Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:04,507
- Il prossimo.
- Si', allora...
2
00:00:04,508 --> 00:00:07,530
- Ehi, c'e' una fila.
- Il mio turno inizia tra 5 minuti.
3
00:00:07,641 --> 00:00:08,910
Capisci, no?
4
00:00:08,911 --> 00:00:11,819
Tutti dobbiamo essere da
qualche parte, e' il mio turno.
5
00:00:11,820 --> 00:00:13,520
Eddai, non mi stressare.
6
00:00:14,185 --> 00:00:15,790
Un espresso doppio.
7
00:00:16,345 --> 00:00:18,688
- Ho detto che era il mio turno.
- Ma che problema hai, amico?
8
00:00:18,689 --> 00:00:21,439
- Nessuno.
- Will, posso parlarti un attimo?
9
00:00:24,938 --> 00:00:26,588
Cosa ti sta succedendo?
10
00:00:26,589 --> 00:00:28,389
Quel tizio e' un coglione.
11
00:00:28,690 --> 00:00:30,252
Sono preoccupata per te.
12
00:00:30,253 --> 00:00:33,862
- Perche' non l'ho lasciato passare?
- No, perche' non ti comporti da te stesso.
13
00:00:33,885 --> 00:00:36,489
Gia', magari sono un po'
arrabbiato perche' mi hai cacciato fuori.
14
00:00:36,516 --> 00:00:37,920
Non ti ho cacciato.
15
00:00:38,300 --> 00:00:40,950
Giusto, la pistola, la pistola, la pistola.
16
00:00:41,205 --> 00:00:42,205
Will!
17
00:00:42,475 --> 00:00:45,234
Penso che dovresti prendere in
considerazione di parlare con qualcuno.
18
00:00:45,235 --> 00:00:47,861
Penso che tu stia avendo
difficolta' a processare il tutto.
19
00:00:47,862 --> 00:00:51,062
- Chiunque lo avrebbe.
- Nat, non voglio processarlo.
20
00:00:51,336 --> 00:00:55,286
Voglio dimenticare che sia
successo e andare avanti con la mia vita.
21
00:00:55,701 --> 00:00:57,151
Con la nostra vita.
22
00:01:05,507 --> 00:01:07,407
Parlavi nel sonno, stanotte.
23
00:01:07,806 --> 00:01:10,106
Davvero? Non mi succedeva da un po'.
24
00:01:11,135 --> 00:01:12,235
Cosa dicevo?
25
00:01:12,993 --> 00:01:13,993
Il solito.
26
00:01:14,605 --> 00:01:16,705
Impartivi ordini ai subordinati.
27
00:01:17,196 --> 00:01:19,796
- Sembra molto da me.
- Dammi la scatola!
28
00:01:20,758 --> 00:01:22,358
Ehi! Ridammela e' mia!
29
00:01:22,502 --> 00:01:23,602
Non la vuoi!
30
00:01:25,991 --> 00:01:27,441
Ehi, si sente bene?
31
00:01:32,650 --> 00:01:34,261
Ehi lasciami andare, amico!
32
00:01:34,262 --> 00:01:35,262
Sta giu'.
33
00:01:36,592 --> 00:01:37,600
Ethan!
34
00:01:39,766 --> 00:01:41,083
Sparisci.
35
00:01:43,321 --> 00:01:44,517
Cos'e' successo?
36
00:01:44,839 --> 00:01:47,451
Potrebbe avere un infarto
in corso, ha il polso altissimo.
37
00:01:47,452 --> 00:01:50,288
- Ho chiamato l'ambulanza.
- Ehi, ehi, ehi, faccio io.
38
00:01:50,289 --> 00:01:53,310
Faccia dei respiri profondi,
dentro, fuori, dentro e fuori.
39
00:01:53,311 --> 00:01:55,411
Petecchie lungo tutto il torace.
40
00:02:08,365 --> 00:02:09,415
Oh mio Dio!
41
00:02:12,065 --> 00:02:13,065
Cancrena.
42
00:02:14,384 --> 00:02:17,450
Chicago Med - Stagione 4
Episodio 11 - "Who Can You Trust"
43
00:02:18,205 --> 00:02:21,205
Traduzione: vuvy, Peggy,
Spinny, clouiiis_, Dissy55
44
00:02:21,807 --> 00:02:24,807
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
45
00:02:25,259 --> 00:02:27,177
April chiama chirurgia
generale per un consulto,
46
00:02:27,178 --> 00:02:29,088
la sua gamba deve essere ripulita.
47
00:02:29,089 --> 00:02:32,643
Nel frattempo somministragli fluidi
uno di vanc, 500 grammi di metronadosolo.
48
00:02:32,644 --> 00:02:35,718
E ordina emocromo, pannello metabolico,
coltura ematica e lastre al petto.
49
00:02:35,719 --> 00:02:38,002
Aggiungi un pannello cardiaco e un ECG.
50
00:02:38,225 --> 00:02:39,498
Bisogna escludere il cuore.
51
00:02:39,499 --> 00:02:42,499
Dottor Choi, vuole
un pannello cardiaco e un ECG?
52
00:02:48,097 --> 00:02:49,097
Si'.
53
00:02:55,008 --> 00:02:56,713
Mags, hai avuto fortuna
a trovare dei documenti?
54
00:02:56,714 --> 00:02:58,859
Non ancora, e non
c'era niente nei suoi vestiti.
55
00:02:58,860 --> 00:03:02,130
Ho delle tenaglie ho pensato che
potrebbe esserci qualcosa dentro.
56
00:03:02,131 --> 00:03:03,331
Fammi provare.
57
00:03:12,731 --> 00:03:14,585
- E' un veterano.
- Si'.
58
00:03:17,833 --> 00:03:18,833
Marks.
59
00:03:19,395 --> 00:03:21,030
Reginald Marks.
60
00:03:27,523 --> 00:03:29,887
- Una stella d'argento.
- Che stella e'?
61
00:03:29,888 --> 00:03:32,736
Viene conferita per
eroismo durante il combattimento.
62
00:03:34,130 --> 00:03:35,997
Dottor Choi, i vigili
del fuoco stanno portando
63
00:03:35,998 --> 00:03:38,548
un paziente di 26 anni semi-cosciente.
64
00:03:38,549 --> 00:03:41,035
Vai, faro' una chiamata
all'associazione dei veterani.
65
00:03:41,036 --> 00:03:42,626
Per trovargli un posto sicuro.
66
00:03:42,627 --> 00:03:43,633
Grazie.
67
00:03:43,765 --> 00:03:45,515
Ok, a questo ci penso io.
68
00:03:47,195 --> 00:03:49,954
Sono sicura che si tratta della mia asma.
69
00:03:50,202 --> 00:03:52,572
E' successo anche con la scorsa gravidanza.
70
00:03:52,917 --> 00:03:54,866
- E' la seconda?
- Si'.
71
00:03:54,867 --> 00:03:57,154
Questa volta doppio divertimento! Gemelli.
72
00:03:57,282 --> 00:03:59,232
- Congratulazioni.
- Grazie.
73
00:03:59,457 --> 00:04:01,357
Ma in realta' non sono miei.
74
00:04:02,632 --> 00:04:04,082
Sono una surrogata.
75
00:04:06,079 --> 00:04:08,961
Di solito Nate e Stephanie,
i loro genitori biologici
76
00:04:08,962 --> 00:04:11,419
vengono con me a
tutti gli appuntamenti, ma,
77
00:04:11,626 --> 00:04:13,991
non volevo farli agitare per niente.
78
00:04:13,992 --> 00:04:16,589
Si', sento dei fischi qua e la'.
Penso che abbia ragione.
79
00:04:16,590 --> 00:04:19,421
L'utero comprime i
polmoni e peggiorano l'asma.
80
00:04:19,801 --> 00:04:23,606
Facciamo delle nebulizzazioni e 40
milligrammi di mednipredisolone in vena.
81
00:04:23,837 --> 00:04:26,042
- Beh gia' che e' qui...
- Ecografia?
82
00:04:26,874 --> 00:04:28,698
Non e' la sua prima volta!
83
00:04:30,168 --> 00:04:32,533
Il piccolo sta facendo le acrobazie oggi.
84
00:04:33,131 --> 00:04:35,567
Probabilmente e' la salsa
che ho mangiato con le mie uova.
85
00:04:35,803 --> 00:04:38,043
I cibi piccanti li fanno muovere sempre.
86
00:04:38,285 --> 00:04:41,185
La sorella d'altro canto
non scalcia quasi mai.
87
00:04:44,451 --> 00:04:47,203
Celine, ha gia' fatto
l'ecografia anatomica?
88
00:04:47,407 --> 00:04:49,507
No, sara' la prossima settimana.
89
00:04:51,768 --> 00:04:53,538
C'e' qualcosa che non va?
90
00:04:53,903 --> 00:04:56,553
Il fluido amniotico del maschio e' elevato.
91
00:04:57,618 --> 00:05:01,118
Con i gemelli puo' capitare ma
vorrei capire che cosa sta succedendo
92
00:05:01,610 --> 00:05:03,545
Dovrei chiamare Nate e Stephanie?
93
00:05:03,678 --> 00:05:05,828
Penso che sarebbe una buona idea.
