All language subtitles for Counterpart.S02E06.WEBRip.x264-ION10a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,510 --> 00:00:22,080 Do you get used to that, too? Taking orders from a camera? 2 00:00:22,210 --> 00:00:23,520 Not yet. 3 00:00:23,650 --> 00:00:25,560 Management trusts you will come to them 4 00:00:25,690 --> 00:00:27,130 the moment you have something. 5 00:00:27,260 --> 00:00:28,520 Of course. 6 00:00:31,530 --> 00:00:32,480 You have the case? 7 00:00:32,610 --> 00:00:34,310 Yes. 8 00:00:34,440 --> 00:00:36,570 There's someone else at Echo? 9 00:00:36,700 --> 00:00:38,230 Someone important? 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,620 These were my friends once. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,620 We had come of age behind the Wall, 12 00:00:43,760 --> 00:00:47,020 only to discover the existence of two worlds. 13 00:00:47,150 --> 00:00:48,540 May I tell you a secret? 14 00:00:48,670 --> 00:00:50,680 Something just for you. 15 00:00:50,810 --> 00:00:54,770 I am the reason our two worlds exist. 16 00:01:06,650 --> 00:01:08,610 It's a Minox C. 17 00:01:08,740 --> 00:01:11,740 Most popular camera in the city these days. 18 00:01:11,870 --> 00:01:15,000 You have five rolls, 36 exposures each. 19 00:01:15,130 --> 00:01:18,180 Keep it somewhere safe and out of sight. 20 00:01:18,310 --> 00:01:20,400 Needless to say, if you get caught with it, 21 00:01:20,530 --> 00:01:22,100 you're on your own. 22 00:01:22,230 --> 00:01:25,190 Will we cross in the city? 23 00:01:25,320 --> 00:01:27,410 No. We're getting you out through Heiligensee. 24 00:01:27,540 --> 00:01:29,710 It's a Trabi with a false floor in back. 25 00:01:29,840 --> 00:01:33,240 Your son and daughter inside, you and your wife up front. 26 00:01:33,370 --> 00:01:36,420 I never thought it would be this way. 27 00:01:36,550 --> 00:01:39,550 Think about your son's safety. 28 00:01:41,030 --> 00:01:43,730 You're doing the right thing. 29 00:01:43,860 --> 00:01:48,300 My father died in the camps for a democratic republic. 30 00:01:48,430 --> 00:01:49,600 You didn't fail him, Yanek. 31 00:01:49,730 --> 00:01:51,210 Honecker failed him. 32 00:01:51,340 --> 00:01:52,571 The whole institution failed him. 33 00:01:52,610 --> 00:01:53,520 Yes. 34 00:01:55,220 --> 00:01:58,000 The experiment was perfect. 35 00:01:58,130 --> 00:01:59,570 It was corrupted by our pettiness. 36 00:02:01,620 --> 00:02:03,140 24 hours. 37 00:02:03,270 --> 00:02:05,580 Bring us details of the synchotron, 38 00:02:05,710 --> 00:02:08,540 heat output, collated angles and trajectories. 39 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 This time next month, 40 00:02:10,840 --> 00:02:13,190 you and your family'll be watching American baseball. 41 00:02:45,400 --> 00:02:48,270 ♪ There's no reason to hurry 42 00:02:48,400 --> 00:02:50,800 ♪ Just start the brand-new story, set it alight 43 00:02:50,930 --> 00:02:52,320 Aren't you ever sick of that song? 44 00:02:52,450 --> 00:02:54,100 Alphaville's the best. 45 00:02:54,230 --> 00:02:55,100 Turn it down. 46 00:02:55,230 --> 00:02:56,580 You turn it down. 47 00:02:56,710 --> 00:02:58,590 Mira, 48 00:02:58,720 --> 00:03:00,410 turn your music down. 49 00:03:00,540 --> 00:03:03,070 ♪To once-forbidden place... 50 00:03:05,590 --> 00:03:07,990 They've given me a camera. 51 00:03:08,120 --> 00:03:10,080 When does it happen? 52 00:03:10,210 --> 00:03:11,160 Soon. 53 00:03:17,950 --> 00:03:19,170 Take your medication. 54 00:03:19,300 --> 00:03:21,260 Makes me dizzy before I eat. 55 00:03:21,390 --> 00:03:23,090 Well, eat some Filinchen. 56 00:03:23,220 --> 00:03:25,090 No, I'm sick of Filinchen. 57 00:03:25,220 --> 00:03:27,440 Mmm. I love crispy bread. 58 00:03:27,570 --> 00:03:29,360 You would. 59 00:03:29,490 --> 00:03:31,440 None of this crap here has any flavor. 60 00:03:31,580 --> 00:03:34,710 Herr Hauser says only fascists complain about flavor. 61 00:03:34,840 --> 00:03:36,280 Hauser's a Stasi stooge. 62 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 What? It isn't true? 63 00:03:40,930 --> 00:03:43,460 Don't speak against our comrades. 64 00:03:43,590 --> 00:03:45,590 It's unpatriotic. 65 00:03:45,720 --> 00:03:47,160 He made a report about Frau Stein. 66 00:03:47,290 --> 00:03:48,283 - Did you know that? - And what business 67 00:03:48,290 --> 00:03:50,330 is that of yours? 68 00:03:50,460 --> 00:03:52,900 Do you even know how to shit without the party telling you? 69 00:03:53,030 --> 00:03:54,690 - What did you say? - It's all right. 70 00:03:54,820 --> 00:03:56,463 You have no idea the sacrifices your father makes 71 00:03:56,470 --> 00:03:57,730 to keep you out of trouble. 72 00:03:57,860 --> 00:04:01,560 Those antisocial friends you run around with. 73 00:04:03,610 --> 00:04:05,960 At least they believe in something. 74 00:04:29,020 --> 00:04:30,550 Please hurry up. We're gonna be late. 75 00:05:02,880 --> 00:05:04,020 - Is that right? - Yeah. 76 00:05:05,840 --> 00:05:07,540 ...so I had to go to the store after work. 77 00:05:07,670 --> 00:05:09,800 I finally get inside, and I look around. 78 00:05:09,930 --> 00:05:11,200 There's nothing left. 79 00:05:11,330 --> 00:05:12,630 Nothing but pickles. 80 00:05:12,760 --> 00:05:14,940 So I ask the store manager and he says, 81 00:05:15,070 --> 00:05:17,290 "Why do we need happiness when we have so many pickles?" 82 00:05:17,420 --> 00:05:19,200 I've madesome changes 83 00:05:19,340 --> 00:05:20,860 to the X-ray splitter. 84 00:05:20,990 --> 00:05:22,950 Should get rid of that nasty bug. 85 00:05:23,080 --> 00:05:25,250 - Please recalibrate it. - That'll take me all day. 86 00:05:25,380 --> 00:05:27,340 And? 87 00:05:36,050 --> 00:05:38,050 Okay, time to go. 88 00:05:38,180 --> 00:05:40,440 - See you tomorrow. - Bye! 89 00:05:40,570 --> 00:05:43,270 Tomorrow. 90 00:08:56,810 --> 00:08:59,600 Hello? 91 00:09:01,170 --> 00:09:04,260 Is someone there? 