All language subtitles for Cheat.The.Hangman.2018.720p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,640 --> 00:00:23,633 Jesse Boardman, du har befunnits skyldig i domstol- 2 00:00:23,680 --> 00:00:30,074 - till de sv�ra brotten v�pnat r�n, mord och v�ld mot tj�nsteman. 3 00:00:30,400 --> 00:00:34,791 F�r detta, som fastst�llts av den �rade domaren Harlan Parker- 4 00:00:35,120 --> 00:00:39,636 - ska du h�ngas tills d�den intr�tt, kl 12.00 idag- 5 00:00:39,680 --> 00:00:43,832 -den tredje oktober i Herrens �r 1867- 6 00:00:43,960 --> 00:00:48,112 -eller... omkring fem minuter fr�n nu. 7 00:00:57,080 --> 00:01:01,278 F�rsiktigt, Jesse, ramla inte och bryt nacken. 8 00:01:01,920 --> 00:01:05,833 Jag visste den h�r dagen skulle komma, Jesse, bara en tidsfr�ga. 9 00:01:06,000 --> 00:01:11,677 De visste ocks�. Men jag ser inte till din bror nu. 10 00:01:13,760 --> 00:01:17,150 Har du n�got att s�ga, Jesse? 11 00:01:19,600 --> 00:01:22,114 Ni k�nner mig alla. 12 00:01:22,440 --> 00:01:26,877 Ni k�nner min familj. De kommer att ta er. 13 00:01:27,160 --> 00:01:29,435 Varenda en av er. 14 00:01:30,120 --> 00:01:36,275 Oroa dig inte, Jesse. Om de g�r det har jag gott om rep till dem. 15 00:01:39,560 --> 00:01:41,551 S�d�r, ja. 16 00:02:53,400 --> 00:02:56,710 Eli, du har blivit riktigt duktig med sexskjutarna. 17 00:02:56,840 --> 00:03:02,153 Nu m�ste vi jobba p� situationer d�r du beh�ver ett annat vapen. 18 00:03:02,280 --> 00:03:06,239 Minns du hur bra du var med det h�r f�rra g�ngen? 19 00:03:11,680 --> 00:03:15,878 Repetergev�ret har flera f�rdelar �ver sexskjutaren. 20 00:03:43,040 --> 00:03:49,354 Du har blivit riktigt bra p� det d�r. Vi �var mer imorgon, eller hur? 21 00:03:49,440 --> 00:03:54,195 Ta din pistol. Nu tv�ttar vi av oss innan middagen. 22 00:04:03,000 --> 00:04:06,788 - K�nner du dem, pappa? - Ja, jag m�ste tala med dem. 23 00:04:06,920 --> 00:04:11,948 G� in och kom inte ut innan jag s�ger till dig, okej? 24 00:04:14,360 --> 00:04:17,591 Okej, grabben. Ta med dig gev�ren in. 25 00:04:17,640 --> 00:04:21,349 - Kom inte ut innan jag h�mtar dig. - Nej. Beh�ver du pistolen? 26 00:04:21,480 --> 00:04:25,029 Ja, antagligen. G� nu. 27 00:04:30,200 --> 00:04:33,670 - God eftermiddag, Jericho. - Sheriffen. 28 00:04:34,240 --> 00:04:36,959 Du s�g inte din bror h�ngas. 29 00:04:37,000 --> 00:04:40,629 Vad fan skulle jag vilja se det f�r? Jag stod min bror n�ra. 30 00:04:40,800 --> 00:04:45,510 Jag f�rst�r det. Men �ven domare Parker visste att Jesses tid var ute. 31 00:04:45,600 --> 00:04:49,673 S�g vad du vill. Han vore h�r om det inte var f�r dig. 32 00:04:49,720 --> 00:04:54,510 Hur l�nge skulle jag l�ta din bror pl�ga den h�r stan? 33 00:04:54,560 --> 00:05:00,908 - Han och g�nget han kallade the Masque. - Du s�g aldrig min bror g�ra n�t. 34 00:05:00,960 --> 00:05:03,952 Han skr�t om det, Jericho. 