94
00:05:09,338 --> 00:05:10,752
Prendi solo questi 3.
95
00:05:11,349 --> 00:05:12,549
- Ehi.
- Ehi.
96
00:05:12,969 --> 00:05:15,069
Will sta ancora da suo fratello?
97
00:05:16,874 --> 00:05:18,114
Per quanto tempo?
98
00:05:18,115 --> 00:05:20,965
Puo' tornare quando
vuole, solo senza pistola.
99
00:05:21,052 --> 00:05:23,552
- Ha passato l'inferno.
- E lo capisco.
100
00:05:23,575 --> 00:05:26,334
Ha solo bisogno di tempo per
ritornare alla sua vecchia vita.
101
00:05:26,335 --> 00:05:27,485
Spero di si'.
102
00:05:27,925 --> 00:05:29,925
Vorrei solo che mi includesse.
103
00:05:30,013 --> 00:05:31,042
Lo fara'.
104
00:05:34,543 --> 00:05:35,687
Signor Davis.
105
00:05:36,042 --> 00:05:37,042
Salve.
106
00:05:37,328 --> 00:05:39,370
- Ehi Phillips.
- Dottoressa Manning.
107
00:05:39,371 --> 00:05:41,221
Come sta la piccola Sophie?
108
00:05:41,677 --> 00:05:44,648
Sta bene, sta bene. Hanno detto che noi...
109
00:05:45,531 --> 00:05:47,881
che io potro' portarla a casa presto.
110
00:05:48,392 --> 00:05:50,129
Mi fa molto piacere sentirlo.
111
00:05:50,130 --> 00:05:52,144
- Anche a me.
- Scusatemi, dottoressa Manning, mi serve.
112
00:05:52,145 --> 00:05:55,355
- E' arrivata l'ambulanza, terapia 6...
- Ok, mi scusi, devo...
113
00:05:55,742 --> 00:05:58,199
- Mi ha fatto piacere vederla.
- Anche a me.
114
00:06:00,840 --> 00:06:02,815
State lontani da me!
115
00:06:02,816 --> 00:06:05,632
Un buon samaritano l'ha trovata
che gironzolava ed ha chiamato il 911.
116
00:06:05,633 --> 00:06:08,451
Fran Mooney, 83 anni malattia di Alzheimer.
117
00:06:08,452 --> 00:06:11,344
- Pressione 138 su 90.
- Ho detto di lasciarmi andare.
118
00:06:11,345 --> 00:06:12,872
E' stata in grado di dirti tutto questo?
119
00:06:12,873 --> 00:06:15,588
Braccialetto di emergenza medica.
Ho chiamato il contatto di emergenza.
120
00:06:15,639 --> 00:06:18,970
- La figlia dovrebbe arrivare tra poco.
- Ok. Dottor Charles, puo' venire?
121
00:06:20,130 --> 00:06:22,429
Ok, trasferiamola al mio via.
122
00:06:24,969 --> 00:06:26,137
Pronti?
123
00:06:26,414 --> 00:06:28,356
Uno, due, tre.
124
00:06:30,794 --> 00:06:32,662
Milty, Milty!
125
00:06:32,663 --> 00:06:35,263
Di' a queste persone di allontanarsi da me!
126
00:06:35,334 --> 00:06:38,815
In realta' sono il dottor Charles
ma puo' parlarmi un po' di Milty?
127
00:06:39,357 --> 00:06:40,957
Milton era suo marito.
128
00:06:42,155 --> 00:06:44,195
Tu chi diavolo sei?
129
00:06:44,505 --> 00:06:47,214
- I polmoni sono liberi.
- Mamma sono io, Alana.
130
00:06:48,484 --> 00:06:49,684
Non toccatemi!
131
00:06:50,294 --> 00:06:52,491
2.5 di Aloperidolo, intramuscolo.
132
00:06:52,652 --> 00:06:54,247
Aiutera' a calmarla un pochino.
133
00:06:54,658 --> 00:06:55,950
Mi dispiace molto, questa
134
00:06:55,951 --> 00:06:58,535
questa e' la terza volta
questo mese che scappa, io...
135
00:06:58,536 --> 00:07:00,378
Non so come fa a continuare ad uscire
136
00:07:00,439 --> 00:07:01,798
Chiudo sempre la porta a chiave.
137
00:07:01,799 --> 00:07:04,487
Ha notato qualche altro
cambiamento nella sua...
138
00:07:04,488 --> 00:07:06,192
indole generale?
139
00:07:06,494 --> 00:07:09,566
Lei e'... piu' agitata del
140
00:07:09,567 --> 00:07:12,727
solito e ha anche perso un po' di peso.
141
00:07:12,728 --> 00:07:15,104
Va bene, faremo qualche test e
142
00:07:15,105 --> 00:07:17,427
vediamo se c'e' qualcosa
al di fuori dell'ordinario, ok?
143
00:07:17,428 --> 00:07:18,428
Ok.
144
00:07:18,512 --> 00:07:21,140
Forse dovremo modificare
un po' i suoi farmaci.
145
00:07:21,141 --> 00:07:22,141
Grazie.
146
00:07:29,820 --> 00:07:31,020
Nottata lunga?
147
00:07:31,506 --> 00:07:32,956
Estremamente lunga.
148
00:07:33,515 --> 00:07:35,560
Perche' non vai a casa mia?
149
00:07:35,561 --> 00:07:38,459
Il nuovo materasso e' stato
consegnato questa mattina.
150
00:07:38,460 --> 00:07:41,610
Non pensi sia una cosa che
dobbiamo inaugurare assieme?
151
00:07:41,814 --> 00:07:44,164
Mi piace cos'ha pensato la tua testa.
152
00:07:44,702 --> 00:07:46,460
Senti, non abbiamo veramente...
153
00:07:46,523 --> 00:07:49,356
parlato di quello che e'
successo al ballo di gala.
154
00:07:49,357 --> 00:07:50,357
Connor...
155
00:07:50,971 --> 00:07:52,406
Quello che Cornelius ha detto.
156
00:07:52,407 --> 00:07:54,257
Il mio solito vecchio padre.
157
00:07:54,670 --> 00:07:57,271
Sparge bugie e ti usa
per insinuarsi dentro di me.
158
00:07:57,272 --> 00:07:58,993
Senti, lui e' un coglione.
159
00:07:58,994 --> 00:08:00,123
Bekker. Bene.
160
00:08:00,124 --> 00:08:02,168
C'e' stato un grande
tamponamento vicino East Mercy.
161
00:08:02,169 --> 00:08:04,007
Devo mandare due
chirurghi la' per assistere.
162
00:08:04,008 --> 00:08:07,680
Ti dispiace restare al dipartimento
emergenza? Ci servirebbero due mani in piu'.
163
00:08:09,038 --> 00:08:11,088
Addio dormire. Certo.
164
00:08:11,292 --> 00:08:12,542
Tienile.
165
00:08:15,615 --> 00:08:17,265
Voi due siete qualcosa?
166
00:08:17,606 --> 00:08:21,106
- Quello che cos'e' secondo te?
- Avvisami quando ti molla.
167
00:08:21,821 --> 00:08:24,198
Rhodes, testa contro auto, trauma 3.
168
00:08:24,199 --> 00:08:25,920
Va bene. Courtney?
169
00:08:26,099 --> 00:08:28,431
Leslie Taylor, donna di 37 anni,
170
00:08:28,432 --> 00:08:30,009
l'ha presa sulle strisce pedonali.
171
00:08:30,010 --> 00:08:31,955
GCS a 12, battito cardiaco 130.
172
00:08:31,956 --> 00:08:33,713
Pressione sul polso 86.
173
00:08:33,714 --> 00:08:35,920
Leslie, sono il dottor
Rhodes, sa dove si trova?
174
00:08:35,921 --> 00:08:37,660
C'e' stato un incidente?
175
00:08:37,661 --> 00:08:39,992
E' stata colpita da una
macchina ma ora e' in ospedale.
176
00:08:39,993 --> 00:08:42,683
Cos'e' successo? Sono
stata coinvolta nell'incidente?
177
00:08:42,684 --> 00:08:44,333
Ha perso conoscenza ad un certo punto?
178
00:08:44,334 --> 00:08:47,104
Un passante ha detto che e' svenuta
un paio di minuti dopo che e' successo.
179
00:08:47,105 --> 00:08:49,185
Non mi ha detto nulla
di coerente in ambulanza.
180
00:08:49,186 --> 00:08:50,853
Va bene, spostiamola al mio tre.
181
00:08:50,854 --> 00:08:52,701
Uno... Due... Tre...
182
00:08:53,239 --> 00:08:54,530
Eccoci qui.
183
00:08:59,899 --> 00:09:02,122
Il respiro sembra chiaro
e presente bilateralmente.
184
00:09:02,123 --> 00:09:05,090
- Sono stata coinvolta nell'incidente?
- Maggie mi ha aggiornato.
185
00:09:05,091 --> 00:09:07,791
- Escludo danni alle vertebre?
- Non puoi, e' ripetitiva.
186
00:09:07,792 --> 00:09:11,618
Devi aspettare finche' non e' lucida,
facciamo una veloce ecografia.
187
00:09:11,619 --> 00:09:13,269
- E' itterica.
