Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,958 --> 00:00:16,625
FANTASMAS DE ISMA�L
2
00:00:25,815 --> 00:00:27,815
Ivan...
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
D�dalus.
4
00:00:34,808 --> 00:00:36,308
Buenos d�as.
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,620
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
6
00:00:38,700 --> 00:00:40,700
Buenos d�as.
7
00:00:40,892 --> 00:00:42,892
Buenos d�as, se�or.
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
�Jacques!
9
00:00:51,315 --> 00:00:53,495
Buenos d�as.
�Est�s aqu�?
10
00:00:53,610 --> 00:00:54,830
S�.
11
00:00:55,308 --> 00:00:57,308
�Ahora eres parisino?
12
00:00:57,499 --> 00:00:58,115
No,
13
00:00:58,916 --> 00:00:59,964
estoy de paso.
14
00:01:00,045 --> 00:01:02,382
�No sabr�as si D�dalus est�
en alg�n despacho?
15
00:01:02,462 --> 00:01:06,904
D�dalus fue enviado a Viena pero
desde entonces no hay noticias.
16
00:01:06,984 --> 00:01:08,144
Yo no lo he visto en el Ministerio.
17
00:01:08,332 --> 00:01:10,332
�Est�is seguros de que
sigue trabajando ah�?
18
00:01:10,356 --> 00:01:12,356
- No lo s�.
- Ha Desaparecido de las pantallas.
19
00:01:12,358 --> 00:01:13,428
�Qu� pantallas?
20
00:01:13,439 --> 00:01:16,439
�Lo buscar�as?
Haz una investigaci�n.
21
00:01:16,504 --> 00:01:20,134
He pasado por los despachos, he
preguntado pero Ivan ha desaparecido.
22
00:01:20,153 --> 00:01:21,133
S�lo pregunto.
23
00:01:21,141 --> 00:01:22,651
Llego a casa y le digo:
24
00:01:22,741 --> 00:01:24,861
"Querida, nos vamos
tres a�os a Vilnius."
25
00:01:24,886 --> 00:01:26,946
- �D�nde?
- Es lo que me pregunt� mi esposa.
26
00:01:27,001 --> 00:01:29,062
Ella quer�a Londres o Trinidad.
27
00:01:29,142 --> 00:01:32,000
Hace 15 d�as que est� en lo
de su madre y no me contesta.
28
00:01:32,080 --> 00:01:34,280
- Pobre viejo.
- Claro que soy viejo para Vilnius.
29
00:01:34,360 --> 00:01:39,284
Soy friolero, no s� lo que soy pero
Vilnius es demasiado para m�.
30
00:01:39,711 --> 00:01:44,261
Sin embargo, hago mis maletas
y aprendo el lituano.
31
00:01:45,360 --> 00:01:49,053
Llego a Praga para encontrarme
con la delegaci�n ucraniana.
32
00:01:49,133 --> 00:01:50,273
Confidencial.
33
00:01:50,404 --> 00:01:52,615
Los ucranianos nos comienzan
a hablar de los rusos,
34
00:01:52,696 --> 00:01:54,266
Yo estoy con un
Primer Secretario...
35
00:01:54,355 --> 00:01:55,635
�Qui�n era el Primer Secretario?
36
00:01:56,188 --> 00:01:58,478
Ese tipo algo raro...
37
00:01:59,655 --> 00:02:01,295
- �D�dalus!
- �Ah, s�!
38
00:02:01,539 --> 00:02:03,129
El mejor de los nuestros.
39
00:02:03,210 --> 00:02:05,672
Citaci�n y pasaporte, por favor.
40
00:02:10,060 --> 00:02:11,250
�Qui�n es D�dalus?
41
00:02:11,351 --> 00:02:13,241
Justamente, me hubiera gustado
hablar con �l esta tarde.
42
00:02:13,398 --> 00:02:14,678
Pero parece que ha desaparecido.
43
00:02:15,084 --> 00:02:16,374
Es su especialidad.
44
00:02:16,722 --> 00:02:17,872
�Qu� quieres decir?
45
00:02:18,342 --> 00:02:19,822
Recordad los rumores.
46
00:02:19,981 --> 00:02:23,143
No soy el �nico en pensar
que D�dalus era...
47
00:02:23,223 --> 00:02:24,463
Un �ngel.
48
00:02:24,929 --> 00:02:26,269
- O un esp�a.
- �No!
49
00:02:26,332 --> 00:02:27,462
S�.
50
00:02:29,869 --> 00:02:31,369
�Un agente de
Inteligencia Exterior?
51
00:02:31,540 --> 00:02:33,170
�Por qu� ser�a de
Inteligencia Exterior?
52
00:02:33,409 --> 00:02:34,769
�C�mo logr� entrar entonces aqu�?
53
00:02:34,850 --> 00:02:37,875
Lleg� no se sabe de d�nde,
con 35 a�os, sin diplomas,
54
00:02:37,896 --> 00:02:39,096
una cara ins�lita...
55
00:02:39,212 --> 00:02:41,361
Primer puesto en
el concurso externo.
56
00:02:41,441 --> 00:02:43,709
Demasiado bonito para ser honesto.
57
00:02:43,789 --> 00:02:45,789
�Sr. D�dalus?
58
00:02:47,811 --> 00:02:49,990
Sab�ais que apreciaba a Ivan.
59
00:02:50,070 --> 00:02:52,613
- El que lo contrat�, su mentor.
- �Claverie!
60
00:02:52,693 --> 00:02:54,343
�No! �El traidor!
61
00:02:54,348 --> 00:02:55,498
El traidor.
62
00:02:55,579 --> 00:02:57,351
S�, Claverie, 30
a�os en la casa.
63
00:02:57,524 --> 00:02:59,651
Con un puesto en Varsovia,
bajo �rdenes de Gierek.
64
00:02:59,731 --> 00:03:01,836
Se sospechaba que
fuera un topo comunista.
65
00:03:01,916 --> 00:03:04,583
Pero 6 meses despu�s dec�an
que lo hab�a reclutado EE.UU.
66
00:03:04,663 --> 00:03:06,475
En Asia, hubo rumores
de corrupci�n.
67
00:03:06,556 --> 00:03:07,981
Y el Ministerio nunca
encontr� nada.
68
00:03:08,005 --> 00:03:11,082
Pero finalmente,
a Claverie lo rebajaron.
69
00:03:11,538 --> 00:03:14,000
El Sr. Claverie lo va a recibir.
70
00:03:14,094 --> 00:03:15,193
S�game.
71
00:03:23,883 --> 00:03:24,849
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
72
00:03:25,420 --> 00:03:26,490
Buenos d�as.
73
00:03:30,241 --> 00:03:31,529
�Me siento?
74
00:03:32,744 --> 00:03:33,744
Tome asiento.
75
00:03:34,404 --> 00:03:37,616
Estamos aqu� para darle
una asignaci�n.
76
00:03:38,289 --> 00:03:39,289
�Ah, s�?
77
00:03:39,722 --> 00:03:43,919
Sus resultados en el concurso
fueron brillantes. Felicitaciones.
78
00:03:43,999 --> 00:03:45,797
- Gracias.
- Lo felicito.
79
00:03:45,819 --> 00:03:50,216
Me encargo de la seguridad,
confidencialidad y temas similares.
80
00:03:50,296 --> 00:03:52,474
Es un bien de mucho valor aqu�.
81
00:03:52,554 --> 00:03:53,967
�Encontr� alojamiento en Par�s?
82
00:03:54,457 --> 00:03:57,765
No, todav�a no.
Llegu� por tren esta ma�ana.
83
00:03:58,491 --> 00:04:01,000
Tiene una trayectoria
bastante at�pica.
84
00:04:01,619 --> 00:04:02,619
Disculpe.
85
00:04:03,022 --> 00:04:08,820
No es tan joven ni tampoco
ha hecho estudios tradicionales.
86
00:04:09,604 --> 00:04:10,604
�Qu� quiere decir?
87
00:04:11,205 --> 00:04:15,030
Ciencias pol�ticas, sociolog�a,
este tipo de cosas.
88
00:04:15,110 --> 00:04:16,539
No, no tuve esa suerte.
89
00:04:16,743 --> 00:04:19,089
- Sin embargo habla seis lenguas.
- S�, bueno...
90
00:04:19,169 --> 00:04:23,093
El �rabe lo domino bastante.
Pero no como un nativo.
91
00:04:23,353 --> 00:04:26,919
�Puedo preguntarle d�nde
aprendi� esas lenguas?
92
00:04:27,337 --> 00:04:30,333
Las aprend� solo en Roubaix
93
00:04:31,145 --> 00:04:32,689
con manuales.
94
00:04:32,886 --> 00:04:34,886
�Aptitudes cient�ficas?
95
00:04:35,636 --> 00:04:37,164
Me gustan las ciencias pero...
96
00:04:37,245 --> 00:04:38,865
hice estudios de Derecho.
97
00:04:39,221 --> 00:04:40,735
Por correspondencia.
98
00:04:41,250 --> 00:04:43,170
Es una trayectoria algo extra�a,
99
00:04:43,281 --> 00:04:46,501
no es com�n comenzar
a trabajar tan tarde.
100
00:04:47,881 --> 00:04:50,958
Es que trabaj� mucho
tiempo con mi padre.
101
00:04:51,243 --> 00:04:53,616
S�, lo he le�do en su expediente.
102
00:04:53,696 --> 00:04:54,970
En una tintorer�a.
103
00:04:55,282 --> 00:04:56,099
Artesanal.
104
00:04:56,148 --> 00:04:59,540
Es ah� que obtuvo
su diploma de Derecho.
105
00:04:59,755 --> 00:05:01,131
Por correspondencia.
106
00:05:01,212 --> 00:05:03,536
S�, tuve que resolver
la quiebra de mi padre.
107
00:05:03,616 --> 00:05:09,509
Perd� a mi madre siendo ni�o
y mi padre me cri� solo.
108
00:05:09,815 --> 00:05:12,288
- No hizo el servicio militar.
- No.
109
00:05:12,368 --> 00:05:16,794
Leo: "Exenci�n por causas m�dicas."
�Estaba enfermo?
110
00:05:16,875 --> 00:05:17,875
S�.
111
00:05:18,290 --> 00:05:19,840
�Su salud ha mejorado?
112
00:05:20,368 --> 00:05:21,958
S�, tuve un buen tratamiento.
113
00:05:22,421 --> 00:05:26,498
Disculpe mi curiosidad,
�qu� lo hizo presentarse aqu�?
114
00:05:27,220 --> 00:05:30,258
Le� un anuncio oficial
en el peri�dico y entonces...
115
00:05:30,338 --> 00:05:33,031
Entonces, �por qu� el Quai D�Orsay?
116
00:05:34,689 --> 00:05:35,689
Pues...
117
00:05:36,348 --> 00:05:40,048
pens� que ten�a una gran
curiosidad por el mundo.
118
00:05:40,348 --> 00:05:41,673
Perfecto.
119
00:05:43,172 --> 00:05:45,326
Espero que no se decepcione.
120
00:05:45,815 --> 00:05:47,815
Bienvenido con nosotros.
121
00:05:52,411 --> 00:05:56,056
�Qu� habr�a hecho si no
hubiera ganado el concurso?
122
00:05:56,729 --> 00:05:57,898
Nada,
123
00:05:59,390 --> 00:06:01,042
estaba cansado.
124
00:06:06,664 --> 00:06:09,664
Nada, estaba cansado.
125
00:06:36,177 --> 00:06:37,947
- �S�?
- Soy yo.
126
00:06:37,950 --> 00:06:40,304
- Henri.
- �Te molesto?
127
00:06:40,389 --> 00:06:41,869
Nunca me molestas.
128
00:06:42,295 --> 00:06:44,645
- �Qu� hora es?
- Ya te digo.
129
00:06:45,009 --> 00:06:47,472
Las 3 h. No puedo dormir.
130
00:06:48,574 --> 00:06:51,437
- Me estoy enloqueciendo.
- Que no cunda el p�nico.
131
00:06:51,517 --> 00:06:53,535
- Ay�dame.
- �Ya voy!
132
00:06:53,616 --> 00:06:56,616
- �No puedo m�s!
- Llego en 20 minutos.
133
00:06:57,159 --> 00:06:58,774
Esp�rame, Henri.
134
00:07:13,049 --> 00:07:15,652
- Soy yo.
- Sube.
135
00:07:23,338 --> 00:07:25,994
So�� que Carlotta hab�a muerto.
136
00:07:27,037 --> 00:07:28,509
Amigo m�o.
137
00:07:32,002 --> 00:07:34,316
Ven, ven.
138
00:07:37,956 --> 00:07:41,746
Estaba mirando estas diapositivas.
139
00:07:42,388 --> 00:07:46,587
Me asaltaron ideas oscuras.
140
00:07:48,059 --> 00:07:51,414
No deber�as mirar esto de noche.
Te vuelve melanc�lico.
141
00:07:51,494 --> 00:07:53,188
Echo de menos a mi hija.
142
00:07:59,736 --> 00:08:04,746
Todas las noches sue�o con una
zanja donde mi hija fue degollada.
143
00:08:05,831 --> 00:08:09,483
Es un lugar deprimente
con papeles sucios
144
00:08:09,983 --> 00:08:11,563
y hace fr�o.
145
00:08:11,748 --> 00:08:12,888
C�llate.
146
00:08:13,616 --> 00:08:16,386
Cuando Carlotta
desapareci� te odi�.
147
00:08:16,665 --> 00:08:17,845
Lo s�.
148
00:08:18,292 --> 00:08:21,696
Me preguntaba qu�
podr�as haberle hecho
149
00:08:21,802 --> 00:08:25,331
para que una chica tan
alegre desaparezca as�.
150
00:08:25,775 --> 00:08:28,775
- �Qu� podr�a haberle hecho?
- �No s�!
151
00:08:29,181 --> 00:08:30,471
Enga�arla.
152
00:08:30,931 --> 00:08:32,878
Henri, deseng��ate.
153
00:08:32,987 --> 00:08:35,774
No desapareces porque
tu marido es fr�volo.
154
00:08:36,370 --> 00:08:39,266
Era Carlotta quien se
acostaba con cualquiera.
155
00:08:40,405 --> 00:08:41,405
S�,
156
00:08:41,639 --> 00:08:43,639
era fuerte como yo.
157
00:08:44,284 --> 00:08:46,444
- Le gustaba la vida.
- S�.
158
00:08:48,548 --> 00:08:50,274
Quiso huir de ti.
159
00:08:50,446 --> 00:08:52,871
Quiso huir de todos nosotros.
160
00:08:53,157 --> 00:08:54,743
Por supuesto.
161
00:08:59,643 --> 00:09:02,856
Despu�s de todo Carlotta
no era tan alegre.
162
00:09:02,936 --> 00:09:04,106
�Falso!
163
00:09:04,415 --> 00:09:07,327
Era la chica m�s pura
que se haya visto.
164
00:09:07,407 --> 00:09:08,737
Sab�a re�r.
165
00:09:09,170 --> 00:09:12,170
T� est�s embargado
por la desesperaci�n.
166
00:09:14,237 --> 00:09:15,657
Eres...
167
00:09:16,728 --> 00:09:18,501
inseguro.
168
00:09:19,679 --> 00:09:21,756
A m� nunca ninguna me dej�.
169
00:09:21,841 --> 00:09:23,841
Era demasiado joven.
170
00:09:24,050 --> 00:09:25,590
Era un marido torpe.
171
00:09:25,690 --> 00:09:27,739
Estaba obsesionado con
mis pel�culas, con el teatro.
172
00:09:27,819 --> 00:09:29,831
�Peque�o egoc�ntrico de mierda!
173
00:09:29,911 --> 00:09:30,911
S�.
174
00:09:31,466 --> 00:09:33,282
S�, no supe cuidarla.
175
00:09:33,920 --> 00:09:35,920
Yo sab�a c�mo cuidarla.
176
00:09:36,193 --> 00:09:37,943
Eras un padre acaparador.
177
00:09:38,192 --> 00:09:40,892
Tan acaparador que viv�a
bajo tu sombra.
178
00:09:40,972 --> 00:09:43,177
Luego pas� a estar bajo mi sombra.
179
00:09:43,257 --> 00:09:46,140
Tu sombra no es nada
al lado de la m�a.
180
00:09:46,220 --> 00:09:48,484
Me doy cuenta, querido maestro.
181
00:09:48,564 --> 00:09:51,493
El padre terrible y un esposo
demasiado flojo.
182
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
Mira estas fotos.
183
00:09:56,206 --> 00:09:57,430
Mira.
184
00:09:58,877 --> 00:10:02,527
La declaraste muerta y
ahora no puedo dormir.
185
00:10:03,212 --> 00:10:05,993
No la declar� muerta
la declar� ausente.
186
00:10:06,073 --> 00:10:10,102
Hac�a 18 a�os que la esperabas
y dijiste que no pod�as m�s.
187
00:10:11,868 --> 00:10:14,478
Me voy al mar.
�Te puedo dejar solo?
188
00:10:14,509 --> 00:10:15,314
S�.
189
00:10:15,648 --> 00:10:17,296
�Sigues con tu compa�era?
190
00:10:17,437 --> 00:10:19,187
- Sylvia.
- Ah, s�.
191
00:10:19,367 --> 00:10:21,820
Esa mujer es muy bien para ti.
