Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{n4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:01,139 --> 00:00:04,364
Ogni cosa che possiedo,
la mia vita, e' ridotta in cenere.
3
00:00:04,365 --> 00:00:05,365
Tieni.
4
00:00:05,708 --> 00:00:08,422
Vai a casa mia, sara' la tua
nuova casa, finche' ne avrai bisogno.
5
00:00:08,423 --> 00:00:11,363
Tu e Kyle stareste bene
insieme, dovresti chiamarlo.
6
00:00:11,365 --> 00:00:14,169
Mi stavo solo chiedendo
se ti andrebbe di cenare con me.
7
00:00:14,170 --> 00:00:15,220
Certamente.
8
00:00:16,270 --> 00:00:18,692
E' da quando tuo padre
e' morto che mi allontani,
9
00:00:18,693 --> 00:00:22,035
e ho fatto tutto quello che ho
potuto perche' funzionasse.
10
00:00:22,036 --> 00:00:24,486
Ti amo, ma non posso piu' stare con te.
11
00:00:25,512 --> 00:00:26,898
Salve. Bradley Boyd.
12
00:00:26,899 --> 00:00:29,453
Contavo di avere la
barca pronta per l'estate.
13
00:00:29,454 --> 00:00:32,354
Capisco che occupera'
gran parte del suo tempo.
14
00:00:32,519 --> 00:00:34,019
Sa una cosa? Ci sto.
15
00:00:34,687 --> 00:00:37,162
- Cerchi papa'?
- E' fuori con la sua ragazza.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,713
Prendi un raschietto.
17
00:00:39,977 --> 00:00:41,830
Bene, amico che cosa stiamo cercando?
18
00:00:41,831 --> 00:00:43,616
Una poli... a due parti...
19
00:00:44,266 --> 00:00:46,866
- la vernice come-si-chiama.
- Poliuretanica.
20
00:00:47,343 --> 00:00:48,693
Stavo ascoltando.
21
00:00:49,076 --> 00:00:50,110
Ascolto sempre.
22
00:00:50,111 --> 00:00:51,361
Gia', e' cosi'.
23
00:00:56,953 --> 00:00:58,354
Dove vai a scuola?
24
00:00:58,997 --> 00:01:01,346
Alla Tramble Academy, su a Highland Park.
25
00:01:01,347 --> 00:01:02,347
Com'e'?
26
00:01:02,456 --> 00:01:05,917
La maggior parte dei bambini ci
vive vicino e quindi si vedono spesso.
27
00:01:05,918 --> 00:01:07,668
Io li vedo solo a scuola,
28
00:01:07,696 --> 00:01:08,996
ma fa lo stesso.
29
00:01:09,376 --> 00:01:11,876
Sai, io a scuola potevo andarci in bici.
30
00:01:12,150 --> 00:01:13,800
Io non ho avuto scelta.
31
00:01:14,858 --> 00:01:17,109
E' questa?
C'e' scritto "due parti", sopra
32
00:01:17,111 --> 00:01:19,211
- E' proprio quella.
- Va bene.
33
00:01:28,228 --> 00:01:29,965
Sto diventando parecchio bravo.
34
00:01:29,966 --> 00:01:32,490
Il mio piano segreto e'
di farti diventare cosi' bravo,
35
00:01:32,491 --> 00:01:35,067
che un giorno mi assumerai per
lavorare al tuo gigantesco yacht.
36
00:01:35,068 --> 00:01:36,218
Affare fatto.
37
00:01:37,783 --> 00:01:39,917
L'ultima cosa che mi
aspettavo era di dover cercare
38
00:01:39,918 --> 00:01:41,427
un nuovo posto in cui vivere.
39
00:01:41,752 --> 00:01:42,942
Posso aiutarti?
40
00:01:42,943 --> 00:01:46,344
Ho guardato cosi' tanti episodi di "Cerco
Casa", che ormai sono una professionista.
41
00:01:46,345 --> 00:01:47,731
Ogni aiuto e' gradito.
42
00:01:47,732 --> 00:01:49,911
Evvai! Grazie, vivo per queste cose.
43
00:01:49,912 --> 00:01:53,722
Kyle ci fa, "Andiamo a vedere un film"?
E io, "Inizia Fratelli in Affari!"
44
00:01:53,723 --> 00:01:55,591
Come sta andando con il cappellano?
45
00:01:55,592 --> 00:01:57,242
Benissimo, funzioniamo.
46
00:01:57,840 --> 00:01:58,840
Ehi.
47
00:02:16,047 --> 00:02:17,921
Sono certo che e'
per questo che c'e' la regola
48
00:02:17,922 --> 00:02:19,499
di non frequentare nessuno della caserma.
49
00:02:19,500 --> 00:02:22,350
Il fatto e' che le regole non funzionano,
a meno che tu non le faccia rispettare.
50
00:02:22,351 --> 00:02:24,075
Severide e' veramente a terra.
51
00:02:24,076 --> 00:02:27,626
Ah, si'? Beh, prova a stare
nel retro del camion vicino a lei.
52
00:02:32,718 --> 00:02:33,718
Che c'e'?
53
00:02:36,382 --> 00:02:38,632
- No, niente.
- No, cos'hai detto?
54
00:02:40,206 --> 00:02:42,662
Stavo solo commentando su come...
55
00:02:44,180 --> 00:02:48,030
Quando hai iniziato a portare
i capelli tirati all'indietro, cosi'?
56
00:02:50,626 --> 00:02:53,520
Ok, sapete cosa?
Diciamo le cose come stanno.
57
00:02:54,191 --> 00:02:56,218
Si', io e Severide ci siamo lasciati.
58
00:02:56,219 --> 00:02:58,598
No, non intacchera' la nostra capacita'
59
00:02:58,751 --> 00:03:01,889
di lavorare insieme. Siamo
entrambi adulti e andremo avanti.
60
00:03:01,890 --> 00:03:03,540
Fine della discussione.
61
00:03:03,633 --> 00:03:04,839
- Ricevuto.
- Bene.
62
00:03:04,840 --> 00:03:05,959
- Ben detto.
- Certamente.
63
00:03:05,960 --> 00:03:06,960
Va bene?
64
00:03:08,642 --> 00:03:09,842
Cos'e' questo?
65
00:03:11,004 --> 00:03:14,054
"Competizione canina
della sicurezza antincendio"?
66
00:03:15,602 --> 00:03:17,215
Dovremmo iscrivere Martedi'!
67
00:03:17,216 --> 00:03:20,847
- Oh no, non sono sicuro...
- Lei puo' vincerla questa cosa.
68
00:03:20,848 --> 00:03:21,952
Fidati,
69
00:03:22,083 --> 00:03:24,133
quel cane e' un astro nascente.
70
00:03:25,362 --> 00:03:28,270
- Giusto, ma... non sono sicuro...
- Girare diverse scuole,
71
00:03:28,271 --> 00:03:30,023
insegnando ai bambini di
fermarsi buttarsi a terra e rotolare.
72
00:03:30,024 --> 00:03:31,358
Stai scherzando?
73
00:03:31,359 --> 00:03:32,791
- Ok, ferma.
- CAMION 81
74
00:03:32,792 --> 00:03:36,061
AUTOPOMPA 51, SQUADRA 3.
- Si' lo faremo.
75
00:03:36,062 --> 00:03:37,096
IINCIDENTE STRADALE
76
00:03:37,097 --> 00:03:39,747
ALL'INTERSEZIONE TRA NORTH STATE E MADISON.
77
00:03:54,855 --> 00:03:56,754
Oh, mio Dio! Ho visto tutta la scena!
78
00:03:56,755 --> 00:03:58,982
Si e' schiantata sulla
pensilina a tutta velocita'.
79
00:03:58,983 --> 00:04:00,783
Non ha neanche rallentato.
80
00:04:01,041 --> 00:04:03,455
Aiuto! Aiutatemi vi prego!
81
00:04:03,457 --> 00:04:06,226
Abbiamo una vittima, li' sotto!
Puo' farsi indietro, signora?
82
00:04:06,227 --> 00:04:07,745
Casey, occupati dell'autista.
83
00:04:07,746 --> 00:04:09,203
- Severide!
- Si'!
84
00:04:09,632 --> 00:04:12,662
Capp, Cruz, Tony, stabilizzatori
e cuscinetti sotto l'autobus.
85
00:04:12,663 --> 00:04:14,668
- Solleviamo il telaio dal marciapiede.
- Ricevuto.