- Si'.
188
00:09:13,772 --> 00:09:15,122
- Maggie!
- Si'.
189
00:09:15,314 --> 00:09:19,287
Controlla se la paziente e' nel sistema.
Cerca qualsiasi cosa che spieghi l'itterizia.
190
00:09:19,968 --> 00:09:23,211
- Appena trovato i suoi documenti.
- Ha un sacco di sangue all'addome.
191
00:09:23,212 --> 00:09:26,835
Va bene, diamole un litro di fluidi,
due unita' di plasma, due di sangue,
192
00:09:26,836 --> 00:09:29,598
una volta che la pressione si sara'
stabilizzata, la porteremo a fare una TAC.
193
00:09:29,599 --> 00:09:32,055
L'itterizia e' per un disturbo
al fegato. E' in lista.
194
00:09:32,056 --> 00:09:34,356
Sono stata coinvolta nell'incidente?
195
00:09:34,979 --> 00:09:38,679
- Se il fegato e' stato colpito...
- Non le rimane molto tempo.
196
00:09:38,835 --> 00:09:39,828
Si'.
197
00:09:42,709 --> 00:09:43,929
Dottor Halstead.
198
00:09:44,754 --> 00:09:47,368
Questi sono Nate e Stephanie
Addison, i genitori delle gemelle.
199
00:09:47,369 --> 00:09:48,369
Salve.
200
00:09:48,370 --> 00:09:49,765
- Salve.
- Salve.
201
00:09:50,949 --> 00:09:53,102
Ho paura di avere delle
notizie difficili da dire.
202
00:09:53,103 --> 00:09:54,503
Che problema c'e'?
203
00:09:54,788 --> 00:09:56,341
Il feto maschile...
204
00:09:56,342 --> 00:09:59,442
ha qualcosa chiamato
ernia diaframmatica congenita.
205
00:09:59,749 --> 00:10:02,942
I suoi organi addominali
sono migrati verso il petto
206
00:10:02,943 --> 00:10:04,343
attraverso un buco
207
00:10:04,467 --> 00:10:05,867
nel suo diaframma.
208
00:10:05,868 --> 00:10:06,918
Oh mio Dio!
209
00:10:07,633 --> 00:10:09,283
E' curabile, vero?
210
00:10:09,284 --> 00:10:12,648
Ci sono delle opzioni
chirurgiche post parto ma...
211
00:10:13,868 --> 00:10:17,268
dovuto alla gravita' del caso,
la sua prognosi e' scarsa.
212
00:10:20,911 --> 00:10:23,361
E' sfortunatamente questo non e' tutto.
213
00:10:24,499 --> 00:10:28,427
L'aumento del fluido sta
comprimendo la gemella femmina,
214
00:10:28,750 --> 00:10:30,454
mettendo a rischio la sua crescita.
215
00:10:30,455 --> 00:10:33,005
Sta dicendo che e' in pericolo anche lei?
216
00:10:33,140 --> 00:10:35,740
Ci deve essere qualcosa che lei puo' fare.
217
00:10:38,852 --> 00:10:41,748
Ridurre selettivamente il feto maschile,
218
00:10:42,107 --> 00:10:44,797
le darebbe le migliori
possibilita' di sopravvivenza.
219
00:10:44,798 --> 00:10:45,998
Lei intende...
220
00:10:46,196 --> 00:10:47,296
Perdere lui.
221
00:10:49,228 --> 00:10:51,000
Mi dispiace cosi' tanto.
222
00:10:51,833 --> 00:10:55,533
C'e' una possibilita' che le
cose si stabilizzino da sole se...
223
00:10:55,563 --> 00:10:57,106
noi aspettassimo e basta?
224
00:10:57,107 --> 00:10:58,433
E' possibile,
225
00:10:58,756 --> 00:11:02,518
ma in tutte le possibilita' che abbiamo
il fluido continuera' ad aumentare
226
00:11:03,050 --> 00:11:05,488
ostacolando lo sviluppo dei suoi polmoni.
227
00:11:05,489 --> 00:11:06,489
Oh no!
228
00:11:09,005 --> 00:11:11,155
Ma prima interveniamo, meglio e'.
229
00:11:23,464 --> 00:11:24,714
Dottor Charles.
230
00:11:25,043 --> 00:11:26,782
Ho i risultati dei test di Fran Mooney.
231
00:11:26,783 --> 00:11:30,169
L'ormone della tiroide e' molto
basso quindi ho fatto altri test.
232
00:11:30,170 --> 00:11:33,828
E' dovuto probabilmente a un sovra
dosaggio delle medicine per la tiroide.
233
00:11:33,829 --> 00:11:36,985
Quindi, la metto sotto betabloccante e
comincio a disintossicarla col carbone.
234
00:11:36,986 --> 00:11:39,569
Fammi parlare con la figlia, per
capire chi e' responsabile dei farmaci.
235
00:11:39,570 --> 00:11:40,573
Ok.
236
00:11:43,563 --> 00:11:45,967
Il suo ECG e le analisi sono negative.
237
00:11:45,968 --> 00:11:49,541
Non ha avuto un attacco di cuore,
ha mai avuto dolore al petto come questo?
238
00:11:50,254 --> 00:11:51,554
Si', l'ho avuto.
239
00:11:51,968 --> 00:11:53,368
Attacco di panico?
240
00:11:53,474 --> 00:11:54,474
Si'.
241
00:11:55,089 --> 00:11:59,071
Quando sono tornato dal mio primo
viaggio, ho iniziato a parlare nel sonno.
242
00:11:59,932 --> 00:12:02,382
Impartendo ordini per la maggior parte.
243
00:12:02,560 --> 00:12:05,460
Era come se ogni notte
tornassi in Afghanistan.
244
00:12:05,753 --> 00:12:06,753
Esercito?
245
00:12:07,124 --> 00:12:08,424
Marina militare.
246
00:12:09,151 --> 00:12:11,070
Un calamaro.
247
00:12:12,308 --> 00:12:15,408
Mi sono congedato, ormai.
MA Vicky e' in servizio attivo.
248
00:12:16,290 --> 00:12:18,440
Per quanto ha servito, Reginald?
249
00:12:18,549 --> 00:12:19,999
Reggie, per favore.
250
00:12:20,271 --> 00:12:22,368
Sono stato per 12 anni nei Corpi Armati.
251
00:12:22,369 --> 00:12:24,665
Sono riuscito a diventare un "Gunny".
252
00:12:25,580 --> 00:12:28,424
Tre viaggi in Iraq, due in Afghanistan.
253
00:12:29,877 --> 00:12:32,327
L'ultimo viaggio e' stato il piu' duro.
254
00:12:33,213 --> 00:12:35,413
Una mina si e' presa la mia gamba.
255
00:12:36,119 --> 00:12:38,519
Si e' presa altri tre soldati con lei.
256
00:12:41,680 --> 00:12:43,130
Mi dispiace, amico.
257
00:12:44,479 --> 00:12:47,241
Mi dispiace interrompervi.
Dottor Choi, posso parlarti?
258
00:12:47,242 --> 00:12:48,242
Si'.
259
00:12:49,020 --> 00:12:50,347
Torno subito.
260
00:12:53,665 --> 00:12:56,284
Ho ricevuto il resto
delle analisi di Reggie.
261
00:12:56,285 --> 00:12:58,195
I globuli bianchi sono a 18.000,
262
00:12:58,733 --> 00:12:59,988
le piastrine...
263
00:13:02,715 --> 00:13:04,307
Le sue piastrine cosa?
264
00:13:05,096 --> 00:13:09,033
Scusa, non posso condividere i risultati
con qualcuno che non fa parte dell'ospedale.
265
00:13:10,836 --> 00:13:11,912
Sai, io...
266
00:13:12,164 --> 00:13:13,859
ritorno all'Asso Veterani.
267
00:13:13,860 --> 00:13:16,210
- Ti vengo a prendere alle 6.
- Si'.
268
00:13:16,639 --> 00:13:18,239
- Ciao April.
- Ciao.
269
00:13:18,737 --> 00:13:20,675
Le sue piastrine sono molto basse.
270
00:13:20,676 --> 00:13:21,676
30.000.
271
00:13:22,997 --> 00:13:25,347
Ha la trombocitopenia,
non puo' vivere in pace.
272
00:13:25,348 --> 00:13:28,055
- Lo dichiariamo a rischio emorragia.
- Chiama ematologia per un consulto.
273
00:13:28,056 --> 00:13:30,039
- Ok.
- Aspetta, aspetta, aspetta un secondo.
274
00:13:30,040 --> 00:13:31,546
Cos'era quel comportamento?
275
00:13:31,547 --> 00:13:32,705
Cosa intendi?
276
00:13:32,981 --> 00:13:34,781
Perche' tratti male Vicky?
277
00:13:35,126 --> 00:13:39,054
Stavo semplicemente proteggendo
la privacy del paziente, seguivo le regole.
278
00:13:42,006 --> 00:13:43,306
Dottor Halstead?
279
00:13:46,168 --> 00:13:47,668
Abbiamo deciso di...
280
00:13:49,612 --> 00:13:51,412
Celine fara' l'intervento.
281
00:13:52,622 --> 00:13:55,097
Abbiamo provato ad avere
un bambino per sei anni.