35 00:05:05,240 --> 00:05:09,279 Ja, Jesse var alltid skrytsam. 36 00:05:13,840 --> 00:05:16,638 Det �r v�l din grabb i huset? 37 00:05:19,000 --> 00:05:20,558 Pappa! 38 00:05:44,840 --> 00:05:46,876 Vi sticker! 39 00:05:48,720 --> 00:05:52,156 Du �r d�d, grabben! 40 00:06:24,480 --> 00:06:27,517 Du hade tur att kulan bara snuddade. 41 00:06:27,600 --> 00:06:33,948 Den hade beh�vt sk�ras ut och doktorn �r aldrig nykter nog att f�rbinda s�r. 42 00:06:35,240 --> 00:06:42,237 - Det g�r helvetes ont. F�rl�t, pastorn. - En pr�st vet vad helvetet �r. 43 00:06:43,200 --> 00:06:48,320 Vi har tur som har dig. Ingen man skulle ju komma ut hit och predika. 44 00:06:48,360 --> 00:06:53,798 Jag kanske ocks� har tur. Jag har n�t mot sm�rtan. 45 00:06:53,920 --> 00:06:57,674 H�r. Men s�g inget till kyrkdamerna. 46 00:07:08,080 --> 00:07:10,674 Jag �r glad att du inte �r nykterist. 47 00:07:10,720 --> 00:07:14,508 Jag tror att all s�d p� jorden �r helig f�r Gud. 48 00:07:14,560 --> 00:07:18,109 Nu m�ste du ber�tta vad som h�nde. 49 00:07:18,680 --> 00:07:20,989 Du ville v�l inte h�nga Jesse? 50 00:07:21,040 --> 00:07:25,830 Naturligtvis inte! Alla f�rtj�nar en chans till b�ttring. 51 00:07:26,440 --> 00:07:30,228 Det tyckte jag ocks�. Vi ville tala med sheriffen. 52 00:07:30,280 --> 00:07:34,159 Han och grabben blev som galna och b�rjade skjuta. 53 00:07:34,280 --> 00:07:37,556 Luke sk�t tillbaka i sj�lvf�rsvar. 54 00:07:37,600 --> 00:07:40,558 Han d�dade Ethan, men grabben fick honom. 55 00:07:40,600 --> 00:07:45,276 - �r Ethan d�d? Var �r pojken? - Fortfarande d�rute, antar jag. 56 00:07:45,440 --> 00:07:49,115 Jag m�ste l�na Walker och h�mta honom. Vila dig h�r. 57 00:07:49,160 --> 00:07:51,993 Jag l�ter h�mta hit vagnen f�r att f� hem dig. 58 00:07:52,120 --> 00:07:57,638 - Var f�rsiktig d�rute. - Jericho, jag var inte alltid pr�st. 59 00:08:26,920 --> 00:08:31,755 Eli. Eli, det �r okej. Jag ska hj�lpa dig. 60 00:08:33,520 --> 00:08:37,308 Jag begravde min pappa h�r f�r jag kunde inte flytta honom. 61 00:08:37,360 --> 00:08:41,638 F�lj med till stan och bo hos mig. Du beh�ver mat och vila. 62 00:08:41,760 --> 00:08:46,311 Jag skickar hit n�gra m�n att h�mta kropparna. 63 00:08:56,600 --> 00:09:00,229 Fr�n alla v�ra fiender, d�rf�r �r vi h�r- 64 00:09:00,360 --> 00:09:05,957 - och de h�r skjutningarna var on�diga. L�t oss avsluta den h�r tragedin. 65 00:09:06,080 --> 00:09:08,833 Vi m�ste g� samman som en gemenskap- 66 00:09:08,960 --> 00:09:14,080 - och �lska varandra i Guds �gon som vi var menade att g�ra. 67 00:09:14,240 --> 00:09:22,113 Som Hans utvalda folk, av n�dens, r�ttvisans och r�ttf�rdighetens lag. 68 00:09:22,800 --> 00:09:28,238 Vi �r h�r, l�t oss nu bedja f�r deras sj�lar. 69 00:09:29,640 --> 00:09:32,871 Som nyutn�mnd vicesheriff i Monument ska jag gripa Eli Herald... 