192
00:10:22,618 --> 00:10:26,298
No deber�as haber venido a verme.
Buenas noches.
193
00:10:26,486 --> 00:10:27,376
Buenas noches.
194
00:10:33,951 --> 00:10:39,475
O�ga, �Me podr�a prestar su m�vil?
Es para Par�s, le pagar� la llamada.
195
00:10:39,556 --> 00:10:40,620
Claro.
196
00:10:42,045 --> 00:10:43,126
Soy yo.
197
00:10:43,974 --> 00:10:45,745
Vengo de lo de Henri.
198
00:10:46,090 --> 00:10:47,721
�Te despierto?
199
00:10:49,310 --> 00:10:50,846
No, me llam� de noche.
200
00:10:52,223 --> 00:10:53,815
�Puedo ir a verte?
201
00:11:00,884 --> 00:11:02,417
Es temprano.
202
00:11:03,917 --> 00:11:05,487
Entra.
203
00:11:13,077 --> 00:11:17,751
- �Qu� quer�a tu tirano?
- Es un anciano. Lloraba.
204
00:11:18,052 --> 00:11:19,854
�Por qu�?
205
00:11:21,355 --> 00:11:23,057
Pensaba en su hija.
206
00:11:26,884 --> 00:11:28,111
�T� tambi�n piensas en ella?
207
00:11:28,192 --> 00:11:32,423
Fue hace 20 a�os, cari�o.
No seas celosa de un fantasma.
208
00:11:33,454 --> 00:11:34,724
�Vas a dormir?
209
00:11:35,024 --> 00:11:37,204
No s�, voy a recostarme.
210
00:11:38,706 --> 00:11:40,026
Qu�tate la ropa.
211
00:11:40,635 --> 00:11:42,635
�Acu�state conmigo!
212
00:11:45,171 --> 00:11:46,815
Debes dormir.
213
00:11:51,099 --> 00:11:54,134
DOS A�OS ANTES...
214
00:11:54,511 --> 00:11:58,511
Hace dos a�os conoc� a Ismael
en lo de unos amigos.
215
00:12:10,814 --> 00:12:12,814
Soy astrof�sica.
216
00:12:13,361 --> 00:12:15,635
Isma�l era "fabricante de pel�culas".
217
00:12:19,023 --> 00:12:22,023
Era un solitario y algo agresivo.
218
00:12:22,756 --> 00:12:26,526
Dec�an que hab�a perdido a
su esposa de muy joven.
219
00:12:27,718 --> 00:12:31,411
Me gustaba cruzar su mirada
a�n si me daba miedo.
220
00:12:31,985 --> 00:12:35,139
Lo miraba, sentado al
otro lado de la mesa.
221
00:12:35,916 --> 00:12:37,533
Parec�a un maleante
222
00:12:38,251 --> 00:12:40,799
y se burlaba de los
libros que yo le�a.
223
00:12:41,206 --> 00:12:43,437
Se burlaba de mi mojigater�a.
224
00:12:44,236 --> 00:12:46,313
Me emborrachaba lentamente.
225
00:12:46,856 --> 00:12:48,086
Para a continuaci�n
volver a casa...
226
00:12:48,144 --> 00:12:50,529
�Se va porque la he incomodado?
227
00:12:50,792 --> 00:12:52,792
�No, de ninguna manera!
228
00:12:53,507 --> 00:12:55,818
Voy a tomar un taxi.
�La llevo a su casa?
229
00:12:55,898 --> 00:12:56,808
No s�.
230
00:12:56,813 --> 00:12:57,823
Una noche...
231
00:12:57,843 --> 00:12:58,943
Vivimos en el mismo barrio.
232
00:12:58,963 --> 00:13:00,324
Ismael se ofreci� llevarme.
233
00:13:00,353 --> 00:13:02,353
Bueno.
234
00:13:11,841 --> 00:13:13,841
�No quiere beber algo?
235
00:13:14,018 --> 00:13:16,018
Sin segundas intenciones.
236
00:13:18,192 --> 00:13:20,192
S�.
237
00:13:23,902 --> 00:13:25,902
�Conoce alg�n bar?
238
00:13:26,663 --> 00:13:28,663
S�.
239
00:13:35,176 --> 00:13:36,126
Bien.
240
00:13:36,129 --> 00:13:38,129
�Por qu� no tiene hijos?
241
00:13:38,727 --> 00:13:41,343
- Por los hombres casados.
- �C�mo?
242
00:13:41,710 --> 00:13:43,710
Am� a hombres casados.
243
00:13:44,454 --> 00:13:46,454
Se especializ�.
244
00:13:46,574 --> 00:13:48,574
S�, es eso.
245
00:13:48,669 --> 00:13:49,919
Est� bien.
246
00:13:50,439 --> 00:13:54,728
En este momento estoy soltero,
as� que no tiene suerte.
247
00:13:55,105 --> 00:13:57,105
Es verdad, ninguna.
248
00:13:58,362 --> 00:13:59,872
�Y usted no tiene hijos?
249
00:14:00,144 --> 00:14:02,274
Adopt� uno, una vez.
250
00:14:02,937 --> 00:14:05,291
- En verdad.
- Est� bien.
251
00:14:05,835 --> 00:14:07,835
Pero termin� mal.
252
00:14:08,126 --> 00:14:10,280
- Es triste.
- No, est� bien.
253
00:14:11,174 --> 00:14:14,463
�Por qu� no tuvo un hijo
con su hombre casado?
254
00:14:14,543 --> 00:14:17,033
- �Quiere decir a mi edad?
- No,
255
00:14:17,111 --> 00:14:19,112
Nunca pregunto la
edad a las damas.
256
00:14:19,192 --> 00:14:20,512
�De las damas?
257
00:14:20,912 --> 00:14:22,912
S�.
258
00:14:30,627 --> 00:14:33,027
Soy la tutora de mi hermano mayor.
259
00:14:33,107 --> 00:14:35,107
�Est� loco?
260
00:14:35,834 --> 00:14:36,834
No.
261
00:14:36,917 --> 00:14:39,447
�Est� preso o es alcoh�lico?
262
00:14:39,589 --> 00:14:40,849
Tampoco.
263
00:14:41,411 --> 00:14:43,411
Es discapacitado.
264
00:14:44,605 --> 00:14:46,759
Eso le impide tener un hijo.
265
00:14:47,895 --> 00:14:49,155
Un poco, s�.
266
00:14:49,842 --> 00:14:52,440
- Toda mi vida fue as�.
- �Su hermano?
267
00:14:52,520 --> 00:14:54,535
Bueno, no toda mi vida.
268
00:14:54,616 --> 00:14:56,924
Est� el hombre casado tambi�n.
269
00:14:57,282 --> 00:15:00,359
�C�mo se llama?
El hermano discapacitado.
270
00:15:00,927 --> 00:15:02,927
Pierre.
271
00:15:03,371 --> 00:15:05,803
- Le da miedo, �no?
- No.
272
00:15:07,904 --> 00:15:09,904
Es mi bendici�n.
273
00:15:10,749 --> 00:15:13,673
De hecho no est� realmente soltero.
274
00:15:13,937 --> 00:15:15,937
- �Ah, no?
- No.
275
00:15:16,243 --> 00:15:21,320
- Ya le hab�a visto con una mujer muy joven.
- Se termin� con ella.
276
00:15:21,780 --> 00:15:26,001
- �Estuvieron mucho tiempo juntos?
- S� y no, con muchas interrupciones.
277
00:15:26,081 --> 00:15:30,620
Ella me quer�a dejar, yo tambi�n
pero nunca al mismo tiempo.
278
00:15:31,059 --> 00:15:33,136
Por otro lado era pr�ctico.
279
00:15:33,270 --> 00:15:36,050
Ten�a alguien en casa
para atender el tel�fono.
280
00:15:36,130 --> 00:15:38,130
�Qu� conveniente!
281
00:15:39,595 --> 00:15:41,825
- �No quiere?
- No.
282
00:15:43,169 --> 00:15:45,437
As� que est� entre dos mujeres.
283
00:15:45,517 --> 00:15:47,517
Eso es.
284
00:15:47,770 --> 00:15:51,386
- Y se acuesta con sus actrices.
- Por supuesto.
285
00:15:51,582 --> 00:15:53,836
- Son muy guapas.
- Mucho.
286
00:15:54,324 --> 00:15:55,324
Es aqu�.
287
00:15:56,314 --> 00:15:58,463
Me gustar�a subir con usted.
288
00:15:58,543 --> 00:16:02,078
- No, es muy tarde.
- Solo me quedar� 5 minutos.
289
00:16:02,158 --> 00:16:03,160
He dicho que no.
290
00:16:03,613 --> 00:16:06,410
Est� bien, subo y
me voy de inmediato.
291
00:16:06,490 --> 00:16:08,040
�Entonces por qu� quiere subir?
292
00:16:08,207 --> 00:16:11,225
Solo quiero ver
el lugar donde vive.
293
00:16:11,227 --> 00:16:12,287
�Le he dicho que no!
294
00:16:12,312 --> 00:16:14,112
�Tengo que suplicarle para
ver su apartamento?
295
00:16:14,193 --> 00:16:17,282
�Tengo que arrodillarme? No me
molesta pero a usted s�.
296
00:16:17,342 --> 00:16:19,342
�D�jelo!
�D�jelo!
297
00:16:19,827 --> 00:16:22,917
- �Qu� r�gida es!
- �No soy r�gida!
298
00:16:23,056 --> 00:16:25,056
Soy t�mida.
299
00:16:28,500 --> 00:16:30,500
No estoy de acuerdo.
300
00:16:57,538 --> 00:16:58,690
Es bonito.
301
00:16:59,203 --> 00:17:01,203
Adi�s.
302
00:17:01,432 --> 00:17:04,387
- �No me va a besar?
- �No! No, no.
303
00:17:08,353 --> 00:17:11,123
�Sus amigos le dijeron
que era viudo?
304
00:17:11,499 --> 00:17:12,254
S�.
305
00:17:12,981 --> 00:17:14,981
Lo lamento.
306
00:17:17,777 --> 00:17:19,777
�Querida!
307
00:17:28,519 --> 00:17:30,519
�Puedo preguntarte?
308
00:17:31,346 --> 00:17:33,346
�De qu� trata tu pel�cula?
309
00:17:35,865 --> 00:17:38,019
Es un retrato de mi hermano.
310
00:17:38,538 --> 00:17:40,538
- �Ivan?
- S�, Ivan.
311
00:17:41,891 --> 00:17:44,264
�Por qu� nunca he visto
a tu hermano?
312
00:17:44,344 --> 00:17:48,078
Porque est� al otro lado
del mundo y yo soy hogare�o.
313
00:17:48,158 --> 00:17:50,192
�l era el hermano sensato.
314
00:17:50,658 --> 00:17:52,238
Yo era el loco.
315
00:17:52,688 --> 00:17:55,842
- �As� que reconoces que est�s loco?
- S�.
316
00:17:56,239 --> 00:17:58,239
Y �l era el esp�a.
317
00:17:58,652 --> 00:18:00,652
S�, eso creo.
318
00:18:01,836 --> 00:18:04,836
Entonces vas a triunfar
con tu pel�cula.
319
00:18:06,563 --> 00:18:08,563
�Y t� que sabes?
320
00:18:09,045 --> 00:18:11,276
Te tengo una confianza ciega.
321
00:18:11,935 --> 00:18:13,935
Si no me conoces.
322
00:18:14,331 --> 00:18:17,081
S�, creo que s�.
Mejor que nadie.
323
00:18:18,828 --> 00:18:20,828
Hoy no has escrito.
324
00:18:22,747 --> 00:18:25,467
No me rega�es. No me rega�es...
325
00:18:25,907 --> 00:18:29,109
Duermes de d�a y de noche
no logras dormir.
326
00:18:29,189 --> 00:18:31,189
Es que estoy aterrorizado.
327
00:18:31,734 --> 00:18:34,474
No quiero que tengas
miedo, mi amor.
328
00:18:34,520 --> 00:18:37,175
Son las pesadillas que me
aterrorizan todas las noches.
329
00:18:37,255 --> 00:18:41,563
"La interpretaci�n de los sue�os"
lo rele� hace dos a�os.
330
00:18:41,851 --> 00:18:44,323
No es cierto que haya una
explicaci�n de las pesadillas.
331
00:18:44,403 --> 00:18:47,863
No hay ninguna explicaci�n,
es solo persecuci�n.
332
00:18:47,943 --> 00:18:50,851
No tomes tantos comprimidos.
Ma�ana no podr�s levantarte.
333
00:18:50,931 --> 00:18:54,192
Tengo que quedar inconsciente
si no mis pesadillas...
334
00:18:54,272 --> 00:18:56,554
- me persiguen.
- �No tomes m�s comprimidos!
335
00:18:56,634 --> 00:18:58,164
- Te vas a matar.
- No,
336
00:18:58,254 --> 00:19:01,101
son las pesadillas que
me van a matar.
337
00:19:03,574 --> 00:19:06,216
Mi amor, ven aqu�.
338
00:19:07,437 --> 00:19:09,437
Ven aqu�.
339
00:19:54,070 --> 00:19:59,950
Cuando hablamos de Ivan,
intentamos esbozar un perfil de �l.
340
00:20:04,208 --> 00:20:07,302
Cuando habl�bamos de Ivan, segu�amos
intentando esbozar su perfil.
341
00:20:07,382 --> 00:20:08,922
Pero era in�til.
342
00:20:09,205 --> 00:20:11,436
Eso era lo que desconcertaba.
343
00:20:13,258 --> 00:20:16,078
Una vez fui a un congreso con Ivan.
344
00:20:16,913 --> 00:20:18,163
Algo europeo.
345
00:20:18,777 --> 00:20:22,777
Al regreso, perdimos la conexi�n
en el aeropuerto de Berna,
346
00:20:22,800 --> 00:20:27,443
y la delegaci�n francesa qued� bloqueada
esperando un avi�n para Par�s.
347
00:20:27,523 --> 00:20:31,770
Tres d�as sin dormir en Estocolmo y
hab�a que esperar 5 horas en Suiza.
348
00:20:31,850 --> 00:20:33,850
Dormimos como unos beb�s.
349
00:21:00,509 --> 00:21:02,509
�No duerme?
350
00:21:02,808 --> 00:21:04,808
No, no puedo.
351
00:21:04,945 --> 00:21:08,945
Cuente todos los diplom�ticos
que conoci� en su vida.
352
00:21:09,035 --> 00:21:12,266
Es que padezco una
enfermedad degenerativa.
353
00:21:13,450 --> 00:21:15,240
Se llama el s�ndrome de Elsinore
354
00:21:15,277 --> 00:21:17,970
- �C�mo el castillo de Hamlet?
- S�.
355
00:21:18,511 --> 00:21:20,845
Tengo unas pesadillas
muy violentas.
356
00:21:20,925 --> 00:21:22,925
�Qu� tipo de pesadillas?
357
00:21:23,856 --> 00:21:25,878
- Prefiero no hablar de ellas.
- �Perdone!
358
00:21:25,958 --> 00:21:28,129
- Estoy siendo indiscreta.
- No, est� bien.
359
00:21:28,209 --> 00:21:29,549
Duermo en el despacho.
360
00:21:30,180 --> 00:21:32,690
�C�mo hace para no dormir?
361
00:21:34,682 --> 00:21:36,682
Tomo comprimidos.
362
00:22:30,237 --> 00:22:32,237
�Usted es Sylvia?
363
00:22:32,348 --> 00:22:34,348
La compa�era de Isma�l.
364
00:22:34,471 --> 00:22:36,471
S�.
365
00:22:36,967 --> 00:22:38,967
�D�nde est�?
366
00:22:42,207 --> 00:22:44,438
En su habitaci�n escribiendo.
367
00:22:47,599 --> 00:22:49,753
�Sigue sin gustarle ba�arse?
368
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
�C�mo lo sabe?
369
00:22:55,927 --> 00:22:57,927
Porque soy su esposa.
370
00:23:00,071 --> 00:23:02,071
Carlotta.
371
00:23:11,178 --> 00:23:13,178
Cre�a que hab�a muerto.
372
00:23:15,810 --> 00:23:18,887
La vi en un cuadro.
373
00:23:19,739 --> 00:23:21,739
�C�mo?
374
00:23:23,011 --> 00:23:25,935
Isma�l tiene un cuadro
suyo en su casa.
375
00:23:27,413 --> 00:23:29,413
�Ah, eso!
376
00:23:29,967 --> 00:23:32,583
Es un viejo retrato.
Ten�a 16 a�os.
377
00:23:39,841 --> 00:23:41,841
Le voy a avisar.
378
00:24:19,676 --> 00:24:22,600
- �Trabajaste bien?
- No lo suficiente.
379
00:24:24,253 --> 00:24:26,253
�Qu� te pasa?
380
00:24:29,537 --> 00:24:31,768
Creo que he visto a Carlotta.
381
00:24:32,148 --> 00:24:34,148
En la playa.
382
00:24:35,452 --> 00:24:37,760
Tengo miedo que te enloquezca.
383
00:24:39,517 --> 00:24:41,517
O que yo me vuelva loca.
384
00:24:41,819 --> 00:24:45,896
No me hables de Carlotta.
No quiero que me la nombren.
385
00:24:49,493 --> 00:24:51,493
Est� viva.