282
00:13:55,098 --> 00:13:57,653
Questi sono i nostri ultimi due embrioni.
283
00:13:58,771 --> 00:14:01,521
Non possiamo rischiare
di perderli entrambi.
284
00:14:01,884 --> 00:14:04,395
Lo faro' sapere alle ostetriche.
285
00:14:11,753 --> 00:14:13,659
Sono io a dare le pillole a mia madre, ma
286
00:14:13,716 --> 00:14:17,352
le do soltanto una compressa ogni mattina.
E' cio' che le ha prescritto il medico.
287
00:14:17,494 --> 00:14:19,724
Le spiace se le chiedo
dove tiene le medicine?
288
00:14:19,772 --> 00:14:21,654
Sono chiusi a chiave, o...
289
00:14:22,061 --> 00:14:24,851
Sono arrivato il prima possibile.
Ho sospeso un incontro con un cliente.
290
00:14:24,917 --> 00:14:27,759
Questo e' mio marito, Patrick.
Patrick, questo e' il dottor...
291
00:14:28,185 --> 00:14:31,276
- Scusi, non ricordo...
- Dottor Charles. Piacere.
292
00:14:31,598 --> 00:14:34,137
Pensano che mamma abbia
avuto una overdose di farmaci,
293
00:14:34,188 --> 00:14:35,637
ma non capisco come.
294
00:14:35,977 --> 00:14:37,677
Magari Fran le ha prese da sola?
295
00:14:37,702 --> 00:14:39,477
No, certo che no.
296
00:14:39,502 --> 00:14:43,454
Non riesce neanche a chiudersi la camicia,
figuriamoci aprire la boccetta di pillole.
297
00:14:43,834 --> 00:14:45,556
Ha aperto la porta d'ingresso.
298
00:14:46,659 --> 00:14:47,868
Sa...
299
00:14:48,021 --> 00:14:50,714
quando e' stata
fatta la diagnosi a Fran,
300
00:14:51,089 --> 00:14:53,635
ha supplicato Alana di eutanizzarla.
301
00:14:54,588 --> 00:14:57,103
Non sopportava il pensiero di deteriorarsi.
302
00:14:57,199 --> 00:15:00,635
Ma non e' cosi' lucida
da tentare il suicidio.
303
00:15:03,279 --> 00:15:04,469
Non e' cosi'?
304
00:15:05,207 --> 00:15:08,271
Periodi di lucidita'
sono comuni con l'Alzheimer,
305
00:15:08,475 --> 00:15:11,776
e, con l'aumento di agitazione,
la perdita di peso,
306
00:15:11,801 --> 00:15:14,833
voglio dire, che entrambi
potrebbero essere sintomi di depressione.
307
00:15:15,633 --> 00:15:18,459
Te lo avevo detto.
Tua madre non dovrebbe vivere con noi.
308
00:15:18,972 --> 00:15:21,330
Non ho intenzione
di discutere di questo, adesso.
309
00:15:21,799 --> 00:15:24,899
Perche' non vi prendete un momento?
Andate a prendere un caffe'.
310
00:15:25,095 --> 00:15:27,390
E io faro' una chiacchierata
con Fran. D'accordo?
311
00:15:27,418 --> 00:15:28,638
Tu vai.
312
00:15:29,029 --> 00:15:31,871
Io devo rispondere
alle mail di alcuni clienti.
313
00:15:43,760 --> 00:15:46,605
- Celine, tutto bene?
- Lui ha appena calciato.
314
00:15:46,630 --> 00:15:49,201
So che e' lui,
sta sempre a destra.
315
00:15:57,990 --> 00:15:59,951
Aspettate, aspettate. Fermo!
316
00:16:00,136 --> 00:16:02,157
- Che succede?
- Non posso farlo.
317
00:16:02,751 --> 00:16:03,974
Cosa?
318
00:16:04,308 --> 00:16:07,256
Hai sentito il dottor Halstead.
Non abbiamo altra scelta.
319
00:16:07,280 --> 00:16:09,455
Ha detto che c'e' una possibilita'
che la cosa si sistemi da se'.
320
00:16:09,456 --> 00:16:11,030
Celine.
321
00:16:11,200 --> 00:16:14,095
Non possiamo rischiare
di perdere entrambi i bambini.
322
00:16:14,215 --> 00:16:16,706
- Che ne dite se ne parliamo...
- Mi spiace...
323
00:16:16,859 --> 00:16:18,902
ma non sono disposta a perderlo.
324
00:16:21,337 --> 00:16:23,674
Non posso fare l'intervento.
325
00:16:24,131 --> 00:16:25,918
Non posso proprio.
326
00:16:33,322 --> 00:16:36,034
Ok, ecco la clausola
nel contratto di maternita' surrogata.
327
00:16:36,059 --> 00:16:40,050
I genitori hanno il diritto di richiedere
una riduzione selettiva per ragioni mediche.
328
00:16:40,128 --> 00:16:43,059
E la madre surrogata ha
acconsentito a rispettare la loro volonta'?
329
00:16:43,110 --> 00:16:44,546
Ha firmato il contratto.
330
00:16:44,571 --> 00:16:47,222
Ma da allora, con molta
enfasi, ha cambiato idea.
331
00:16:47,247 --> 00:16:50,661
Si', ma e' questo lo scopo di un contratto.
A loro non importa se cambi idea.
332
00:16:50,832 --> 00:16:52,574
Non mi importerebbe neanche
se avesse firmato con il sangue.
333
00:16:52,599 --> 00:16:53,998
Celine non e' un'incubatrice umana.
334
00:16:54,023 --> 00:16:56,326
Non eseguiro' un intervento su di lei
senza il suo esplicito consenso.
335
00:16:56,347 --> 00:16:58,618
Lei non fara' proprio nulla,
dottor Halstead.
336
00:16:59,138 --> 00:17:00,738
E' un problema legale, adesso.
337
00:17:00,796 --> 00:17:02,850
Lasci che se ne occupino gli avvocati.
338
00:17:07,759 --> 00:17:10,153
La sala d'attesa e' stracolma.
Cosa succede?
339
00:17:10,207 --> 00:17:13,602
Molteplici vittime all'East Mercy.
Hanno avviato il "bypass" circa un'ora fa.
340
00:17:13,665 --> 00:17:16,134
- Hanno dirottato i pazienti qui.
- Salve.
341
00:17:16,950 --> 00:17:19,895
Credo che mia sorella sia qui,
Leslie Taylor. Incidente d'auto.
342
00:17:20,115 --> 00:17:23,685
Si', sono io che ho lasciato il messaggio.
ma deduco che lei non sia Paul Taylor?
343
00:17:23,901 --> 00:17:27,806
No, lui e' il marito di Leslie.
Ex marito. Mi ha chiamata lui.
344
00:17:29,144 --> 00:17:31,177
Va bene, mi dia un attimo.
Chiamo il suo medico.
345
00:17:31,202 --> 00:17:32,490
Grazie.
346
00:17:33,282 --> 00:17:35,376
Dottor Choi!
Ho bisogno di lei.
347
00:17:39,694 --> 00:17:41,938
- Pressione bassissima.
- Battiti 130.
348
00:17:41,963 --> 00:17:44,280
- Sara' una emorragia gastrointestinale.
- Ha la trombocitopenia.
349
00:17:44,305 --> 00:17:47,110
- Non riesce a coagulare.
- Ha bisogno subito di sangue e piastrine.
350
00:17:47,201 --> 00:17:50,238
Comincia la trasfusione, io lo intubo.
20 di Etomidate, 100 di soluzione salina,
351
00:17:50,295 --> 00:17:53,308
passami un gastroscopio .
Devo trovare la fonte dell'emorragia.
352
00:17:59,497 --> 00:18:01,494
L'impatto dell'incidente
353
00:18:01,545 --> 00:18:03,999
ha distrutto il lobo
destro del fegato di Leslie.
354
00:18:04,169 --> 00:18:06,155
Per adesso riusciremo a sistemarlo,
355
00:18:06,200 --> 00:18:08,288
ma avra' bisogno,
urgentemente, di un nuovo fegato.
356
00:18:08,416 --> 00:18:10,124
e a causa delle sue condizioni,
357
00:18:10,226 --> 00:18:13,221
salira' nella lista dei trapianti
rispetto alla precedente posizione.
358
00:18:13,263 --> 00:18:15,954
Aspetti, precedente posizione?
Che... Che vuole dire?
359
00:18:16,642 --> 00:18:19,297
Leslie era gia' in lista per il trapianto,
non lo sapeva?
360
00:18:19,612 --> 00:18:21,593
Si', si', certo che lo sapevo.
361
00:18:21,819 --> 00:18:24,464
Mi scusi. Ma devo metabolizzare tutto.
362
00:18:24,982 --> 00:18:26,454
Stava dicendo?
363
00:18:26,879 --> 00:18:29,249
Se Leslie non dovesse
ricevere un nuovo fegato
364
00:18:29,274 --> 00:18:30,879
nei prossimi giorni...
365
00:18:31,207 --> 00:18:34,204
- Santo cielo.
- C'e' un'altra opzione.
366
00:18:34,641 --> 00:18:35,899
Un donatore vivente.