70 00:09:32,960 --> 00:09:36,509 - ...f�r mordet p� Luke Kindle. - Charlie, n�r blev du vicesheriff? 71 00:09:36,560 --> 00:09:40,394 Domaren svor in mig i morse. R�tteg�ngen �r i eftermiddag. 72 00:09:40,440 --> 00:09:44,149 Vi vill inte ha trubbel i kyrkan. 73 00:09:45,160 --> 00:09:49,438 Det h�r �r m�nniskans lag, inte Guds vilja. 74 00:09:49,600 --> 00:09:51,431 Men jag h�mtar pojken. 75 00:10:02,000 --> 00:10:03,877 Sophia, vad g�r du h�r? 76 00:10:04,040 --> 00:10:06,600 Eli �r min v�n. Pappa sa jag fick komma. 77 00:10:06,640 --> 00:10:09,154 Okej. H�ll dig hos mig. 78 00:10:10,040 --> 00:10:12,190 Ordning i r�tten! 79 00:10:14,160 --> 00:10:17,994 H�ll igen era f�rbannade trutar! 80 00:10:18,480 --> 00:10:26,034 R�tten ska nu h�ra m�let mot Elijah Herald som anklagas f�r mord av... 81 00:10:26,080 --> 00:10:31,029 Det �r en falsk anklagelse! Eli �r 13 �r! 82 00:10:31,080 --> 00:10:35,198 Hans far sk�ts framf�r honom. Han f�rsvarade sitt hem! 83 00:10:35,760 --> 00:10:40,470 Inga fler avbrott, eller jag l�ter avl�gsna dig. 84 00:10:40,880 --> 00:10:43,952 H�mta in Elijah Herald. 85 00:10:49,080 --> 00:10:52,629 - Vem �r �klagare i m�let? - Det �r jag. 86 00:10:52,760 --> 00:10:57,072 R�tten vidk�nner Jericho Boardman, en prominent aff�rsman- 87 00:10:57,200 --> 00:11:01,796 - och framst�ende medborgare i det h�r samh�llet sedan m�nga �r. 88 00:11:01,840 --> 00:11:06,072 - Mr Boardman, bevittnade ni h�ndelsen? - Ja. 89 00:11:06,200 --> 00:11:10,239 - Har k�randesidan fler vittnen? - Jag �r ett, ers n�d. 90 00:11:10,280 --> 00:11:14,990 - Har f�rsvaret n�gra vittnen? - Bara svaranden, ers n�d. 91 00:11:15,080 --> 00:11:16,308 Bara pojken. 92 00:11:16,400 --> 00:11:23,317 LVlr Boardman, ber�tta vad ni s�g hemma hos Heralds ig�r. 93 00:11:25,680 --> 00:11:29,832 Jag och n�gra av grabbarna, inklusive Luke Kindle och Russell h�r. 94 00:11:30,000 --> 00:11:34,676 Vi red till Heralds st�lle f�r att ta reda p� varf�r min bror Jesse h�ngdes. 95 00:11:34,800 --> 00:11:37,951 - F�r m�nga h�ngningar i den h�r stan. - Och sedan? 96 00:11:38,000 --> 00:11:42,710 Ethan Herald b�rjade prata. K�nslorna svallade. 97 00:11:42,760 --> 00:11:46,150 Luke var alltid hetlevrad. 98 00:11:46,280 --> 00:11:50,273 Ethan sa n�t Luke inte gillade och Luke sk�t honom. 99 00:11:50,320 --> 00:11:53,596 Ethan t�nkte dra mot honom. 100 00:11:56,440 --> 00:12:00,752 Just efter att Luke gjort det avlossades ett skott inifr�n huset. 101 00:12:00,880 --> 00:12:04,190 Skottet tr�ffade Luke i br�stet och han f�ll. 102 00:12:04,320 --> 00:12:08,598 Vi sk�t mot huset d� vi inte visste hur m�nga skyttar som fanns d�rinne. 103 00:12:08,640 --> 00:12:12,713 Vi h�rde Eli h�r ropa. Sen kom ett skott till fr�n huset. 