86
00:04:14,669 --> 00:04:17,704
Tutti quelli con ferite minori,
si siedano li', arriveremo da voi!
87
00:04:17,705 --> 00:04:21,240
Ok, 61 a centrale, richiedo
un piano Uno di emergenza medica.
88
00:04:21,242 --> 00:04:24,569
Prepariamo la zona al
l'intersezione tra la Congress e Michigan.
89
00:04:24,631 --> 00:04:27,781
- Ricevuto 61.
- Signora resista, la tireremo fuori!
90
00:04:30,484 --> 00:04:31,907
Non riesco a muovermi.
91
00:04:32,319 --> 00:04:33,786
- Come ti chiami?
- Brandon.
92
00:04:33,787 --> 00:04:36,051
Ok, Brandon.
Concentrati su di me. Ti tireremo fuori.
93
00:04:36,052 --> 00:04:37,052
Ok.
94
00:04:37,356 --> 00:04:39,071
Ehi, Cruz, dove sono i cuscinetti?
95
00:04:39,072 --> 00:04:40,422
Stanno arrivando!
96
00:04:44,223 --> 00:04:45,223
Brett,
97
00:04:45,639 --> 00:04:48,097
- l'autista ha le convulsioni.
- Devi tirarla fuori da li'.
98
00:04:48,098 --> 00:04:50,182
Non posso estrarla, finche'
la squadra non ha stabilizzato.
99
00:04:50,183 --> 00:04:51,783
- Cruz?
- Due minuti.
100
00:04:54,130 --> 00:04:55,545
- Di cos'ha bisogno?
- Versed.
101
00:04:55,546 --> 00:04:58,260
Preparala. Otis prendimi la fresatrice.
102
00:04:58,495 --> 00:04:59,495
Ricevuto.
103
00:05:00,632 --> 00:05:02,344
- Sistemati.
- Vai!
104
00:05:06,526 --> 00:05:07,976
Ok, ci siamo quasi.
105
00:05:10,526 --> 00:05:12,621
- Siamo a posto.
- Ehi, Tony o Cruz.
106
00:05:12,622 --> 00:05:15,322
- Uno dei due vada dal lato opposto.
- Si'.
107
00:05:20,560 --> 00:05:22,380
Aspetta.
Ehi, Kidd!
108
00:05:22,971 --> 00:05:26,071
- Riesci ad andare qui sotto per Severide?
- Certo!
109
00:05:27,264 --> 00:05:29,764
- Fresatrice in arrivo!
- Forza, forza!
110
00:05:33,429 --> 00:05:35,836
Ehi, aiutami a fargli
scorrere la barella sotto.
111
00:05:35,837 --> 00:05:36,837
Si'.
112
00:05:49,516 --> 00:05:51,366
Signora, riesce a sentirmi?
113
00:05:51,893 --> 00:05:54,493
Le somministrero' 5 milligrammi di Versed.
114
00:05:59,029 --> 00:06:01,218
- Lascialo andare, Brandon.
- Ce l'hai?
115
00:06:04,967 --> 00:06:05,967
Ok.
116
00:06:14,872 --> 00:06:16,872
Ehi, Casey, noi siamo a posto!
117
00:06:17,479 --> 00:06:19,702
Ok, camion, tiriamo fuori l'autista!
118
00:06:20,114 --> 00:06:21,369
Tiratelo fuori.
119
00:06:25,595 --> 00:06:26,645
Lentamente.
120
00:06:29,028 --> 00:06:30,587
Fatela strisciare, tirale il braccio.
121
00:06:30,588 --> 00:06:32,488
- Ok.
- Attento alla testa.
122
00:06:34,288 --> 00:06:37,038
- Sembra stabile.
- Portiamola al Lakeshore.
123
00:06:49,067 --> 00:06:51,350
Ehi, grazie per avermi aiutato, la' sotto.
124
00:06:51,534 --> 00:06:52,634
Quando vuoi.
125
00:06:53,537 --> 00:06:56,537
Chicago Fire - Stagione 7
Episodio 11- "You Choose"
126
00:06:57,723 --> 00:07:00,723
Traduzione: vuvy, tanit,
Nesly90, Ranger, LaNicca.
127
00:07:01,683 --> 00:07:04,683
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
128
00:07:05,393 --> 00:07:08,797
Vedi, "Cerco Casa International" e'
la versione piu' figa di "Cerco Casa".
129
00:07:08,798 --> 00:07:12,127
Sono gli unici due franchise per ora,
ma penso che dovrebbero farne un altro.
130
00:07:12,128 --> 00:07:14,099
Senti qua: Cerco Fattoria.
131
00:07:14,668 --> 00:07:16,351
Le persone non ne parlano mai in TV,
132
00:07:16,352 --> 00:07:19,256
ma l'agricoltura riguarda il 40
per cento del territorio americano.
133
00:07:19,257 --> 00:07:20,257
Penso...
134
00:07:20,744 --> 00:07:21,944
quello cos'e'?
135
00:07:21,786 --> 00:07:23,934
{an5}IN CASO DI SMARRIMENTO RESTITUIRE A:
ANITA GRANT
136
00:07:23,416 --> 00:07:26,103
Oh, sulla targhetta
dell'autista c'e' scritto Anita.
137
00:07:26,104 --> 00:07:28,541
Prendeva almeno una dozzina di farmaci.
138
00:07:28,542 --> 00:07:31,278
Forse e' per questo che ha fatto il
biglietto, nel caso fosse incosciente,
139
00:07:31,279 --> 00:07:35,022
- voleva sapessimo cosa prende, per non...
- Farmaci per la pressione, l'artrite,
140
00:07:35,023 --> 00:07:37,151
vari farmaci antidepressivi e neanche
141
00:07:37,152 --> 00:07:38,699
un anti-convulsivo.
142
00:07:38,750 --> 00:07:40,343
No, qualcosa non quadra.
143
00:07:40,345 --> 00:07:42,445
C'e' scritto il nome del medico.
144
00:07:44,021 --> 00:07:45,049
Scusi,
145
00:07:45,050 --> 00:07:47,997
abbiamo trovato una lista di farmaci che
appartiene alla donna che abbiamo portato.
146
00:07:47,998 --> 00:07:51,433
- Ottimo, la porto...
- Non so chi sia questo dottor Shaw,
147
00:07:51,434 --> 00:07:53,914
ma e' evidente che
non sta attento ai suoi pazienti.
148
00:07:53,915 --> 00:07:55,266
Questa lista e' pericolosa
149
00:07:55,267 --> 00:07:57,699
senza anti-convulsivi per compensare.
150
00:07:57,700 --> 00:07:59,570
Oggi si e' schiantata
contro la pensilina del tram
151
00:07:59,571 --> 00:08:02,104
e potrebbe fare causa
per negligenza medica.
152
00:08:02,105 --> 00:08:03,906
Forse dovrebbe avvertirlo.
153
00:08:05,868 --> 00:08:06,868
Che c'e'?
154
00:08:10,388 --> 00:08:11,390
Su, Martedi'.
155
00:08:11,391 --> 00:08:13,358
Allora, secondo il sito della gara,
156
00:08:13,359 --> 00:08:15,134
le componenti sono due:
157
00:08:15,135 --> 00:08:17,690
- la presentazione...
- Beh, nessun problema.
158
00:08:18,051 --> 00:08:20,718
Martedi' e' la cosa piu' bella
che sia capitata al dipartimento.
159
00:08:20,719 --> 00:08:22,858
E poi c'e' la parte dell'esibizione.
160
00:08:22,860 --> 00:08:25,405
Comandi, trucchetti, cose che divertano
161
00:08:25,406 --> 00:08:27,842
e migliorino le dimostrazioni
sulla sicurezza antincendio.
162
00:08:27,843 --> 00:08:30,393
E' quello che cercavo di spiegare a Kidd.
163
00:08:30,845 --> 00:08:34,403
- Non e' proprio un cane che ascolta.
- E' tutto sotto controllo.
164
00:08:34,405 --> 00:08:36,627
Una delle migliori amiche di Trudy, Denise,
165
00:08:36,628 --> 00:08:37,928
addestra i cani.
166
00:08:38,749 --> 00:08:40,249
Aspetta un attimo...
167
00:08:40,582 --> 00:08:42,144
ma Denise non ti detesta?
168
00:08:42,146 --> 00:08:44,646
Noi... vediamo le cose in maniera diversa.
169
00:08:44,648 --> 00:08:45,774
Comunque,
170
00:08:45,775 --> 00:08:49,159
lei e' proprio la persona giusta e se
mi mette in buona luce con Trudy
171
00:08:49,160 --> 00:08:50,710
assoldare lei, beh...