367
00:18:35,924 --> 00:18:38,537
Qualcuno puo' donare
una parte del proprio fegato.
368
00:18:38,776 --> 00:18:40,392
Davvero?
369
00:18:41,082 --> 00:18:43,066
Allora, lo faro' io.
Cosa devo fare?
370
00:18:43,179 --> 00:18:44,484
Prima di tutto,
371
00:18:44,546 --> 00:18:47,324
dovrebbe sapere che potrebbero
esserci complicazioni per il donatore.
372
00:18:47,349 --> 00:18:48,749
Non mi importa.
373
00:18:49,134 --> 00:18:51,569
C'e' qualcuno con cui vorrebbe parlarne?
374
00:18:51,623 --> 00:18:52,918
No.
375
00:18:53,026 --> 00:18:54,677
Non c'e' nessuno.
376
00:18:55,390 --> 00:18:58,556
Devo farlo per mia sorella, dotto Rhodes.
377
00:18:59,719 --> 00:19:00,723
Va bene.
378
00:19:01,132 --> 00:19:02,996
Le faremo subito il test, allora.
379
00:19:05,374 --> 00:19:08,541
Fran, potrebbe aprire questa boccetta,
380
00:19:08,609 --> 00:19:11,240
prendere una pillola e darmela?
381
00:19:12,545 --> 00:19:13,805
Potrebbe farlo?
382
00:19:24,393 --> 00:19:26,019
Fallo tu, Milty.
383
00:19:27,072 --> 00:19:30,115
Basta abbassare la linguetta e premere.
384
00:19:37,575 --> 00:19:39,487
E' in fibrillazione con tachicardia ventricolare
385
00:19:39,544 --> 00:19:42,022
- Preparate 10 di Diltiazem.
- Si', signora.
386
00:19:46,609 --> 00:19:48,093
Medicina somministrata.
387
00:19:50,690 --> 00:19:52,866
Ritmo sinusale nella norma.
388
00:19:53,623 --> 00:19:57,286
E' strano che sia andata in fibrillazione.
L'abbiamo gia' curata per ipertiroidismo.
389
00:19:57,324 --> 00:19:59,012
Richiedero' un'eco,
per vedere cosa succede.
390
00:19:59,037 --> 00:20:00,676
Si', ottima idea.
391
00:20:00,842 --> 00:20:02,008
Ma...
392
00:20:02,712 --> 00:20:05,463
credo che abbiamo a che fare
con ben piu' che un overdose.
393
00:20:11,178 --> 00:20:13,989
April, chiama la banca del sangue.
Serviranno piu' piastrine.
394
00:20:14,093 --> 00:20:16,302
Dagli una seconda
dose di acido tranexamico.
395
00:20:17,360 --> 00:20:19,202
Eccola. Ecco da dove arriva.
396
00:20:19,445 --> 00:20:20,858
Iniettore di epinefrina.
397
00:20:26,575 --> 00:20:27,937
Pronta?
398
00:20:31,632 --> 00:20:33,432
Ecco fatto.
399
00:20:33,670 --> 00:20:35,117
Ci siamo riusciti.
400
00:20:35,926 --> 00:20:37,420
Dottor Choi.
401
00:20:38,065 --> 00:20:39,843
Dannazione, non coagula.
402
00:20:40,567 --> 00:20:42,528
Non ci daranno altro sangue per Reggie.
403
00:20:42,553 --> 00:20:43,563
Cosa? Perche'?
404
00:20:43,588 --> 00:20:46,208
Per via dell'incidente multiplo dell'East
Mercy. Scarseggia in tutta la citta'.
405
00:20:46,266 --> 00:20:49,398
La banca del sangue ha ordinato di darlo
soltanto a pazienti con assicurazione.
406
00:20:49,466 --> 00:20:51,639
Vacci di persona e
digli che l'ordine viene da me.
407
00:20:51,713 --> 00:20:54,823
- Non accettare un no come risposta.
- Gli abbiamo dato una dose multipla.
408
00:20:54,897 --> 00:20:56,840
- Non funzionera'.
- Non ho chiesto un tuo parere.
409
00:20:56,865 --> 00:20:59,268
Fallo subito o chiama
qualcuno che lo faccia.
410
00:21:03,443 --> 00:21:05,714
C'e' dell'altro.
Voglio essere sicura che lei capisca
411
00:21:05,771 --> 00:21:08,157
che sta, chiaramente, violando il contratto.
412
00:21:08,231 --> 00:21:12,000
Mi spiace, ma credo che dovremmo aspettare
e vedere se le cose si risolveranno da sole.
413
00:21:12,049 --> 00:21:14,517
Con tutto il rispetto,
non c'e' nessun "dovremmo".
414
00:21:14,576 --> 00:21:16,979
La decisione e' degli Addison,
soltanto loro.
415
00:21:17,655 --> 00:21:18,961
E' il suo corpo.
416
00:21:19,024 --> 00:21:22,538
Questo non le da' il diritto di
tenere in ostaggio i feti dei miei clienti.
417
00:21:22,902 --> 00:21:25,334
- Non e' mia intenzione.
- Ascolti,
418
00:21:26,129 --> 00:21:29,440
Mi dispiacerebbe doverla portare
in tribunale, perche' se lo facessi
419
00:21:29,627 --> 00:21:33,035
affronterebbe gravi
conseguenze legali e finanziarie.
420
00:21:33,060 --> 00:21:34,344
Diamoci una calmata.
421
00:21:34,369 --> 00:21:37,485
Non le forzera' la mano
l'intimidazione e impaurendola.
422
00:21:37,602 --> 00:21:40,158
Perche' non si occupa
del suo lavoro, dottore?
423
00:21:40,209 --> 00:21:42,896
- Questo non la riguarda.
- Invece mi riguarda,
424
00:21:42,921 --> 00:21:45,761
perche' sta turbando la mia paziente.
Deve andarsene.
425
00:21:45,933 --> 00:21:49,456
Il nostro avvocato non andra' da nessuna
parte, finche' non ne verremo a capo.
426
00:21:51,177 --> 00:21:53,391
Celine, vuole che lei vada via?
427
00:21:53,693 --> 00:21:55,030
Scusate.
428
00:21:55,803 --> 00:21:58,808
Sono Sharon Goodwin,
Direttore dei servizi medici del paziente.
429
00:21:58,833 --> 00:22:01,080
C'e' qualcosa che possa fare per aiutarvi?
430
00:22:01,203 --> 00:22:02,298
Si'.
431
00:22:02,580 --> 00:22:04,532
Vorremmo... un altro medico.
432
00:22:04,549 --> 00:22:07,659
Il dottor Halstead ha
chiaramente dei pregiudizi.
433
00:22:07,720 --> 00:22:11,116
Non spetta a lei. Sono il medico
di Celine e solo lei puo' decidere.
434
00:22:11,174 --> 00:22:13,554
Dottor Halstead,
posso parlarle in privato?
435
00:22:13,589 --> 00:22:15,245
- Signora Goodwin...
- Adesso.
436
00:22:27,615 --> 00:22:29,578
Dottor Halstead, si sbaglia.
437
00:22:29,745 --> 00:22:31,863
Sa chi altro puo'
prendere quella decisione?
438
00:22:32,042 --> 00:22:33,042
Io.
439
00:22:33,122 --> 00:22:35,422
E se gli Addison non
sono a proprio agio con lei...
440
00:22:35,447 --> 00:22:38,758
- Mi sta mettendo da parte?
- Sto riassegnando il caso.
441
00:22:38,920 --> 00:22:39,920
Si'.
442
00:22:41,680 --> 00:22:42,680
Incredibile.
443
00:22:43,006 --> 00:22:46,035
[E il bimbo se ne
va sbattendo i piedi a terra...]
444
00:22:47,117 --> 00:22:50,349
- Quando e' stata fatta la prescrizione?
- Non ricordo.
445
00:22:50,403 --> 00:22:53,011
Penso che Patrick
abbia preso l'ultima.
446
00:22:53,054 --> 00:22:55,032
E' stato un mese fa.
447
00:22:56,988 --> 00:22:58,223
Non le piace?
448
00:22:58,320 --> 00:22:59,868
Un po' troppo dolce.
449
00:22:59,914 --> 00:23:02,669
- Posso portarne un altro?
- No, no. Va bene cosi'.
450
00:23:03,998 --> 00:23:05,433
Sono rimaste 20 pillole
451
00:23:05,448 --> 00:23:08,508
e la prescrizione ne prevedeva 90.
452
00:23:09,668 --> 00:23:12,288
- Scusi, non sono brava in matematica.
- Non fa niente.
453
00:23:12,333 --> 00:23:14,294
Dovrebbero esserci altre 60 pillole,
454
00:23:14,360 --> 00:23:17,139
cio' significa che
ci sono 40 pillole mancanti.
455
00:23:17,622 --> 00:23:19,454
Pensa che mia madre
abbia preso 40 pillole?
456
00:23:19,510 --> 00:23:23,356
No, no, se avesse preso cosi' tante
pillole in una volta sarebbe in coma.
457
00:23:23,772 --> 00:23:26,457
L'overdose si verifica nel tempo,
458
00:23:26,512 --> 00:23:28,479
ogni giorno un po' di piu'.