104 00:12:12,840 --> 00:12:18,312 Det tr�ffade mig. D� stack vi snabbt d�rifr�n. 105 00:12:19,080 --> 00:12:24,791 Russell, s�g du de h�r h�ndelserna p� samma s�tt? 106 00:12:24,920 --> 00:12:27,036 Ja, sir. 107 00:12:28,280 --> 00:12:31,511 Eli, ber�tta vad som h�nde ig�r. 108 00:12:33,920 --> 00:12:38,596 G�r det, Eli. Ber�tta vad som egentligen h�nde. 109 00:12:38,880 --> 00:12:43,237 De h�r m�nnen sk�t och d�dade min pappa. 110 00:12:44,040 --> 00:12:48,238 - Alla de h�r m�nnen sk�t din pappa? - Nej, sir, bara en. 111 00:12:48,320 --> 00:12:53,474 Bara Luke Kindle, han som du d�dade? 112 00:12:54,240 --> 00:12:58,995 - Varf�r sk�t du Luke? - F�r att han sk�t min pappa. 113 00:12:59,520 --> 00:13:02,956 - Sk�t Luke Kindle mot dig? - Nej, sir. 114 00:13:03,080 --> 00:13:06,231 - K�nde du Luke Kindle? - Nej, sir. 115 00:13:07,320 --> 00:13:12,792 - Eli, provocerade Luke Kindle dig? - Vad betyder det? 116 00:13:13,000 --> 00:13:18,711 Sa Luke n�got som gjorde dig arg nog att vilja d�da honom? 117 00:13:18,840 --> 00:13:25,439 - Han sk�t min pappa, jag blev j�ttearg. - Jag f�rst�r. Vad h�nde sedan? 118 00:13:26,120 --> 00:13:29,396 - De sk�t mot huset. - Vad gjorde du d�? 119 00:13:29,520 --> 00:13:31,511 Jag sk�t honom. 120 00:13:31,560 --> 00:13:37,510 Okej. Mr Boardman �r fortfarande med oss och inte s� mycket part i m�let. 121 00:13:38,120 --> 00:13:44,116 S� du, Eli, hade f�r avsikt att skjuta och d�da Luke Kindle? 122 00:13:44,160 --> 00:13:48,278 - Var det han som sk�t min pappa? - Ja, Eli. 123 00:13:49,240 --> 00:13:50,719 I s� fall ja. 124 00:13:50,760 --> 00:13:55,880 Eli, n�r du sk�t med din pistol i den riktningen- 125 00:13:56,000 --> 00:13:59,629 - var det din avsikt att d�da Luke Kindle? 126 00:14:00,160 --> 00:14:02,754 Jag... jag... 127 00:14:05,280 --> 00:14:10,434 L�t mig omformulera det, Eli. Ville du se Luke Kindle d�d? 128 00:14:10,480 --> 00:14:11,959 Ja, sir. 129 00:14:13,320 --> 00:14:17,199 En kort paus medan jag drar mig tillbaka till min kammare- 130 00:14:17,320 --> 00:14:19,993 -och fattar beslut i detta fall. 131 00:14:20,040 --> 00:14:25,592 Jag �r tillbaka om 20 minuter, under tiden �r baren �ppen. 132 00:14:29,000 --> 00:14:31,912 - Domaren �r inte r�ttvis! - Du har r�tt. 133 00:14:43,640 --> 00:14:45,596 - Vem d�r? - Jericho! 134 00:14:45,640 --> 00:14:48,916 Kom in, Jericho. S�tt dig. 135 00:14:54,960 --> 00:14:57,076 Hur t�nker du, Harlan? 136 00:14:57,200 --> 00:15:03,673 Att allt folk i r�ttssalen vill att jag ska vara mild mot den unge mannen. 137 00:15:03,760 --> 00:15:06,228 �r det dit du �r p� v�g? 138 00:15:06,360 --> 00:15:10,239 N�t s�ger mig att du inte vill det. 139 00:15:10,320 --> 00:15:12,959 Han d�dade en av mina pojkar. 