172
00:08:50,876 --> 00:08:52,347
due piccioni con una fava.
173
00:08:52,940 --> 00:08:54,756
Non credi che dovresti prima dirlo a Kidd?
174
00:08:54,758 --> 00:08:58,558
Credo che Kidd sara' contenta
che abbiamo preso noi l'iniziativa.
175
00:09:22,684 --> 00:09:24,784
E' piu' dura di quanto credessi.
176
00:09:32,776 --> 00:09:34,963
Non saremo mai
in grado di lavorare insieme,
177
00:09:34,965 --> 00:09:37,715
se non ci buttiamo
tutto alle spalle, Kelly.
178
00:09:43,109 --> 00:09:44,359
Gia', concordo.
179
00:09:59,356 --> 00:10:01,311
Allora, ho buttato giu' qualcosa.
180
00:10:01,312 --> 00:10:04,194
Un foglio di calcolo
su alcuni luoghi della tua zona.
181
00:10:04,929 --> 00:10:06,119
Non perdi tempo.
182
00:10:06,120 --> 00:10:08,727
Ora, quello che ti serve e' un bel cortile
183
00:10:08,728 --> 00:10:11,924
per ricevere gente e fare grigliate,
pavimenti in legno,
184
00:10:11,925 --> 00:10:13,673
due camere da letto e un ufficio per te,
185
00:10:13,675 --> 00:10:15,125
- magari?
- Brett.
186
00:10:15,506 --> 00:10:17,790
Se li sceglie proprio bene i colleghi, vero?
187
00:10:18,259 --> 00:10:21,459
Trovi Emily Foster e
venite in sala riunioni. Subito.
188
00:10:26,824 --> 00:10:28,818
Non lo biasimo per aver sporto reclamo.
189
00:10:28,819 --> 00:10:30,819
Jim Shaw e' un rispettabile
medico del Lakeshore
190
00:10:30,821 --> 00:10:33,556
e lei lo accusa di negligenza
davanti a un'infermiera?
191
00:10:33,557 --> 00:10:35,774
Capitano Hatcher,
in mia difesa, io so benissimo...
192
00:10:35,775 --> 00:10:38,527
Conosco i suoi trascorsi medici,
ma sono irrilevanti.
193
00:10:38,529 --> 00:10:41,697
Non le danno il diritto
di calunniare i dottori veri.
194
00:10:41,890 --> 00:10:44,533
Il dipartimento non lo tollera,
quindi sia ben chiaro:
195
00:10:44,535 --> 00:10:46,035
se succede di nuovo,
196
00:10:46,143 --> 00:10:47,780
lei non fara' piu' il paramedico.
197
00:10:47,781 --> 00:10:48,781
Ne' qui,
198
00:10:48,976 --> 00:10:50,126
ne' altrove.
199
00:10:51,484 --> 00:10:54,676
Capitano, ci ho messo mesi a
trovare la persona giusta per la 61.
200
00:10:54,678 --> 00:10:56,191
Foster e' un ottimo paramedico,
201
00:10:56,192 --> 00:10:59,192
- e'...
- Dovrebbe essere lei quella che comanda.
202
00:11:05,882 --> 00:11:08,069
- Mi dispiace.
- No, ci sono abituata.
203
00:11:08,070 --> 00:11:10,626
La partner che avevo prima si
scornava continuamente con Hatcher.
204
00:11:10,628 --> 00:11:11,901
Puntualmente.
205
00:11:12,395 --> 00:11:14,145
E com'e' andata a finire?
206
00:11:15,599 --> 00:11:19,099
Lui... l'ha invitata a guidare
una task-force a Porto Rico.
207
00:11:22,806 --> 00:11:23,806
Ok.
208
00:11:24,608 --> 00:11:27,801
Come descrivereste
il rapporto col vostro cane?
209
00:11:27,802 --> 00:11:29,820
- Amichevole.
- Davvero fantastico.
210
00:11:29,821 --> 00:11:31,909
- Gia', e' un tesoro.
- Sbagliato!
211
00:11:31,910 --> 00:11:33,193
I cani non sono vostri amici.
212
00:11:33,194 --> 00:11:35,826
Non sono i vostri figli.
Non sono il vostro tesoro.
213
00:11:35,827 --> 00:11:37,411
Sono degli animali.
214
00:11:38,096 --> 00:11:41,390
E cercano qualunque segno di debolezza,
215
00:11:41,392 --> 00:11:43,332
nella vostra voce,
nel vostro atteggiamento,
216
00:11:43,333 --> 00:11:44,950
nel linguaggio del corpo,
217
00:11:44,951 --> 00:11:46,709
per approfittarsene.
218
00:11:47,233 --> 00:11:48,933
Il dominio e' la chiave.
219
00:11:49,600 --> 00:11:51,500
Correzioni col guinzaglio saldo,
220
00:11:51,638 --> 00:11:52,694
spray amaro.
221
00:11:53,160 --> 00:11:54,160
Tu lo sai.
222
00:11:54,250 --> 00:11:55,685
Rinforzo negativo.
223
00:11:56,388 --> 00:11:59,138
- Non gli si deve permettere di...
- Chiedo scusa.
224
00:11:59,950 --> 00:12:01,769
Kidd, lei e' Denise,
225
00:12:01,794 --> 00:12:04,877
e' l'addestratrice di professione
di cui ti parlavo. Grande...
226
00:12:05,401 --> 00:12:06,684
amica di Trudy.
227
00:12:07,253 --> 00:12:09,127
Gia'. Molto piacere, Denise.
228
00:12:10,102 --> 00:12:13,955
Esattamente, quanto forte va strattonato
il guinzaglio, per queste correzioni?
229
00:12:13,957 --> 00:12:14,957
Ossignore.
230
00:12:15,279 --> 00:12:16,929
Ecco, le faccio vedere.
231
00:12:19,927 --> 00:12:20,927
Tenga qui.
232
00:12:23,594 --> 00:12:24,594
Ok?
233
00:12:26,076 --> 00:12:27,602
Grazie di essere passata,
234
00:12:28,089 --> 00:12:30,139
adesso ci pensiamo noi, Denise.
235
00:12:30,507 --> 00:12:31,894
- Prego?
- E' licenziata.
236
00:12:31,971 --> 00:12:33,843
Oh, non essere precipitosa.
237
00:12:33,844 --> 00:12:36,385
Oh, siamo ben oltre.
Fuori di qui, Denise.
238
00:12:42,690 --> 00:12:45,654
Ehi, tranquilla, bimba,
quella non ti fara' piu' paura, ok?
239
00:12:45,656 --> 00:12:47,393
Senti, io... avevo...
240
00:12:47,394 --> 00:12:50,692
Addestrero' io questo
dolce animale, d'ora in poi.
241
00:12:50,694 --> 00:12:52,661
E se vedo ancora il rinforzo negativo,
242
00:12:52,663 --> 00:12:55,763
risponderete alle chiamate
appesi fuori dal camion.
243
00:12:56,249 --> 00:12:58,349
Questo sembra rinforzo negativo.
244
00:13:02,293 --> 00:13:04,260
Ehi, Brett, ti ringrazio.
245
00:13:04,261 --> 00:13:05,974
- Volevo...
- Lo faccio con piacere.
246
00:13:07,511 --> 00:13:08,861
Di che si tratta?
247
00:13:08,912 --> 00:13:11,112
Mi aiuta a trovare una casa nuova.
248
00:13:11,248 --> 00:13:12,883
Non c'e' bisogno di aver fretta.
249
00:13:12,884 --> 00:13:15,230
- Ospiti e pesci.
- Oh no, tutto a posto.
250
00:13:15,232 --> 00:13:17,638
Sul serio, mi fa piacere averti per casa.
251
00:13:17,639 --> 00:13:21,222
Non ci sei mai. Finisci un turno,
vai alla barca e hai un nuovo turno.
252
00:13:21,448 --> 00:13:22,448
L'ozio...
253
00:13:23,870 --> 00:13:25,970
Beh, senti, se ti va un sigaro e
254
00:13:25,999 --> 00:13:27,690
e una chiacchierata su qualunque cosa,
255
00:13:27,691 --> 00:13:28,899
io ci sono.
256
00:13:29,368 --> 00:13:30,368
Ok.
257
00:13:30,369 --> 00:13:31,419
Puo' darsi.
258
00:13:32,436 --> 00:13:33,436
Vedremo.