92 00:09:09,000 --> 00:09:11,390 Who is it? 93 00:11:17,300 --> 00:11:20,170 I used to bring you here. 94 00:11:20,300 --> 00:11:23,180 Wasn't me you brought. 95 00:11:23,310 --> 00:11:26,140 Wasn't here you brought her. 96 00:11:27,350 --> 00:11:30,580 This is where you live now? 97 00:11:31,750 --> 00:11:33,580 I move around a lot. 98 00:11:33,710 --> 00:11:34,800 Why? 99 00:11:47,070 --> 00:11:49,420 Because I'm being hunted. 100 00:11:52,900 --> 00:11:56,600 This is who my daughter has become? 101 00:11:56,730 --> 00:11:58,950 I'm not your daughter. 102 00:12:00,340 --> 00:12:02,910 I made you into this. 103 00:12:03,040 --> 00:12:05,870 Don't talk about me like I'm your fucking experiment. 104 00:12:06,000 --> 00:12:09,050 - You were never any such thing to me. - Yes, I was. 105 00:12:09,180 --> 00:12:10,180 I've read all about it. 106 00:12:14,880 --> 00:12:16,450 Right here. 107 00:12:18,670 --> 00:12:20,890 Where did you find this? 108 00:12:21,020 --> 00:12:23,060 Your world. 109 00:12:23,190 --> 00:12:25,500 Wasn't hard to acquire. 110 00:12:28,760 --> 00:12:31,110 I have people there... 111 00:12:31,240 --> 00:12:32,990 An army... 112 00:12:33,120 --> 00:12:35,680 Inspired by your words, 113 00:12:35,810 --> 00:12:37,250 your feelings, 114 00:12:37,380 --> 00:12:39,120 your deepest confessions. 115 00:12:40,950 --> 00:12:43,170 What do you want from me? 116 00:12:51,830 --> 00:12:53,400 Rest. 117 00:12:53,530 --> 00:12:55,490 We have a lot to discuss. 118 00:13:11,980 --> 00:13:13,850 Maybe we should have run. 119 00:13:13,980 --> 00:13:16,770 That would have been the smarter thing. 120 00:13:16,900 --> 00:13:18,120 But we were scientists 121 00:13:18,250 --> 00:13:20,640 and experimentalists. 122 00:13:20,770 --> 00:13:23,510 We were, above all things... 123 00:13:23,640 --> 00:13:24,690 curious. 124 00:13:41,450 --> 00:13:43,620 Who are you? 125 00:13:45,710 --> 00:13:47,230 Speak. 126 00:13:50,150 --> 00:13:51,540 Did I create you? 127 00:13:53,200 --> 00:13:55,150 Because I left my post. 128 00:13:55,290 --> 00:13:58,110 Ran the program so I could be upstairs. 129 00:13:58,240 --> 00:13:59,250 I created you. 130 00:13:59,380 --> 00:14:00,900 Nonsense. 131 00:14:01,030 --> 00:14:03,820 - I left my post. - No, you didn't. 132 00:14:03,950 --> 00:14:05,770 Why are you imitating the words I say? 133 00:14:11,040 --> 00:14:13,870 Would you like to come over and talk? 134 00:14:54,300 --> 00:14:55,610 Something must have happened 135 00:14:55,740 --> 00:14:58,090 when the particles divided and went into superposition. 136 00:14:58,220 --> 00:15:00,050 A quantum mechanical entanglement. 137 00:15:00,180 --> 00:15:03,220 I'll have to see if anything's left back there to analyze. 138 00:15:11,400 --> 00:15:13,360 Tell me what I'm thinking. 139 00:15:15,580 --> 00:15:17,630 My eyes are too close together. 140 00:15:17,760 --> 00:15:19,240 My nose? 141 00:15:19,370 --> 00:15:22,240 Too large. My father's nose. 142 00:15:23,940 --> 00:15:25,850 We're the same. 143 00:15:25,980 --> 00:15:28,070 Identical. 144 00:15:28,200 --> 00:15:30,900 A world for you... 145 00:15:31,030 --> 00:15:32,950 and a world for me? 146 00:15:33,080 --> 00:15:35,600 And what do we do now? 147 00:15:41,040 --> 00:15:43,090 That was when we knew 148 00:15:43,220 --> 00:15:47,050 leaving the East was no longer an option. 149 00:15:47,180 --> 00:15:49,050 Tell me you're fucking with me. Seriously? 150 00:15:49,180 --> 00:15:51,840 I-I just need a few more weeks. 151 00:15:52,920 --> 00:15:54,140 Yanek... 152 00:15:54,270 --> 00:15:56,280 do you realize for one moment 153 00:15:56,410 --> 00:15:58,150 how hard it is to secure an exfil 154 00:15:58,280 --> 00:16:00,150 with eyes on you and your family? 155 00:16:00,280 --> 00:16:03,150 Your son was photographed the other day at Zionskirche 156 00:16:03,280 --> 00:16:05,070 handing out subversive leaflets. 157 00:16:05,200 --> 00:16:07,200 Treason against the state. This is not the time 158 00:16:07,330 --> 00:16:08,900 - for cold feet. - It's not cold feet. 159 00:16:09,030 --> 00:16:10,860 Then what the hell has changed? 160 00:16:12,250 --> 00:16:14,380 I just need more time. 161 00:16:21,210 --> 00:16:24,650 In 72 hours, that car is gone. 162 00:16:24,780 --> 00:16:27,310 If you and your family aren't there... 163 00:16:27,440 --> 00:16:30,480 there will not be another. 164 00:16:30,610 --> 00:16:33,140 Just think about what you're doing. 165 00:16:33,270 --> 00:16:36,190 Do you really want to be at the mercy of your comrades? 166 00:16:46,150 --> 00:16:48,200 With the synchrotron down, 167 00:16:48,330 --> 00:16:50,980 everyone understood the lab would be closed for repairs. 168 00:16:51,110 --> 00:16:55,730 Those lifeless drones were glad for the time off. 169 00:16:55,860 --> 00:16:58,420 They would take long lunches, go home to their families, 170 00:16:58,560 --> 00:17:01,380 and inside those walls, 171 00:17:01,510 --> 00:17:04,080 our study would begin. 172 00:17:04,210 --> 00:17:06,350 Look at that. 173 00:17:06,480 --> 00:17:09,480 I'm still getting a lot of radiation. 174 00:17:12,440 --> 00:17:15,010 We resolved to keep journals. 175 00:17:15,140 --> 00:17:18,400 Like humble socialists who had found themselves 176 00:17:18,530 --> 00:17:20,710 the subjects of their own exhaustive study. 177 00:17:20,840 --> 00:17:24,190 Even the smallest imperfections were shared between us. 178 00:17:24,320 --> 00:17:26,020 - I have this chip, too. - Yes, right here. 179 00:17:26,150 --> 00:17:28,320 - It's on this one, right? - Right. That's right. 180 00:17:28,450 --> 00:17:30,850 Whatever process had created us, 181 00:17:30,980 --> 00:17:34,110 it was meticulous. 182 00:17:34,240 --> 00:17:35,510 We were identical. 183 00:17:35,640 --> 00:17:38,380 And likewise, 184 00:17:38,510 --> 00:17:41,030 so were our worlds. 185 00:17:47,340 --> 00:17:50,780 ...in the Battle of Berlin... 