140 00:15:13,000 --> 00:15:16,629 De ser upp till mig, det h�r m�ste ordnas r�tt. 141 00:15:16,680 --> 00:15:22,073 Ethan Herald var sheriff i den h�r stan och... 142 00:15:22,200 --> 00:15:25,795 ...du vet att han drev �rendet mot din bror. 143 00:15:25,840 --> 00:15:30,277 Han t�nkte inte vila innan din bror Jesse var h�ngd. 144 00:15:30,320 --> 00:15:33,437 Har du beslutat dig i det h�r fallet? 145 00:15:33,560 --> 00:15:39,271 Jericho, jag fattade mitt beslut n�r den unge mannen s�g mig i �gonen- 146 00:15:39,320 --> 00:15:43,313 - och medgav att han ville se Luke Kindle d�d. 147 00:15:43,400 --> 00:15:51,114 Det var tydligt att det fanns ont blod mellan honom och dig och ditt. 148 00:15:52,240 --> 00:15:56,836 N�gon g�ng i framtiden- 149 00:15:56,880 --> 00:16:02,432 - kanske om fem �r, kanske om tio, kommer han att vilja h�mnas. 150 00:16:02,960 --> 00:16:06,873 Jag skulle uppskatta en snabb r�ttvisa i det h�r fallet. 151 00:16:07,480 --> 00:16:11,996 Jag har inte l�rt mig mycket i livet, men en sak jag har l�rt mig- 152 00:16:12,120 --> 00:16:15,715 -�r att ont blod inte f�rsvinner. 153 00:16:34,280 --> 00:16:38,796 Elijah Herald, du har befunnits skyldig till mord p� Luke Kindle. 154 00:16:39,200 --> 00:16:42,476 - Eli �r bara en pojke. - Nej, nej, nej! 155 00:16:44,280 --> 00:16:46,748 Ordning i r�tten! 156 00:16:52,520 --> 00:16:55,796 Ang�ende domen i detta fall. 157 00:16:55,920 --> 00:17:00,391 Jag inser att folk vill att jag ska visa n�d. 158 00:17:00,520 --> 00:17:07,676 Jag p�minner er om att jag uts�gs till detta �mbete av president Johnson- 159 00:17:07,760 --> 00:17:11,594 -f�r att skapa lag och ordning. 160 00:17:12,680 --> 00:17:17,800 H�romkring anses man vara vuxen n�r man �r 13 �r. 161 00:17:17,840 --> 00:17:20,832 Fru Justitia b�r �gonbindel. 162 00:17:20,960 --> 00:17:26,193 Hon k�nner inte �lder, hudf�rg, religion, etc. 163 00:17:26,720 --> 00:17:30,190 Huvudsaken �r att r�ttvisa skipas. 164 00:17:30,240 --> 00:17:33,994 Som domare och fredsdomare- 165 00:17:34,080 --> 00:17:38,835 - �r det mitt m�l att bevara fred och skipa r�ttvisa- 166 00:17:38,960 --> 00:17:43,112 -och �ven bevara fred i framtiden. 167 00:17:43,720 --> 00:17:50,159 Elijah Herald, du har befunnits skyldig till mord p� Luke Kindle. 168 00:17:50,880 --> 00:17:54,270 Du d�ms till h�ngning tills d�den intr�der. 169 00:17:54,400 --> 00:17:58,439 - Det �r en styggelse f�r r�ttvisan! - Du ska brinna i helvetet! 170 00:18:00,600 --> 00:18:01,715 Sk�ms! 171 00:18:01,840 --> 00:18:05,435 - Ordning i r�tten! - Lyssna p� pastorn! 172 00:18:06,640 --> 00:18:10,269 Jag f�rklarar att ordern ska utf�ras kl 12.00 imorgon. 173 00:18:10,320 --> 00:18:14,359 - Han �r bara en pojke! - Vi h�nger Jericho ist�llet! 174 00:18:14,640 --> 00:18:19,191 Det �r allt jag har att s�ga. R�tten entledigas. 175 00:18:19,320 --> 00:18:24,599 - Ska de verkligen h�nga Eli? - Vi ska g�ra allt f�r att stoppa det. 176 00:18:24,720 --> 00:18:27,712 Varf�r kan inte hans mamma hj�lpa honom? 