259
00:13:34,501 --> 00:13:35,501
Ok, Riley,
260
00:13:35,782 --> 00:13:39,187
quello che facciamo adesso si chiama
levigatura ad acqua. Mai sentita?
261
00:13:39,188 --> 00:13:40,188
No.
262
00:13:40,473 --> 00:13:43,445
Bene, questa e' una levigatrice a mano.
Vedi quel secchio?
263
00:13:45,000 --> 00:13:48,970
Prima bagniamo la carta, per mantenere
bagnato lo scafo, mentre lavoriamo.
264
00:13:49,926 --> 00:13:51,453
Ok, prendi quella spugna.
265
00:13:51,455 --> 00:13:53,455
Eliminiamo l'acqua in eccesso.
266
00:13:57,628 --> 00:13:59,085
Posso farti una domanda?
267
00:13:59,086 --> 00:14:00,086
Si'.
268
00:14:01,974 --> 00:14:03,574
Ti piace il mio papa'?
269
00:14:04,670 --> 00:14:05,670
Perche'?
270
00:14:08,140 --> 00:14:09,490
Lui non c'e' mai.
271
00:14:12,314 --> 00:14:14,655
Gia', ecco... sono sicuro che ha da fare.
272
00:14:14,656 --> 00:14:15,656
Con Mandy.
273
00:14:18,065 --> 00:14:19,565
Dov'e' la tua mamma?
274
00:14:21,004 --> 00:14:22,404
Non me la ricordo.
275
00:14:25,605 --> 00:14:29,602
Piccolo, non so che dirti, la vita ti ha
dato delle carte piuttosto impegnative.
276
00:14:29,747 --> 00:14:31,497
So bene come ci si sente.
277
00:14:32,473 --> 00:14:33,873
Tu come hai fatto?
278
00:14:37,600 --> 00:14:39,650
Sto ancora cercando di capirlo.
279
00:14:39,729 --> 00:14:42,229
Ma quando ci riesco te lo faccio sapere.
280
00:14:43,675 --> 00:14:47,025
Riley, e' arrivato l'autista.
Prendi lo zaino e andiamo.
281
00:14:56,399 --> 00:14:59,149
Pensi sia giusto
parlare cosi' a mio figlio?
282
00:15:00,133 --> 00:15:03,126
- Come, scusa?
- Ti ho assunto per restaurare una barca.
283
00:15:03,128 --> 00:15:06,656
Se avessi voluto uno psicologo infantile,
ne avrei assunto uno qualificato, cazzo.
284
00:15:06,657 --> 00:15:07,657
Ok?
285
00:15:08,673 --> 00:15:09,744
Papa'!
286
00:15:10,512 --> 00:15:12,762
Terrell dice che gli servono soldi.
287
00:15:23,237 --> 00:15:26,087
- Latte scremato macchiato, per favore.
- Due.
288
00:15:27,642 --> 00:15:29,069
Ok, ne ho una per te.
289
00:15:29,070 --> 00:15:33,061
Se potessi cenare con chiunque nel
mondo, vivo o morto, chi sceglieresti?
290
00:15:33,365 --> 00:15:34,365
San Paolo.
291
00:15:35,912 --> 00:15:39,362
- Giusto. Immagino che...
- No, sto scherzando ovviamente.
292
00:15:39,644 --> 00:15:40,994
No, Stephen King.
293
00:15:41,626 --> 00:15:43,476
- Cosa, davvero?
- Gia'...
294
00:15:43,955 --> 00:15:47,131
Mio padre era solito lasciare i libri
di Stephen King in giro per la casa.
295
00:15:47,133 --> 00:15:49,689
Ho preso il mio primo quando
avevo 12 anni, "Pet Sematary"
296
00:15:49,690 --> 00:15:52,058
e sono stato assuefatto da allora.
297
00:15:52,774 --> 00:15:54,500
Non l'avrei mai immaginato.
298
00:15:54,501 --> 00:15:57,451
Beh, stammi vicino e
scoprirai tante altre cose.
299
00:15:59,456 --> 00:16:01,319
{an5}CASA APERTA. BENVENUTI!
AGENTE ALL'INTERNO
300
00:16:01,320 --> 00:16:02,939
Ehi, ho un'idea.
301
00:16:03,475 --> 00:16:05,925
- Si'?
- Ti va di fare una deviazione?
302
00:16:09,370 --> 00:16:10,628
Salve!
303
00:16:11,043 --> 00:16:13,493
- Salve. Benvenuti.
- Diamo solo un'occhiata.
304
00:16:13,494 --> 00:16:15,544
Certo, fate come a casa vostra.
305
00:16:15,572 --> 00:16:17,022
Prenda un biscotto.
306
00:16:17,374 --> 00:16:20,524
E... C'e' una palestra
nell'edificio, per suo marito.
307
00:16:20,922 --> 00:16:23,038
- No, non siamo...
- Gia', siamo solo...
308
00:16:23,039 --> 00:16:25,839
- Va bene, vi lascio dare un'occhiata.
- Ok.
309
00:16:27,235 --> 00:16:28,235
Caspita.
310
00:16:29,694 --> 00:16:32,521
Incredibile, c'e' un bellissimo panorama.
311
00:16:33,419 --> 00:16:34,919
Allora, che ne pensi?
312
00:16:35,446 --> 00:16:38,596
I ripiani sono belli,
cambierei quegli arredi, pero'.
313
00:16:38,930 --> 00:16:41,552
Ottima illuminazione, splendido parquet,
314
00:16:42,176 --> 00:16:44,794
buoni spazi di conservazione,
ma per il prezzo richiesto,
315
00:16:44,795 --> 00:16:46,647
sembra proprio un furto.
316
00:16:52,265 --> 00:16:53,715
Questo per cos'era?
317
00:16:53,762 --> 00:16:56,662
Sei davvero carina quando
sei a caccia di una casa.
318
00:16:57,106 --> 00:16:58,856
- E' per Casey.
- Lo so,
319
00:16:59,326 --> 00:17:01,736
ma la versione dal vivo, e' davvero...
320
00:17:02,201 --> 00:17:04,451
molto meglio che guardarla alla tv.
321
00:17:05,511 --> 00:17:07,993
Beh, se c'e' una cabina armadio
nella camera padronale,
322
00:17:07,994 --> 00:17:10,894
vedrai un lato di me
che potrebbe imbarazzarti.
323
00:17:11,031 --> 00:17:12,331
Ragazzi, come va?
324
00:17:13,955 --> 00:17:15,055
Alla grande.
325
00:17:20,237 --> 00:17:22,237
Mi scusi, infermiera? Salve...
326
00:17:22,680 --> 00:17:25,330
Puo' dirmi dove trovare il dottor Jim Shaw?
327
00:17:25,531 --> 00:17:27,631
Mi spiace. Non e' di turno, oggi.
328
00:17:28,683 --> 00:17:30,083
Ho capito, grazie.
329
00:17:34,715 --> 00:17:38,315
Mi direbbe qual e' la stanza di
una paziente di nome Anita Grant?
330
00:17:41,159 --> 00:17:43,779
Che cosa carina. Non era necessario.
331
00:17:44,492 --> 00:17:46,149
Volevo solo portarle qualcosa,
332
00:17:46,151 --> 00:17:49,201
controllarla e vedere
come stava dopo l'incidente.
333
00:17:49,449 --> 00:17:51,199
Ancora non ricordo molto.
334
00:17:51,456 --> 00:17:54,365
Un secondo stavo guardando
lo specchietto laterale, perche'
335
00:17:54,366 --> 00:17:57,566
una signora in un pick-up
mi stava troppo vicino e...
336
00:17:57,876 --> 00:17:59,670
Poi mi sono sentita strana,
337
00:17:59,671 --> 00:18:03,121
come se stessi avendo
la pelle d'oca su e giu' sul fianco.
338
00:18:04,023 --> 00:18:06,339
Un attimo dopo, sto guardando voi ragazzi.
339
00:18:06,340 --> 00:18:08,390
La trovo molto meglio ora, mi creda.
340
00:18:08,424 --> 00:18:11,067
Come stanno le persone
della fermata dell'autobus?
341
00:18:11,068 --> 00:18:13,917
- Mi sento in colpa.
- In via di miglioramento,
342
00:18:13,918 --> 00:18:15,868
nessuno con danni permanenti.
343
00:18:17,608 --> 00:18:19,808
Ringraziamo il Signore per questo.
344
00:18:22,442 --> 00:18:24,542
Anita, posso chiederle una cosa?