186 00:17:50,910 --> 00:17:53,390 They've doubled in number lately. 187 00:17:53,520 --> 00:17:56,180 They're exploring each other's territory. 188 00:17:56,310 --> 00:17:58,700 Yes, I think so. 189 00:17:58,830 --> 00:18:01,490 I've been thinking about something. 190 00:18:01,620 --> 00:18:05,930 If it's all right, I'd like to see your world. 191 00:18:06,060 --> 00:18:09,540 I'd like to see yours, too. 192 00:18:22,290 --> 00:18:23,420 It was like walking through 193 00:18:23,550 --> 00:18:25,120 a perfect reproduction. 194 00:18:28,210 --> 00:18:31,260 It was a miracle. 195 00:18:31,390 --> 00:18:36,170 His world was impossible to differentiate, 196 00:18:36,310 --> 00:18:40,090 down to the most minute detail. 197 00:18:50,060 --> 00:18:52,710 And that was the problem. 198 00:18:52,840 --> 00:18:55,850 It was exactly the same. 199 00:18:55,980 --> 00:18:59,550 If this experiment were to have any impact, 200 00:18:59,680 --> 00:19:02,850 something drastic had to be done. 201 00:19:12,730 --> 00:19:16,300 For Mira. She loves this music. 202 00:19:16,430 --> 00:19:18,350 I wanted to see if you would make the same choice. 203 00:19:27,790 --> 00:19:30,050 What are you doing? 204 00:19:30,190 --> 00:19:32,620 You give your daughter your gift. 205 00:19:32,750 --> 00:19:34,100 I'll give nothing to mine. 206 00:19:34,230 --> 00:19:36,540 Make our worlds different. 207 00:19:36,670 --> 00:19:40,670 Manufacture a control and chaos. 208 00:19:40,800 --> 00:19:44,200 I think you're right. 209 00:19:44,330 --> 00:19:47,460 And so it was decided. 210 00:19:47,590 --> 00:19:50,990 From that point on, there was no going back. 211 00:19:53,430 --> 00:19:56,120 Mommy, come on, I want to go home. 212 00:19:56,250 --> 00:19:58,520 With one simple adjustment, 213 00:19:58,650 --> 00:20:03,220 we would set our worlds on two irreversibly different paths. 214 00:20:13,140 --> 00:20:15,620 - Hello, Mira. - Hello. 215 00:20:15,750 --> 00:20:17,450 I have something for you. 216 00:20:17,580 --> 00:20:19,580 Hello. 217 00:20:19,710 --> 00:20:20,793 I think you're going to like it. 218 00:20:20,800 --> 00:20:22,450 Hi. 219 00:20:24,460 --> 00:20:26,240 - Did you have a good day? - Mm-hmm. 220 00:20:26,370 --> 00:20:29,240 - You like this band, right? - I love it. 221 00:20:29,370 --> 00:20:32,510 - Thank you. - Oh. 222 00:20:32,640 --> 00:20:35,990 Yeah. I love you. 223 00:20:43,780 --> 00:20:45,910 If only we'd known 224 00:20:46,040 --> 00:20:49,000 the impact we were about to make. 225 00:21:01,890 --> 00:21:05,110 How long have I been asleep? 226 00:21:05,240 --> 00:21:07,540 A few hours. 227 00:21:07,670 --> 00:21:09,720 Thought I'd let you rest. 228 00:21:24,390 --> 00:21:26,740 What is that? 229 00:21:26,870 --> 00:21:29,390 Belongs to your friends in Management. 230 00:21:29,520 --> 00:21:32,790 They use it to communicate in each world. 231 00:21:32,920 --> 00:21:35,350 They never meet in person. 232 00:21:35,480 --> 00:21:37,360 Not since what you did. 233 00:21:39,180 --> 00:21:41,140 It's war, now. 234 00:21:41,270 --> 00:21:43,100 - And you are part of it? - No. 235 00:21:44,840 --> 00:21:49,410 But you and I, we are going to end it. 236 00:21:49,540 --> 00:21:52,890 I've been planting soldiers in their world for years. 237 00:21:53,020 --> 00:21:54,850 A few weeks ago, we got their attention, 238 00:21:54,980 --> 00:21:59,600 and now, I need for your friends to meet. 239 00:21:59,730 --> 00:22:01,420 Why? 240 00:22:01,550 --> 00:22:03,210 So they can do what they should have done 241 00:22:03,340 --> 00:22:05,340 many years ago. 242 00:22:09,910 --> 00:22:12,090 End this experiment forever. 243 00:22:20,440 --> 00:22:21,660 Ah, you're so annoying. 244 00:22:28,580 --> 00:22:29,580 Yanek. 245 00:22:35,070 --> 00:22:37,850 Did something happen to the arrangement? 246 00:22:37,980 --> 00:22:39,160 Let's not talk about this now. 247 00:22:40,680 --> 00:22:42,290 Last week you said next week. 248 00:22:42,420 --> 00:22:44,120 Every day, another excuse. 249 00:22:46,030 --> 00:22:48,030 Our departure has been delayed. 250 00:22:48,170 --> 00:22:50,390 - For how long? - I don't know yet. 251 00:22:50,520 --> 00:22:52,210 What happened? 252 00:22:52,340 --> 00:22:53,390 What will we do? 253 00:22:53,520 --> 00:22:54,820 I can't be bothered by this now. 254 00:22:54,950 --> 00:22:56,910 What is this? 255 00:22:57,040 --> 00:22:58,920 I don't like how you've been acting. 256 00:22:59,050 --> 00:23:00,570 How have I been acting, Isabell? 257 00:23:00,700 --> 00:23:03,140 I don't know, not yourself. 258 00:23:03,270 --> 00:23:04,400 And how is myself? 259 00:23:04,530 --> 00:23:07,050 Unhappy? 260 00:23:07,180 --> 00:23:09,530 Because for years I've had no purpose. 261 00:23:09,670 --> 00:23:12,620 Just a loyalist to a dying system. 262 00:23:12,760 --> 00:23:14,607 Now that I have purpose again, you don't like me. 263 00:23:14,630 --> 00:23:15,850 What purpose? 264 00:23:15,980 --> 00:23:17,110 What are you talking about? 265 00:23:18,980 --> 00:23:20,550 I have to go. 266 00:23:23,900 --> 00:23:26,380 I couldn't be bothered by such things. 267 00:23:26,510 --> 00:23:29,860 Not when our endeavor was beginning to grow. 268 00:23:29,990 --> 00:23:32,380 This building housed an experimental synchrotron, 269 00:23:32,510 --> 00:23:36,560 used various light sources to divide particles. 270 00:23:36,690 --> 00:23:40,000 Until recently, that is. 271 00:23:40,130 --> 00:23:42,870 Now the whole experiment's changed. 272 00:23:43,000 --> 00:23:44,610 What happened to all your assistants? 273 00:23:44,740 --> 00:23:47,400 Yanek has probably scared them off. 274 00:23:47,530 --> 00:23:49,270 They've been given furlough. 275 00:23:49,400 --> 00:23:53,190 My work has grown more... 276 00:23:53,320 --> 00:23:55,230 sensitive lately. 