --> 00:29:16,853 You really do relate to him very well. 327 00:29:18,323 --> 00:29:20,931 I've always been devoted to His Highness. 328 00:29:20,931 --> 00:29:23,635 Everyone in the Nine Heavens knows that. 329 00:29:23,635 --> 00:29:26,089 I definitely can relate to him. 330 00:29:27,613 --> 00:29:32,710 By the way, does High God know that for the past 300 years 331 00:29:32,710 --> 00:29:34,854 His Highness has been trying to gather 332 00:29:34,854 --> 00:29:36,997 Su Su's energy with the Soul-gathering Lamp? 333 00:29:41,325 --> 00:29:44,271 I certainly knew about that. 334 00:29:45,997 --> 00:29:51,267 Su Jin, among the younger generation, you're the most understanding of all. 335 00:29:52,990 --> 00:29:55,451 This figurine is very well-made. 336 00:29:55,451 --> 00:29:57,634 You made quite an effort. 337 00:29:57,634 --> 00:30:01,487 It's saved me much trouble now that she's caring for Ye Hua. 338 00:30:01,487 --> 00:30:06,304 When Ye Hua returns to his immortal self and blames you for it 339 00:30:06,304 --> 00:30:08,804 I'll put in a few good words for you. 340 00:30:11,208 --> 00:30:13,409 Thank you, High God. 341 00:30:13,409 --> 00:30:16,355 I'll take my leave now. 342 00:30:42,213 --> 00:30:46,854 Ye Hua, I asked you that night if you remembered who I was. 343 00:30:46,854 --> 00:30:49,144 You didn't even recognize me... 344 00:30:49,144 --> 00:30:51,323 But even after taking the amnesia potion 345 00:30:51,323 --> 00:30:55,353 you still can't forget A-Li's mortal mother? 346 00:31:10,207 --> 00:31:12,192 I thought you were at Kunlun Mountain. 347 00:31:12,192 --> 00:31:14,561 What brings you to the Peach Tree Woods so suddenly? 348 00:31:17,010 --> 00:31:22,025 Fourth Brother, did you know A-Li's mortal mother? 349 00:31:25,505 --> 00:31:27,498 I've heard about her from Zhe Yan. 350 00:31:27,498 --> 00:31:31,251 He met that mortal once in the Celestial Palace. 351 00:31:31,251 --> 00:31:35,810 It's said that she died young and left behind the Imperial great-grandson. 352 00:31:35,810 --> 00:31:37,208 What is it? 353 00:31:37,208 --> 00:31:38,983 Have you not asked Ye Hua about her? 354 00:31:41,490 --> 00:31:45,319 Since I learned that Ye Hua was once in love with a mortal 355 00:31:45,319 --> 00:31:50,614 I didn't want to bring it up, so I've never asked him about her. 356 00:31:51,817 --> 00:31:54,585 She's already dead. Why would it matter? 357 00:31:56,280 --> 00:32:01,586 I also find it meaningless to be mad at a dead person. 358 00:32:01,586 --> 00:32:04,113 Then why do you still have such a long face? 359 00:32:08,000 --> 00:32:09,652 Fourth Brother. 360 00:32:10,992 --> 00:32:15,413 When Ye Hua told me that he liked me, I just took it as it was. 361 00:32:16,375 --> 00:32:23,128 I never wondered why he fell for me of all female deities in the realms. 362 00:32:25,078 --> 00:32:26,806 If he fell for you, then that was it. 363 00:32:26,806 --> 00:32:29,755 How can love be figured out easily? 364 00:32:29,755 --> 00:32:33,611 Lord Dong Hua knows that he and Feng Jiu can never be together 365 00:32:33,611 --> 00:32:36,848 so why would he still get involved with her in the Mortal Realm? 366 00:32:38,957 --> 00:32:40,633 You're right. 367 00:32:43,596 --> 00:32:46,818 But then later, I also fell in love with Ye Hua. 368 00:32:46,818 --> 00:32:48,872 We're in love with each other 369 00:32:48,872 --> 00:32:51,436 so I never thought of asking him about her. 370 00:32:52,855 --> 00:32:54,469 Now that I think about it carefully 371 00:32:54,469 --> 00:32:59,971 he mistook me for Riceball's mother when we first met in the Eastern Sea. 372 00:32:59,971 --> 00:33:02,242 Fourth Brother. 