345
00:18:24,673 --> 00:18:27,673
Il suo dottore le ha
parlato dei farmaci che prende?
346
00:18:29,068 --> 00:18:30,668
No, non credo proprio.
347
00:18:36,753 --> 00:18:38,352
Ho visto la sua lista dei farmaci.
348
00:18:38,353 --> 00:18:40,849
- Bene, ecco perche' l'ho fatta.
- Si',
349
00:18:40,850 --> 00:18:41,850
ma...
350
00:18:43,897 --> 00:18:45,847
Senta, non voglio allarmarla,
351
00:18:46,559 --> 00:18:48,659
ma se il medico sta prescrivendo
352
00:18:48,778 --> 00:18:50,778
tutte quelle medicine insieme,
353
00:18:50,853 --> 00:18:52,303
il mio parere e'...
354
00:18:54,452 --> 00:18:57,302
Secondo me dovrebbe
trovarsi un nuovo dottore.
355
00:19:13,605 --> 00:19:14,605
Ehi!
356
00:19:16,408 --> 00:19:18,670
Ho dato un'occhiata
alla barca, stamattina.
357
00:19:18,671 --> 00:19:19,671
Davvero?
358
00:19:20,755 --> 00:19:23,605
Diciamo solo che non
sono contento del lavoro.
359
00:19:24,335 --> 00:19:25,726
- Ok.
- Gia'.
360
00:19:26,234 --> 00:19:28,155
Non sicuro di quello che stai facendo.
361
00:19:28,156 --> 00:19:29,798
La sabbiatura e' irregolare,
362
00:19:29,799 --> 00:19:32,949
la vernice sembra sia stata
messa con la bomboletta.
363
00:19:33,041 --> 00:19:36,430
Si', forse non sei abituato ai lavori di
lusso. Ho capito, lavori in economia.
364
00:19:36,431 --> 00:19:37,581
E' colpa mia.
365
00:19:38,811 --> 00:19:40,111
Posso solo dire,
366
00:19:40,750 --> 00:19:43,003
spero tu sia piu' bravo con gli
incendi che a restaurare le barche.
367
00:19:43,004 --> 00:19:44,178
- Stai attento.
- Papa'!
368
00:19:44,180 --> 00:19:46,680
No, Riley, e' giusto che tu veda questo.
369
00:19:47,601 --> 00:19:49,606
E' cosi' che devi gestire gli affari.
370
00:19:49,608 --> 00:19:51,808
Riconoscere una brutta assunzione,
371
00:19:52,099 --> 00:19:53,999
cambiare il prima possibile.
372
00:19:54,459 --> 00:19:56,080
Puoi tenere la caparra.
373
00:19:56,081 --> 00:19:57,831
Non paghero' niente piu'.
374
00:19:59,659 --> 00:20:00,809
Sai una cosa?
375
00:20:02,009 --> 00:20:03,709
Non voglio i tuoi soldi.
376
00:20:18,088 --> 00:20:21,988
Scusa se intaso casa tua con tutta
questa spazzatura piena di fumo.
377
00:20:22,187 --> 00:20:23,187
Gia',
378
00:20:23,556 --> 00:20:26,155
stavo per dire che
servono alcune regole.
379
00:20:30,280 --> 00:20:32,746
- Hai una tazza d'asporto, li' dentro?
- No.
380
00:20:32,747 --> 00:20:33,747
Va bene.
381
00:20:35,963 --> 00:20:36,963
Allora...
382
00:20:38,293 --> 00:20:40,248
ti tocca quella che mi diede Shay.
383
00:20:40,249 --> 00:20:42,572
PANTALONI SEXY
384
00:20:45,383 --> 00:20:47,675
Ehi, dopo il turno, che ne dici
se io e te andiamo a Detroit
385
00:20:47,676 --> 00:20:49,626
e ci godiamo Hawks-Red Wings?
386
00:20:49,879 --> 00:20:51,179
- Ti va?
- Certo.
387
00:20:51,969 --> 00:20:53,669
Che mi dici della barca?
388
00:20:54,666 --> 00:20:56,222
Il tipo si e' rivelato un cretino.
389
00:20:56,223 --> 00:20:59,375
E' finito dritto nella colonna
"la vita e' troppo corta".
390
00:20:59,376 --> 00:21:01,617
Ad ogni modo,
sono quasi felice di aver chiuso.
391
00:21:01,618 --> 00:21:03,918
Posso permettermi piu' tempo libero.
392
00:21:06,629 --> 00:21:07,679
Fantastico.
393
00:21:08,122 --> 00:21:10,022
- Pantaloni sexy.
- Grazie.
394
00:21:14,179 --> 00:21:15,179
E' aperto!
395
00:21:16,601 --> 00:21:20,051
Ehi, Cindy ha fatto una teglia
di questi muffin che adori.
396
00:21:20,504 --> 00:21:22,754
Le ho detto, sai, che se li guardo
397
00:21:23,378 --> 00:21:25,078
finiscono tutti, quindi...
398
00:21:26,280 --> 00:21:28,957
Li ha fatti di sua volonta' o
le hai chiesto tu di farli?
399
00:21:28,958 --> 00:21:30,158
No, ha solo...
400
00:21:33,670 --> 00:21:35,720
Cioe', potrei averlo suggerito.
401
00:21:35,741 --> 00:21:36,741
Herrmann,
402
00:21:37,512 --> 00:21:40,793
potresti smetterla per favore
di preoccuparti per me? Ok?
403
00:21:40,794 --> 00:21:42,533
Seriamente, sto bene.
404
00:21:43,844 --> 00:21:44,844
Ehi!
405
00:21:45,023 --> 00:21:47,988
Ehi, ehi, dietro front,
puoi lasciare i muffin.
406
00:21:51,027 --> 00:21:52,027
Grazie.
407
00:21:55,315 --> 00:21:56,861
Ehi, cos'e' questo?
408
00:21:58,088 --> 00:22:00,045
Una bibbia sull'addestramento dei cani.
409
00:22:00,046 --> 00:22:02,522
Ha tutti i segreti su come
trasformare Martedi'
410
00:22:02,523 --> 00:22:04,374
in un perfetto cane da mostra.
411
00:22:04,375 --> 00:22:07,190
Stai prendendo davvero sul serio
questa competizione, vero?
412
00:22:07,191 --> 00:22:10,391
Beh, la sicurezza antincendio
e' una questione seria.
413
00:22:10,434 --> 00:22:13,239
O potresti dire che ti ci sei buttata,
414
00:22:13,240 --> 00:22:15,938
perche' non vuoi
affrontare Severide, piuttosto.
415
00:22:20,526 --> 00:22:21,526
Va bene,
416
00:22:22,206 --> 00:22:25,663
mangia i tuoi muffin. Io andro' a
grattare il ghiaccio dal parabrezza,
417
00:22:25,664 --> 00:22:27,389
e ci vediamo sul camion.
418
00:22:27,390 --> 00:22:29,540
- Dammi dieci minuti.
- Va bene.
419
00:22:33,003 --> 00:22:34,003
Si'.
420
00:22:44,379 --> 00:22:45,573
Cercavo proprio te.
421
00:22:45,575 --> 00:22:48,409
Aspetta di vedere cos'ho trovato,
mentre non eravamo di turno.
422
00:22:48,411 --> 00:22:52,166
Bene, questa e' a Hyde Park. 3 stanze
da letto, ultimo piano, posto auto incluso.
423
00:22:52,167 --> 00:22:56,117
Potrei averci fatto un salto. Non e'
pronta per viverci, ma e' molto bella.
424
00:22:56,893 --> 00:22:59,743
Non sono proprio un fan
delle grandi finestre.
425
00:23:00,158 --> 00:23:02,308
Certo, no, capisco perfettamente.
426
00:23:02,771 --> 00:23:06,467
Questa era una scuola, che e' stata
trasformata in condomini residenziali.
427
00:23:06,468 --> 00:23:09,918
E di nuovo, potrei aver fatto
un piccolo giro ed e' bella!
428
00:23:09,989 --> 00:23:11,889
La doccia e' un po' piccola.
429
00:23:12,595 --> 00:23:13,595
Vedi?
430
00:23:13,976 --> 00:23:15,376
Ah, ecco, credo...
431
00:23:15,711 --> 00:23:17,761
che sia nella media, non so...
432
00:23:18,441 --> 00:23:19,841
Ok, guarda questo.
433
00:23:20,009 --> 00:23:22,359
Ha il camino ed e' a Millennium Park.
434
00:23:25,048 --> 00:23:26,048
Forse.