459
00:23:28,758 --> 00:23:30,059
Secondo la mia...
460
00:23:30,077 --> 00:23:33,382
valutazione, sua madre non ha
la cognizione di portare avanti
461
00:23:33,464 --> 00:23:36,059
un compito ripetitivo e multistep.
462
00:23:36,999 --> 00:23:40,071
Aspettate, pensate che
qualcuno le stia facendo questo?
463
00:23:40,116 --> 00:23:42,927
C'e' qualcuno che va
e viene da casa vostra?
464
00:23:42,959 --> 00:23:45,319
Un assistente part-time o...
465
00:23:45,548 --> 00:23:47,858
C'e' stata per un po'
ma se n'e' andata mesi fa.
466
00:23:47,904 --> 00:23:51,822
E le uniche persone con accesso
alle pillole di mia madre siamo io e...
467
00:23:52,261 --> 00:23:53,261
mio marito.
468
00:24:02,859 --> 00:24:03,859
E se...
469
00:24:05,035 --> 00:24:07,035
non ricevessi un fegato per tempo?
470
00:24:07,132 --> 00:24:10,728
La buona notizia e' che
abbiamo gia' trovato un donatore.
471
00:24:12,210 --> 00:24:13,210
Davvero?
472
00:24:13,646 --> 00:24:15,080
Abbiamo esaminato sua sorella.
473
00:24:15,130 --> 00:24:17,620
- Sembra che...
- No, no. Mia sorella?
474
00:24:18,440 --> 00:24:20,278
- Denise?
- Si'.
475
00:24:21,078 --> 00:24:22,888
Come sapeva che fossi qui?
476
00:24:27,144 --> 00:24:28,361
Ciao Leslie.
477
00:24:29,723 --> 00:24:31,218
Che ci fai qui?
478
00:24:31,776 --> 00:24:33,148
Leslie, ti prego.
479
00:24:33,415 --> 00:24:36,456
No, ti ho detto di starmi lontana.
480
00:24:37,488 --> 00:24:39,543
Voglio solo aiutarti.
481
00:24:40,101 --> 00:24:41,901
Non voglio il tuo aiuto.
482
00:24:42,214 --> 00:24:44,281
- Leslie, ascoltami.
- Vattene!
483
00:24:47,804 --> 00:24:49,173
Andiamo fuori.
484
00:24:50,139 --> 00:24:51,434
Faccia un bel respiro.
485
00:24:52,697 --> 00:24:54,088
Un bel respiro, brava.
486
00:24:57,048 --> 00:25:00,811
Leslie, non so cosa sia successo
tra lei e sua sorella, ma lei...
487
00:25:03,591 --> 00:25:05,678
Le dico io cosa e' successo.
488
00:25:07,871 --> 00:25:10,601
Ha ucciso la mia bambina.
489
00:25:15,946 --> 00:25:18,518
Mary aveva solo 3 anni.
490
00:25:19,527 --> 00:25:20,527
Denise...
491
00:25:21,841 --> 00:25:23,738
la mise a letto.
492
00:25:24,508 --> 00:25:26,824
Ando' al piano inferiore...
493
00:25:27,484 --> 00:25:29,602
accese il suo bong...
494
00:25:31,018 --> 00:25:34,103
e fumo' fino a perdere i sensi.
495
00:25:36,658 --> 00:25:40,065
Quando si sveglio',
la casa era in fiamme.
496
00:25:41,832 --> 00:25:44,276
Riusci' a mettersi in salvo,
497
00:25:44,865 --> 00:25:47,212
ma era troppo fatta...
498
00:25:47,966 --> 00:25:49,329
per ricordare...
499
00:25:50,996 --> 00:25:51,996
che Mary...
500
00:25:54,689 --> 00:25:56,055
la mia Mary...
501
00:25:58,455 --> 00:25:59,870
era ancora li'.
502
00:26:06,822 --> 00:26:07,675
Non...
503
00:26:08,665 --> 00:26:11,117
accettero' nulla da lei.
504
00:26:15,582 --> 00:26:17,056
Morirei, piuttosto.
505
00:26:25,664 --> 00:26:27,510
E' tutto cio' che puo' fare.
506
00:26:30,402 --> 00:26:34,248
Le ho chiesto di non allontanarsi,
sperando di far cambiare idea a Leslie.
507
00:26:34,669 --> 00:26:36,590
Denise non pensa che succedera'.
508
00:26:37,242 --> 00:26:39,898
Gia', no, era piuttosto irremovibile.
509
00:26:39,993 --> 00:26:40,993
Cioe'...
510
00:26:42,280 --> 00:26:43,691
posso capirla.
511
00:26:44,465 --> 00:26:47,060
Connor, sta rinunciando alla vita per cosa?
512
00:26:47,126 --> 00:26:48,373
Punire sua sorella?
513
00:26:48,474 --> 00:26:50,045
Denise l'ha gia' fatto a se stessa.
514
00:26:50,071 --> 00:26:52,852
Ogni giorno della sua vita, deve
fare i conti con cio' che e' successo.
515
00:26:52,926 --> 00:26:55,116
Che intendi con cio' che ha fatto?
516
00:26:55,622 --> 00:26:57,544
Non sta scaricando le responsabilita'.
517
00:26:57,628 --> 00:27:00,601
Al contrario. Ecco perche' ha
cosi' bisogno di fare ammenda.
518
00:27:00,656 --> 00:27:03,433
Malgrado tutto,
non possiamo obbligare Leslie
519
00:27:03,476 --> 00:27:05,921
ad accettare il fegato di Denise.
520
00:27:06,052 --> 00:27:08,483
No. Dobbiamo solo stare
in disparte e guardarla morire.
521
00:27:08,581 --> 00:27:10,190
Sappiamo entrambi che
la probabilita' di trovare
522
00:27:10,210 --> 00:27:12,389
un altro fegato in tempo e' bassa.
523
00:27:12,430 --> 00:27:15,125
Al massimo le resta qualche giorno.
524
00:27:16,086 --> 00:27:18,010
Contattero' il team PR dell'ospedale
525
00:27:18,159 --> 00:27:21,960
e chiedero' di diramare un appello
pubblico urgente per un donatore.
526
00:27:24,341 --> 00:27:25,341
Che c'e'?
527
00:27:25,500 --> 00:27:27,567
Niente. No, e' un'ottima idea.
528
00:27:39,253 --> 00:27:41,284
- Dove sono le piastrine?
- Non ne avra' piu'.
529
00:27:41,343 --> 00:27:42,652
Devono essere conservate per i pazienti
530
00:27:42,707 --> 00:27:44,229
che hanno una reale
chance di sopravvivere.
531
00:27:44,310 --> 00:27:46,177
- Lui ha una chance.
- Quando i farmaci entrano in azione,
532
00:27:46,205 --> 00:27:47,875
le piastrine iniziano a funzionare
e possiamo operarlo.
533
00:27:47,909 --> 00:27:49,159
Sappiamo entrambi che non succedera'.
534
00:27:49,195 --> 00:27:51,111
Se lo portiamo in sala
operatoria, si dissanguera'...
535
00:27:51,136 --> 00:27:52,780
Non ha diritto di negargli le cure.
536
00:27:52,928 --> 00:27:54,066
Dottor Choi?
537
00:27:57,410 --> 00:27:59,090
Perde sangue dalla flebo.
538
00:27:59,166 --> 00:28:00,584
E' in fibrillazione ventricolare.
Non c'e' polso.
539
00:28:00,620 --> 00:28:02,955
April, carica a 200.
Doris, comincia a gonfiare.
540
00:28:06,498 --> 00:28:07,498
Carica.
541
00:28:09,206 --> 00:28:10,616
- Caricato.
- Libera.
542
00:28:13,256 --> 00:28:15,753
- Dottor Choi.
- Una fiala di epinefrina.
543
00:28:15,829 --> 00:28:17,150
Carica a 200.
544
00:28:18,760 --> 00:28:19,760
Libera.
545
00:28:21,436 --> 00:28:22,436
Doris?
546
00:28:24,143 --> 00:28:25,861
- E' asistolico.
- Un'altra di epinefrina.
547
00:28:25,895 --> 00:28:28,640
- Dottor Choi, basta!
- Un'altra di epinefrina!
548
00:28:30,934 --> 00:28:33,574
Dategli una fiala di
bicarbonato e una di calcio.
549
00:28:33,604 --> 00:28:35,604
- Ci penso io.
- Forza.
550
00:28:38,901 --> 00:28:40,099
Forza.
551
00:28:53,112 --> 00:28:55,124
Ora del decesso, 16:48.
552
00:28:58,718 --> 00:29:02,476
Gli Addison mi parlano
soltanto tramite il loro avvocato.
553
00:29:02,720 --> 00:29:04,386
Non so cosa fare.
554
00:29:04,479 --> 00:29:07,973
Non posso permettermi
una lunga battaglia legale.
555
00:29:09,434 --> 00:29:12,413
Forse devo solo
rispettare la loro volonta'.
556
00:29:12,789 --> 00:29:15,047
Ma so che non lo vogliono.
557
00:29:16,099 --> 00:29:17,722
Ecco perche' sono qui.
558
00:29:17,898 --> 00:29:20,124
Potrei aver trovato un altro modo.