386
00:24:52,977 --> 00:24:54,977
�Qu� est�s diciendo?
387
00:24:56,296 --> 00:24:58,946
Estaba ah�, en la playa.
388
00:25:03,121 --> 00:25:05,121
Est�s loca, tesoro.
389
00:25:05,576 --> 00:25:08,576
Ha venido conmigo.
Te espera abajo.
390
00:25:10,103 --> 00:25:12,103
�C�mo sabes que es ella?
391
00:25:13,777 --> 00:25:15,777
Porque me lo dijo.
392
00:25:48,330 --> 00:25:50,330
Soy yo.
393
00:25:52,482 --> 00:25:54,482
S�.
394
00:25:58,372 --> 00:26:00,372
He cambiado de peinado.
395
00:26:02,338 --> 00:26:04,338
�Te gusta?
396
00:26:05,154 --> 00:26:07,154
S�...
397
00:26:07,757 --> 00:26:09,757
Has envejecido.
398
00:26:13,371 --> 00:26:15,371
�Cu�nto hace?
399
00:26:17,282 --> 00:26:19,742
21 a�os, 8 meses y 6 d�as.
400
00:26:26,107 --> 00:26:28,107
�Te molesto?
401
00:26:28,464 --> 00:26:29,464
No...
402
00:26:30,215 --> 00:26:32,215
Escrib�a.
403
00:26:33,008 --> 00:26:35,008
�Sigues con tus pel�culas?
404
00:26:35,628 --> 00:26:37,628
S�, s�.
405
00:26:39,256 --> 00:26:41,256
No las he visto.
406
00:26:41,838 --> 00:26:44,379
Quer�a ubicarte por tu hermano
pero desapareci�.
407
00:26:44,459 --> 00:26:46,459
�Ya no vive en Francia?
408
00:26:48,128 --> 00:26:50,128
Lo quer�a mucho.
409
00:27:01,949 --> 00:27:05,180
Disculpa, pero no conozco
a nadie m�s aqu�.
410
00:27:06,035 --> 00:27:08,165
No tengo d�nde vivir.
411
00:27:28,115 --> 00:27:30,731
�Se hab�a ido de Francia?
- S�, s�.
412
00:27:34,013 --> 00:27:36,013
�Y ahora?
413
00:27:36,272 --> 00:27:38,272
Estoy en Par�s.
414
00:27:38,451 --> 00:27:40,451
En un albergue.
415
00:27:40,770 --> 00:27:43,770
�Tiene un lugar d�nde
dormir esta noche?
416
00:27:46,079 --> 00:27:48,079
No.
417
00:27:48,265 --> 00:27:50,496
Entonces puede quedarse aqu�.
418
00:27:53,273 --> 00:27:55,273
Muy bien.
419
00:28:04,569 --> 00:28:08,569
Es demasiado grande para nosotros.
Nunca la ocupamos.
420
00:28:10,515 --> 00:28:13,669
He puesto una toalla en
el cuarto de ba�o.
421
00:28:17,487 --> 00:28:19,487
�Es porque huelo mal?
422
00:28:19,867 --> 00:28:21,867
S�, un poco.
423
00:28:23,339 --> 00:28:25,416
�Quiere que le preste ropa?
424
00:28:26,068 --> 00:28:28,068
Est� bien as�.
425
00:28:29,144 --> 00:28:31,760
�Por qu� no pregunta por su padre?
426
00:28:32,521 --> 00:28:34,521
�l.
427
00:28:35,555 --> 00:28:36,764
�Lo conoce?
428
00:28:37,079 --> 00:28:37,850
No.
429
00:28:39,133 --> 00:28:41,903
Si hubiera muerto
me habr�a enterado.
430
00:31:19,685 --> 00:31:21,685
Todo esto era una mentira.
431
00:31:22,396 --> 00:31:23,926
�Qu� era una mentira?
432
00:31:24,334 --> 00:31:25,894
T� y yo.
433
00:31:26,231 --> 00:31:29,280
�C�llate! �Lucha!
�Lucha ahora!
434
00:31:29,907 --> 00:31:32,701
�No tengo fuerza!
�Preferir�a que hubiera muerto!
435
00:31:32,781 --> 00:31:34,781
�No! �No!
436
00:31:35,160 --> 00:31:37,200
�Hubiera preferido que
nunca volviera!
437
00:31:37,280 --> 00:31:39,280
Yo tambi�n.
438
00:31:39,993 --> 00:31:41,993
�No!
439
00:31:42,358 --> 00:31:43,648
�Es ella!
440
00:31:43,729 --> 00:31:44,509
�No!
441
00:31:44,590 --> 00:31:45,820
Ve.
442
00:31:46,139 --> 00:31:48,601
Si te acuestas con ella te mato.
443
00:31:50,608 --> 00:31:51,308
No.
444
00:31:52,009 --> 00:31:54,009
Carlotta.
445
00:31:54,247 --> 00:31:56,247
Despierta.
446
00:32:02,611 --> 00:32:04,919
- Ten�a una pesadilla.
- �Y yo?
447
00:32:05,651 --> 00:32:06,891
�Y yo?
448
00:32:06,940 --> 00:32:11,171
�Estoy en una pesadilla despierto!
�Y no s� c�mo despertarme!
449
00:32:11,251 --> 00:32:13,251
No grites, por favor.
450
00:32:15,307 --> 00:32:17,307
Ahora soy una mujer mayor.
451
00:32:18,190 --> 00:32:20,190
Regreso contigo.
452
00:32:21,407 --> 00:32:22,647
Un d�a voy a morir.
453
00:32:22,701 --> 00:32:26,342
�No vas a morir! �Ya est�s
muerta para m�, puta!
454
00:32:26,436 --> 00:32:30,997
�Qu� hiciste durante 20 a�os?
�21 jodidos a�os!
455
00:32:31,103 --> 00:32:33,334
�Cont�stame pedazo de mierda!
456
00:32:33,531 --> 00:32:35,285
- No lo s�.
- �No, falso!
457
00:32:35,366 --> 00:32:39,468
�Yo no s� lo que hiciste! �Yo! �Mil
veces pens� que estabas muerta!
458
00:32:39,532 --> 00:32:43,372
�Mil veces fui un viudo sin
un cuerpo al cual llorar!
459
00:32:43,451 --> 00:32:47,262
�T� sabes lo que hiciste con 21 a�os
de mi vida y me lo vas a decir!
460
00:32:47,342 --> 00:32:50,035
�Ad�nde te fuiste?
�D�nde estuviste?
461
00:32:50,941 --> 00:32:52,131
�Por qu�?
462
00:32:52,304 --> 00:32:53,727
�Cu�ndo?
463
00:32:53,899 --> 00:32:54,899
�Cu�ndo?
464
00:32:55,139 --> 00:32:57,139
�Con qui�n?
465
00:32:58,469 --> 00:33:00,019
Me fui sola.
466
00:33:00,395 --> 00:33:02,395
�C�mo que sola?
467
00:33:03,449 --> 00:33:05,449
S�.
468
00:33:05,869 --> 00:33:07,869
No s� por qu�.
469
00:33:08,976 --> 00:33:10,976
Enloquec�.
470
00:33:11,482 --> 00:33:13,482
Ten�a 20 a�os.
471
00:33:15,932 --> 00:33:18,474
Un d�a estaba caminando
por la calle,
472
00:33:18,554 --> 00:33:22,139
Entr� en una estaci�n
y tom� un tren.
473
00:33:23,930 --> 00:33:26,623
Sin saber por cu�nto tiempo me iba.
474
00:33:26,828 --> 00:33:29,878
�Una semana?
�Un a�o?
475
00:33:30,149 --> 00:33:31,399
No lo s�.
476
00:33:32,111 --> 00:33:34,111
No lograba respirar.
477
00:33:34,531 --> 00:33:37,281
Baj�... en Lyon.
478
00:33:38,073 --> 00:33:40,073
Es una gran ciudad.
479
00:33:40,368 --> 00:33:42,368
No la conoc�a.
480
00:33:43,994 --> 00:33:45,994
Me dije que...
481
00:33:46,541 --> 00:33:48,791
Era f�cil desaparecer all�.
482
00:33:49,501 --> 00:33:52,117
Que nadie vendr�a a buscarme all�.
483
00:33:57,882 --> 00:34:00,421
Al principio estuve en las calles
484
00:34:01,372 --> 00:34:04,222
Y... en los hogares de acogida.
485
00:34:04,400 --> 00:34:06,920
- �Te drogaste?
- S�.
486
00:34:10,364 --> 00:34:12,824
- �Estuviste presa?
- No.
487
00:34:14,621 --> 00:34:16,621
Despu�s trabaj�.
488
00:34:17,998 --> 00:34:20,342
Viv� con gente en el campo.
489
00:34:21,563 --> 00:34:23,563
Dur�...
490
00:34:24,013 --> 00:34:26,013
seis a�os, creo.
491
00:34:26,886 --> 00:34:30,730
�Por qu� nunca me escribiste para
decirme que no estabas muerta?
492
00:34:30,810 --> 00:34:32,650
No quer�a tu direcci�n,
no soy polic�a.
493
00:34:32,747 --> 00:34:34,913
�Te quer�a viva, nada m�s!
494
00:34:36,898 --> 00:34:38,708
�Cre�as que estaba muerta?
495
00:34:38,743 --> 00:34:39,753
�Muerta!
496
00:34:39,783 --> 00:34:42,806
�Una estupidez? �21 a�os!
�Claro que estabas muerta!
497
00:34:42,886 --> 00:34:47,036
�Pas� por todas las comisar�as,
los hospitales, las morgues!
498
00:34:47,116 --> 00:34:50,302
�Pagu� con tu padre
detectives inservibles!
499
00:34:50,382 --> 00:34:54,793
En cada viaje buscaba tu cara
en los mercados, en las estaciones.
500
00:34:54,873 --> 00:34:57,087
Llevando tres fotos tuyas.
501
00:34:57,305 --> 00:34:58,795
�Qu� te hice?
502
00:34:58,796 --> 00:35:00,796
No pod�a vivir, Isma�l.
503
00:35:01,832 --> 00:35:03,832
No pod�a m�s.
504
00:35:03,977 --> 00:35:06,977
Ten�a ganas de desaparecer,
quer�a destrozar mi vida.
505
00:35:07,017 --> 00:35:08,017
�No, no!
506
00:35:08,720 --> 00:35:10,720
�No!
507
00:35:12,161 --> 00:35:15,531
�Destrozaste mi vida
y la de tu padre!
508
00:35:15,763 --> 00:35:19,974
Cuando eras joven dec�as que no se le
debe nada a nadie, solo a s� mismo.
509
00:35:20,054 --> 00:35:21,413
�Son estupideces!
510
00:35:21,900 --> 00:35:23,170
�Sabes lo que ocurri�?
511
00:35:23,276 --> 00:35:26,299
Al cabo de 10 a�os la
Administraci�n te declara muerta.
512
00:35:26,379 --> 00:35:28,915
Y yo firm� el papel
en la Prefectura.
513
00:35:28,995 --> 00:35:34,191
S�, una hoja que llev� a tu padre.
No ten�amos una tumba donde llorar.
514
00:35:34,271 --> 00:35:37,266
Solo ten�amos esa hoja
con tu nombre. "Ausente."
515
00:35:37,346 --> 00:35:41,654
Y no alivi� nada. �Tengo 21 a�os
de desespero detr�s m�o!
516
00:35:45,004 --> 00:35:47,064
�Y t� fuiste feliz?
517
00:35:48,986 --> 00:35:51,136
Te abandon�, mi amor.
518
00:35:51,701 --> 00:35:53,701
�Y tu padre?
519
00:35:57,303 --> 00:35:59,303
Os abandon� a todos.
520
00:35:59,922 --> 00:36:02,307
Pero influ�ais demasiado en m�.
521
00:36:02,891 --> 00:36:04,391
Yo os pesaba demasiado.
522
00:36:04,531 --> 00:36:06,531
�Y ahora eres ligera?
523
00:36:07,047 --> 00:36:09,047
S�.
524
00:36:11,784 --> 00:36:16,266
Al pasar los a�os, un d�a fui
a la India y me volv� liviana.
525
00:36:16,346 --> 00:36:17,854
No me importa la India.
526
00:36:17,959 --> 00:36:22,499
S�, eras pesada. Pesabas
una tonelada en Par�s.
527
00:36:22,580 --> 00:36:25,722
Eras una bola de presidiario
que yo arrastraba.
528
00:36:25,802 --> 00:36:27,802
�Tuviste hombres?
529
00:36:28,357 --> 00:36:30,357
- Por supuesto.
- �Cu�ntos?
530
00:36:31,186 --> 00:36:32,057
Muchos.
531
00:36:33,187 --> 00:36:36,417
- �Qu� les dec�as?
- Nada.
532
00:36:37,091 --> 00:36:39,858
As� era el acuerdo, nada de
preguntas, solo el presente.
533
00:36:39,938 --> 00:36:41,938
El presente es una mierda.
534
00:36:42,190 --> 00:36:44,190
Me dej� llevar.
535
00:36:44,345 --> 00:36:46,345
Por todos lados.
536
00:36:46,851 --> 00:36:49,762
Y un d�a conoc� a un hombre
en Nueva Delhi.
537
00:36:49,842 --> 00:36:51,842
Me cas� con �l.
538
00:36:53,466 --> 00:36:55,466
Y luego muri�.
539
00:36:57,086 --> 00:36:57,869
Pero...
540
00:36:59,157 --> 00:37:01,157
�Cu�ndo?
541
00:37:01,740 --> 00:37:03,740
Hace tres semanas.
542
00:37:05,915 --> 00:37:08,377
Entonces pens� que deb�a volver.
543
00:37:09,906 --> 00:37:11,906
No sab�a d�nde ir.
544
00:37:13,407 --> 00:37:15,715
No tengo m�s nada de qu� huir.
545
00:37:56,866 --> 00:37:59,177
Un d�a, un amigo de
Bloom, un rabino,
546
00:37:59,257 --> 00:38:03,437
propuso realizar un funeral
y cavar una tumba.
547
00:38:04,562 --> 00:38:06,152
Bloom se neg�.
548
00:38:06,582 --> 00:38:10,352
"�Qu� tipo de tumba puede ser
si no tiene cuerpo?"
549
00:38:11,043 --> 00:38:13,864
Finalmente Bloom y yo
nunca la enterramos.
550
00:38:13,944 --> 00:38:15,944
Como ves tuvimos raz�n.
551
00:38:24,766 --> 00:38:26,766
Recuerdo que es por aqu�.
552
00:38:36,424 --> 00:38:38,424
Nunca hay nadie.
553
00:39:07,832 --> 00:39:09,832
�Est� bien tu libro?
554
00:39:11,564 --> 00:39:13,564
S�.
555
00:39:16,103 --> 00:39:18,544
Yo nunca leo.
Nunca le�.
556
00:39:19,559 --> 00:39:22,098
Fue la desesperaci�n de mi padre.
557
00:39:22,744 --> 00:39:24,744
Cuando muri� mi madre,
558
00:39:24,975 --> 00:39:26,975
yo era muy joven...
559
00:39:28,161 --> 00:39:29,161
y...
560
00:39:29,911 --> 00:39:33,604
Fui a un pensionado
y volv�a los fines de semana.
561
00:39:33,939 --> 00:39:38,533
De noche, mi padre me recitaba
poemas antes que me durmiera.
562
00:39:39,668 --> 00:39:42,116
Recuerdo un poema alem�n
563
00:39:42,197 --> 00:39:44,317
Que no dejaba de traducir.
564
00:39:45,686 --> 00:39:47,686
"Un d�a,
565
00:39:48,385 --> 00:39:50,385
Cuando te pierda,
566
00:39:51,767 --> 00:39:53,791
�c�mo har�s para dormirte,
567
00:39:54,745 --> 00:39:57,830
sin que, por encima tuyo, susurre
568
00:39:58,597 --> 00:40:01,377
como una corona de tilo?"
569
00:40:02,673 --> 00:40:04,673
Es tierno.
570
00:40:04,952 --> 00:40:06,952
Ten�a sus maneras.
571
00:40:09,179 --> 00:40:12,822
- �Cu�l es tu religi�n?
- No tengo religi�n.
572
00:40:13,375 --> 00:40:15,195
�Fue lo que le contestaste Isma�l?
573
00:40:15,426 --> 00:40:16,174
�Qu�?
574
00:40:16,358 --> 00:40:19,666
�Isma�l no te pregunt�
de qu� religi�n eras?
575
00:40:20,910 --> 00:40:22,910
S�.
576
00:40:23,766 --> 00:40:26,470
- Soy protestante.
- �Qu� vicioso!
577
00:40:26,792 --> 00:40:28,946
Por eso quiso salir contigo.
578
00:40:30,056 --> 00:40:32,648
No pudo resistirse
a una protestante.
579
00:40:32,728 --> 00:40:34,728
S�, quiz�s.
580
00:40:34,870 --> 00:40:36,870
�Y t�?
581
00:40:37,209 --> 00:40:39,267
Yo soy jud�a renegada.
582
00:40:39,610 --> 00:40:41,841
La desesperaci�n de mi padre.
583
00:41:13,473 --> 00:41:15,149
�No! �No!
584
00:41:15,392 --> 00:41:16,627
- �Qui�n es usted?