435
00:23:26,391 --> 00:23:27,391
Si'?
436
00:23:27,791 --> 00:23:30,701
Si, si'... mandami le coordinate
e ci faccio una scappata.
437
00:23:30,702 --> 00:23:32,411
Certamente. Grazie.
438
00:23:34,220 --> 00:23:35,220
Capitano.
439
00:23:35,406 --> 00:23:38,955
Avro' lasciato una decina di messaggi
al dottor Shaw, ma non ha richiamato.
440
00:23:38,957 --> 00:23:41,648
- Sono certa che...
- Possiamo passare al Lakeshore?
441
00:23:41,650 --> 00:23:44,298
Se non mi richiama,
devo andare di persona
442
00:23:44,299 --> 00:23:46,549
e fargli capire come la penso.
443
00:23:47,573 --> 00:23:48,936
Con rispetto, certo.
444
00:23:48,938 --> 00:23:51,988
Sara' un chiarimento, non un'accusa.
Grazie mille.
445
00:23:52,509 --> 00:23:54,278
Funzionera'. Vedrai.
446
00:23:57,614 --> 00:23:59,864
No, no, no, no, no. Qui. Vieni qui.
447
00:24:03,957 --> 00:24:05,107
Martedi', qui.
448
00:24:05,377 --> 00:24:07,863
Brava cagnolina. Seduta!
449
00:24:12,126 --> 00:24:13,126
Seduta.
450
00:24:14,631 --> 00:24:15,631
Seduta.
451
00:24:16,055 --> 00:24:17,705
Stai seduta, per favore?
452
00:24:21,438 --> 00:24:23,738
Vieni con me a controllare i camion?
453
00:24:26,593 --> 00:24:27,593
Si, certo.
454
00:24:31,047 --> 00:24:33,778
Ehi, ehi, ehi, ok.
455
00:24:33,779 --> 00:24:36,016
E adesso proviamo "mettiti giu'".
456
00:24:36,352 --> 00:24:38,219
Ok, Martedi'?
457
00:24:38,221 --> 00:24:39,655
Ehi, vieni qui.
458
00:24:39,656 --> 00:24:42,680
Ok, ti metti giu' per me? Giu'!
459
00:24:43,594 --> 00:24:46,570
Giu'? No, Martedi', stai giu'!
460
00:24:46,995 --> 00:24:48,663
Probabilita' di riavere Denise?
461
00:24:48,665 --> 00:24:51,065
Sdraiati per me, Martedi'! Dai, Mart...
462
00:24:54,637 --> 00:24:57,166
Ma forse le do' i premi sbagliati.
463
00:24:57,167 --> 00:24:59,741
La "Bibbia del cane" dice
che devono essere molto invitanti.
464
00:24:59,743 --> 00:25:02,729
- Forse non sono adatti.
- Come sarebbe "molto invitanti"?
465
00:25:02,730 --> 00:25:05,030
E' un cane, mangerebbe qualunque cosa.
466
00:25:05,491 --> 00:25:07,833
Gia', ma quando le do'
le medicine, non le prende
467
00:25:07,834 --> 00:25:10,534
se non sono ricoperte
di burro di arachidi.
468
00:25:11,488 --> 00:25:12,752
Giura!
469
00:25:12,753 --> 00:25:16,390
No, sul serio, mangia anche le pietre,
se le ricopro di burro di arachidi.
470
00:25:16,392 --> 00:25:17,392
Ma no!
471
00:25:17,861 --> 00:25:19,811
- Madame.
- Oh, ma grazie.
472
00:25:20,127 --> 00:25:21,127
Bene.
473
00:25:22,232 --> 00:25:23,232
Martedi'.
474
00:25:24,601 --> 00:25:25,601
Resta.
475
00:25:28,489 --> 00:25:29,489
Giu'!
476
00:25:30,920 --> 00:25:31,920
E rotola!
477
00:25:33,159 --> 00:25:34,745
- Oh!
- Incredibile!
478
00:25:37,069 --> 00:25:39,819
- Che vi dicevo?
- Potremmo davvero vincere.
479
00:25:40,165 --> 00:25:42,000
Funziona anche con i bambini?
480
00:25:44,736 --> 00:25:46,986
- Preparati, piccola.
- Ben fatto.
481
00:25:48,944 --> 00:25:51,544
- Foster?
- Lo so, sono qui per spiegare.
482
00:25:54,291 --> 00:25:55,959
- Dottor Shaw?
- Ce l'ha davanti.
483
00:25:55,960 --> 00:25:59,510
Emily Foster, paramedico.
Mi ha messo nei guai col mio capo.
484
00:25:59,815 --> 00:26:00,815
Mi scusi?
485
00:26:01,059 --> 00:26:02,159
Anita Grant.
486
00:26:02,418 --> 00:26:03,771
Autista, le dice nulla?
487
00:26:03,773 --> 00:26:07,373
- Non so di cosa...
- La paziente era intossicata di farmaci.
488
00:26:07,706 --> 00:26:09,977
La donna si e' fidata,
lei era il suo medico.
489
00:26:09,979 --> 00:26:12,696
Doveva pensare alla sua salute
e sicurezza prima di tutto,
490
00:26:12,749 --> 00:26:15,650
non imbottirla di calmanti e
farle venire una crisi alla guida.
491
00:26:15,652 --> 00:26:18,003
Lei merita di meglio,
ed e' colpa sua, dottore.
492
00:26:18,004 --> 00:26:20,133
Ambulanza 61, camion 81,
493
00:26:20,134 --> 00:26:22,089
autopompa 51, squadra 3...
494
00:26:22,091 --> 00:26:25,648
Mi faccia ancora rapporto, come vuole.
Ma quel che ha fatto e' sbagliato.
495
00:26:25,649 --> 00:26:28,902
Edificio in fiamme
al 3386 di Nord Tahoma Avenue.
496
00:26:30,181 --> 00:26:31,881
Ehi, e' la casa di Boyd!
497
00:26:32,500 --> 00:26:34,603
- Chi?
- La barca che stavo restaurando.
498
00:26:34,741 --> 00:26:36,241
E' il suo indirizzo.
499
00:26:53,456 --> 00:26:55,506
Severide, in quanti vivono qui?
500
00:26:55,791 --> 00:26:58,526
Padre e figlio di 10 anni.
Hanno una barca in garage.
501
00:26:58,528 --> 00:27:00,212
Entra e fai un primo controllo.
502
00:27:00,214 --> 00:27:02,630
- Ricevuto.
- Forza, una manichetta li' dentro!
503
00:27:02,632 --> 00:27:04,062
Ricevuto, comandante!
504
00:27:04,063 --> 00:27:05,384
- Casey!
- Eccomi.
505
00:27:05,385 --> 00:27:07,685
- Evacua lo stabile.
- 81, andiamo.
506
00:27:10,273 --> 00:27:13,373
- Controllate ogni centimetro quadrato!
- Ricevuto!
507
00:27:15,345 --> 00:27:16,345
Riley!
508
00:27:21,418 --> 00:27:22,418
Riley!
509
00:27:23,987 --> 00:27:25,798
C'e' nessuno? Rispondete!
510
00:27:30,894 --> 00:27:31,894
Riley!
511
00:27:35,498 --> 00:27:36,548
State giu'!
512
00:27:47,675 --> 00:27:49,675
Continuiamo a cercare. Avanti.
513
00:27:58,468 --> 00:27:59,868
La casa e' libera.
514
00:27:59,869 --> 00:28:01,666
- Che succede?
- Oh, mio Dio.
515
00:28:01,667 --> 00:28:03,597
- E' lei il proprietario?
- Si'.
516
00:28:03,598 --> 00:28:06,704
- Sa dov'e' suo figlio?
- E' a scuola. Come e' successo?
517
00:28:06,706 --> 00:28:08,839
Gli inquilini hanno riferito.
518
00:28:08,841 --> 00:28:10,641
Severide, Cruz, uscite.
519
00:28:10,643 --> 00:28:11,842
Ricevuto.
520
00:28:11,844 --> 00:28:15,844
- Herrmann, spegniamo l'incendio.
- Severide. Ha detto Kelly Severide?
521
00:28:17,416 --> 00:28:19,917
- Sei stato tu! Sei stato tu!
- Ehi! Ehi!
522
00:28:19,919 --> 00:28:21,685
- Stronzo, mi hai bruciato la barca!
- Fermo!
523
00:28:21,687 --> 00:28:24,156
E' stato lui! Andrai in galera, stronzo.