559
00:29:20,670 --> 00:29:22,601
E' una procedura sperimentale
560
00:29:22,636 --> 00:29:24,875
chiamata occlusione feto tracheale.
561
00:29:24,937 --> 00:29:26,192
E' valida,
562
00:29:26,432 --> 00:29:28,550
permetterebbe ai gemelli
di essere autosufficienti.
563
00:29:28,636 --> 00:29:32,192
Potrebbe anche migliorare
la funzione polmonare del maschio.
564
00:29:33,437 --> 00:29:34,437
Aspetti.
565
00:29:36,671 --> 00:29:39,154
L'anestesia generale
comporta sempre dei rischi.
566
00:29:39,793 --> 00:29:41,291
E a causa della sua asma,
567
00:29:41,337 --> 00:29:44,404
le possibili complicanze aumentano.
568
00:29:46,089 --> 00:29:48,600
Si metterebbe a rischio.
569
00:29:54,202 --> 00:29:56,007
So che non sono miei.
570
00:29:58,403 --> 00:30:01,066
E quando sara' il momento di lasciarli,
saro' contenta,
571
00:30:01,275 --> 00:30:04,729
perche' sapranno
quanto sono amati e voluti.
572
00:30:06,183 --> 00:30:08,831
Ma finche' sono ancora nel mio corpo,
573
00:30:08,908 --> 00:30:11,084
finche' le loro vite dipendono da me,
574
00:30:11,385 --> 00:30:14,594
dovro' fare cio' che ritengo sia meglio.
575
00:30:19,345 --> 00:30:21,303
Voglio farlo, dottor Halstead.
576
00:30:24,849 --> 00:30:25,849
E' assurdo.
577
00:30:26,682 --> 00:30:29,289
Non ci credo che secondo te io
possa fare qualcosa del genere!
578
00:30:29,335 --> 00:30:31,013
Non so cosa pensare.
579
00:30:32,218 --> 00:30:34,671
So che eri risentito quando
mia madre si e' trasferita da noi.
580
00:30:34,963 --> 00:30:36,738
L'imposizione sulle nostre vite...
581
00:30:36,765 --> 00:30:38,131
Quindi credi che
stia cercando di ucciderla?
582
00:30:38,186 --> 00:30:41,291
- Nessuno la sta accusando di niente.
- Si', invece.
583
00:30:41,388 --> 00:30:44,439
Stiamo solo cercando di capire
come sia potuto succedere.
584
00:30:47,379 --> 00:30:48,379
Troppo dolce?
585
00:30:48,986 --> 00:30:51,469
Il suo caffe'. E' troppo dolce?
586
00:30:52,612 --> 00:30:53,612
Gia'.
587
00:30:55,707 --> 00:30:56,707
Perche'?
588
00:30:57,553 --> 00:31:00,408
Alana, vorrei farle
una risonanza magnetica.
589
00:31:03,364 --> 00:31:05,485
April, quell'uomo ha
rischiato la sua vita per noi.
590
00:31:05,521 --> 00:31:07,425
Dovevamo fare tutto il possibile.
591
00:31:07,491 --> 00:31:08,995
Si', Ethan, ma lo abbiamo fatto.
592
00:31:09,061 --> 00:31:11,675
Era diventato inutile, non lo capivi.
593
00:31:11,713 --> 00:31:13,323
Quindi dovevi fare la spia da Lanik?
594
00:31:13,379 --> 00:31:15,147
Stavo seguendo la linea gerarchica.
595
00:31:15,182 --> 00:31:18,276
Strano, sei cosi' rigida con
le regole quando ti fanno comodo.
596
00:31:18,445 --> 00:31:21,259
La mia unica preoccupazione,
e' il benessere dei miei pazienti.
597
00:31:21,260 --> 00:31:24,204
Allora non dovevi intervenire quando
cercavo di salvare la vita di Reggie.
598
00:31:24,205 --> 00:31:25,875
Sei andata da Lanik per vendicarti?
599
00:31:25,900 --> 00:31:27,095
Vendicarmi?
600
00:31:27,120 --> 00:31:29,754
Hai fatto capire chiaramente
che non sopporti Vicki.
601
00:31:29,755 --> 00:31:31,055
Parli sul serio?
602
00:31:31,174 --> 00:31:34,891
Credi che metterei a rischio un
paziente per pareggiare i conti con te?
603
00:31:37,023 --> 00:31:39,325
Dovreste continuare fuori.
604
00:31:39,999 --> 00:31:42,029
State disturbando il pronto soccorso.
605
00:31:42,030 --> 00:31:43,230
Scusa, Maggie.
606
00:31:43,979 --> 00:31:45,229
Abbiamo finito.
607
00:31:54,784 --> 00:31:58,178
Alana... abbiamo i risultati
della risonanza magnetica,
608
00:31:58,203 --> 00:32:02,199
- e ci chiedevamo se potessimo discutere...
- La prego, me lo dica e basta.
609
00:32:02,867 --> 00:32:06,052
La risonanza mostra
un'atrofia all'ippocampo
610
00:32:06,077 --> 00:32:08,927
e' l'area del cervello
associata alla memoria.
611
00:32:10,125 --> 00:32:13,630
Insieme ad alcuni dei comportamenti
che abbiamo osservato oggi...
612
00:32:13,631 --> 00:32:16,472
Dimenticare di aver gia'
messo lo zucchero nel caffe',
613
00:32:16,473 --> 00:32:18,627
problemi di calcolo semplice...
614
00:32:18,628 --> 00:32:20,561
I risultati sono coerenti con...
615
00:32:20,586 --> 00:32:23,414
Con le fasi iniziali di Alzheimer precoce.
616
00:32:26,145 --> 00:32:27,145
Gesu'.
617
00:32:31,319 --> 00:32:32,322
Aspetti.
618
00:32:32,860 --> 00:32:35,886
Vuol dire che faro' la fine di mia madre?
619
00:32:36,635 --> 00:32:40,420
Ci sono delle medicine che aiutano a
rallentare la progressione della malattia.
620
00:32:40,749 --> 00:32:43,522
Per non parlare delle centinaia
di sperimentazioni cliniche,
621
00:32:43,523 --> 00:32:45,654
i cui risultati di alcune
di esse sono promettenti,
622
00:32:45,727 --> 00:32:47,897
soprattutto se si comincia presto.
623
00:32:48,820 --> 00:32:51,670
Un momento... aspettate,
allora sono stata io?
624
00:32:53,529 --> 00:32:54,529
Le...
625
00:32:56,058 --> 00:32:58,120
le ho dato un sovradosaggio?
626
00:32:58,145 --> 00:32:59,472
Accidentalmente.
627
00:32:59,710 --> 00:33:02,603
Aveva dimenticato
di averle gia' dato le medicine.
628
00:33:02,648 --> 00:33:04,042
Oh, mio Dio.
629
00:33:05,437 --> 00:33:07,360
Co... cosa ho fatto?
630
00:33:09,779 --> 00:33:11,010
Mi dispiace cosi' tanto.
631
00:33:11,035 --> 00:33:14,708
Non... non riesco a credere
di aver sospettato di te.
632
00:33:16,536 --> 00:33:18,944
Potrai... potrai mai perdonarmi?
633
00:33:18,969 --> 00:33:19,969
Tesoro.
634
00:33:20,797 --> 00:33:21,997
Va tutto bene.
635
00:33:23,641 --> 00:33:25,154
Vi lasciamo soli.
636
00:33:26,208 --> 00:33:27,208
Grazie.
637
00:33:34,610 --> 00:33:37,852
Ehi, ho grandi notizie. Abbiamo
trovato un donatore per Leslie.
638
00:33:37,853 --> 00:33:40,444
Qualcuno ha risposto
all'appello dell'ospedale.
639
00:33:40,445 --> 00:33:42,180
Davvero? Cosi' presto?
640
00:33:42,205 --> 00:33:44,123
E' stato fatto appena poche ore fa.
641
00:33:44,148 --> 00:33:45,948
Non riuscivo a crederci neanche io.
642
00:33:46,254 --> 00:33:48,830
E' un donatore vivente, o la famiglia
643
00:33:48,831 --> 00:33:51,346
del deceduto ha richiesto
che andasse a Leslie?
644
00:33:52,588 --> 00:33:53,588
Non lo so.
645
00:33:53,589 --> 00:33:55,489
C'e' l'anonimato, percio'...
646
00:33:55,990 --> 00:33:56,990
giusto.
647
00:34:03,848 --> 00:34:05,753
La malattia le si leggeva in faccia,
648
00:34:05,778 --> 00:34:07,671
ma non se ne sarebbe mai resa conto.
649
00:34:07,672 --> 00:34:09,386
Beh, questo e' il colpo di scena, giusto?
650
00:34:09,387 --> 00:34:12,995
Voglio dire, uno dei sintomi principali
di Alzheimer precoce e' l'anosognosia.
651
00:34:13,179 --> 00:34:14,457
Anosognosia?
652
00:34:14,482 --> 00:34:16,629
E' quando non ti rendi
conto di avere la malattia.
653
00:34:16,630 --> 00:34:19,630
Non riesci a capire che
c'e' qualcosa che non va.
654
00:34:26,114 --> 00:34:27,364
Dottor Charles?