277 00:23:57,580 --> 00:24:00,370 That's what I wanted you to see. 278 00:24:33,790 --> 00:24:36,750 Such a pleasure to meet you. 279 00:24:40,280 --> 00:24:41,670 All of you we've chosen 280 00:24:41,800 --> 00:24:43,590 because of your discipline. 281 00:24:43,720 --> 00:24:47,760 Martin, economics. Juma, immunology. 282 00:24:47,890 --> 00:24:50,510 Ilse, environmental science. 283 00:24:50,640 --> 00:24:53,200 And Volker, human behavior. 284 00:24:54,250 --> 00:24:56,470 What we are presented with 285 00:24:56,600 --> 00:24:58,770 is an opportunity 286 00:24:58,900 --> 00:25:02,520 unique in the history of our species. 287 00:25:02,650 --> 00:25:03,881 There will, of course, be terms. 288 00:25:03,950 --> 00:25:08,480 First, the secret comes before our lives. 289 00:25:08,610 --> 00:25:10,870 We must protect it from getting in the wrong hands. 290 00:25:11,000 --> 00:25:13,830 Second, none of us may meddle in the lives of our echo. 291 00:25:13,960 --> 00:25:16,100 We are not our other. 292 00:25:16,230 --> 00:25:18,530 Our other is not us. 293 00:25:18,660 --> 00:25:22,800 We must remain discreet to ourselves. 294 00:25:22,930 --> 00:25:25,060 It's a living petri dish. 295 00:25:25,190 --> 00:25:27,850 We can study the baseline of human psychology. 296 00:25:27,980 --> 00:25:32,110 Yanek... are you sure this is a good idea? 297 00:25:32,240 --> 00:25:33,290 We're talking about 298 00:25:33,420 --> 00:25:35,640 a parallel universe that, for all we know, 299 00:25:35,770 --> 00:25:37,680 was never meant to be detected. 300 00:25:37,810 --> 00:25:39,990 I think the opportunities outweigh the risks. 301 00:25:40,120 --> 00:25:43,120 If we do this, it must be unanimous. 302 00:25:43,250 --> 00:25:46,520 There can't be a single one of us left out. 303 00:25:47,690 --> 00:25:49,910 I know you want this. 304 00:25:50,040 --> 00:25:51,830 And do you know how? 305 00:25:56,700 --> 00:25:59,840 Because I want this, too. 306 00:25:59,970 --> 00:26:02,580 We all want this, don't we? 307 00:26:10,930 --> 00:26:12,590 On behalf of our world, 308 00:26:14,240 --> 00:26:16,030 it'll be an honor 309 00:26:16,160 --> 00:26:17,590 to work with you. 310 00:26:30,260 --> 00:26:31,740 Okay, we're ready. Just press it. 311 00:26:31,870 --> 00:26:33,140 Okay, come on. Okay, quick, quick. 312 00:26:34,430 --> 00:26:36,310 Ready? 313 00:26:38,310 --> 00:26:40,050 We had come together 314 00:26:40,180 --> 00:26:42,490 in the benevolent spirit of human science. 315 00:26:44,880 --> 00:26:47,670 Using Martin's connections at the university, 316 00:26:47,800 --> 00:26:49,320 we were able to persuade the state 317 00:26:49,450 --> 00:26:52,100 to close off the building to all prying eyes. 318 00:26:56,410 --> 00:26:58,500 Our experiment grew exponentially 319 00:26:58,630 --> 00:27:00,240 over those months. 320 00:27:00,370 --> 00:27:02,550 The advent of microscopic adjustments 321 00:27:02,680 --> 00:27:05,640 in our biology, history, environment. 322 00:27:05,770 --> 00:27:09,860 Impacted by an adaptive delta we could only begin to grasp. 323 00:27:09,990 --> 00:27:11,560 It was thrilling. 324 00:27:11,690 --> 00:27:13,260 - Good morning. - How are you? 325 00:27:13,390 --> 00:27:15,210 - Here you go. - Thank you. 326 00:27:15,350 --> 00:27:18,350 Your plant is right here. 327 00:27:20,960 --> 00:27:23,610 There were no longer limits to our discipline. 328 00:27:23,750 --> 00:27:25,140 We could study anything. 329 00:27:25,270 --> 00:27:26,970 We could pluck botanical specimens 330 00:27:27,100 --> 00:27:28,840 from the same garden in two worlds, 331 00:27:28,970 --> 00:27:31,270 and then we could build entirely new ecosystems 332 00:27:31,400 --> 00:27:33,360 from the best surviving samples. 333 00:27:33,490 --> 00:27:36,710 Not to mention psychology, branches of human behavior, 334 00:27:36,850 --> 00:27:39,200 the study of world events on a granular level. 335 00:27:39,330 --> 00:27:41,940 It was a time of discovery 336 00:27:42,070 --> 00:27:45,680 unlike anything since the dawn of the New World. 337 00:27:53,990 --> 00:27:56,040 You always touch it like that. 338 00:27:56,170 --> 00:27:57,950 You might contaminate the sample. 339 00:27:58,080 --> 00:28:00,000 Stop being so self-critical. 340 00:28:00,130 --> 00:28:01,260 We were friends. 341 00:28:03,130 --> 00:28:05,740 Brothers and sisters for a common good. 342 00:28:07,310 --> 00:28:09,010 And then... 343 00:28:22,280 --> 00:28:24,720 What time is it? 344 00:28:26,850 --> 00:28:29,550 Open the door. 345 00:28:35,990 --> 00:28:37,820 Dr. Tomes? 346 00:28:37,950 --> 00:28:39,650 Yes? 347 00:28:39,780 --> 00:28:41,470 Is your son home? 348 00:28:45,480 --> 00:28:47,920 Please, please, there's a misunderstanding. 349 00:28:48,050 --> 00:28:49,310 I've done nothing wrong. 350 00:28:49,440 --> 00:28:51,960 It's better if you don't speak. 351 00:28:52,090 --> 00:28:53,440 Our son is innocent, listen to him. 352 00:28:53,570 --> 00:28:55,620 - He's-he's done nothing. - Really? 353 00:28:55,750 --> 00:28:58,970 Maybe this is not his literature? 354 00:28:59,100 --> 00:29:00,710 Maybe it's yours. 355 00:29:00,840 --> 00:29:02,630 Or your daughter's. 356 00:29:02,760 --> 00:29:04,980 But I doubt that, 357 00:29:05,110 --> 00:29:06,193 because none of you were photographed 358 00:29:06,200 --> 00:29:07,720 at Zionskirche as recently 359 00:29:07,850 --> 00:29:09,980 as two days ago. 360 00:29:10,110 --> 00:29:11,330 Isabell! 361 00:29:11,460 --> 00:29:13,330 You've brought such shame to this family. 362 00:29:13,460 --> 00:29:14,680 Isabell, please... 363 00:29:14,810 --> 00:29:16,730 I'll be just a step away 364 00:29:16,860 --> 00:29:17,820 Now far away 365 00:29:17,950 --> 00:29:19,860 Who do you think you are? 366 00:29:19,990 --> 00:29:21,780 Coming to my home? 367 00:29:21,910 --> 00:29:23,390 Do you even know who I am? 368 00:29:23,520 --> 00:29:25,020 - Take him out of here. - Get off of me! 369 00:29:26,000 --> 00:29:27,473 - Please, you're hurting him! - I have j... 370 00:29:27,480 --> 00:29:28,733 I have just been given a university grant. 