177 00:18:27,840 --> 00:18:32,709 Hon dog i koleraepidemin f�r tre �r sedan. N�r Elis far blev sheriff. 178 00:18:32,880 --> 00:18:37,032 - Resten av hans familj d�? - De �r f�r l�ngt borta. 179 00:18:37,080 --> 00:18:41,153 - Vi m�ste v�dja till guvern�ren. - Jag hoppas han kan hj�lpa Eli. 180 00:18:41,200 --> 00:18:42,428 Jag ocks�. 181 00:18:46,040 --> 00:18:49,191 Telegrafkontor. 182 00:18:51,760 --> 00:18:53,751 Goddag, pastorn. 183 00:18:54,600 --> 00:18:57,751 Sophia, det h�r �r till mr Mason. Kan du ge honom det? 184 00:18:57,800 --> 00:19:02,351 Javisst, pappa. Varf�r vill mr Jericho g�ra Eli illa? 185 00:19:03,400 --> 00:19:07,598 N�r du kommer tillbaka ska jag f�rklara f�r dig om Eli. 186 00:19:07,640 --> 00:19:11,633 - Ge meddelandet till mr Mason, Sophia. - Vad h�nde, pastorn? 187 00:19:11,760 --> 00:19:15,992 Domare Parker d�mde Eli Herald till att h�ngas. 188 00:19:16,400 --> 00:19:21,599 F�rst sheriffen, nu Eli? Finns ingen r�ttvisa l�ngre h�r. 189 00:19:21,680 --> 00:19:26,356 Jag m�ste omedelbart telegrafera till guvern�ren. 190 00:19:29,640 --> 00:19:34,668 Jag kan skicka det, pastorn, men det kanske inte g�r som du �nskar. 191 00:19:34,720 --> 00:19:39,635 Guvern�ren �r en upptagen man, ett s�nt meddelande m�ste passera m�nga h�nder. 192 00:19:40,800 --> 00:19:45,316 - Om vi hade en vecka eller tv�... - H�ngningen ska ske imorgon. 193 00:19:45,400 --> 00:19:48,119 Jag k�nner guvern�r Davis. 194 00:19:48,160 --> 00:19:51,232 Han har k�mpat f�r v�ra negerbr�ders och systrars r�ttigheter- 195 00:19:51,280 --> 00:19:54,795 - och jag tror han hj�lper oss att avstyra detta. 196 00:19:56,120 --> 00:19:59,112 Jag �r redo. Diktera nu. 197 00:19:59,240 --> 00:20:06,237 K�re guvern�r Davis. Beg�r omedelbart uppskov med Elijah Heralds avr�ttning. 198 00:20:07,720 --> 00:20:12,999 Tretton �r gammal pojke anklagad f�r att ha d�dat man som sk�t hans far. 199 00:20:13,120 --> 00:20:16,715 Mycket tvivelaktiga omst�ndigheter. 200 00:20:16,840 --> 00:20:24,030 Bara ni kan f�rhindra justitiemord. Med v�nlig h�lsning, pastor Fox. 201 00:20:24,760 --> 00:20:29,356 S�nder det nu. Tack f�r att du ser efter Sophia. 202 00:20:29,440 --> 00:20:35,595 - Jag har mycket att f�rklara f�r henne. - Hon ska inte ge upp. Vi sl�ss f�r Eli. 203 00:21:42,000 --> 00:21:46,915 Eli ska inte h�ngas f�rr�n kl 12. Guvern�ren kan h�ra av sig. 204 00:21:46,960 --> 00:21:51,158 Jag kan mitt jobb! Och vet vad tiden �r! 205 00:21:51,840 --> 00:21:54,832 H�r upp, gott folk i Monument, Texas! 206 00:21:54,920 --> 00:22:00,995 Eli Herald, d�md i domstol f�r �verlagt mord- 207 00:22:01,040 --> 00:22:04,555 - ska h�rmed h�ngas tills d�den intr�der- 208 00:22:04,680 --> 00:22:10,710 - denna dag, 7 oktober, i Herrens �r 1867. 