373 00:33:02,242 --> 00:33:07,902 If Ye Hua only fell for me because I resemble Riceball's mother 374 00:33:07,902 --> 00:33:10,632 am I nothing more than her substitute? 375 00:33:14,218 --> 00:33:18,500 Ye Hua has been in love with that mortal for 300 years. 376 00:33:19,457 --> 00:33:25,282 For centuries, he's been so devoted to her and he's never once faltered. 377 00:33:25,282 --> 00:33:28,670 Why would he suddenly fall in love with me right after we met? 378 00:33:28,670 --> 00:33:32,006 I've only seen Ye Hua a few times. 379 00:33:32,006 --> 00:33:35,819 You should know him better than I do. 380 00:33:35,819 --> 00:33:42,373 Can't you sense whether his love for you is real or not? 381 00:33:48,901 --> 00:33:55,463 If I hadn't seen Ye Hua so intimate with the figurine 382 00:33:55,463 --> 00:33:57,026 that resembles Riceball's mother... 383 00:33:58,547 --> 00:34:04,311 I could perhaps still lie to myself that he was true to me. 384 00:34:05,570 --> 00:34:08,041 I love Ye Hua for who he is. 385 00:34:09,181 --> 00:34:15,844 But if Ye Hua only loves me because I resemble Riceball's mother... 386 00:34:17,586 --> 00:34:22,436 and he transferred his love for her to me... 387 00:34:22,436 --> 00:34:26,715 I can't accept such feelings. 388 00:34:32,362 --> 00:34:34,501 You still haven't lived long enough. 389 00:34:34,501 --> 00:34:37,282 What is the point in digging into such matters? 390 00:34:38,340 --> 00:34:39,708 Give it some thought. 391 00:34:39,708 --> 00:34:41,547 How does Ye Hua treat you? 392 00:34:41,547 --> 00:34:43,744 Give it some more thought. 393 00:34:43,744 --> 00:34:47,228 What's the point of holding this against a dead person? 394 00:34:48,918 --> 00:34:50,126 Yes. 395 00:34:50,126 --> 00:34:52,554 I shouldn't have been so muddleheaded. 396 00:34:54,208 --> 00:34:55,322 Qian Qian! 397 00:34:57,166 --> 00:34:58,570 Hey, what's the matter? 398 00:35:03,617 --> 00:35:05,759 Why did her mood changed so quickly? 399 00:35:05,759 --> 00:35:08,617 Isn't everything going well? She's getting married soon. 400 00:35:08,617 --> 00:35:11,992 She was giggling every day because her mentor returned. 401 00:35:14,324 --> 00:35:17,487 The Celestial Tribe really is Qing Qiu's nemesis. 402 00:35:17,487 --> 00:35:18,864 What is it? 403 00:35:18,864 --> 00:35:20,646 What happened? 404 00:35:22,260 --> 00:35:23,550 I don't know. 405 00:35:23,550 --> 00:35:27,077 I can't figure out relationships. 406 00:35:27,077 --> 00:35:28,746 You're right about that. 407 00:35:28,746 --> 00:35:30,442 Just let them figure things out. 408 00:35:32,038 --> 00:35:33,324 Take the medication. 409 00:35:33,324 --> 00:35:35,153 I brewed it for six to eight hours. 410 00:35:35,153 --> 00:35:36,983 More medication? 411 00:35:36,983 --> 00:35:40,411 Could you have added something particularly bitter in it 412 00:35:40,411 --> 00:35:43,556 to get back at me for defeating you at chess in Kunlun Mountain? 413 00:35:44,753 --> 00:35:46,416 Zhen... 414 00:35:46,416 --> 00:35:47,688 Ever since you were old enough 415 00:35:47,688 --> 00:35:49,702 this is how you've reacted to taking medication. 416 00:35:49,702 --> 00:35:52,121 You always accuse me of adding something bitter. 417 00:35:57,943 --> 00:36:00,505 I went out of my way to get you the best candied peach blossoms 418 00:36:00,505 --> 00:36:02,474 from the disciples of Kunlun Mountain. 419 00:36:02,474 --> 00:36:04,490 Are you trying to trick me like some one-year-old? 420 00:36:04,490 --> 00:36:06,043 Medication with candied blossoms? 