- Perd�n.
585
00:41:16,708 --> 00:41:18,306
Le pido perd�n.
Soy Ivan Dedalus.
586
00:41:18,506 --> 00:41:20,660
- Somos colegas.
- Retroceda.
587
00:41:21,593 --> 00:41:25,236
Piensa que soy... pero no soy.
Soy secretario de Asuntos Europeos.
588
00:41:25,316 --> 00:41:27,316
Trabajo aqu� desde hace seis meses.
Ya nos vimos,
589
00:41:27,324 --> 00:41:29,324
en un aeropuerto.
590
00:41:30,261 --> 00:41:32,261
Lo recuerdo.
591
00:41:32,383 --> 00:41:33,583
�Qu� quiere?
592
00:41:33,822 --> 00:41:35,822
He Pensado mucho en usted
593
00:41:36,172 --> 00:41:37,172
Y me...
594
00:41:37,501 --> 00:41:38,501
me dije que...
595
00:41:39,329 --> 00:41:40,329
quiz�s...
596
00:41:41,087 --> 00:41:44,127
aceptar�a... salir conmigo...
597
00:41:44,400 --> 00:41:47,324
- una noche o un domingo.
- �Con usted?
598
00:41:48,533 --> 00:41:49,533
S�.
599
00:41:50,437 --> 00:41:53,924
�No ser� un hombre un poco... loco?
600
00:41:54,884 --> 00:41:57,374
S�, se trata de alguien
perturbado pero...
601
00:41:57,445 --> 00:41:59,055
en el trabajo no soy
para nada loco.
602
00:41:59,252 --> 00:42:01,719
- Me da un poco de miedo.
- Es usted el que me da miedo.
603
00:42:01,799 --> 00:42:04,415
- Me sigui� hasta aqu�.
- Lo siento
604
00:42:04,572 --> 00:42:07,572
Pero me complacer�a
tanto si aceptara...
605
00:42:08,341 --> 00:42:09,841
si tuviera una noche libre.
606
00:42:10,011 --> 00:42:12,011
Bien, quiz�s.
607
00:42:13,744 --> 00:42:16,241
�Quiz�s ser�a posible?
�Cu�ndo?
608
00:42:16,322 --> 00:42:18,322
�Por qu� no ahora?
609
00:42:19,035 --> 00:42:21,035
Los encontr�.
610
00:42:21,966 --> 00:42:23,406
Aqu� est�n.
611
00:42:24,004 --> 00:42:24,963
�Ves?
612
00:42:25,213 --> 00:42:26,510
Son de cuero.
613
00:42:26,658 --> 00:42:29,276
�As� que te van a enviar
al extranjero?
614
00:42:29,356 --> 00:42:33,510
Por ahora me encargo de los
expedientes, de fotocopias.
615
00:42:34,351 --> 00:42:36,081
Creo que son demasiado grandes.
616
00:42:36,156 --> 00:42:37,396
Si�ntate.
617
00:42:37,900 --> 00:42:39,900
Vamos a arreglarlos.
618
00:42:41,587 --> 00:42:43,587
Pru�balos.
619
00:42:45,885 --> 00:42:47,885
Impecables.
620
00:42:48,668 --> 00:42:50,668
Est�s bien as�.
621
00:42:51,259 --> 00:42:55,120
Siempre tuviste dificultades
para encontrar mujeres.
622
00:42:55,200 --> 00:42:55,939
S�.
623
00:42:57,164 --> 00:42:59,164
�Por qu�?
624
00:42:59,682 --> 00:43:00,682
No s�.
625
00:43:00,918 --> 00:43:03,658
- Timidez.
- Mi querido solter�n.
626
00:43:04,919 --> 00:43:08,509
Pap�, creo que he
conocido a una mujer.
627
00:43:09,614 --> 00:43:10,614
Ivan.
628
00:43:10,858 --> 00:43:13,488
Ven a ver, es maravilloso.
Es un eclipse de luna.
629
00:43:13,568 --> 00:43:15,568
Toma, es para ti.
630
00:43:16,298 --> 00:43:17,258
�Qu� es?
631
00:43:17,273 --> 00:43:20,658
Te nombraron agregado de
embajada en Dusamb�.
632
00:43:21,197 --> 00:43:24,307
Te vas en dos semanas.
Por tres a�os.
633
00:43:26,977 --> 00:43:28,267
�Por tres a�os?
634
00:43:28,767 --> 00:43:30,447
Bastar�a que nos casemos.
635
00:43:30,780 --> 00:43:32,780
Arielle...
636
00:43:33,263 --> 00:43:34,523
No sabes qui�n soy.
637
00:43:34,903 --> 00:43:36,903
�Y qu�? Lo sabr�.
638
00:43:37,067 --> 00:43:38,967
Que el Se�or bendiga
estos anillos...
639
00:43:39,001 --> 00:43:41,269
Arielle segu�a siendo
una adolescente.
640
00:43:41,349 --> 00:43:44,659
Quer�a un h�roe como
Aquiles o Patroclo
641
00:43:45,154 --> 00:43:47,514
o alguien que mataron
en las Term�pilas.
642
00:43:47,594 --> 00:43:48,934
Y eligi� a Ivan.
643
00:43:49,091 --> 00:43:51,091
�Mierda!
644
00:43:54,327 --> 00:43:57,900
Cuando los anuncios de la boda,
un amigo de Arielle dijo:
645
00:43:57,980 --> 00:43:59,203
Es un suicidio.
646
00:43:59,437 --> 00:44:01,437
Eso lleg� a o�dos de Ivan.
647
00:44:03,260 --> 00:44:05,260
No es sencillo...
648
00:44:05,381 --> 00:44:08,491
ser el suicidio de alguien.
649
00:44:12,016 --> 00:44:14,446
- No eres tan diferente.
- �Qu�?
650
00:44:16,112 --> 00:44:18,112
Nos parecemos.
651
00:44:21,118 --> 00:44:23,118
T� y yo somos iguales.
652
00:44:25,365 --> 00:44:27,365
S�.
653
00:46:14,465 --> 00:46:16,696
�Qu� has venido a hacer aqu�?
654
00:46:19,033 --> 00:46:20,633
Creo que lo sabes.
655
00:46:20,705 --> 00:46:21,705
No.
656
00:46:22,724 --> 00:46:25,571
Cuando conoc� a Isma�l
era un anciano.
657
00:46:26,241 --> 00:46:27,547
Lo desprend� de ti.
658
00:46:28,117 --> 00:46:30,502
Ahora tiene una vida verdadera.
659
00:46:30,969 --> 00:46:33,354
�Por qu� te encoges de hombros?
660
00:46:34,779 --> 00:46:36,569
Isma�l te est� haciendo teatro.
661
00:46:36,600 --> 00:46:37,305
No.
662
00:46:38,422 --> 00:46:41,149
- �l es mi hijo.
- Te equivocas.
663
00:46:41,749 --> 00:46:43,749
Ya no lo conoces.
664
00:46:44,061 --> 00:46:45,196
�Has venido a destruirnos?
665
00:46:45,781 --> 00:46:46,526
No.
666
00:46:47,547 --> 00:46:49,547
Siempre pens� en Isma�l.
667
00:46:50,023 --> 00:46:51,743
Est� en mis pensamientos.
668
00:46:52,024 --> 00:46:56,078
�Por qu� est�s aqu�, hoy?
�Por qu� no hace dos a�os?
669
00:46:56,672 --> 00:46:59,602
Antes no era libre,
estaba casada.
670
00:47:01,519 --> 00:47:02,852
�D�nde est� tu marido?
671
00:47:03,369 --> 00:47:04,517
Mi marido muri�.
672
00:47:04,813 --> 00:47:05,889
�Est�s loca!
673
00:47:06,170 --> 00:47:07,320
Yo estoy aqu�.
674
00:47:07,403 --> 00:47:08,813
Todo lo que dices es veneno.
675
00:47:08,894 --> 00:47:09,794
Sylvia,
676
00:47:10,026 --> 00:47:12,103
vine a recuperar mi esposo.
677
00:47:12,235 --> 00:47:15,382
Eres mala, todo lo
que dices es feo.
678
00:47:16,489 --> 00:47:18,489
T� puedes vivir sin �l.
679
00:47:19,031 --> 00:47:21,031
No ser�s infeliz.
680
00:47:22,209 --> 00:47:24,209
Yo no puedo.
681
00:47:25,738 --> 00:47:26,906
Sin Isma�l...
682
00:47:27,778 --> 00:47:30,317
Deber�as haber amado a tu marido.
683
00:47:31,203 --> 00:47:33,203
Eso era imposible.
684
00:47:34,250 --> 00:47:35,730
No existes.
685
00:47:36,020 --> 00:47:38,636
Hasta para tu padre ya no existes.
686
00:47:38,847 --> 00:47:41,232
Te declararon muerta, Carlotta.
687
00:47:41,485 --> 00:47:43,485
No existes para nadie.
688
00:47:52,052 --> 00:47:55,360
Hac�a 6 a�os que Alex
y yo est�bamos juntos.
689
00:47:56,893 --> 00:47:59,835
Llegu� a Nueva Delhi
con documentos falsos.
690
00:47:59,915 --> 00:48:01,915
Me hac�a llamar Esther.
691
00:48:02,367 --> 00:48:04,367
Era muy pobre.
692
00:48:04,641 --> 00:48:07,180
No recuerdo c�mo
hac�a para vivir.
693
00:48:09,530 --> 00:48:12,223
Cuando conoc� a Alex estaba casado.
694
00:48:12,841 --> 00:48:14,841
Era mayor que yo.
695
00:48:15,285 --> 00:48:18,285
Era un hombre apuesto.
Me gustaba mucho.
696
00:48:18,968 --> 00:48:22,548
Dej� a su esposa. Sus hijos
ya eran adultos.
697
00:48:24,353 --> 00:48:27,507
Compr� una especie de
palacio en el campo.
698
00:48:27,951 --> 00:48:29,951
Me fui a vivir con �l.
699
00:48:30,368 --> 00:48:33,599
Alex escuchaba todo
el tiempo m�sica india.
700
00:48:34,025 --> 00:48:37,256
Unos m�sicos ven�an a casa.
Era muy alegre.
701
00:48:38,304 --> 00:48:40,304
Un d�a muri�.
702
00:48:41,440 --> 00:48:44,476
Vomitaba sangre.
Vomit� sobre m�.
703
00:48:44,967 --> 00:48:50,352
En la iglesia anglicana, el d�a de
su entierro, estaba toda la familia.
704
00:48:50,757 --> 00:48:52,757
Yo estaba sola.
705
00:48:54,382 --> 00:48:57,306
Su hijo vino a decirme
que me retirara.
706
00:48:57,835 --> 00:48:59,835
No me fui.
707
00:48:59,944 --> 00:49:01,944
Me qued�.
708
00:49:05,531 --> 00:49:07,531
Me trataba de puta.
709
00:49:08,971 --> 00:49:10,971
Era como en una pesadilla.
710
00:49:15,111 --> 00:49:17,111
Cuando volv� a casa...
711
00:49:18,099 --> 00:49:20,099
Estaban los ujieres.
712
00:49:20,812 --> 00:49:23,505
Se hab�an llevado
todos los muebles.
713
00:49:24,368 --> 00:49:26,830
Hasta se hab�an llevado mi ropa.
714
00:49:27,174 --> 00:49:29,174
No ten�a m�s nada.
715
00:49:52,212 --> 00:49:53,408
�Qui�n era?
716
00:49:54,055 --> 00:49:56,405
Ya te lo he dicho mil veces.
717
00:49:57,311 --> 00:50:00,465
- �La quer�as?
- Te lo he dicho mil veces.
718
00:50:01,225 --> 00:50:03,225
�C�mo la quer�as?
719
00:50:05,001 --> 00:50:07,694
Como se ama a una chica vulnerable.
720
00:50:08,538 --> 00:50:09,918
Vacilaba.
721
00:50:10,489 --> 00:50:12,886
Todo la her�a, yo era su escudo.
722
00:50:12,966 --> 00:50:15,966
No terminaba de no
serle suficiente.
723
00:50:17,727 --> 00:50:20,881
�Yo no era vulnerable
cuando me conociste?
724
00:50:21,766 --> 00:50:23,766
S�.
725
00:50:23,870 --> 00:50:25,870
De manera diferente.
726
00:50:27,191 --> 00:50:28,189
�C�mo?
727
00:50:29,168 --> 00:50:31,559
Estabas sola, muy sola.
728
00:50:32,947 --> 00:50:34,947
Una monja.
729
00:50:36,018 --> 00:50:39,018
�Te parece que soy
una monja en la cama?
730
00:50:39,475 --> 00:50:41,475
Oh, no.
731
00:50:45,723 --> 00:50:47,503
�C�mo era Carlotta en la cama?
732
00:50:47,696 --> 00:50:49,726
- No lo recuerdo.
- Falso.
733
00:50:50,014 --> 00:50:52,014
Eso nunca se olvida.
734
00:50:54,548 --> 00:50:56,971
Parec�a desesperada.
735
00:50:57,964 --> 00:50:58,964
�C�mo?
736
00:50:59,931 --> 00:51:02,778
A menudo lloraba
cuando hac�a el amor.
737
00:51:04,944 --> 00:51:06,944
�Y yo ahora?
738
00:51:08,805 --> 00:51:10,805
Est�s llorando.
739
00:51:18,071 --> 00:51:20,071
�Te enga�aba?
740
00:51:20,293 --> 00:51:22,675
S�, todo el tiempo.
741
00:51:22,790 --> 00:51:27,282
Con el primer llegado. Necesitaba
hombres en qui�n agarrarse.
742
00:51:27,362 --> 00:51:29,362
Y yo entre ellos.
743
00:51:31,636 --> 00:51:33,636
Yo no s�.
744
00:51:33,783 --> 00:51:37,273
No s� enga�arte.
No s� hacer eso.
745
00:51:39,427 --> 00:51:42,708
No le debo nada a Carlotta
y a ti te debo todo.
746
00:51:42,788 --> 00:51:45,942
No quiero una deuda
entre mil y un hombre.
747
00:51:48,220 --> 00:51:50,605
Es cierto que te salv� la vida.
748
00:51:51,578 --> 00:51:53,728
Y estoy celosa de Carlotta.
749
00:51:55,074 --> 00:51:57,444
No puedo evitar esos celos.
750
00:51:58,680 --> 00:52:00,680
Me queman.
751
00:52:05,453 --> 00:52:08,283
No voy a volver con Carlotta.
752
00:52:11,846 --> 00:52:16,283
Quer�a enloquecerte.
No quer�a volverte razonable.
753
00:52:19,252 --> 00:52:21,406
Es por eso que estoy celosa.
754
00:52:22,903 --> 00:52:24,903
Te conoc� demasiado tarde.
755
00:53:11,741 --> 00:53:13,741
�Te vas a acostar?
756
00:53:16,189 --> 00:53:18,189
�Qu� haces?
757
00:53:19,455 --> 00:53:21,675
Te quer�a mirar una vez m�s.
758
00:53:23,291 --> 00:53:25,291
�Por qu�?
759
00:53:28,641 --> 00:53:29,851
H�blame.
760
00:53:30,682 --> 00:53:31,658
C�llate.
761
00:53:32,609 --> 00:53:34,609
- C�llate.
- �Pero h�blame!
762
00:53:37,932 --> 00:53:39,932
Me voy de aqu�.
763
00:53:42,534 --> 00:53:45,381
No s� si todav�a tengo
ganas de verte.
764
00:53:48,894 --> 00:53:53,664
No s� amarme lo suficiente como
para pedirle que venga conmigo.
765
00:53:54,802 --> 00:53:57,572
- D�jeme, se lo ruego.
- No, qu�dese.
766
00:53:57,726 --> 00:53:59,726
Soy yo que se lo ruego.
767
00:55:16,974 --> 00:55:18,556
�Bebes vino por la ma�ana?
768
00:55:18,881 --> 00:55:20,881
- No he dormido.
769
00:55:21,594 --> 00:55:24,441
Ten�a que hacer el
elogio de tu padre.
770
00:55:27,877 --> 00:55:29,236
�Sylvia est� en el mar?
771
00:55:29,563 --> 00:55:30,260
No,
772
00:55:31,227 --> 00:55:33,227
se ha ido.
773
00:55:34,113 --> 00:55:35,002
�Ad�nde?
774
00:55:35,521 --> 00:55:37,521
Lejos de aqu�.
775
00:55:41,983 --> 00:55:44,368
�Por qu� no te fuiste con ella?
776
00:55:45,986 --> 00:55:47,986
Porque no lo quer�a.
777
00:55:50,459 --> 00:55:52,459
�Por culpa m�a?
778
00:55:52,639 --> 00:55:56,037
Es astrof�sica, tiene la
cabeza en las estrellas,
779
00:55:56,117 --> 00:55:58,117
Cree en el infinito.
780
00:55:58,321 --> 00:56:00,706
Elegiste una mujer inteligente.
781
00:56:02,013 --> 00:56:04,453
Sylvia es bonita e inteligente.
782
00:56:04,948 --> 00:56:06,948
S�.
783
00:56:07,180 --> 00:56:08,750
Yo no era inteligente.
784
00:56:08,993 --> 00:56:10,993
Oh, s�.
785
00:56:11,183 --> 00:56:13,183
Pero eras muy infeliz.