655
00:34:27,980 --> 00:34:29,930
Le posso parlare di una cosa?
656
00:34:31,873 --> 00:34:32,873
Ma certo.
657
00:34:37,278 --> 00:34:38,578
Dottor Halstead.
658
00:34:38,733 --> 00:34:40,856
Quale parte di "lei e' fuori dal caso"
659
00:34:40,881 --> 00:34:42,231
non le e' chiara?
660
00:34:43,353 --> 00:34:44,748
Mi sentivo in obbligo morale
661
00:34:44,773 --> 00:34:46,970
di esporre a Celine tutte le possibilita'.
662
00:34:46,971 --> 00:34:49,671
Mentre non si e' fatto scrupoli
nel lasciare gli Addisons
663
00:34:49,696 --> 00:34:51,996
completamente fuori dalla decisione.
664
00:34:52,544 --> 00:34:54,382
Questo e' il genere di comportamento
665
00:34:54,407 --> 00:34:56,791
che l'ha fatta quasi
espellere dall'internato.
666
00:34:56,832 --> 00:34:58,983
Lei e' uno strutturato, ora.
667
00:34:59,181 --> 00:35:00,599
Dovrebbe saperlo.
668
00:35:00,896 --> 00:35:03,571
Dottor Halstead,
e' sempre intenzionato a osservare?
669
00:35:03,644 --> 00:35:05,244
Stiamo per cominciare.
670
00:35:06,721 --> 00:35:08,168
Non abbiamo finito.
671
00:35:08,582 --> 00:35:10,632
Mi occupero' di lei piu' tardi.
672
00:35:18,419 --> 00:35:19,519
Dottor Choi.
673
00:35:20,438 --> 00:35:22,338
Sto facendo il calendario
infermieri per il mese prossimo.
674
00:35:22,363 --> 00:35:25,762
Volevo farle sapere che mettero' lei
e l'infermiera April in turni differenti.
675
00:35:25,787 --> 00:35:28,087
- E' stata April a chiederlo?
- No.
676
00:35:29,119 --> 00:35:31,184
Ma finche' voi due non
imparerete a lavorare insieme,
677
00:35:31,185 --> 00:35:33,435
non rischiero' un altro spettacolo.
678
00:35:34,032 --> 00:35:35,411
Non sono d'accordo, Mags.
679
00:35:35,412 --> 00:35:38,553
Purtroppo dottor Choi,
non sta a lei decidere.
680
00:35:38,821 --> 00:35:39,821
Capisco.
681
00:35:40,990 --> 00:35:43,715
A meno che April non abbia
qualcosa da obiettare,
682
00:35:43,716 --> 00:35:45,516
la voglio in turno con me.
683
00:35:49,592 --> 00:35:50,592
Scusami.
684
00:35:56,913 --> 00:35:57,954
April.
685
00:35:57,979 --> 00:35:59,877
- Sto andando via.
- No, ti prego.
686
00:36:00,318 --> 00:36:02,905
Per la cronaca, sappi
che non permetterei mai
687
00:36:03,093 --> 00:36:06,439
che la nostra storia personale interferisca
con le mie decisioni riguardo ai pazienti.
688
00:36:06,440 --> 00:36:07,824
Lo so. Non avrei dovuto accusarti.
689
00:36:07,849 --> 00:36:10,253
Non ti ho denunciato
a Lanik per ripicca.
690
00:36:10,254 --> 00:36:12,804
- Non mi hai lasciato scelta.
- Scusami.
691
00:36:13,705 --> 00:36:16,505
E forse potrei essere
piu' gentile con Vicki.
692
00:36:18,411 --> 00:36:19,711
Ma e' difficile.
693
00:36:21,335 --> 00:36:22,885
Vedervi insieme e'...
694
00:36:24,310 --> 00:36:25,810
e' difficile, Ethan.
695
00:36:38,142 --> 00:36:39,142
April.
696
00:36:40,400 --> 00:36:41,400
No, no.
697
00:36:45,413 --> 00:36:46,413
Ehi.
698
00:36:48,772 --> 00:36:49,972
Va tutto bene?
699
00:36:51,624 --> 00:36:52,624
Cosa?
700
00:36:56,211 --> 00:36:57,811
Maggie mi ha detto...
701
00:36:58,676 --> 00:36:59,676
di Reggie.
702
00:37:01,610 --> 00:37:04,460
Sembra che tu abbia
fatto tutto il possibile.
703
00:37:05,560 --> 00:37:07,360
Vorrei aver fatto di piu'.
704
00:37:10,751 --> 00:37:11,751
Dai.
705
00:37:13,019 --> 00:37:14,019
Andiamo.
706
00:37:31,734 --> 00:37:33,832
Che diavolo stavi pensando?
707
00:37:33,857 --> 00:37:35,951
- Se mai Leslie lo dovesse scoprire...
- Non succedera'.
708
00:37:35,952 --> 00:37:37,737
Ecco perche' e' così perfetto.
709
00:37:37,738 --> 00:37:39,673
Una donazione anonima autogestita.
710
00:37:39,698 --> 00:37:42,772
L'identita' di Denise non potra' mai
essere rivelata senza il suo consenso.
711
00:37:42,857 --> 00:37:44,773
Non vi e' alcuna giustificazione
712
00:37:44,774 --> 00:37:47,310
nell'ignorare palesemente
la volonta' di Leslie.
713
00:37:47,311 --> 00:37:49,255
- Ho cercato di tenerti fuori.
- Mi hai tenuto fuori,
714
00:37:49,256 --> 00:37:52,922
- perche' sapevi che avrei detto di no.
- Ok, allora vai. Dille la verita'.
715
00:37:53,559 --> 00:37:57,082
Posso prendermi la colpa,
ma la sua morte, quella sara' colpa tua.
716
00:37:57,387 --> 00:37:59,237
Le stiamo salvando la vita.
717
00:37:59,529 --> 00:38:01,487
Il fine giustifica i mezzi.
718
00:38:12,903 --> 00:38:14,729
Oh, ciao, Daniel.
719
00:38:15,555 --> 00:38:18,497
- Hai un minuto?
- Per te? Forse.
720
00:38:18,786 --> 00:38:19,886
Che succede?
721
00:38:20,175 --> 00:38:22,284
Si tratta di Will Halstead.
722
00:38:23,093 --> 00:38:25,856
E' un argomento popolare
di conversazione, oggi.
723
00:38:25,857 --> 00:38:26,857
Davvero?
724
00:38:32,781 --> 00:38:34,872
Ce l'hanno fatta i nostri bambini?
725
00:38:35,046 --> 00:38:38,572
Il dottor Dennis uscira' a breve
e parlera' con entrambi, ma...
726
00:38:38,573 --> 00:38:40,697
l'intervento e' stato un successo.
727
00:38:40,698 --> 00:38:42,998
Entrami i feti hanno un cuore forte.
728
00:38:44,405 --> 00:38:47,408
- Celine sta bene?
- Si', sta benissimo.
729
00:38:56,644 --> 00:38:59,588
Che c'e', non faccio quello che
vuoi tu, e mi obblighi a farlo?
730
00:38:59,589 --> 00:39:01,189
Di cosa stai parlando?
731
00:39:01,400 --> 00:39:03,737
Consulenza psicologia
obbligatoria. Ordini di Goodwin.
732
00:39:03,762 --> 00:39:06,202
Oppure posso mettermi
in aspettativa, a me la scelta.
733
00:39:06,203 --> 00:39:07,954
Dimmi che tu non c'entri niente.
734
00:39:07,955 --> 00:39:10,430
Ho parlato con il dottor Charles
perche' sono preoccupata.
735
00:39:10,455 --> 00:39:11,572
Magnifico.
736
00:39:11,597 --> 00:39:14,050
Hai detto al primario di
psichiatria che sono instabile.
737
00:39:14,075 --> 00:39:17,350
Sei l'unico a non vedere
che c'e' un problema.
738
00:39:17,675 --> 00:39:21,506
Will, ti prego. Tu non sei cosi'.
739
00:39:21,915 --> 00:39:23,823
O forse non sono il Will che vuoi.
740
00:39:23,848 --> 00:39:25,330
Che vorrebbe dire?
741
00:39:25,355 --> 00:39:28,087
Sono stufo di essere
il burattino di tutti.
742
00:39:28,810 --> 00:39:30,643
Come fai a dare la colpa a me?
743
00:39:30,668 --> 00:39:33,597
Non sono stata io a tirare i fili.
Come avrei potuto?
744
00:39:33,598 --> 00:39:36,207
Mi hai mentito,
mi hai tenuta all'oscuro.
745
00:39:36,242 --> 00:39:38,342
E continui a tenermi all'oscuro.
746
00:39:54,939 --> 00:39:56,277
Bene, bene.
747
00:39:58,187 --> 00:39:59,537
Il giovane Edipo.
748
00:40:06,220 --> 00:40:08,370
Sei venuto a picchiarmi di nuovo?
749
00:40:11,365 --> 00:40:13,315
Cos'e' successo tra te e Ava?
750
00:40:24,307 --> 00:40:26,057
Ti prendo da bere, prima.
751
00:40:26,648 --> 00:40:29,648
Revisione: Spinny
752
00:40:29,789 --> 00:40:32,789
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
57681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.