209 00:22:11,400 --> 00:22:13,868 M� Herren vara hans sj�l n�dig. 210 00:22:14,000 --> 00:22:15,592 Varf�r g�r du detta? 211 00:22:20,320 --> 00:22:21,958 Kom nu, Eli. 212 00:22:23,440 --> 00:22:27,319 Fem minuter i tolv. OReilly, g�r honom redo. 213 00:22:27,440 --> 00:22:30,318 Se hur du g�r, Eli. 214 00:22:30,440 --> 00:22:33,637 Vi borde h�nga Jericho ist�llet. 215 00:22:34,600 --> 00:22:36,318 Det �r inte r�tt. 216 00:22:38,760 --> 00:22:41,593 Barmh�rtigheten kan inte tvingas fram. 217 00:22:41,720 --> 00:22:46,191 Hon faller liksom himlens milda regn p� jorden ned 218 00:22:46,280 --> 00:22:51,991 I dubbelt m�tt v�lsignad, V�lsignande b�de den som ger och f�r. 219 00:22:52,040 --> 00:22:54,474 �r maktens m�ktigaste kraft. 220 00:22:54,640 --> 00:22:58,918 Och pryder monarken p� sin tron l�ngt mer �n kronan. 221 00:22:59,040 --> 00:23:02,919 Hans spira visar endast p� timligt v�lde. 222 00:23:02,960 --> 00:23:05,793 En bild utav det h�ga majest�t. 223 00:23:05,920 --> 00:23:09,629 Som bjuder skr�ck och r�dsla inf�r kungar. 224 00:23:09,760 --> 00:23:13,878 Men n�den, den st�r �ver spirans makt. 225 00:23:13,920 --> 00:23:17,674 Den kl�r monarken b�ttre �n hans tron. 226 00:23:17,760 --> 00:23:21,639 Ett attribut till Gud sj�lv. 227 00:23:22,000 --> 00:23:25,629 Titta, Sophia kommer! 228 00:23:28,840 --> 00:23:33,516 - Hj�lper det h�r, pastorn? - Ja, det g�r det. Tack, Sophia. 229 00:23:33,720 --> 00:23:34,835 F�rbannat! 230 00:23:35,720 --> 00:23:39,508 Genom exekutivorder av guvern�r Edmund J. Davis- 231 00:23:39,560 --> 00:23:44,395 - har Elijah Heralds avr�ttning permanent inst�llts! 232 00:23:49,080 --> 00:23:53,153 Det �r en inst�llning, inte en ben�dning. 233 00:23:55,320 --> 00:23:58,118 Tillbaka till r�ttssalen f�r en ny f�rhandling. 234 00:24:00,280 --> 00:24:02,396 Ordning i r�tten. 235 00:24:02,520 --> 00:24:07,230 Mina damer och herrar, jag representerar lagen i omr�det. 236 00:24:07,280 --> 00:24:11,717 Vi har mottagit ett dekret fr�n staten Texas guvern�r. 237 00:24:11,760 --> 00:24:18,711 Monument ligger inom den stora staten Texas. Vi m�ste f�lja hans dekret. 238 00:24:18,760 --> 00:24:22,878 Elijah Herald, det skyldiga utslaget kvarst�r- 239 00:24:22,960 --> 00:24:27,351 - men jag har �ndrat mig i fr�ga om p�f�ljden. 240 00:24:27,440 --> 00:24:31,638 Du ska inte h�ngas idag. Men tro mig- 241 00:24:31,720 --> 00:24:38,319 - dit du ska kan du n�gon g�ng i framtiden �nska att du h�ngts idag. 242 00:24:40,040 --> 00:24:43,828 H�rmed d�mer jag dig till tjugo �rs f�ngelse. 243 00:24:43,880 --> 00:24:49,591 Tjugo �r i Texas statsf�ngelse, utan villkorlig frigivning. 244 00:24:49,720 --> 00:24:52,632 M� Gud vara din sj�l n�dig. 245 00:24:52,760 --> 00:24:56,435 - Vad �r villkorlig frigivning? - Han kommer aldrig ut. 246 00:24:56,480 --> 00:25:00,314 Han kommer att ruttna i f�ngelset. 