524
00:28:24,157 --> 00:28:26,709
- Ehi, ma che dici, datti una calmata.
- Basta.
525
00:28:27,215 --> 00:28:29,360
Casey, portalo via di qui.
526
00:28:29,362 --> 00:28:30,612
Forza, andiamo.
527
00:28:32,463 --> 00:28:34,863
Tu, stai laggiu', fino a nuovo ordine.
528
00:28:38,871 --> 00:28:41,371
- Fuoco spento, comandante.
- Ricevuto.
529
00:28:41,938 --> 00:28:43,274
Bene, la polizia.
530
00:28:43,514 --> 00:28:46,164
Ehi, sono il proprietario, so chi e' stato.
531
00:28:46,245 --> 00:28:47,245
Laggiu'.
532
00:28:47,546 --> 00:28:50,064
E' stato lui. Quell'uomo laggiu'.
533
00:28:56,550 --> 00:28:59,550
L'interrogatorio durera'
ancora molto, comandante?
534
00:28:59,725 --> 00:29:01,959
Adesso c'e' anche un terzo detective.
535
00:29:01,961 --> 00:29:04,811
La verita' e' dalla tua,
Kelly, non scordarlo.
536
00:29:05,063 --> 00:29:07,010
Non importa a quante persone
dovrai raccontarla.
537
00:29:07,012 --> 00:29:08,098
Sa cosa penso?
538
00:29:08,100 --> 00:29:10,097
Che Boyd abbia dato fuoco alla sua barca.
539
00:29:10,098 --> 00:29:11,998
Per causare questa reazione.
540
00:29:14,140 --> 00:29:16,407
Mi ha gia' attaccato davanti al figlio,
541
00:29:16,409 --> 00:29:19,009
- una scenata. Questo non basta?
- Kelly.
542
00:29:23,651 --> 00:29:24,651
Avanti.
543
00:29:39,799 --> 00:29:41,149
Questo e' troppo.
544
00:29:42,312 --> 00:29:45,670
Quindi, non era arrabbiato
con Boyd per averla licenziata?
545
00:29:45,671 --> 00:29:47,404
Sono un bel po' di soldi.
546
00:29:47,406 --> 00:29:50,056
Come ho detto al primo poliziotto,
al secondo ed ora a lei,
547
00:29:50,057 --> 00:29:51,775
ho lavorato tutto il giorno.
548
00:29:51,777 --> 00:29:54,427
Lo chieda alle 30 persone che erano con me.
549
00:29:56,015 --> 00:29:58,565
- Capo.
- Tom, grazie per essere venuto.
550
00:29:59,334 --> 00:30:01,952
Capitano Van Meter, Indagini Antincendio.
551
00:30:01,954 --> 00:30:05,354
Detective Johnson, Reati Gravi.
Ha trovato prove di dolo?
552
00:30:05,718 --> 00:30:09,344
Il fuoco e' partito da un mucchio di stracci
imbevuti di impregnante a base di gasolio.
553
00:30:09,345 --> 00:30:12,429
Scena perfetta per una
combustione spontanea.
554
00:30:12,431 --> 00:30:15,032
- Cioe'?
- La macchia di gasolio si secca,
555
00:30:15,034 --> 00:30:17,864
non riesce a sfogare il gas,
nel mucchio di stracci, quindi...
556
00:30:17,865 --> 00:30:19,883
genera calore proprio e...
557
00:30:20,828 --> 00:30:24,017
Quanto tempo ci vuole perche'
avvenga la combustione spontanea?
558
00:30:24,018 --> 00:30:26,518
Un range tra pochi minuti e qualche ora.
559
00:30:26,712 --> 00:30:30,114
Quindi, in teoria, qualcuno puo' aver
preparato gli stracci la mattina,
560
00:30:30,116 --> 00:30:33,066
andarsene a lavorare,
e aspettare l'inevitabile.
561
00:30:39,105 --> 00:30:41,355
Io non ho lasciato stracci in giro.
562
00:30:50,125 --> 00:30:51,625
- Tutto bene?
- Si'.
563
00:30:51,626 --> 00:30:52,893
Che e' successo?
564
00:30:52,894 --> 00:30:54,483
Devo trovarmi un avvocato.
565
00:30:54,484 --> 00:30:57,384
- E' inaccettabile.
- Vuoi che chiami qualcuno?
566
00:30:57,873 --> 00:31:00,223
Io... credo che non sara' necessario.
567
00:31:11,375 --> 00:31:12,375
Beh...
568
00:31:13,240 --> 00:31:15,640
e' stato bello lavorare con te, Brett.
569
00:31:15,855 --> 00:31:18,008
Ho appena sentito il dottor Shaw.
570
00:31:18,377 --> 00:31:20,701
- A proposito...
- Mi ha informato che ha trovato un errore
571
00:31:20,702 --> 00:31:23,802
fatto dall'ospedale,
nella ricetta di una paziente.
572
00:31:24,855 --> 00:31:26,594
Probabilmente le ha salvato la vita.
573
00:31:26,595 --> 00:31:29,695
Nessun altro si e' accorto
dell'eccesso di farmaci.
574
00:31:31,255 --> 00:31:34,553
Sono una persona rigida,
ma riconosco quando commetto un errore,
575
00:31:34,554 --> 00:31:36,654
le devo chiaramente delle scuse.
576
00:31:38,166 --> 00:31:40,383
- Io... lei non deve...
- No, devo.
577
00:31:40,935 --> 00:31:42,135
E mi dispiace.
578
00:31:45,974 --> 00:31:46,974
Brett.
579
00:31:50,563 --> 00:31:51,863
Che e' successo?
580
00:31:52,745 --> 00:31:54,995
Hai spaccato. Ecco cos'e' successo.
581
00:31:57,023 --> 00:31:58,123
Scusatemi...
582
00:32:00,445 --> 00:32:01,595
Kelly e' qui?
583
00:32:15,844 --> 00:32:17,694
Ho appiccato io l'incendio.
584
00:32:20,104 --> 00:32:21,104
Lo so.
585
00:32:33,145 --> 00:32:34,745
Come facevi a saperlo?
586
00:32:35,736 --> 00:32:39,733
Ti avro' detto mille volte quant'e'
pericoloso lasciare stracci unti in giro,
587
00:32:40,736 --> 00:32:42,486
quanto sono infiammabili,
588
00:32:42,614 --> 00:32:46,064
e non ti ho visto lasciarne
in giro uno nemmeno una volta.
589
00:32:51,107 --> 00:32:52,107
Lo odio.
590
00:33:05,226 --> 00:33:06,580
Vieni, sediamoci.
591
00:33:21,945 --> 00:33:24,245
Il modo in cui si comporta con te...
592
00:33:25,605 --> 00:33:27,750
con tutti, e' un suo problema.
593
00:33:28,337 --> 00:33:29,637
Non ti riguarda.
594
00:33:31,235 --> 00:33:33,735
Quello che ti riguarda e' come reagisci.
595
00:33:35,935 --> 00:33:37,824
E come ti ho gia' detto, io...
596
00:33:37,825 --> 00:33:40,125
non ho ancora trovato una soluzione.
597
00:33:41,604 --> 00:33:44,154
Ma so che questa non e' la strada giusta,
598
00:33:44,225 --> 00:33:45,825
e so che non e' da te.
599
00:33:49,164 --> 00:33:52,114
La buona notizia e'
che nessuno s'e' fatto male.
600
00:33:52,895 --> 00:33:54,495
Siamo stati fortunati.
601
00:33:56,233 --> 00:33:57,233
Oddio.
602
00:33:58,824 --> 00:34:00,124
Riley, guardami.
603
00:34:01,516 --> 00:34:03,116
Siamo stati fortunati,
604
00:34:03,933 --> 00:34:06,033
ma per andare avanti non ci vuole fortuna.
605
00:34:06,244 --> 00:34:09,544
Non si tratta di tuo padre o di
come si comporta, si tratta di te.
606
00:34:10,634 --> 00:34:12,884
Si tratta di come decidi di reagire.
607
00:34:15,214 --> 00:34:17,364
Scegli di essere migliore di lui.
608
00:34:19,015 --> 00:34:20,015
Ok.
609
00:34:21,636 --> 00:34:22,836
Bravo ragazzo.
610
00:34:26,465 --> 00:34:29,615
Ora c'e' una cosa molto
difficile che dobbiamo fare.
611
00:34:30,195 --> 00:34:31,245
L'ho fatto.
612
00:34:33,246 --> 00:34:34,896
L'ho detto a mio padre.