786
00:56:13,980 --> 00:56:15,980
He cambiado.
787
00:56:33,079 --> 00:56:35,299
No voy a poder, Carlotta.
788
00:56:35,998 --> 00:56:37,588
No quiero volver a vivir contigo,
789
00:56:37,643 --> 00:56:39,643
nunca m�s.
790
00:56:40,669 --> 00:56:42,669
Ma�ana habr� desaparecido.
791
00:56:43,652 --> 00:56:45,652
As�.
792
00:57:51,581 --> 00:57:53,581
�Qu� haces?
793
00:57:54,216 --> 00:57:55,476
Miro tus cosas.
794
00:57:56,248 --> 00:57:58,248
�Por qu�?
795
00:58:04,182 --> 00:58:05,712
�Ten�is un hijo!
796
00:58:06,054 --> 00:58:08,054
�Qui�n?
797
00:58:09,922 --> 00:58:12,922
- Con Sylvia, ten�is un hijo.
- No.
798
00:58:14,013 --> 00:58:16,013
�Qui�n es �l en la foto?
799
00:58:16,761 --> 00:58:18,761
Un ni�o que conoc�.
800
00:58:23,868 --> 00:58:25,395
Dame un hijo.
801
00:58:25,627 --> 00:58:27,627
�Qu�?
802
00:58:28,799 --> 00:58:31,716
- Quisiera que fuera tuyo.
- No, vete.
803
00:58:33,941 --> 00:58:36,249
Un d�a desaparecer�s de nuevo.
804
00:58:37,891 --> 00:58:40,341
Por favor, lo quiero.
805
00:58:40,975 --> 00:58:43,052
Haberlo hecho con tu indio.
806
00:58:44,728 --> 00:58:46,728
Era diferente.
807
00:58:48,639 --> 00:58:50,639
A ti te quise de verdad.
808
00:58:52,227 --> 00:58:55,689
No tendr�s que criarlo.
- Soy demasiado viejo.
809
00:58:55,891 --> 00:58:57,192
No eres viejo.
810
00:58:57,965 --> 00:58:58,494
S�.
811
00:58:59,353 --> 00:59:01,584
Y no quiero que me sobreviva.
812
00:59:13,658 --> 00:59:16,428
�Por qu� no has ido
a lo de tu padre?
813
00:59:17,643 --> 00:59:19,643
No pienso volver a verlo.
814
00:59:20,201 --> 00:59:22,201
Es demasiado tarde.
815
00:59:23,165 --> 00:59:25,165
�Qu�?
816
00:59:25,626 --> 00:59:27,703
Debo aceptar lo que hice...
817
00:59:28,481 --> 00:59:29,911
Y que no puedo deshacer.
818
00:59:30,044 --> 00:59:32,867
�Ah, no? �Qu� me dice
que eres Carlotta?
819
00:59:32,947 --> 00:59:35,948
Y no una loca que se
hace pasar por ella.
820
00:59:36,028 --> 00:59:38,514
Veamos.
�C�mo se llamaba tu madre?
821
00:59:38,594 --> 00:59:41,384
�Cu�ndo muri�?
�D�nde est� enterrada?
822
00:59:41,757 --> 00:59:43,871
Dime el nombre del
profesor de viol�n
823
00:59:43,951 --> 00:59:47,336
Que te llev� a ver cuando
quer�as dejar todo.
824
00:59:47,473 --> 00:59:49,690
�Por qu� simula ser Carlotta?
825
00:59:49,770 --> 00:59:53,155
Si contesto a tus preguntas
sufrir�s m�s a�n.
826
00:59:53,774 --> 00:59:54,574
No.
827
00:59:54,582 --> 00:59:56,692
- �Qu� dosis de sufrimiento deseas?
- �No!
828
00:59:56,772 --> 01:00:00,487
No quieres ver a Henri porque
tienes miedo. Est�s aterrorizada.
829
01:00:00,567 --> 01:00:04,335
Vas a volver a ver a tu padre
y le ofrecer�s una muerte en paz.
830
01:00:04,415 --> 01:00:05,915
�Me niego a mentirle!
831
01:00:05,996 --> 01:00:09,787
�Est�s aqu� y no me atrevo a
llamarlo! Se me desgarra la lengua.
832
01:00:09,867 --> 01:00:11,231
�Eres una mentira!
833
01:00:11,432 --> 01:00:13,509
�Todo en ti es una mentira!
834
01:00:14,385 --> 01:00:16,525
Es mi padre, no el tuyo.
835
01:00:19,116 --> 01:00:21,116
C�sate con �l...
836
01:00:21,234 --> 01:00:22,644
o d�jame en paz.
837
01:00:22,773 --> 01:00:25,927
�S�, es a �l a quien quer�a
a trav�s tuyo!
838
01:00:29,148 --> 01:00:32,995
- �Vas a ver a Sylvia?
- No te importa lo que haga.
839
01:00:33,355 --> 01:00:35,740
- No seas violento.
- �Su�ltame!
840
01:00:36,147 --> 01:00:37,387
Lo aplastas todo.
841
01:00:37,798 --> 01:00:39,688
No me dejas respirar.
Eres morboso.
842
01:00:39,769 --> 01:00:41,769
Tu presencia es morbosa.
843
01:00:42,291 --> 01:00:44,585
Cuando te miro o te toco
te veo muerta.
844
01:00:44,665 --> 01:00:46,683
�Me dan ganas de vomitar!
�Vete!
845
01:00:46,763 --> 01:00:49,043
�S�, quer�a hacerte da�o!
846
01:00:49,523 --> 01:00:51,823
Por favor, perd�name.
847
01:00:51,904 --> 01:00:53,074
�Isma�l!
848
01:00:53,843 --> 01:00:55,013
�Perd�name!
849
01:00:55,247 --> 01:00:57,247
No puedo vivir sola.
850
01:00:57,453 --> 01:00:59,453
�Por favor, Isma�l!
851
01:01:00,275 --> 01:01:03,776
Quiero que me retomes en tu vida.
�Te necesito!
852
01:01:03,856 --> 01:01:06,341
Yo no te necesito.
As� que vete.
853
01:01:29,902 --> 01:01:31,902
No me dejes.
854
01:01:33,292 --> 01:01:35,292
No me dejes.
855
01:01:44,441 --> 01:01:46,441
�Te gusto de todos modos?
856
01:01:47,282 --> 01:01:49,282
De todos modos.
857
01:01:50,636 --> 01:01:52,636
�Huyes?
858
01:01:52,935 --> 01:01:55,705
Si me amaste vuelve
a ver a tu padre.
859
01:01:57,304 --> 01:02:00,920
Habla con �l, te lo ruego.
Yo no tendr� fuerzas.
860
01:02:11,529 --> 01:02:13,529
Sylvia, descuelga.
861
01:02:13,989 --> 01:02:16,836
No me gusta hablarle
a tu contestador.
862
01:02:17,976 --> 01:02:20,900
Estoy en la autopista
llegando a Par�s.
863
01:02:21,789 --> 01:02:24,482
Me gustar�a encontrar las palabras.
864
01:02:26,623 --> 01:02:29,623
Est� todo bien.
Termin� con Carlotta.
865
01:02:30,008 --> 01:02:32,008
Ella es mi vida pasada.
866
01:02:32,307 --> 01:02:35,057
Tengo que reinventarme otra vez.
867
01:02:37,108 --> 01:02:40,608
No sabr�a hacerlo solo.
Eres mi inspiraci�n.
868
01:02:43,765 --> 01:02:46,150
Seguramente est�s en la monta�a
869
01:02:46,459 --> 01:02:49,613
Mirando las estrellas y
olvid�ndote de m�.
870
01:02:52,533 --> 01:02:54,533
Estoy perdido.
871
01:02:57,200 --> 01:02:59,204
Tienes que ayudarme.
872
01:03:01,167 --> 01:03:02,957
DOS A�OS ANTES.
873
01:03:03,038 --> 01:03:05,038
Disculpe, s� que es tarde.
874
01:03:06,188 --> 01:03:08,318
Estoy un poco borracho.
875
01:03:09,006 --> 01:03:12,392
- Deber�a sentarse.
- Gracias.
876
01:03:13,209 --> 01:03:17,204
- �Quiere un vaso de agua?
- �No tendr�a caf�?
877
01:03:17,904 --> 01:03:21,674
- Lo siento, pero no bebo caf�.
- Entonces whisky.
878
01:03:22,787 --> 01:03:24,787
S�.
879
01:03:29,094 --> 01:03:31,094
Tome.
880
01:03:34,345 --> 01:03:38,234
Solo quer�a decirle que rechaz�ndome
se est� perdiendo algo.
881
01:03:38,314 --> 01:03:40,448
Deber�a decidirse pronto.
882
01:03:40,529 --> 01:03:42,529
No voy a durar mil a�os.
883
01:03:44,009 --> 01:03:47,359
Me he hecho an�lisis y tengo
informes de los m�dicos...
884
01:03:47,439 --> 01:03:50,353
- �Y qu� le han dicho los m�dicos?
- A m� no me importa,
885
01:03:50,433 --> 01:03:52,895
Pero puede ser bueno para usted.
886
01:03:53,817 --> 01:03:56,036
Disculpe, pero tiene una
vida muy austera.
887
01:03:56,116 --> 01:03:59,636
- No me agreda.
- Lo s�, apenas nos conocemos.
888
01:04:00,029 --> 01:04:03,185
Tiene un hombre casado,
es maravilloso con �l.
889
01:04:03,265 --> 01:04:05,913
No le pido que deje a ese hombre...
890
01:04:05,993 --> 01:04:08,181
pero... no me pierda.
891
01:04:11,804 --> 01:04:13,804
�Paren las hojas!
892
01:04:14,212 --> 01:04:16,170
�No!
�Levanten los brazos as�!
893
01:04:16,282 --> 01:04:18,062
�Levanten todos los brazos!
894
01:04:18,075 --> 01:04:19,565
�Carritos en posici�n!
895
01:04:19,807 --> 01:04:23,108
�Oye, t�! �B�jate de ah�!
No te hagas el listillo.
896
01:04:23,188 --> 01:04:24,788
�D�nde est� V�ctor?
897
01:04:25,068 --> 01:04:26,208
V�ctor.
898
01:04:26,437 --> 01:04:29,892
�Vayan a sus puestos!
�Tenemos 40 minutos!
899
01:04:33,581 --> 01:04:35,581
�Qu� est� leyendo?
900
01:04:36,823 --> 01:04:39,285
- Flannery O'Connor.
- �Es bueno?
901
01:04:39,595 --> 01:04:42,366
- Se est� burlando.
- Se aburre, �no?
902
01:04:43,028 --> 01:04:44,358
No, para nada.
903
01:04:44,613 --> 01:04:47,306
�Es la primera vez
que ve un rodaje?
904
01:04:47,587 --> 01:04:48,501
S�.
905
01:04:49,206 --> 01:04:51,206
�Y qu� tal?
906
01:04:51,557 --> 01:04:55,977
Parece divertido, pero
�siempre se enfada as�?
907
01:04:56,205 --> 01:04:57,445
Depende.
908
01:04:58,066 --> 01:05:00,066
Me ha dado miedo.
909
01:05:01,226 --> 01:05:04,763
- �Qu� hace toda esta gente?
- Trabaja.
910
01:05:05,572 --> 01:05:08,265
�Quiere esperarme?
Vamos a terminar.
911
01:05:09,196 --> 01:05:12,806
�Y si lo espero en su casa?
Deme las llaves.
912
01:05:13,043 --> 01:05:14,211
�Es directa!
913
01:05:14,928 --> 01:05:17,342
- Las de las amantes tambi�n.
- Hay muchas.
914
01:05:17,422 --> 01:05:20,409
- Muy bien, deme las llaves.
- Tome.
915
01:05:20,898 --> 01:05:26,437
En el cuarto de ba�o hay de todo. Cosas
de mujeres, cepillos, lociones...
916
01:05:27,564 --> 01:05:30,894
Eso me intimida.
Lo espero aqu�.
917
01:05:31,691 --> 01:05:33,691
Muy bien.
918
01:05:41,331 --> 01:05:43,331
Le tomo su abrigo.
919
01:05:49,642 --> 01:05:51,642
Todav�a no instal�...
920
01:05:53,091 --> 01:05:55,091
Es oscuro.
921
01:05:57,512 --> 01:05:59,912
- �Quiere tomar algo?
- S�...
922
01:05:59,993 --> 01:06:02,763
- Solo tengo whisky.
- S�, est� bien.
923
01:06:13,063 --> 01:06:16,053
- No tengo hielo.
- No importa.
924
01:06:22,960 --> 01:06:25,960
- �Es su esposa?
- S�, Carlotta.
925
01:06:28,630 --> 01:06:30,120
Nos casamos con 20 a�os.
926
01:06:30,503 --> 01:06:32,013
Eran muy j�venes.
927
01:06:32,121 --> 01:06:34,211
- Un d�a se fue.
- �Cu�ndo?
928
01:06:34,910 --> 01:06:36,280
Luego de tres a�os.
929
01:06:36,717 --> 01:06:38,717
- �Ad�nde?
- Nunca lo supe.
930
01:06:39,664 --> 01:06:41,664
Se fue.
931
01:06:42,265 --> 01:06:44,265
Me qued� solo.
932
01:06:44,731 --> 01:06:46,731
Viv�a como un viudo.
933
01:06:48,289 --> 01:06:50,689
Un d�a que estaba muy
borracho y muy enojado
934
01:06:50,715 --> 01:06:53,792
me deshice de todas sus fotos.
Las quem�.
935
01:06:54,008 --> 01:06:56,701
No me qued� ninguna imagen de ella.
936
01:06:57,215 --> 01:06:59,430
M�s adelante encontr� este retrato
937
01:06:59,510 --> 01:07:00,700
en el desv�n.
938
01:07:01,057 --> 01:07:03,684
Fue mi primo que
la pint� cuando ten�a...
939
01:07:03,764 --> 01:07:05,764
17 a�os, y me lo vendi�.
940
01:07:06,140 --> 01:07:08,756
Es el �nico recuerdo que me queda.
941
01:07:25,203 --> 01:07:27,665
�Quieres que me deshaga de ella?
942
01:07:28,373 --> 01:07:30,773
No, no es necesario.
943
01:09:08,780 --> 01:09:12,704
- �Por qu� te acuestas conmigo?
- Porque eres viejo.
944
01:09:13,276 --> 01:09:14,466
Porque...
945
01:09:15,210 --> 01:09:17,210
pareces un vagabundo.
946
01:09:17,730 --> 01:09:19,510
Porque eres misterioso
947
01:09:19,591 --> 01:09:21,931
y quiero conocer tus misterios.
948
01:09:22,011 --> 01:09:24,011
No los tengo.
949
01:09:26,579 --> 01:09:28,630
Porque soy una chica perdida
950
01:09:28,710 --> 01:09:30,710
y que no me abandonar�s.
951
01:09:32,762 --> 01:09:37,050
Voy a arrancarte la m�scara
y har� de ti un pr�ncipe.
952
01:09:39,651 --> 01:09:40,921
�Buenos d�as!
953
01:09:41,134 --> 01:09:43,134
�Buenos d�as!
�Hola!
954
01:09:43,610 --> 01:09:46,658
�JF! �Ya han llegado los actores?
- Ya est�n aqu�.
955
01:09:46,738 --> 01:09:49,138
- �Mirando las pruebas del rodaje?
�Buenos d�as!
956
01:09:49,218 --> 01:09:51,218
�Buenos d�as!
957
01:09:52,178 --> 01:09:53,978
�Qu� tal chicos?
�No est� Isma�l?
958
01:09:53,982 --> 01:09:57,112
�No! Lo estamos esperando.
El director no est�.
959
01:09:57,147 --> 01:09:58,437
Es la primera vez.
960
01:09:58,730 --> 01:10:00,530
- �No est� en su casa?
- No ha dormido all�.
961
01:10:00,802 --> 01:10:03,264
- �Con qui�n se acuesta?
- �C�mo?
962
01:10:03,836 --> 01:10:06,557
�Con qui�n se acuesta?
�Con la actriz, la guionista?
963
01:10:06,637 --> 01:10:08,297
�Cumple con tu trabajo, JF!
�Mierda!
964
01:10:08,314 --> 01:10:11,457
Se habr� tirado a alguna y
se durmi�. �Est� Faunia?
965
01:10:11,537 --> 01:10:13,537
La est�n maquillando.
966
01:10:17,493 --> 01:10:20,936
�Faunia! �Aqu� est�s!
�Vamos, fuera de aqu�!
967
01:10:22,736 --> 01:10:25,601
- �No queda nadie m�s?
- S�lo yo.
968
01:10:25,847 --> 01:10:29,540
Faunia, tengo dos noticias.
Una buena y una mala.
969
01:10:29,872 --> 01:10:33,241
Comenzamos por la buena.
Hoy no hay repaso.
970
01:10:34,028 --> 01:10:36,028
La mala...
971
01:10:36,522 --> 01:10:40,280
es que Isma�l no a�n no ha llegado.
Perm�teme preguntarte...
972
01:10:40,360 --> 01:10:42,712
- �D�nde est� Isma�l?
- Ni idea.
973
01:10:42,792 --> 01:10:44,342
No te creo, querida.