371 00:29:28,740 --> 00:29:30,350 Important work is being done 372 00:29:30,480 --> 00:29:31,693 on behalf of the party and the people. 373 00:29:31,700 --> 00:29:33,700 Not by your son. 374 00:29:33,830 --> 00:29:36,700 There's an ally you can trust 375 00:29:36,830 --> 00:29:38,230 Ooh 376 00:29:38,360 --> 00:29:39,399 I'd think you'd be appalled 377 00:29:39,450 --> 00:29:40,660 to learn of his transgression. 378 00:29:40,800 --> 00:29:42,750 I know Herr Ruben in the party. 379 00:29:42,880 --> 00:29:44,360 I'm going to call him immediately. 380 00:29:44,490 --> 00:29:46,190 I'm sure your son will cooperate 381 00:29:46,320 --> 00:29:47,493 and he'll be returned in no time. 382 00:29:47,500 --> 00:29:49,850 We are good socialists! This is not right! 383 00:29:49,980 --> 00:29:51,370 All this depends on whether he names 384 00:29:51,500 --> 00:29:53,070 any of his cohorts. 385 00:29:53,200 --> 00:29:54,980 I have never been so insulted in all my life! 386 00:29:55,110 --> 00:29:57,120 ♪ He sends his universal angels 387 00:29:57,250 --> 00:29:58,380 And given your party loyalty 388 00:29:58,510 --> 00:30:00,990 over the years, I think you'd be... 389 00:30:01,120 --> 00:30:03,005 - Isabell, please... - Don't you dare speak to me. 390 00:30:03,080 --> 00:30:03,990 Not you. Not anymore. 391 00:30:04,120 --> 00:30:05,210 Mama? 392 00:30:05,340 --> 00:30:07,080 Mira, go back to bed. 393 00:30:07,210 --> 00:30:09,170 - Mama, look at Rainer! - What? What happened? 394 00:30:09,300 --> 00:30:10,610 No! He's epileptic! 395 00:30:10,740 --> 00:30:11,960 He can't breathe! 396 00:30:12,090 --> 00:30:13,260 Move out of the way! 397 00:30:13,390 --> 00:30:14,350 Call an ambulance! 398 00:30:14,480 --> 00:30:15,920 Where's his medication? 399 00:30:16,050 --> 00:30:17,830 - It's okay, it's okay... - Where is it? 400 00:30:17,960 --> 00:30:20,180 I can't find it! 401 00:30:20,310 --> 00:30:21,970 Just come and help, okay? It's bad. 402 00:30:22,100 --> 00:30:24,930 It's okay... Come help. Just come. 403 00:30:25,060 --> 00:30:26,750 - It's all going to be okay. - Okay... 404 00:30:28,150 --> 00:30:30,190 It's okay... 405 00:30:30,320 --> 00:30:32,013 - Come on. It's okay... - We need an ambulance. 406 00:30:32,020 --> 00:30:33,103 A young man. He's having a seizure. 407 00:30:33,110 --> 00:30:34,020 Please, breathe. 408 00:30:34,150 --> 00:30:35,760 Breathe. Come on, breathe. 409 00:30:35,890 --> 00:30:37,030 - Rainer... - Breathe. 410 00:30:37,160 --> 00:30:39,030 - Rainer... - Rainer. 411 00:30:39,160 --> 00:30:40,250 Rainer! 412 00:30:40,380 --> 00:30:42,160 Rainer! 413 00:31:10,540 --> 00:31:13,980 He should have been in the West. 414 00:31:14,110 --> 00:31:17,150 I'm sorry. 415 00:31:17,280 --> 00:31:19,110 It was too late. 416 00:31:22,420 --> 00:31:24,770 You murdered our son. 417 00:31:35,910 --> 00:31:38,090 Yanek? Is everything all right? 418 00:31:38,220 --> 00:31:39,090 What's wrong? 419 00:31:44,830 --> 00:31:47,230 They came to you also. 420 00:31:47,360 --> 00:31:49,050 I'm calling Comrade Rubin. 421 00:31:49,180 --> 00:31:51,100 They won't be able to hold him for long. 422 00:31:53,280 --> 00:31:56,800 Your son is still alive. 423 00:32:00,060 --> 00:32:04,110 Mira w-was the only one who noticed, but... 424 00:32:05,290 --> 00:32:06,770 ...she heard us too late. 425 00:32:21,740 --> 00:32:24,260 There were now two worlds. 426 00:32:27,350 --> 00:32:30,270 In mine, there was nothing but grief. 427 00:32:32,580 --> 00:32:35,880 In his, the son I'd lost. 428 00:32:39,280 --> 00:32:41,280 I don't know. 429 00:32:41,410 --> 00:32:43,890 So why we can't buy something... 430 00:32:44,020 --> 00:32:45,460 You can eat apples. 431 00:32:45,590 --> 00:32:48,330 - I got apples. From Mrs. Kusner. - Really? 432 00:32:48,460 --> 00:32:49,940 - Apples? - Hey. Mm-hmm. 433 00:32:50,070 --> 00:32:52,250 Can we buy some apple juice? 434 00:32:52,380 --> 00:32:54,080 Maybe. Yeah. 435 00:32:54,210 --> 00:32:55,600 How was your day? 436 00:32:55,730 --> 00:32:57,380 - Good. How was yours? - Mmm. 437 00:32:57,510 --> 00:32:58,730 Let's go to sleep. 438 00:33:13,490 --> 00:33:14,970 Mira. 439 00:33:34,030 --> 00:33:36,380 Did you speak to Comrade Rubin? 440 00:33:37,600 --> 00:33:40,210 Rainer was released. 441 00:33:40,340 --> 00:33:42,300 Terrified. 442 00:33:42,430 --> 00:33:45,080 Said he would stop associating with those friends. 443 00:33:45,210 --> 00:33:47,220 Isabell must be pleased. 444 00:33:49,430 --> 00:33:51,310 Yanek, I've been thinking. 445 00:33:51,440 --> 00:33:53,260 You haven't really lost him. 446 00:33:55,750 --> 00:33:59,050 There are things we could share. 447 00:34:03,670 --> 00:34:05,840 My son is dead. 448 00:34:21,420 --> 00:34:22,510 A great defense! 449 00:34:33,300 --> 00:34:35,130 Following the historic decision 450 00:34:35,260 --> 00:34:37,050 made by the GDR just 451 00:34:37,180 --> 00:34:40,440 a few hours ago, the borders of East Germany 452 00:34:40,570 --> 00:34:41,920 have been opened. 453 00:34:42,050 --> 00:34:43,310 Citizens from both sides 454 00:34:43,450 --> 00:34:45,010 have gathered along the Wall 455 00:34:45,140 --> 00:34:48,490 that has divided Berlin for 28 years. 456 00:34:48,620 --> 00:34:51,020 Thousands of East Berliners have already 457 00:34:51,150 --> 00:34:52,189 crossed the border tonight. 458 00:35:06,820 --> 00:35:08,690 According to the records, 459 00:35:08,820 --> 00:35:10,470 the Fourth Floor was abandoned years ago. 460 00:35:10,600 --> 00:35:12,040 Come. 461 00:35:12,170 --> 00:35:14,000 I want to show you something. 462 00:35:28,840 --> 00:35:32,060 Martin wants to meet us on the Fourth Floor. 463 00:35:32,190 --> 00:35:33,580 Are you coming? 