421 00:36:19,139 --> 00:36:20,739 This is so good. 422 00:36:38,409 --> 00:36:40,525 Your Highness, how did it go? 423 00:36:42,949 --> 00:36:46,967 When Bai Qian saw that figurine with Ye Hua 424 00:36:46,967 --> 00:36:51,958 she seemed to be calm but she can't fool me. 425 00:36:54,605 --> 00:36:58,969 I've finally found her weakness. 426 00:36:58,969 --> 00:37:03,452 It's just a matter of time before she leaves His Highness. 427 00:37:04,570 --> 00:37:06,367 Congratulations, Your Highness. 428 00:37:08,630 --> 00:37:10,460 Bring me some hot tea. 429 00:37:10,460 --> 00:37:11,802 Yes. 430 00:37:38,454 --> 00:37:40,628 Auntie, would you like to have your meal? 431 00:39:07,103 --> 00:39:09,682 Not a day goes by that do I not hate you. 432 00:39:09,682 --> 00:39:12,028 But perhaps today I don't. 433 00:39:12,028 --> 00:39:15,534 His Highness loves you to the core. 434 00:39:15,534 --> 00:39:21,581 I'm sure that you wouldn't want him to marry anyone else, would you, Su Su? 435 00:39:23,679 --> 00:39:24,775 Your Highness. 436 00:39:24,775 --> 00:39:27,793 When the Crown Prince returns and figures out 437 00:39:27,793 --> 00:39:29,293 that you deceived him with a figurine 438 00:39:29,293 --> 00:39:32,172 what will you to do if he blames you? 439 00:39:38,233 --> 00:39:42,009 My clan was wiped out 70,000 years ago to save the Celestial Tribe. 440 00:39:42,009 --> 00:39:46,521 That being said, the Heavenly Lord still needs me 441 00:39:46,521 --> 00:39:49,293 to keep the branch leaders of my clan in order. 442 00:39:49,293 --> 00:39:54,594 The Heavenly Lord and many branch leaders are around. 443 00:39:55,684 --> 00:40:00,221 Don't worry, I'll be fine. 444 00:40:01,695 --> 00:40:02,755 Yes. 445 00:40:08,262 --> 00:40:11,902 Auntie has been sleeping for two days since she got back from the woods. 446 00:40:13,719 --> 00:40:14,831 Exactly. 447 00:40:14,831 --> 00:40:15,902 Auntie! 448 00:40:16,807 --> 00:40:17,927 Auntie. 449 00:40:17,927 --> 00:40:19,672 Bring in some wine. 450 00:40:54,445 --> 00:40:55,782 Auntie. 451 00:40:59,668 --> 00:41:01,213 Feng Jiu, you're here? 452 00:41:04,547 --> 00:41:12,494 Do you know that when I asked Ye Hua a few days ago if he knew me 453 00:41:12,494 --> 00:41:15,307 he said that he didn't. 454 00:41:18,289 --> 00:41:24,409 But then just a few days later, he brought home another woman. 455 00:41:27,840 --> 00:41:31,315 Auntie, the Crown Prince took the amnesia potion. 456 00:41:31,315 --> 00:41:33,744 It's normal that he doesn't remember you. 457 00:41:35,041 --> 00:41:36,884 He doesn't remember... 458 00:41:38,137 --> 00:41:39,846 But do you know 459 00:41:39,846 --> 00:41:46,534 the woman he brought home looks exactly like Riceball's mother? 460 00:41:47,606 --> 00:41:48,824 Su Su? 461 00:41:51,860 --> 00:41:53,646 You know Su Su as well? 462 00:41:53,646 --> 00:41:57,568 When I was still in the Celestial Palace 463 00:41:57,568 --> 00:41:59,106 - I... - That's enough. 464 00:41:59,106 --> 00:42:00,570 I don't want to hear about her. 465 00:42:06,027 --> 00:42:11,536 Auntie, the Crown Prince once tried to gather Su Su's soul with the lamp. 466 00:42:11,536 --> 00:42:14,972 I thought that you wouldn't take that to heart... 467 00:42:18,105 --> 00:42:19,902 I didn't. 468 00:42:22,902 --> 00:42:24,954 That's because I was too silly! 469 00:42:24,954 --> 00:42:31,224 I thought that I shouldn't be too concerned about his past. 470 00:42:31,224 --> 00:42:40,458 But when I saw him recognize that woman instead of me... 471 00:42:42,418 --> 00:42:43,885 I knew then... 472 00:42:46,626 --> 00:42:52,105 The one he has on his mind isn't me, it's her. 473 00:42:53,744 --> 00:42:58,744 Subtitles by DramaFever 34475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.