974
01:10:44,872 --> 01:10:47,613
- Lo vi anoche.
- �Hab�a bebido?
975
01:10:47,694 --> 01:10:49,294
No soy polic�a.
976
01:10:49,490 --> 01:10:51,599
Lo siento.
�Os acostateis juntos?
977
01:10:51,679 --> 01:10:53,825
- �Zwy! �Por favor!
- No hay porqu�.
978
01:10:53,905 --> 01:10:55,184
�A qu� hora te fuiste?
979
01:10:55,889 --> 01:10:58,429
En la madrugada.
�Por qu�?
980
01:10:58,576 --> 01:10:59,906
Porque ha desaparecido.
981
01:11:00,032 --> 01:11:03,569
La portera me abri� el
apartamento y est� vac�o.
982
01:11:03,649 --> 01:11:05,880
- �Se ha escapado?
- Debe de estar con Sylvia.
983
01:11:05,960 --> 01:11:07,240
As� que dime...
984
01:11:07,860 --> 01:11:09,110
�D�nde est� Sylvia?
985
01:11:09,643 --> 01:11:10,853
Sylvia lo dej�.
986
01:11:11,131 --> 01:11:13,131
�No!
987
01:11:36,709 --> 01:11:41,022
He hu�do. Hacia la
ciudad que me vi� nacer.
988
01:11:42,671 --> 01:11:44,671
Por fin he llegado a casa.
989
01:11:53,311 --> 01:11:55,311
Y estoy exiliado.
990
01:12:08,178 --> 01:12:10,178
Aqu� no hay r�o...
991
01:12:10,389 --> 01:12:13,159
pero el canal
obstaculiza la ciudad.
992
01:12:13,286 --> 01:12:16,028
Un canal sucio y apestoso.
993
01:12:16,840 --> 01:12:19,298
Los pantanos se estancan
bajo las calles
994
01:12:19,378 --> 01:12:24,302
Nunca se deber�a construir nada en
un terreno tan poco saludable.
995
01:12:24,638 --> 01:12:29,627
Mil a�os m�s tarde, el agua sigue
pudri�ndose, rezumando...
996
01:12:30,307 --> 01:12:32,127
Emanaciones,
997
01:12:32,308 --> 01:12:34,308
humedad,
998
01:12:34,697 --> 01:12:36,697
fr�o.
999
01:12:41,463 --> 01:12:44,236
La gente aqu� es fea, derrotada.
1000
01:12:45,389 --> 01:12:48,928
Hace a�os que no he visto
mi cara en un espejo.
1001
01:12:50,228 --> 01:12:52,228
Me siento en paz.
1002
01:13:02,776 --> 01:13:04,776
Buenos d�as.
1003
01:13:04,995 --> 01:13:08,534
Mi nombre es Carlotta
Bloom, y estoy de vuelta.
1004
01:13:09,346 --> 01:13:11,346
�C�mo dice?
1005
01:13:11,901 --> 01:13:13,901
He vuelto.
1006
01:13:14,542 --> 01:13:17,962
Puede volver a poner mi
nombre en su registro.
1007
01:13:18,042 --> 01:13:23,427
Lo siento, no la comprendo. �Desea
que ponga su nombre en qu� registro?
1008
01:13:23,846 --> 01:13:25,002
No s�.
1009
01:13:25,854 --> 01:13:28,531
Debe de haber un
registro para los vivos.
1010
01:13:28,611 --> 01:13:31,150
Hay un registro para loq muertos.
1011
01:13:31,421 --> 01:13:33,078
Soy una persona desaparecida.
1012
01:13:33,421 --> 01:13:38,345
Para las personas desaparecidas
hay que ir a la ventanilla, all�.
1013
01:13:42,648 --> 01:13:44,648
�Ha perdido a alguien?
1014
01:13:48,125 --> 01:13:49,656
Se parece a mi mujer.
1015
01:13:49,828 --> 01:13:51,828
�Mire a otro lado!
1016
01:13:52,359 --> 01:13:54,359
�C�mo se llama?
1017
01:13:54,602 --> 01:13:56,602
Carlotta Bloom.
1018
01:13:56,828 --> 01:13:57,820
Con dos 'O'.
1019
01:13:58,882 --> 01:14:00,140
�Como el director?
1020
01:14:00,586 --> 01:14:02,586
Soy su hija.
1021
01:14:03,006 --> 01:14:06,044
�Cu�nto tiempo
lleva desaparecida?
1022
01:14:06,435 --> 01:14:07,208
No s�.
1023
01:14:07,724 --> 01:14:09,450
�Hay algo en su historial?
1024
01:14:09,582 --> 01:14:14,390
Fue juzgada "ausente" en el tribunal
de instancia hace ocho a�os.
1025
01:14:14,470 --> 01:14:15,212
�Por qui�n?
1026
01:14:15,564 --> 01:14:16,618
Por el juez tutelar.
1027
01:14:16,798 --> 01:14:19,930
A petici�n de Isma�l Vuillard.
1028
01:14:20,554 --> 01:14:22,554
Su esposo.
1029
01:14:23,148 --> 01:14:24,218
�Que tengo que hacer?
1030
01:14:24,375 --> 01:14:27,475
Ir al Ministerio P�blico.
Anular�n la sentencia.
1031
01:14:27,555 --> 01:14:31,325
Podr� recuperar su patrimonio
en su estado actual.
1032
01:14:32,632 --> 01:14:34,850
�Puedo recuperar a mi marido?
1033
01:14:34,930 --> 01:14:35,515
No.
1034
01:14:35,875 --> 01:14:40,106
El matrimonio de la persona que
reaparece queda anulado.
1035
01:16:07,158 --> 01:16:11,708
Tengo 160 pulsaciones por minuto. He
medido la oxigenaci�n en la sangre...
1036
01:16:11,788 --> 01:16:13,398
Es como si hiciera
apneas del sue�o.
1037
01:16:13,752 --> 01:16:17,368
Mi descanso es lo contrario
del descanso normal.
1038
01:16:17,935 --> 01:16:19,615
�No estar� relacionado
con el alcohol?
1039
01:16:19,696 --> 01:16:21,696
�No!
1040
01:16:22,182 --> 01:16:25,322
Podr�a ser un tipo de
epilepsia muy raro.
1041
01:16:25,430 --> 01:16:29,060
Le� que habr�a un gen
responsable de las pesadillas.
1042
01:16:29,102 --> 01:16:33,212
El HLA DQB1-05.
1043
01:16:33,638 --> 01:16:37,100
�Se podr�a verificar si
mi ADN tiene ese gene?
1044
01:16:38,544 --> 01:16:40,694
- �Est� agotado?
- No..
1045
01:16:41,279 --> 01:16:45,389
Yo preferir�a recetarle
lorazepam o diazepam.
1046
01:16:45,561 --> 01:16:49,700
Le va a provocar un sue�o pesado
sin las fases 2 y 3 del sue�o.
1047
01:16:49,780 --> 01:16:51,550
- Le va a permitir...
- �No, no!
1048
01:16:51,671 --> 01:16:53,902
No quiero dormir en absoluto.
1049
01:16:54,818 --> 01:16:57,895
- O me secciona el hipot�lamo.
- �Perd�n?
1050
01:16:58,466 --> 01:17:02,435
No quiero tener m�s sue�os. Tiene
que seccionarme el hipot�lamo.
1051
01:17:02,515 --> 01:17:04,355
Yo no voy a seccionarle nada.
1052
01:17:04,448 --> 01:17:05,678
Puedo pagar la operaci�n.
1053
01:17:05,724 --> 01:17:07,839
No es un problema de dinero.
1054
01:17:07,919 --> 01:17:09,919
Lo que puedo hacer es...
1055
01:17:10,306 --> 01:17:13,551
inyectarle dopamina justo
antes de que se duerma.
1056
01:17:13,631 --> 01:17:17,259
Me pondr� yo mismo las inyecciones.
�Qu� har� la dopamina?
1057
01:17:17,339 --> 01:17:20,482
Alimenta la gl�ndula responsable
de las pesadillas. Lo va a aliviar.
1058
01:17:20,562 --> 01:17:23,528
- �S�?
- S�, pero debe internarse.
1059
01:17:23,739 --> 01:17:25,189
Debe ser hecho bajo control m�dico.
1060
01:17:25,371 --> 01:17:27,371
No voy a internarme.
1061
01:17:28,962 --> 01:17:31,202
- �Ivan est� con usted?
- No.
1062
01:17:32,553 --> 01:17:34,938
�Sab�a que fui al liceo con �l?
1063
01:17:35,229 --> 01:17:36,779
�Su hermano sigue
siendo diplom�tico?
1064
01:17:37,168 --> 01:17:39,168
S�.
1065
01:17:39,489 --> 01:17:46,488
Prisi�n de Khodjent, Tayikist�n.
1066
01:17:56,747 --> 01:17:59,269
- �Qu� tal todo?
- Muy bien.
1067
01:17:59,427 --> 01:18:01,742
- �A qui�n fuiste a ver?
- A prisioneros.
1068
01:18:01,822 --> 01:18:04,822
- �Prisioneros pol�ticos?
- Tambi�n.
1069
01:18:05,161 --> 01:18:08,623
�Cu�ndo vas a sacarte
el permiso de conductor?
1070
01:18:10,359 --> 01:18:11,359
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1071
01:18:11,584 --> 01:18:13,764
- Pareces un vagabundo.
- S�.
1072
01:18:14,959 --> 01:18:16,059
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1073
01:18:16,120 --> 01:18:17,325
Dame tu chicle.
1074
01:18:18,185 --> 01:18:19,185
Sr. D�dalus.
1075
01:18:19,380 --> 01:18:22,240
El nuevo encargado de seguridad
lo espera en su despacho.
1076
01:18:22,320 --> 01:18:24,320
�S�?
1077
01:18:27,994 --> 01:18:28,994
- Buenos d�as.
1078
01:18:29,338 --> 01:18:31,338
- Buenos d�as.
1079
01:18:34,011 --> 01:18:38,127
�Conserva la combinaci�n de la
caja fuerte de su predecesor?
1080
01:18:38,207 --> 01:18:40,207
La cambi�, es m�s seguro.
1081
01:18:40,652 --> 01:18:44,028
Apr�ndase de memoria la nueva
y destruya el papel.
1082
01:18:44,108 --> 01:18:46,108
Tenga.
1083
01:18:46,910 --> 01:18:52,043
Disculpe, es un poco desconcertante,
pero veo que ha abierto la caja fuerte.
1084
01:18:52,123 --> 01:18:54,123
No pude resistir.
1085
01:18:54,990 --> 01:18:57,564
Bien, me drogo desde
la adolescencia.
1086
01:18:57,644 --> 01:19:00,847
Pero no quisiera que mis costumbres
sean un estorbo para mi trabajo.
1087
01:19:00,927 --> 01:19:01,927
Depende.
1088
01:19:02,957 --> 01:19:06,049
- �Con qu� se droga?
- Con hach�s o marihuana.
1089
01:19:06,129 --> 01:19:08,102
Y LSD el fin de semana.
1090
01:19:08,183 --> 01:19:10,183
�No la lleve encima?
1091
01:19:10,781 --> 01:19:11,551
�No!
1092
01:19:11,860 --> 01:19:14,322
�No me diga que la lleva encima?
1093
01:19:16,154 --> 01:19:17,154
Es una imprudencia.
1094
01:19:17,563 --> 01:19:18,983
Perd�neme por preguntarlo...
1095
01:19:19,235 --> 01:19:21,585
si no encuentro aqu�, �c�mo hago?
1096
01:19:21,665 --> 01:19:26,139
H�gaseloaenviar por maleta diplom�tica
y la recibe en la embajada.
1097
01:19:26,219 --> 01:19:27,859
�Tiene alg�n amigo que
se la puede enviar?
1098
01:19:27,998 --> 01:19:29,998
S�, en Roubaix.
1099
01:19:37,511 --> 01:19:39,511
El gris...
1100
01:19:40,158 --> 01:19:42,158
y el marr�n.
1101
01:19:49,292 --> 01:19:51,292
Conoc�...
1102
01:19:57,696 --> 01:19:59,696
Creo que hay micr�fonos.
1103
01:19:59,847 --> 01:20:01,635
- Hay que quitarlos.
- �Absolutamente no!
1104
01:20:01,716 --> 01:20:03,990
Se van a enfadar y va a ser peor.
1105
01:20:04,070 --> 01:20:06,776
- �Qui�n se va a enfadar?
- �La polic�a tayika!
1106
01:20:06,856 --> 01:20:10,549
Ser vigilado forma parte
de tu func�n, amor m�o.
1107
01:20:27,391 --> 01:20:29,391
�Arielle!
�Qu� pasa?
1108
01:20:30,887 --> 01:20:31,887
�Arielle!
1109
01:20:32,324 --> 01:20:34,074
- �Qu� sucede?
- �Mira!
1110
01:20:34,132 --> 01:20:37,594
Quieren que sepamos que entraron.
Es horrible.
1111
01:20:54,978 --> 01:20:57,526
No son micr�fonos tayijos.
1112
01:20:57,659 --> 01:20:59,659
Muy bonitos.
1113
01:20:59,966 --> 01:21:02,564
Se consiguen en Estados Unidos,
pero valen una fortuna.
1114
01:21:02,644 --> 01:21:05,238
Nunca hab�a visto este modelo aqu�.
1115
01:21:05,318 --> 01:21:07,736
Quiz�s los tayikos se modernizaron.
1116
01:21:07,816 --> 01:21:08,886
Me extra�ar�a.
1117
01:21:09,300 --> 01:21:11,322
�Qui�n habr� entrado a colocarlos?
1118
01:21:11,402 --> 01:21:12,672
Esta semana...
1119
01:21:13,088 --> 01:21:15,242
fue a la c�rcel de Khodjent.
1120
01:21:16,201 --> 01:21:16,940
S�.
1121
01:21:17,419 --> 01:21:19,727
�D�nde ha visto a este hombre?
1122
01:21:21,218 --> 01:21:22,198
No estoy seguro.
1123
01:21:22,279 --> 01:21:23,416
La foto es algo vieja.
1124
01:21:24,320 --> 01:21:25,456
Es el im�n Farias.
1125
01:21:26,313 --> 01:21:28,313
�Qui�n es Farias?
1126
01:21:28,428 --> 01:21:31,967
Es uno de los hombres
m�s buscados en el mundo.
1127
01:21:34,432 --> 01:21:38,249
Fue detenido durante la primera
guerra de Afganist�n.
1128
01:21:38,329 --> 01:21:40,329
Ten�a 25 a�os.
1129
01:21:40,745 --> 01:21:44,805
Todos los servicios secretos
del mundo se intercambiaron Farias.
1130
01:21:44,885 --> 01:21:48,157
Conoce todas las c�rceles
y campos de detenci�n.
1131
01:21:48,237 --> 01:21:50,777
Se perdi� su rastro desde entonces.
1132
01:21:50,857 --> 01:21:53,726
Usted es el primer occidental
que lo ve desde hace 20 a�os.
1133
01:21:53,806 --> 01:21:55,326
�De qu� hablasteis?
1134
01:21:55,606 --> 01:21:57,756
Ese se�or chocheaba.
1135
01:21:58,427 --> 01:22:00,998
No se acordaba de su propio nombre.
1136
01:22:01,078 --> 01:22:03,837
Ivan. �Cu�ntas vidas ha tenido?
1137
01:22:06,962 --> 01:22:08,962
Como todos...
1138
01:22:09,514 --> 01:22:11,514
�Es decir?
1139
01:22:11,810 --> 01:22:13,810
Dos o... tres.
1140
01:22:27,568 --> 01:22:29,568
Tiene la habitaci�n N� 3.
1141
01:22:30,799 --> 01:22:33,758
�Me asignaron mis horas
en el telescopio?
1142
01:22:33,838 --> 01:22:36,087
S�, la esperamos esta noche.
1143
01:22:36,814 --> 01:22:38,814
Hasta luego.
1144
01:23:46,885 --> 01:23:49,193
Voy a arrancarte la m�scara...
1145
01:23:49,788 --> 01:23:51,788
y har� de ti...
1146
01:23:52,298 --> 01:23:54,298
un pr�ncipe.
1147
01:24:26,788 --> 01:24:27,796
�No has llamado?
1148
01:24:28,164 --> 01:24:30,164
�Me habr�as abierto?
No.
1149
01:24:31,297 --> 01:24:33,682
Me dije que acabar�as saliendo.
1150
01:24:33,992 --> 01:24:36,531
�Quieres mi taza de caf�?
Gracias.
1151
01:24:40,218 --> 01:24:41,632
�Es la casa de tus padres?
1152
01:24:42,133 --> 01:24:44,133
La de mi t�a m�s mayor.
1153
01:24:45,750 --> 01:24:47,750
�C�mo me has encontrado?
1154
01:24:48,226 --> 01:24:50,763
Por el extracto de tu tarjeta
de cr�dito. Le promet� a...
1155
01:24:50,843 --> 01:24:54,767
tu banquero que pagar�a
el descubierto de tu cuenta.
1156
01:24:54,976 --> 01:24:55,804
�Est�s bien?
1157
01:24:56,633 --> 01:24:59,045
Bueno...
Tengo una pel�cula interrumpida...
1158
01:24:59,125 --> 01:25:01,336
El seguro se acaba la
semana que viene...