464 00:35:33,710 --> 00:35:36,590 I'm just going to finish up. 465 00:35:38,850 --> 00:35:40,370 Used to be a dining room. 466 00:35:40,500 --> 00:35:43,940 Earliest days of the DDR. 467 00:35:44,070 --> 00:35:45,720 A power center. 468 00:35:45,860 --> 00:35:48,030 Martin, what are we doing here? 469 00:35:48,160 --> 00:35:50,210 I've been thinking... 470 00:35:50,340 --> 00:35:53,120 with the Wall down, maybe it's time we expanded. 471 00:35:53,250 --> 00:35:55,430 Carefully, of course. 472 00:35:55,560 --> 00:35:57,950 What for, exactly? 473 00:35:58,080 --> 00:36:00,300 Research. Staff. Security. 474 00:36:00,440 --> 00:36:04,870 A new institute for the study of this interchange. 475 00:36:23,330 --> 00:36:25,550 There's too many people. 476 00:36:25,680 --> 00:36:27,290 The secret would get out. 477 00:36:27,420 --> 00:36:28,720 He's right. 478 00:36:28,850 --> 00:36:31,770 But what if we separated the floors? 479 00:36:31,900 --> 00:36:35,640 Each a different level of clearance. 480 00:36:35,770 --> 00:36:37,600 They could study the secret 481 00:36:37,730 --> 00:36:40,260 without knowing what they're studying. 482 00:36:40,390 --> 00:36:43,260 And this floor would be ours alone. 483 00:36:43,390 --> 00:36:47,180 We could fill the halls with our research. 484 00:37:08,810 --> 00:37:10,550 Yanek? 485 00:37:10,680 --> 00:37:13,290 Hey. You're home early. 486 00:37:13,420 --> 00:37:16,160 Yeah. 487 00:37:16,290 --> 00:37:19,510 Hello, Papa. A surprise. 488 00:37:19,640 --> 00:37:21,260 What's wrong? 489 00:37:21,390 --> 00:37:25,610 I'm just... happy to see you. 490 00:37:25,740 --> 00:37:27,220 Hey. 491 00:37:27,350 --> 00:37:28,350 Why are you home so early? 492 00:37:28,480 --> 00:37:31,480 My son. 493 00:37:31,610 --> 00:37:33,530 Yeah? So? 494 00:37:37,400 --> 00:37:39,970 Okay, Dad. 495 00:37:41,880 --> 00:37:45,580 No hug for me? 496 00:37:45,710 --> 00:37:49,370 On that day I betrayed myself. 497 00:37:49,500 --> 00:37:51,150 And I knew I would do it again. 498 00:38:30,320 --> 00:38:32,020 Yes, sir. 499 00:38:51,820 --> 00:38:53,220 Where is Yanek? 500 00:38:53,350 --> 00:38:56,350 I haven't seen him. 501 00:38:56,480 --> 00:38:58,790 Hey, guys, guys, guys, guys. Please, please. Stop. Stop. 502 00:38:58,920 --> 00:39:01,180 If this disconnects, we're set back six months. 503 00:39:01,310 --> 00:39:02,620 We must be gentle with it. 504 00:39:02,750 --> 00:39:04,010 Now let's do this slowly. 505 00:39:29,820 --> 00:39:32,690 What has come over you these days? 506 00:40:08,770 --> 00:40:12,430 It was a compulsion impossible to resist. 507 00:40:17,520 --> 00:40:22,390 To awake every day in the cold prison of my world, 508 00:40:22,520 --> 00:40:26,440 and to flee it for the warm embrace of his. 509 00:40:31,840 --> 00:40:34,360 How could I have been so foolish... 510 00:40:34,490 --> 00:40:36,320 to assume it was just me? 511 00:40:46,020 --> 00:40:47,720 That was fast. 512 00:40:47,850 --> 00:40:49,550 Hmm? 513 00:40:49,680 --> 00:40:51,380 Did you forget what you were going back for? 514 00:40:51,510 --> 00:40:53,380 Going back? 515 00:40:55,510 --> 00:40:59,780 You said you forgot something at the office. 516 00:41:15,620 --> 00:41:17,360 ...and my other me when I told that joke. 517 00:42:04,230 --> 00:42:06,410 Yes, there was some irregularity. 518 00:42:06,540 --> 00:42:07,800 At the cellular level. 519 00:42:07,930 --> 00:42:10,020 One system collides with the other, 520 00:42:10,150 --> 00:42:13,070 the environment changes, yes? 521 00:42:13,200 --> 00:42:15,720 Which means our immune systems must be growing apart. 522 00:42:15,850 --> 00:42:17,510 Eh, it's too early to say that. 523 00:42:17,640 --> 00:42:19,730 It could be herd immunity. 524 00:42:19,860 --> 00:42:21,950 Some small variation on a microcellular level. 525 00:42:22,080 --> 00:42:23,950 But our immunities do vary now. 526 00:42:24,080 --> 00:42:25,820 What are you asking me? 527 00:42:25,950 --> 00:42:28,560 Do you think it's possible... 528 00:42:28,690 --> 00:42:30,000 Two worlds. 529 00:42:30,130 --> 00:42:31,910 Twice the resources. 530 00:42:32,040 --> 00:42:34,050 If one world were to find itself at a disadvantage, 531 00:42:34,180 --> 00:42:38,570 it would be inevitable that this world would look to the other 532 00:42:38,700 --> 00:42:40,400 to better itself at the other's expense. 533 00:42:40,530 --> 00:42:41,530 - No... - It's instinctive. 534 00:42:41,580 --> 00:42:43,840 Marx. The species-being. 535 00:42:43,970 --> 00:42:45,183 Our needs and drives were emancipated 536 00:42:45,190 --> 00:42:46,540 by the collective good. 537 00:42:46,670 --> 00:42:48,060 Who cares about the collective good? 538 00:42:48,190 --> 00:42:50,320 The East is fucking dead now. 539 00:42:50,450 --> 00:42:53,150 What I'm saying is, 540 00:42:53,280 --> 00:42:56,760 the animalistic instincts have won out. 541 00:42:56,890 --> 00:42:59,420 One side will always be tempted 542 00:42:59,550 --> 00:43:02,290 to eradicate the other. 543 00:43:02,420 --> 00:43:03,810 Yanek... 544 00:43:03,950 --> 00:43:05,820 If our immunologies have grown different, 545 00:43:05,950 --> 00:43:09,520 there could be a strain to affect them and not us. 546 00:43:09,650 --> 00:43:10,910 You're talking about a weapon. 547 00:43:11,040 --> 00:43:12,520 An insurance. 548 00:43:12,650 --> 00:43:13,780 For peace. 549 00:43:13,910 --> 00:43:17,090 Listen to yourself. 550 00:43:17,220 --> 00:43:20,090 A biological weapon of... 551 00:43:20,220 --> 00:43:21,400 It would never be used. 552 00:43:21,530 --> 00:43:24,360 Could never be used. 553 00:43:24,490 --> 00:43:25,750 Just a precaution. 554 00:43:25,880 --> 00:43:27,930 Then why would we need such a thing? 555 00:43:30,060 --> 00:43:33,100 Because if we're having this conversation... 556 00:43:33,240 --> 00:43:35,800 who's to say they aren't having it, too? 557 00:43:41,850 --> 00:43:43,810 I'm going home. You coming? 558 00:43:43,940 --> 00:43:46,770 Might as well. 559 00:43:46,900 --> 00:43:50,730 - Good night. - Good night. 