613
00:34:47,624 --> 00:34:50,124
Lo porteremo in terapia. Te lo assicuro.
614
00:34:55,154 --> 00:34:56,604
Sei tu a scegliere.
615
00:35:06,986 --> 00:35:08,486
Riley, sali in auto.
616
00:35:10,665 --> 00:35:11,665
Riley!
617
00:35:32,873 --> 00:35:34,023
Stasera esci?
618
00:35:34,215 --> 00:35:36,005
Prima devo passare dal Lakeshore,
619
00:35:36,006 --> 00:35:38,782
buttare un paio di scuse al
dottore che ho incasinato.
620
00:35:38,783 --> 00:35:39,783
Furba.
621
00:35:47,063 --> 00:35:48,562
Possiamo riprovarci?
622
00:35:49,257 --> 00:35:50,257
Si'.
623
00:35:51,364 --> 00:35:53,264
- Emily Foster.
- Jim Shaw.
624
00:35:53,855 --> 00:35:54,855
Piacere.
625
00:35:56,094 --> 00:35:59,184
Giusto perche' tu lo sappia,
io ci tengo ai miei pazienti.
626
00:35:59,185 --> 00:36:00,335
Sono confusa,
627
00:36:00,803 --> 00:36:03,445
perche' mi hai denunciato al capo, allora?
628
00:36:03,446 --> 00:36:07,283
Non l'ho fatto, e' stata l'infermiera
dopo che le hai dato la cartella di Anita.
629
00:36:07,284 --> 00:36:11,271
Pare tu abbia usato parole ben precise su
di me, credendo che fossi il suo medico.
630
00:36:12,052 --> 00:36:13,052
Io? No.
631
00:36:13,394 --> 00:36:15,594
- Ok, colpevole.
- Niente di che.
632
00:36:16,385 --> 00:36:18,383
Le infermiere sono protettive.
633
00:36:18,574 --> 00:36:22,004
Sai, Anita Grant ha visto 5
medici diversi, negli ultimi 8 mesi.
634
00:36:22,005 --> 00:36:24,262
Chiaramente, nessuno si e'
disturbato a guardare quel biglietto,
635
00:36:24,263 --> 00:36:25,694
ma il motivo per cui c'era il mio nome
636
00:36:25,695 --> 00:36:28,295
e' che sono il primo dottore che ha visto.
637
00:36:28,625 --> 00:36:31,825
Non prescriverei mai a
qualcuno cosi' tante medicine.
638
00:36:33,217 --> 00:36:36,667
Onestamente, sono grato
che tu ti sia accorta dell'errore.
639
00:36:38,616 --> 00:36:40,216
E anche impressionato.
640
00:36:40,845 --> 00:36:44,113
Non ci sono molti paramedici
che prestano cosi' tanta attenzione.
641
00:36:44,114 --> 00:36:46,314
Diciamo che e' la mia specialita'.
642
00:36:46,316 --> 00:36:47,766
Me ne sono accorto.
643
00:36:48,625 --> 00:36:52,287
In ogni caso, mi
dispiace per averti incolpato.
644
00:36:53,694 --> 00:36:56,325
La prossima volta
controllero' prima di fare fuoco.
645
00:36:56,326 --> 00:36:57,976
Tranquilla, lo capisco.
646
00:36:59,852 --> 00:37:01,102
Ehi, aspetta...
647
00:37:02,175 --> 00:37:03,875
ho una domanda per te...
648
00:37:07,905 --> 00:37:08,905
Ok...
649
00:37:09,776 --> 00:37:12,126
Ti andrebbe di uscire a cena, una sera?
650
00:37:18,584 --> 00:37:21,384
Cosa facciamo quando
sentiamo questo ululato?
651
00:37:21,565 --> 00:37:23,015
USCIAMO DALLA CASA!
652
00:37:25,134 --> 00:37:28,634
Ok, la prossima e'
Martedi', la dalmata,
653
00:37:28,635 --> 00:37:30,945
dalla caserma 51.
654
00:37:32,910 --> 00:37:34,560
Tranquilla, sei con me.
655
00:37:43,216 --> 00:37:44,316
Ok, va bene.
656
00:37:45,495 --> 00:37:46,495
Resta.
657
00:37:48,405 --> 00:37:49,405
Ferma!
658
00:37:50,266 --> 00:37:51,827
Brava. Giu'.
659
00:37:53,986 --> 00:37:54,986
Giu'.
660
00:37:56,354 --> 00:37:57,354
Giu'.
661
00:37:57,456 --> 00:37:58,847
Vai, giu'.
662
00:37:59,477 --> 00:38:00,977
Ok, Martedi'... forza.
663
00:38:07,325 --> 00:38:08,444
Martedi', Martedi'.
664
00:38:08,445 --> 00:38:09,445
No! No!
665
00:38:16,346 --> 00:38:18,646
Quel cane sta dilaniando la bambina!
666
00:38:20,457 --> 00:38:21,507
No, no, no!
667
00:38:21,616 --> 00:38:24,616
Non sta... il cane non
sta dilaniando la bambina.
668
00:38:26,276 --> 00:38:27,276
Martedi'.
669
00:38:34,354 --> 00:38:36,704
- Domani sera...
- Fammi indovinare.
670
00:38:37,176 --> 00:38:38,902
Maratona di Fratelli in Affari.
671
00:38:38,903 --> 00:38:40,053
Ha-ha-ha: no.
672
00:38:42,294 --> 00:38:43,294
Cos'e'?
673
00:38:43,295 --> 00:38:45,795
Stephen King parlera' alla Northwestern.
674
00:38:45,884 --> 00:38:47,034
Non ci credo.
675
00:38:47,135 --> 00:38:49,185
Se porti un libro, te lo firma.
676
00:38:50,832 --> 00:38:51,832
Sposami.
677
00:38:53,654 --> 00:38:55,304
Non intendevo... era...
678
00:38:55,316 --> 00:38:57,216
- era solo...
- Si', lo so.
679
00:38:58,135 --> 00:39:00,435
Vado a prenderti un'altra bottiglia.
680
00:39:06,174 --> 00:39:07,174
Brett.
681
00:39:07,646 --> 00:39:09,746
Quella casa a Millennium Park...
682
00:39:11,188 --> 00:39:12,194
Cosa?
683
00:39:12,195 --> 00:39:13,864
La casa che mi hai mandato a vedere.
684
00:39:13,865 --> 00:39:15,665
Non credo che funzionera'.
685
00:39:15,924 --> 00:39:18,079
Davvero? Credevo avesse
tutto quello che volevi.
686
00:39:18,080 --> 00:39:19,652
Non e' la casa...
687
00:39:20,576 --> 00:39:23,176
credo che restero' da Severide per un po'.
688
00:39:24,244 --> 00:39:25,586
Non lo ammetterebbe mai, ma
689
00:39:25,587 --> 00:39:28,587
ha bisogno di qualcuno
che si prenda cura di lui.
690
00:39:31,517 --> 00:39:32,517
Ok.
691
00:39:34,800 --> 00:39:36,776
Ora, essendo padre,
692
00:39:36,815 --> 00:39:40,511
se vedessi un cane che cerca
di leccare la faccia di mia figlia,
693
00:39:41,583 --> 00:39:43,386
mi incazzerei un pochino anch'io.
694
00:39:43,387 --> 00:39:46,487
Si', si', potrei
essermela presa un po' troppo.
695
00:39:49,204 --> 00:39:52,404
So che continui a dirmi
che stai bene, e io ti credo.
696
00:39:52,725 --> 00:39:55,875
Ognuno reagisce a una
rottura in modo diverso, ma...
697
00:39:56,293 --> 00:39:58,343
se non stai del tutto bene e...
698
00:39:58,752 --> 00:40:01,052
stai cercando un modo per superarla...
699
00:40:03,025 --> 00:40:04,425
va bene lo stesso.
700
00:40:06,224 --> 00:40:08,024
Non ti rende meno cazzuta.
701
00:40:12,569 --> 00:40:13,569
Ok.
702
00:40:14,265 --> 00:40:15,265
Forse...
703
00:40:16,210 --> 00:40:18,249
non l'ho superata del tutto.
704
00:40:18,704 --> 00:40:19,704
Per ora.
705
00:40:22,384 --> 00:40:23,484
Ma lo faro'.
706
00:40:24,364 --> 00:40:25,364
Gia'.
707
00:40:41,678 --> 00:40:44,260
Revisione: LaNicca
708
00:40:44,843 --> 00:40:48,008
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
52612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.