1159
01:25:01,416 --> 01:25:02,648
El productor quiere matarte...
1160
01:25:03,100 --> 01:25:05,429
y he mentido a todos los actores
afin de proteger tu reputaci�n.
1161
01:25:05,437 --> 01:25:07,437
�Vamos, como siempre!
1162
01:25:08,059 --> 01:25:12,290
- �No habr�s dado mi direcci�n?
- �Claro que no, Ismael!
1163
01:25:12,618 --> 01:25:15,388
Me gustar�a que
llamaras a tu mujer.
1164
01:25:16,032 --> 01:25:18,340
Voy a hacerte huevos al plato.
1165
01:25:21,297 --> 01:25:23,759
�Has visto?
He comprado gallinas.
1166
01:25:25,977 --> 01:25:28,045
Deber�a hacer un gallinero �no?
1167
01:25:28,125 --> 01:25:30,422
No. No.
Acaba tu pel�culas.
1168
01:25:30,555 --> 01:25:31,680
Te necesito.
1169
01:25:32,414 --> 01:25:34,645
Quisiera que me necesit�rais.
1170
01:25:34,868 --> 01:25:36,983
De eso se trata la pel�cula.
Es eso.
1171
01:25:37,063 --> 01:25:42,351
Te da miedo el tema de la pel�cula.
�Cu�ntos a�os hace que fabrico pel�culas?
1172
01:25:42,431 --> 01:25:45,914
Dile a los asistentes o al productor
que acaben el rodaje. Me da igual.
1173
01:25:45,954 --> 01:25:47,954
No volver�.
Como t� digas.
1174
01:25:49,485 --> 01:25:53,991
Podr�a aturdierte, meterte en el
maletero y llevarte a Par�s.
1175
01:25:54,071 --> 01:25:56,804
Tienes menos fuerza que yo
y te asustan las peleas.
1176
01:25:56,884 --> 01:25:57,852
Es probable.
1177
01:25:58,290 --> 01:26:00,829
Pero �ltimamente
has bebido mucho.
1178
01:26:02,048 --> 01:26:04,048
Estoy armado.
1179
01:26:05,133 --> 01:26:07,133
Dudo que me dispares.
1180
01:26:08,431 --> 01:26:10,431
Te caigo bien.
S�.
1181
01:26:12,329 --> 01:26:13,953
Eres viejo, amigo m�o, eres...
1182
01:26:14,368 --> 01:26:16,368
Los dos somos viejos.
1183
01:26:16,522 --> 01:26:19,796
S�lo sabes hacer pel�culas y
eres demasiado viejo para aprender.
1184
01:26:19,876 --> 01:26:22,148
Podr�a dar clases...
de literatura.
1185
01:26:22,228 --> 01:26:25,642
Nunca encontrar�s un colegio
y menos un estudiante.
1186
01:26:25,722 --> 01:26:27,793
Mi salud es precaria.
No aguantar� mucho.
1187
01:26:27,848 --> 01:26:29,919
No te equivoques,
puede durar mucho tiempo.
1188
01:26:29,935 --> 01:26:33,848
M�rame. Hace 20 a�os que jur�
que nunca trabajar�a contigo.
1189
01:26:33,888 --> 01:26:35,888
Y aqu� me tienes,
mir�ndote como un gilipollas...
1190
01:26:35,958 --> 01:26:39,035
y persiguiendo a estas
jodidas gallinas.
1191
01:26:39,969 --> 01:26:41,969
�Ven!
1192
01:26:42,375 --> 01:26:44,375
�Ac�rcate!
1193
01:26:50,211 --> 01:26:51,609
1437
1194
01:26:52,289 --> 01:26:53,570
1434
1195
01:26:53,867 --> 01:26:57,178
La invenci�n de la
perspectiva en occidente.
1196
01:26:57,258 --> 01:26:57,945
Al Norte...
1197
01:26:58,922 --> 01:27:00,922
y al Sur.
1198
01:27:04,219 --> 01:27:06,508
�Qu� pretendes?
Mira...
1199
01:27:07,219 --> 01:27:09,604
No son las mismas perspectivas.
1200
01:27:09,750 --> 01:27:12,920
Cre�an que ten�an un sistema
universal �nico,
1201
01:27:13,000 --> 01:27:15,583
Pero en realidad hab�a dos.
1202
01:27:15,752 --> 01:27:21,086
�Desde Holanda hasta Italia, hubo
un campo de fuerza incre�ble!
1203
01:27:21,202 --> 01:27:23,953
�Un odio incre�ble que
lo destruye todo!
1204
01:27:24,033 --> 01:27:27,924
No soy el tipo de jud�o que puedas
cabrear. Tu culpa cristiana me la suda.
1205
01:27:28,004 --> 01:27:29,019
No, mira...
1206
01:27:29,667 --> 01:27:34,542
Si entendi�ramos la l�gica de
esto, acabar�a con todo odio.
1207
01:27:36,492 --> 01:27:39,867
Ismael, Ismael...
Es hora de volver a Paris.
1208
01:27:50,135 --> 01:27:52,135
Hola, se�or Bloom!
1209
01:27:53,725 --> 01:27:56,033
- �C�mo est�?
- Bien. �Y usted?
1210
01:28:02,134 --> 01:28:04,134
Un pimiento rojo.
1211
01:28:04,392 --> 01:28:06,392
�Eso es todo?
1212
01:28:06,620 --> 01:28:07,792
Gracias Sr. Bloom.
1213
01:28:08,292 --> 01:28:10,292
Adi�s.
1214
01:28:38,381 --> 01:28:40,797
�No! �Vete!
1215
01:28:42,233 --> 01:28:44,233
�Que te vayas!
1216
01:28:47,377 --> 01:28:48,104
�O�ga?
1217
01:28:48,768 --> 01:28:50,976
Soy Henri Bloom.
1218
01:28:53,171 --> 01:28:56,402
Necesito hablar con
Isma�l inmediatamente.
1219
01:28:58,173 --> 01:29:00,173
�O�ga se�orita?
1220
01:29:01,255 --> 01:29:03,743
Isma�l no est� aqu�, se�or Bloom.
1221
01:29:03,823 --> 01:29:07,754
Veo a mi hija afuera,
a trav�s de la ventana.
1222
01:29:07,879 --> 01:29:10,295
No es posible que est� viva.
1223
01:29:11,412 --> 01:29:12,502
Ha vuelto.
1224
01:29:13,087 --> 01:29:16,965
La vi. En el mar. Nos hablamos.
Durmi� con nosotros.
1225
01:29:17,045 --> 01:29:19,711
�Por qu� no vino a verme a mi?
1226
01:29:20,346 --> 01:29:21,792
No lo s�, se�or.
1227
01:29:22,081 --> 01:29:24,543
Isma�l ten�a miedo de dec�rselo.
1228
01:29:26,204 --> 01:29:30,237
No, ya es demasiado tarde.
Soy demasiado viejo.
1229
01:29:30,612 --> 01:29:32,335
Ya no es mi hija.
1230
01:29:32,681 --> 01:29:34,758
Pero sigue siendo su padre.
1231
01:29:35,168 --> 01:29:36,237
Se�orita...
1232
01:29:36,916 --> 01:29:38,096
voy a morir.
1233
01:29:38,643 --> 01:29:40,995
�No va a morir!
1234
01:29:41,112 --> 01:29:44,095
�M�s bien baje a verla!
�A qu� est� esperando?
1235
01:29:44,175 --> 01:29:46,504
Comprendo que ella tenga miedo
de hablarle, pero usted,
1236
01:29:46,584 --> 01:29:48,006
tiene agallas, �verdad?
1237
01:29:48,237 --> 01:29:50,545
Soy un hombre viejo, se�orita.
1238
01:29:53,133 --> 01:29:55,984
Am� a Carlotta y la llor�.
1239
01:29:56,473 --> 01:29:58,473
Y ahora, yo...
1240
01:29:59,264 --> 01:30:01,264
�O�ga?
1241
01:30:05,639 --> 01:30:07,639
�O�ga?
1242
01:30:07,952 --> 01:30:09,952
�O�ga?
1243
01:30:10,625 --> 01:30:13,676
Los productores no entienden
las pruebas de rodaje checas.
1244
01:30:13,756 --> 01:30:16,672
Tu montadora me ha dicho que no
sab�a qu� hacer, no hay di�logo.
1245
01:30:16,733 --> 01:30:18,747
�El ingeniero de
sonido es un imb�cil!
1246
01:30:18,827 --> 01:30:20,703
Despide a quien quieras.
Me da igual.
1247
01:30:20,827 --> 01:30:23,581
�Todo lo que vemos son siluetas
con labios en movimiento!
1248
01:30:23,661 --> 01:30:27,870
Son escenas de voz en off.
Hay que a�adir un narrador.
1249
01:30:28,332 --> 01:30:30,136
Yo no a�ado nada.
1250
01:30:30,354 --> 01:30:33,089
Pues la montadora o alguien
que agregue la narraci�n.
1251
01:30:33,169 --> 01:30:35,862
- �Qui�n es el narrador?
- Claverie.
1252
01:30:37,414 --> 01:30:39,499
La escena donde Iv�n es contratado.
1253
01:30:39,579 --> 01:30:40,922
El viejo chico untuoso.
1254
01:30:41,144 --> 01:30:45,447
Claverie. Estaba estacionado
en Varsovia bajo Gierek...
1255
01:30:45,557 --> 01:30:48,049
y todos sospechaban
que era un topo.
1256
01:30:48,129 --> 01:30:51,125
- �Un topo comunista?
- �Pero no era cierto!
1257
01:30:51,205 --> 01:30:52,830
Los servicios de inteligencia
no encontraron nada,
1258
01:30:52,918 --> 01:30:57,283
as� que Claverie termin� siendo
rechazado sin respetar el protocolo.
1259
01:30:57,363 --> 01:31:02,837
Despu�s de Dushanbe, Ivan
es enviado a... Praga.
1260
01:31:04,934 --> 01:31:09,396
Cuando llega all�, �qui�n lo
saluda con una sonrisa lobuna?
1261
01:31:14,745 --> 01:31:18,411
Claverie!
Embajador una vez m�s.
1262
01:31:18,536 --> 01:31:21,672
Iv�n comienza su vida
cotidiana de funcionario,
1263
01:31:21,752 --> 01:31:25,960
pero todav�a tiene ese
don de lenguas que le persigue.
1264
01:31:26,085 --> 01:31:30,293
Quiere aprender roman�, por
lo que anda con mendigos.
1265
01:31:30,410 --> 01:31:32,410
La mendiga del caf�.
1266
01:31:33,077 --> 01:31:35,462
�Qu� le dice ella en la excena?
1267
01:31:39,034 --> 01:31:42,704
"El co�o de tu madre".
Un insulto, no hace falta sonido.
1268
01:31:42,784 --> 01:31:47,619
El tipo de seguridad odia a Iv�n,
porque no tiene tel�fono m�vil.
1269
01:31:47,699 --> 01:31:49,615
�Debes estar siempre localizable!
1270
01:31:49,696 --> 01:31:54,078
Puedo contactar la embajada en todo
momento desde un tel�fono p�blico.
1271
01:31:54,158 --> 01:31:56,158
�Un regalo!
1272
01:32:00,720 --> 01:32:05,443
Y all�, en Praga, Iv�n se
encuentra con su ruso.
1273
01:32:05,524 --> 01:32:09,755
Imagina, hay una exposici�n de
Jackson Pollock en Praga.
1274
01:32:09,896 --> 01:32:12,780
Su primera en un pa�s
del bloque oriental.
1275
01:32:12,860 --> 01:32:16,467
Los estadounidenses han invitado a las
embajadas al barnizado para presumir.
1276
01:32:16,547 --> 01:32:20,505
E Ivan est� all�, solo,
delante de Lavender Mist.
1277
01:32:20,631 --> 01:32:25,586
Y este ruso se sienta a su lado, un
poco borracho con una copa de champ�n.
1278
01:32:25,666 --> 01:32:28,207
Y empiezan a hablar de Pollock.
1279
01:32:28,288 --> 01:32:30,493
- �Y qu� dicen?
- Que es un pintor figurativo.
1280
01:32:30,573 --> 01:32:31,946
Pollock?
S�, s�.
1281
01:32:32,027 --> 01:32:36,159
Son im�genes comprimidas,
pocas im�genes, siempre iguales.
1282
01:32:36,239 --> 01:32:40,697
Su familia, su perro, su
madre, el hermano que odiaba.
1283
01:32:41,376 --> 01:32:45,774
Lavender Mist son todas las
mujeres que nunca pudo tocar.
1284
01:32:46,405 --> 01:32:49,741
No Lee Krasner, sino
mujeres suaves y tiernas.
1285
01:32:49,821 --> 01:32:54,071
Pezones, hombros, labios, vaginas.
1286
01:32:54,196 --> 01:32:57,279
Treinta desnudos
femeninos, todos juntos.
1287
01:32:57,404 --> 01:32:59,491
Una repetici�n de
Demoiselles d'Avignon.
1288
01:32:59,571 --> 01:33:05,487
Ambos hombres hablan frente al
cuadro. El ruso lo entiende todo.
1289
01:33:05,612 --> 01:33:08,080
�l dice que lo ama,
que son hermanos.
1290
01:33:08,160 --> 01:33:10,280
�Que hab�a escrito
una tesis en Mosc�!
1291
01:33:10,360 --> 01:33:13,115
Los nombres de los hermanos
aparecen por todas partes.
1292
01:33:13,195 --> 01:33:15,736
Consonantes, vocales, cuchillos!
1293
01:33:15,869 --> 01:33:18,406
La violaci�n de Pollock
frente a su hermano.
1294
01:33:18,486 --> 01:33:21,330
- Qu� asco.
- S�, tuvo una vida triste.
1295
01:33:21,410 --> 01:33:24,527
En el museo, los hombres
se hacen amigos.
1296
01:33:24,652 --> 01:33:26,652
- �Es usted franc�s?
- Si
1297
01:33:26,736 --> 01:33:29,712
- �No es checo?
- No, soy ruso.
1298
01:33:29,977 --> 01:33:32,905
Y despu�s colocas la
escena del tejado.
1299
01:33:32,985 --> 01:33:36,282
Miran Praga, de
noche, las estrellas.
1300
01:33:36,454 --> 01:33:39,741
La esposa del ruso, sus
dos hijos jugando en la terraza.
1301
01:33:39,821 --> 01:33:42,259
Silencio, por favor.
1302
01:33:42,907 --> 01:33:44,204
Por un instante.
1303
01:33:44,285 --> 01:33:47,157
Y el ruso le da un regalo a Iv�n.
1304
01:33:47,275 --> 01:33:50,195
Una cafetera el�ctrica o un osito
de peluche para Arielle.
1305
01:33:50,275 --> 01:33:53,525
Para ti, un oso ruso!
1306
01:33:57,118 --> 01:33:59,657
Y la continuaci�n, la he filmado.
1307
01:34:00,092 --> 01:34:02,092
Me encantan tus nenes.
1308
01:34:02,188 --> 01:34:03,399
Os quiero a todos.
1309
01:34:03,775 --> 01:34:05,775
Est�s tocada.
1310
01:34:09,027 --> 01:34:11,860
�He bebido tanto que creo
que voy a morir!
1311
01:34:11,940 --> 01:34:13,548
�Borracha!
1312
01:34:13,635 --> 01:34:15,635
S�, qui�reme.
1313
01:34:15,857 --> 01:34:17,857
�Qui�reme!
1314
01:34:22,273 --> 01:34:26,243
Vanya...
Mi coraz�n, lleno de gratitud.
1315
01:34:27,481 --> 01:34:28,897
�Por qu�?
1316
01:34:29,022 --> 01:34:32,407
Publiqu� un art�culo en
una revista de Mosc�.
1317
01:34:32,606 --> 01:34:34,606
Jackson Pollock!
1318
01:34:36,731 --> 01:34:41,563
Ahora, me he hecho muy famoso
en mi pa�s, gracias a ti!
1319
01:34:41,688 --> 01:34:44,775
- �Gracias a nuestra charla!
- Estoy encantado.
1320
01:34:44,855 --> 01:34:47,771
Ambos debemos compartir el dinero.
1321
01:34:48,813 --> 01:34:49,881
�Que dinero?
1322
01:34:50,748 --> 01:34:53,595
Todo el dinero ganado
con la revista.
1323
01:35:00,395 --> 01:35:02,417
No quiero dinero, Igor.
1324
01:35:02,514 --> 01:35:05,606
- �Eres mi amigo, s� o no?
- Claro que soy tu amigo.
1325
01:35:05,686 --> 01:35:08,533
�Entonces debes
compartir mi alegr�a!
1326
01:35:15,603 --> 01:35:18,256
Es ruso.
Me dio mucho dinero.
1327
01:35:18,358 --> 01:35:20,358
�Cu�nto?
1328
01:35:21,732 --> 01:35:24,935
100.000 euros.
Y s�lo hablamos de pintura.
1329
01:35:25,060 --> 01:35:27,855
Y estos fueron sus otros
regalos anteriores.
1330
01:35:27,935 --> 01:35:31,185
Flores de plastico para mi.
1331
01:35:32,477 --> 01:35:36,901
- Una cafetera. Un oso de peluche.
- No quer�a ofenderlo.
1332
01:35:37,004 --> 01:35:38,415
�Ambos son unos irresponsables!