560 00:44:04,180 --> 00:44:06,400 I should be going also. 561 00:44:33,340 --> 00:44:35,510 - Oh. Guten Abend. - Guten Abend. 562 00:44:41,910 --> 00:44:43,090 Guten Abend. 563 00:44:48,270 --> 00:44:50,830 Hello? 564 00:44:53,320 --> 00:44:54,880 Anyone home? 565 00:44:57,360 --> 00:45:00,190 Mira said she'd be with friends. 566 00:45:00,320 --> 00:45:01,850 Rainer, too. 567 00:45:01,980 --> 00:45:04,070 Isabell has a class at the university. 568 00:45:04,200 --> 00:45:07,900 I thought it might be a good opportunity to speak. 569 00:45:36,270 --> 00:45:38,010 It's nice. 570 00:45:38,140 --> 00:45:40,100 Your home. 571 00:45:40,230 --> 00:45:42,630 Thank you. 572 00:45:47,150 --> 00:45:49,150 Mine's so empty. 573 00:45:49,280 --> 00:45:51,850 You should spend more time there. 574 00:45:51,980 --> 00:45:55,640 I don't think they've missed me. 575 00:45:58,080 --> 00:46:00,210 Should I not have been concerned? 576 00:46:00,340 --> 00:46:01,820 About your neglect? 577 00:46:01,950 --> 00:46:04,690 For Mira? For Isabell? 578 00:46:04,820 --> 00:46:07,220 How could I not want to look after our family? 579 00:46:07,350 --> 00:46:10,170 Our family? 580 00:46:10,310 --> 00:46:12,700 They're my blood, too. 581 00:46:12,830 --> 00:46:14,790 And you've abandoned them. 582 00:46:14,920 --> 00:46:17,440 Do you think you're better than me? 583 00:46:17,570 --> 00:46:21,010 You're not well, comrade. 584 00:46:21,140 --> 00:46:22,620 Don't call me that. 585 00:46:22,750 --> 00:46:25,100 There are no comrades anymore. 586 00:46:25,230 --> 00:46:26,890 It was your idea. 587 00:46:27,020 --> 00:46:30,060 That first tape. 588 00:46:30,190 --> 00:46:33,070 I wonder if you knew, not giving it to her, what it would mean. 589 00:46:33,200 --> 00:46:34,760 Don't be ridiculous. 590 00:46:34,900 --> 00:46:36,460 You wanted to be different from me, hmm? 591 00:46:36,590 --> 00:46:38,398 - You didn't like what you saw. - Of course not. 592 00:46:38,420 --> 00:46:39,770 That's the whole point. 593 00:46:39,900 --> 00:46:41,380 The only difference between us 594 00:46:41,510 --> 00:46:43,950 is such a stupid, arbitrary thing. 595 00:46:44,080 --> 00:46:46,780 You experimented on me, and now you're meddling with my life. 596 00:46:49,340 --> 00:46:50,950 Hmm. 597 00:46:59,570 --> 00:47:03,010 I found this lying around. 598 00:47:15,410 --> 00:47:19,070 Do you think I couldn't smell you between my sheets? 599 00:47:21,810 --> 00:47:24,340 I offered her to you. 600 00:47:24,470 --> 00:47:27,250 You didn't have to be secretive. 601 00:47:27,380 --> 00:47:29,380 Out of pity? 602 00:47:29,510 --> 00:47:32,040 We don't possess this matter. 603 00:47:32,170 --> 00:47:34,000 We share it. 604 00:47:34,130 --> 00:47:36,220 Stop it with the fucking platitudes! 605 00:47:38,440 --> 00:47:40,180 Do you think I don't know what you are doing? 606 00:47:40,310 --> 00:47:42,920 Your moral superiority, 607 00:47:43,050 --> 00:47:46,920 how it feels to offer me scraps while you move into my life? 608 00:47:47,050 --> 00:47:49,320 Rainer's death was a tragedy, but 609 00:47:49,450 --> 00:47:50,930 you're letting it destroy you. 610 00:47:51,060 --> 00:47:52,760 Can you see that? 611 00:47:52,890 --> 00:47:55,320 We were friends before. 612 00:47:55,450 --> 00:47:57,460 And now you're being defeated by these base, 613 00:47:57,590 --> 00:48:01,020 animal instincts, and I don't know how to help you anymore. 614 00:48:01,160 --> 00:48:03,290 Don't look at me with this superiority. 615 00:48:03,420 --> 00:48:06,200 I know your innermost thoughts. 616 00:48:06,330 --> 00:48:09,160 Did it arouse you 617 00:48:09,290 --> 00:48:12,080 to give her away? 618 00:48:12,210 --> 00:48:14,340 Like it aroused me to have her? 619 00:48:14,470 --> 00:48:16,340 That's enough. 620 00:48:16,470 --> 00:48:18,390 Stop denying what you are. 621 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 I know what you are, you son of a bitch. 622 00:48:21,570 --> 00:48:25,480 You were empty, you had nothing to cling to, 623 00:48:25,610 --> 00:48:27,220 and you found purpose. 624 00:48:27,360 --> 00:48:29,400 You found it in me! 625 00:48:29,530 --> 00:48:31,750 - I want you out of my home. - It's my home, too. 626 00:48:31,880 --> 00:48:32,880 Isn't that what you said? 627 00:48:33,010 --> 00:48:34,410 I want you out! Out! 628 00:48:34,540 --> 00:48:36,710 Oh! 629 00:48:43,500 --> 00:48:45,760 I am sorry. 630 00:48:48,510 --> 00:48:51,210 Yanek, don't. 631 00:49:04,910 --> 00:49:06,830 No! Wait! 632 00:49:22,500 --> 00:49:24,890 Papa? 633 00:49:26,940 --> 00:49:28,290 What's going on? 634 00:49:30,370 --> 00:49:32,160 What is this? 635 00:49:32,290 --> 00:49:34,550 - Mira... - Get away from me. 636 00:49:34,680 --> 00:49:36,380 Mira, wait. Mira? 637 00:49:36,510 --> 00:49:38,030 Get away! Help! 638 00:49:38,170 --> 00:49:39,910 Somebody help! 639 00:49:54,700 --> 00:49:57,450 Hello? 640 00:50:03,410 --> 00:50:05,370 Is someone there? 641 00:50:11,020 --> 00:50:13,200 Yanek? 642 00:50:16,160 --> 00:50:18,030 What's happened? 643 00:50:52,150 --> 00:50:54,020 The police are at his house. 644 00:50:55,550 --> 00:50:57,460 His daughter... 645 00:50:57,590 --> 00:50:59,420 She saw everything. 646 00:50:59,550 --> 00:51:02,810 He was wrong. 647 00:51:02,950 --> 00:51:05,600 We've both fallen. 648 00:51:05,730 --> 00:51:09,470 He gave into it, same as me. 649 00:51:09,600 --> 00:51:11,870 Stop it, Yanek! 650 00:51:12,000 --> 00:51:14,170 Goddamn you, shut up! 651 00:51:17,050 --> 00:51:19,920 You've ruined everything. 652 00:51:20,050 --> 00:51:24,010 The experiment has failed. 653 00:51:24,140 --> 00:51:26,490 Don't you see? 654 00:51:26,620 --> 00:51:31,450 What happened to me will happen to all of us. 655 00:51:31,580 --> 00:51:34,720 We can't remain like this anymore. 656 00:51:34,850 --> 00:51:39,200 One will destroy the other. 657 00:51:39,330 --> 00:51:40,590 It's inevitable. 