1333
01:35:38,496 --> 01:35:44,562
Ivan le est� dando el nombre de un agente
secreto que Ud. no hab�a identificado.
1334
01:35:44,642 --> 01:35:46,991
Est� expuesto, por as� decirlo.
1335
01:35:47,071 --> 01:35:49,096
Atraparemos a este cabr�n.
1336
01:35:59,610 --> 01:36:03,380
El agente e Iv�n siguen
al ruso a trav�s de Praga.
1337
01:36:28,938 --> 01:36:31,106
V� hacia �l y dile que es un azar.
1338
01:36:31,186 --> 01:36:35,033
Ll�valo al caf� Slavia. Mis
hombres te protejer�n.
1339
01:36:47,304 --> 01:36:49,471
Igor! Igor!
1340
01:37:16,038 --> 01:37:18,038
�S�gueme!
1341
01:37:22,676 --> 01:37:24,676
No quiero que te mueras
1342
01:37:24,968 --> 01:37:26,843
No voy a morir, tesoro.
1343
01:37:26,968 --> 01:37:29,843
�Despierta! �No
quiero que te mueras!
1344
01:37:29,968 --> 01:37:32,859
Te casaste conmigo, as� que vive!
1345
01:37:33,178 --> 01:37:35,178
�Qu� es esta mierda?
1346
01:37:35,259 --> 01:37:39,183
Un ruso explota en Praga y
no se sabe qui�n lo hizo.
1347
01:37:39,513 --> 01:37:41,013
Los rusos tal vez.
1348
01:37:41,131 --> 01:37:44,215
Tengo Mosc� pegado al culo.
Quieren mi cabeza.
1349
01:37:44,295 --> 01:37:47,053
Probablemente era un
agente de la FSB.
1350
01:37:47,133 --> 01:37:50,551
Falso. Igor no era FSB.
S�lo un empleado ordinario.
1351
01:37:50,631 --> 01:37:55,247
Los 100.000 euros que nos dio Igor
es lejos de ser ordinario.
1352
01:37:56,757 --> 01:37:59,320
Es un hombre muy preciado, Ivan.
1353
01:37:59,882 --> 01:38:03,674
Ahora d�game lo que sabe y
lo que esa suma compra.
1354
01:38:03,755 --> 01:38:06,090
No s� nada.
�No s� lo que s�!
1355
01:38:06,171 --> 01:38:09,676
�Quer�a pregunt�rselo,
pero lo mataron primero!
1356
01:38:09,756 --> 01:38:12,281
- Mi esposo es un esp�a.
- �Qu�?
1357
01:38:13,131 --> 01:38:14,719
�Mi esposo es un esp�a!
1358
01:38:15,133 --> 01:38:17,551
Ese tipo en la
prisi�n de Khujand.
1359
01:38:17,631 --> 01:38:20,422
- �Quien?
- Su nombre era Far�as.
1360
01:38:20,554 --> 01:38:24,093
Igor quer�a a Far�as.
�Salven a mi marido!
1361
01:38:24,194 --> 01:38:29,217
- �Para qui�n trabajaba Igor? �A qui�n llam�?
- �Le digo que no lo s�!
1362
01:38:29,297 --> 01:38:30,839
�Para qui�n trabajaba Igor?
1363
01:38:30,920 --> 01:38:32,045
�Para qui�n trabaja usted?
1364
01:38:32,126 --> 01:38:34,046
- �No lo s�!
- �Que queria �l de usted?
1365
01:38:34,134 --> 01:38:36,673
- �Ni idea!
- �Para qui�n trabaja?
1366
01:38:38,629 --> 01:38:41,938
�Dios m�o! No me toques
1367
01:38:42,624 --> 01:38:44,553
�Te he herido! �Lo siento!
1368
01:38:44,634 --> 01:38:46,942
�No te acerques, viejo chocho!
1369
01:38:48,087 --> 01:38:49,670
No llores por mi
1370
01:38:49,786 --> 01:38:52,703
Le doler� a la de tres. Uno dos...
1371
01:38:52,837 --> 01:38:54,837
Ah� estamos.
1372
01:38:55,258 --> 01:38:56,399
Tengo la bala.
1373
01:38:57,180 --> 01:38:58,276
Una herida limpia.
1374
01:38:58,610 --> 01:39:00,792
Sede a ese loco antes de que
acabe con el planeta.
1375
01:39:00,868 --> 01:39:02,868
S�.
1376
01:39:08,336 --> 01:39:09,794
No le felicitar�.
1377
01:39:09,919 --> 01:39:13,006
- Lo siento. Estaba muy entusiasmado...
- �C�llate!
1378
01:39:13,086 --> 01:39:14,383
Su amigo sobrevivir�.
1379
01:39:14,669 --> 01:39:15,930
- �Te duele?
- Si.
1380
01:39:16,026 --> 01:39:18,488
Se va a desvanecer, Sr.Vuillard.
1381
01:39:25,668 --> 01:39:27,501
�Seguro que no se asfixiar�?
1382
01:39:27,626 --> 01:39:32,934
De ninguna manera. �l est� acostumbrado
a esto. �Es un fumador s�lido!
1383
01:39:34,209 --> 01:39:36,917
Porque creo que est� pateando.
1384
01:39:39,557 --> 01:39:43,094
- �Terminar�s esta pel�cula!
- La terminar�. Vamos.
1385
01:39:43,174 --> 01:39:46,216
�Me oyes? �Vas a
acabar esa pel�cula!
1386
01:39:48,208 --> 01:39:50,208
�Vas a acabarla!
1387
01:40:12,956 --> 01:40:13,706
Zwy!
1388
01:40:14,563 --> 01:40:15,758
�Te sientes mejor?
1389
01:40:16,081 --> 01:40:19,122
S�, mucho mejor, gracias.
�Y t�?
1390
01:40:19,247 --> 01:40:22,773
La bala pas� directamente a trav�s
del m�sculo hacia el radio.
1391
01:40:22,853 --> 01:40:25,345
Tal vez nunca pueda doblar
el codo normalmente.
1392
01:40:25,425 --> 01:40:28,425
- �Estoy tan avergonzado!
- M�s te vale.
1393
01:40:30,621 --> 01:40:32,621
He llamado a tu mujer.
1394
01:40:34,496 --> 01:40:38,537
El seguro cubre el
descanso de dos semanas.
1395
01:40:38,662 --> 01:40:42,524
Tienes tiempo para escribir. Sylvia
dijo que te gusta trabajar aqu�.
1396
01:40:42,604 --> 01:40:47,156
S� que est�s enfadado y con
dolor, pero �puedes desatarme?
1397
01:40:50,454 --> 01:40:53,081
- �No me dejes!
- Ella estar� aqu� pronto.
1398
01:40:53,161 --> 01:40:55,869
�No me dejes! Zwy!
1399
01:41:11,868 --> 01:41:13,868
Lo siento.
1400
01:41:14,410 --> 01:41:18,949
�De ninguna manera! �Le disparaste
a tu productor ejecutivo?
1401
01:41:19,373 --> 01:41:21,373
S�.
1402
01:41:22,242 --> 01:41:26,742
- �Me mantendr�s prisionero?
- �Si mi amor!
1403
01:41:28,409 --> 01:41:30,409
Mi amor.
1404
01:41:34,575 --> 01:41:36,212
La hija de Bloom est� aqu�.
1405
01:41:36,533 --> 01:41:39,828
La ver�. El paciente ha rechazado
las visitas familiares.
1406
01:41:39,908 --> 01:41:41,908
Ella ya est� aqu�.
1407
01:42:06,614 --> 01:42:08,614
Se�ora...
1408
01:42:10,942 --> 01:42:12,942
�Es usted su m�dico?
1409
01:42:13,114 --> 01:42:15,368
No hay visitas.
1410
01:42:16,030 --> 01:42:18,030
�Como est�?
1411
01:42:20,488 --> 01:42:25,488
- �Ha perdido la raz�n?
- Estaba muy tranquilo cuando se despert�.
1412
01:42:26,863 --> 01:42:30,029
- �Tiene bastante calor?
- S�.
1413
01:42:30,987 --> 01:42:32,987
Ahora debe irse.
1414
01:42:33,130 --> 01:42:35,130
Su padre necesita calma.
1415
01:42:35,254 --> 01:42:36,339
Esperar�.
1416
01:42:37,154 --> 01:42:39,154
No le hablar�.
1417
01:42:39,737 --> 01:42:40,993
V�yase a casa.
1418
01:42:41,652 --> 01:42:43,129
La llamaremos con noticias.
1419
01:42:43,255 --> 01:42:43,770
No.
1420
01:42:44,986 --> 01:42:47,833
Voy a esperar hasta
que se despierte.
1421
01:42:54,486 --> 01:42:56,486
�Padre?
1422
01:42:57,444 --> 01:42:59,444
�Me reconoces?
1423
01:43:00,485 --> 01:43:02,739
Eres un esp�ritu, lo s�.
1424
01:43:04,654 --> 01:43:06,654
�Cu�ndo moriste?
1425
01:43:06,984 --> 01:43:08,984
No estoy muerta.
1426
01:43:10,194 --> 01:43:12,821
- No me reconoce.
- Se est� despertando.
1427
01:43:12,901 --> 01:43:16,401
- D�jelo un momento.
- �D�nde est�n mis manos?
1428
01:43:18,318 --> 01:43:20,484
Donde estan mis manos
1429
01:43:20,609 --> 01:43:23,193
�Dejadme!
1430
01:43:23,318 --> 01:43:25,650
10 mg de Valium, por favor.
1431
01:43:30,358 --> 01:43:32,362
Est� atado durante la noche.
1432
01:43:32,442 --> 01:43:35,519
Tiene cinco minutos,
despu�s deber� irse.
1433
01:43:51,336 --> 01:43:54,168
�Padre?
Sientes mi frente.
1434
01:43:56,856 --> 01:43:58,856
Quiero que me bendigas.
1435
01:43:59,481 --> 01:44:01,481
Soy un hombre viejo.
1436
01:44:03,573 --> 01:44:07,113
No te burles de m� si
no s� d�nde estoy.
1437
01:44:07,355 --> 01:44:09,355
Est�s en el hospital.
1438
01:44:10,314 --> 01:44:12,314
Y te pondr�s mejor.
1439
01:44:12,897 --> 01:44:15,208
Creo que te reconozco.
1440
01:44:16,817 --> 01:44:18,817
T� eres mi hija.
1441
01:44:21,813 --> 01:44:23,813
Soy yo.
1442
01:44:26,271 --> 01:44:28,271
�Estas llorando?
1443
01:44:29,188 --> 01:44:31,958
No hay raz�n para llorar.
1444
01:44:34,187 --> 01:44:35,083
Ninguna.
1445
01:44:35,763 --> 01:44:37,763
�Me comprendes?
1446
01:44:38,812 --> 01:44:41,120
�Quieres decir si puedo oirte?
1447
01:44:41,520 --> 01:44:43,520
Si te escucho bien
1448
01:44:43,653 --> 01:44:48,485
No, me refiero...
�Lo que digo tiene sentido?
1449
01:44:49,686 --> 01:44:51,769
A veces me confundo.
1450
01:44:51,894 --> 01:44:54,279
Eres perfectamente claro, pap�.
1451
01:44:55,852 --> 01:44:57,852
�Por qu� lo preguntas?
1452
01:44:58,852 --> 01:45:02,216
�Por qu� hay todos estos doctores?
1453
01:45:02,333 --> 01:45:06,745
Y todas estas enfermeras entrando
y saliendo de mi habitaci�n,
1454
01:45:06,825 --> 01:45:09,133
�Como si hubiera una urgencia?
1455
01:45:10,310 --> 01:45:14,234
�Sabes, te han puesto
un marcapasos para tu coraz�n?
1456
01:45:14,643 --> 01:45:17,028
S�, eso es lo que quiero decir.
1457
01:45:17,309 --> 01:45:19,309
�Qu� edad tengo?
1458
01:45:19,684 --> 01:45:21,684
Ochenta y tres.
1459
01:45:21,934 --> 01:45:24,221
Entonces, �cu�l es la urgencia?
1460
01:45:24,301 --> 01:45:25,290
�Ya basta!
1461
01:45:25,892 --> 01:45:27,892
Es natural.
1462
01:45:28,230 --> 01:45:30,341
Si un ni�o est� enfermo,
1463
01:45:30,747 --> 01:45:32,747
eso es una urgencia.
1464
01:45:33,474 --> 01:45:37,599
Pero entrando y saliendo
de mi habitaci�n
1465
01:45:37,724 --> 01:45:42,857
s�lo porque un hombre de
83 a�os se est� muriendo,
1466
01:45:43,778 --> 01:45:45,778
Eso no es una urgencia.
1467
01:45:47,223 --> 01:45:49,661
Es feo comportarse as�.
1468
01:45:50,057 --> 01:45:52,057
Hacen su trabajo.
1469
01:45:52,223 --> 01:45:55,916
Poner un marcapasos es un
procedimiento est�ndar.
1470
01:45:57,806 --> 01:46:00,114
�As� que no tengo otra opci�n?
1471
01:46:01,597 --> 01:46:03,597
No lo s�.
1472
01:46:04,722 --> 01:46:06,722
Diles que paren.
1473
01:46:07,829 --> 01:46:09,829
Ese no es mi trabajo.
1474
01:46:20,096 --> 01:46:23,250
�Te est�s preguntando
c�mo acab� la cosa?
1475
01:46:23,364 --> 01:46:26,200
Bloom muri�, y su hija se fue.
1476
01:46:28,595 --> 01:46:31,519
Isma�l llor� a su
amigo por un tiempo.
1477
01:46:31,679 --> 01:46:35,262
Pens� que Bloom era...
indestructible.
1478
01:46:36,186 --> 01:46:40,340
Le gustaba vivir en su sombra,
como debajo de un �rbol.
1479
01:46:41,719 --> 01:46:45,796
Todav�a viaja por el mundo
para mostrar sus pel�culas.
1480
01:46:46,726 --> 01:46:49,864
Isma�l nunca me menciona a Bloom.
1481
01:46:51,219 --> 01:46:53,604
Porque le vuelven los sollozos.
1482
01:46:58,177 --> 01:47:01,135
Un d�a, durante la primavera,
1483
01:47:02,343 --> 01:47:04,343
dej� de tener la regla.
1484
01:47:05,385 --> 01:47:08,997
Y pens�, con gran tristeza,
1485
01:47:09,634 --> 01:47:12,019
que la edad me hab�a alcanzado.
1486
01:47:13,092 --> 01:47:15,092
Y entonces...
1487
01:47:16,384 --> 01:47:18,384
Estaba esperando un hijo.
1488
01:47:21,175 --> 01:47:23,175
Isma�l est� muy contento.
1489
01:47:23,300 --> 01:47:25,800
No para de contar con los dedos.
1490
01:47:25,925 --> 01:47:30,002
Cu�ntos a�os tendr� cuando
nuestro hijo tenga 15 a�os.
1491
01:47:30,550 --> 01:47:35,099
Le encanta decir que
seremos padres ancianos.
1492
01:47:38,174 --> 01:47:44,424
La semana pasada, visit� a mi hermano
en la cl�nica donde se hospeda.
1493
01:47:45,548 --> 01:47:48,922
Le dije la noticia:
"Estoy embarazada".
1494
01:47:51,589 --> 01:47:53,897
Pierre hizo una mueca extra�a.
1495
01:47:55,506 --> 01:47:57,506
Luego sonri�.
1496
01:47:57,839 --> 01:48:00,952
Creo que pens� que
era lo correcto.
1497
01:48:02,775 --> 01:48:04,775
Tom� su mano...
1498
01:48:05,880 --> 01:48:07,880
y la puse en mi vientre.
1499
01:48:09,755 --> 01:48:12,422
Vi a Pierre, sorprendido.
1500
01:48:13,880 --> 01:48:15,880
Mir� mi vientre...
1501
01:48:16,858 --> 01:48:18,858
y comprendi�...
1502
01:48:19,421 --> 01:48:22,037
que ya no seguir�a siendo mi hijo.
1503
01:48:24,171 --> 01:48:28,288
De un solo golpe, perdi� a
una madre y una esposa.
1504
01:48:30,170 --> 01:48:32,170
Sinti�...
1505
01:48:33,045 --> 01:48:35,045
mucho enfado.
1506
01:48:36,795 --> 01:48:39,103
Pero la ternura de mi hermano.
1507
01:48:40,545 --> 01:48:43,776
Y su deseo de protegerme
son tan fuertes...
1508
01:48:45,419 --> 01:48:47,147
que escondi� sus sentimientos.
1509
01:48:47,462 --> 01:48:49,796
Pero... yo ve�a.
1510
01:48:50,877 --> 01:48:52,877
Ve�a sus celos.
1511
01:48:54,134 --> 01:48:56,134
Su consternaci�n.
1512
01:49:00,834 --> 01:49:02,834
La vida ha venido a m�.
1513
01:49:04,626 --> 01:49:06,703
Estoy embarazada de Ismael.
1514
01:49:13,875 --> 01:49:17,295
- �Est�s trabajando?
- S�, trabajando de nuevo.
1515
01:49:17,375 --> 01:49:18,833
Otra vez...
1516
01:49:18,958 --> 01:49:20,958
Otra vez.
108835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.