658 00:51:40,720 --> 00:51:42,420 You're wrong, Yanek. 659 00:51:42,550 --> 00:51:45,250 We just need to restore the trust, 660 00:51:45,380 --> 00:51:48,430 which is why this has to be done. 661 00:51:59,650 --> 00:52:00,920 What is this? 662 00:52:03,350 --> 00:52:07,400 You're being given to their world as a prisoner. 663 00:52:07,530 --> 00:52:09,530 It's the only way to keep the Crossing open. 664 00:52:09,660 --> 00:52:11,060 Take him, fast. 665 00:52:11,190 --> 00:52:12,710 Volker, please. 666 00:52:12,840 --> 00:52:15,060 - Please, Ilse. - Please don't speak, Yanek. 667 00:52:15,190 --> 00:52:16,575 I did what any of us would have done. 668 00:52:16,630 --> 00:52:18,370 No, we have to close the doors 669 00:52:18,500 --> 00:52:21,110 before it's too late! 670 00:52:21,240 --> 00:52:23,770 This won't solve anything! 671 00:52:23,900 --> 00:52:27,250 You fucking idiots, this won't change a thing! 672 00:52:52,840 --> 00:52:54,450 All the loose ends 673 00:52:54,580 --> 00:52:57,320 they had to tie up because of what you did. 674 00:52:57,450 --> 00:53:01,240 I think he's run away to Stockholm. 675 00:53:01,370 --> 00:53:04,410 I'm aware he had some business over there. 676 00:53:06,330 --> 00:53:10,120 There might have been another woman. 677 00:53:10,250 --> 00:53:13,380 If I hear anything, I'll be in touch. 678 00:53:13,510 --> 00:53:15,860 I'm so sorry. 679 00:53:15,990 --> 00:53:18,730 It was hard for my other. 680 00:53:18,860 --> 00:53:22,610 It was harder for me. 681 00:53:22,740 --> 00:53:25,350 It was him. 682 00:53:25,480 --> 00:53:29,660 He ran past me with blood on his hands. 683 00:53:29,790 --> 00:53:32,140 Rainer, do you believe me? 684 00:53:34,440 --> 00:53:36,710 Why won't you listen to me? 685 00:53:36,840 --> 00:53:39,410 Why won't anyone listen? 686 00:53:39,540 --> 00:53:41,410 It was him! 687 00:53:43,240 --> 00:53:46,800 She's not well. 688 00:53:46,940 --> 00:53:49,550 And they went about their business, 689 00:53:49,680 --> 00:53:51,770 thinking they had restored some kind of peace. 690 00:53:57,990 --> 00:54:01,080 But there was no peace anymore. 691 00:54:01,210 --> 00:54:04,950 Now, they feared each other. 692 00:54:12,790 --> 00:54:15,310 It's just a precaution. 693 00:54:15,440 --> 00:54:18,360 It should never be used. 694 00:54:18,490 --> 00:54:22,450 Why do we need such a thing? 695 00:54:22,580 --> 00:54:26,240 Because if we're having this conversation, 696 00:54:26,370 --> 00:54:28,240 then so are they. 697 00:54:47,870 --> 00:54:49,740 The precaution you proposed 698 00:54:49,870 --> 00:54:51,960 was released into our world. 699 00:54:52,090 --> 00:54:55,610 Accident or on purpose, no one knows. 700 00:54:55,740 --> 00:54:58,660 It doesn't matter. 701 00:54:58,790 --> 00:55:03,360 By the time the flu spread, the trust was gone. 702 00:55:03,490 --> 00:55:06,190 They developed new ways to talk. 703 00:55:14,200 --> 00:55:16,150 No one can know 704 00:55:16,290 --> 00:55:18,110 where we reside. 705 00:55:18,240 --> 00:55:20,160 From this day forward, 706 00:55:20,290 --> 00:55:22,250 for our own protection. 707 00:56:05,640 --> 00:56:07,470 Now they live like hermits, 708 00:56:07,600 --> 00:56:10,560 talking to themselves through this. 709 00:56:10,690 --> 00:56:13,730 Hiding their identities for fear of reprisal. 710 00:56:13,860 --> 00:56:16,300 This is what you've left behind. 711 00:56:16,430 --> 00:56:18,780 Two broken worlds for me to fix. 712 00:56:18,910 --> 00:56:21,870 It-it didn't have to be this way. 713 00:56:22,000 --> 00:56:24,220 I have ruined you. 714 00:56:24,350 --> 00:56:26,310 Ruined. 715 00:56:26,440 --> 00:56:29,100 That's what you see when you look at me? 716 00:56:33,490 --> 00:56:35,630 What I witnessed that night, 717 00:56:35,760 --> 00:56:40,330 when you left my father dead on that floor. 718 00:56:40,460 --> 00:56:42,810 I see the truth more clearly than anyone. 719 00:56:42,940 --> 00:56:45,590 You will never get them to close the doors forever. 720 00:56:45,720 --> 00:56:48,990 It would mean accepting failure. 721 00:56:49,120 --> 00:56:51,990 They will cling to this Crossing until their dying breath. 722 00:56:52,120 --> 00:56:55,340 It took the socialists 40 years to accept their experiment 723 00:56:55,470 --> 00:56:56,910 had failed, but they learned. 724 00:56:57,040 --> 00:57:00,480 I spent decades in Echo. 725 00:57:00,610 --> 00:57:02,610 Harvesting human minds for those bastards, 726 00:57:02,740 --> 00:57:04,480 and arguing, with every study, 727 00:57:04,610 --> 00:57:06,310 that what happened to me was universal. 728 00:57:06,440 --> 00:57:07,400 They never listened. 729 00:57:07,530 --> 00:57:11,790 I listened, and I believe you. 730 00:57:14,580 --> 00:57:18,890 You and I, we are the only ones who know the truth. 731 00:57:22,800 --> 00:57:25,550 I may not be your real daughter, but... 732 00:57:25,680 --> 00:57:28,160 I've grown up in your image. 733 00:57:30,030 --> 00:57:34,380 And together we can bring this war to an end. 734 00:57:36,510 --> 00:57:38,650 Will you gather them with me? 735 00:57:54,840 --> 00:57:57,400 I know you are out there, 736 00:57:57,530 --> 00:57:59,840 and you're listening to me now. 737 00:58:02,540 --> 00:58:05,060 You are so blind. 738 00:58:05,190 --> 00:58:06,930 The blood of millions is on your hands, 739 00:58:07,060 --> 00:58:09,370 and I won't stand by any longer. 740 00:58:09,500 --> 00:58:11,940 My terms are simple. 741 00:58:12,070 --> 00:58:14,640 Shut down the Crossing forever. 742 00:58:14,770 --> 00:58:18,210 I want you to invite our neighbors for a meeting. 743 00:58:18,340 --> 00:58:20,770 Tomorrow, I will surrender myself and my father 744 00:58:20,900 --> 00:58:23,650 to your custody. 745 00:58:23,780 --> 00:58:28,000 I want to meet all of you. Together. 746 00:58:28,130 --> 00:58:30,390 The choice is yours. 51089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.