247 00:25:11,040 --> 00:25:14,032 Kom, Eli. Dags att g�. 248 00:25:30,760 --> 00:25:34,594 Tjugo �r senare... 249 00:27:32,240 --> 00:27:35,915 - Hej, Michael. - God dag. 250 00:27:39,360 --> 00:27:42,796 - K�nner jag dig? - Det �r Eli, Michael. 251 00:27:42,920 --> 00:27:47,072 Jag har k�nt n�gra Eli. Eli... 252 00:27:48,400 --> 00:27:53,838 Eli... Eli Herald! N�r kom du till stan? 253 00:27:54,800 --> 00:27:59,954 - Precis nu. Kom ur f�ngelset ig�r. - Varf�r kom du tillbaka hit? 254 00:28:00,080 --> 00:28:04,551 F�r att tacka dig f�r att du inte h�ngde mig f�r 20 �r sedan. 255 00:28:04,680 --> 00:28:11,552 Man s�ger att du lurade b�deln. Men jag k�nde mig inte alls lurad. 256 00:28:11,680 --> 00:28:19,553 - Konstigt att du fortfarande g�r det. - 25 �r av d�dande som yrke �r nog. 257 00:28:20,120 --> 00:28:24,113 Kan jag fr�ga ett par saker? 258 00:28:24,240 --> 00:28:27,312 Jag �r luspank. Nej, nej. 259 00:28:27,400 --> 00:28:32,155 De ger dig inte s� mycket n�r du sl�pps. Det kostade lite att komma hit. 260 00:28:32,280 --> 00:28:38,594 Jag �rvde den h�r av en intern som var f�r fet f�r att komma undan. 261 00:28:38,960 --> 00:28:42,270 Minns du min pappas st�lle i stans utkant? 262 00:28:42,720 --> 00:28:45,598 Inte mycket att ha, men finns det kvar? 263 00:28:45,720 --> 00:28:50,874 - Ja, det g�r det. - N�gon som tagit det? S�lt? 264 00:28:50,960 --> 00:28:57,593 Nej, det �r bara rostiga spikar d�r. Det har ruttnat under 20 �r. 265 00:28:58,920 --> 00:29:02,310 - N�n som bryr sig om jag tar mig dit? - Det tror jag inte. 266 00:29:02,440 --> 00:29:07,878 Makten ligger i samma h�nder. Men pastorn har en ny kyrka. 267 00:29:07,920 --> 00:29:11,310 Jas�? F�rs�ker fortfarande r�dda r�t�ggen? 268 00:29:11,360 --> 00:29:17,390 Det g�r hon. Folk kommer och g�r. En del kommer tillbaka igen. 269 00:29:17,520 --> 00:29:23,356 - Som Sophia. - Sophia? Flickan fr�n telegrafkontoret? 270 00:29:23,400 --> 00:29:27,393 - Ja. Hon v�xte upp, precis som du. - Vad h�nde med henne? 271 00:29:28,400 --> 00:29:30,914 S� vitt jag vet- 272 00:29:30,960 --> 00:29:37,593 - gifte hon sig fem �r efter att du f�rsvann, med en soldat, kavallerist. 273 00:29:37,640 --> 00:29:42,509 De hade en dotter. Men han dog i indiankrigen. 274 00:29:42,640 --> 00:29:48,397 Hon kom tillbaka hit. Tog �ver telegrafkontoret efter sin far. 275 00:29:49,080 --> 00:29:53,073 - Tror du jag kan bes�ka henne? - Det tror jag. 276 00:29:53,120 --> 00:29:59,275 - Var t�nkte du bo? - Jag t�nkte v�l g� hem. 277 00:29:59,640 --> 00:30:04,077 Jag skulle inte l�ta en r�tta bo d�r. N�tterna �r kalla h�r. 278 00:30:04,120 --> 00:30:07,078 Har du en rock i s�cken? 279 00:30:07,240 --> 00:30:12,155 - Efter de sista 20 �ren klarar jag mig. - G�r som du vill. 280 00:30:13,400 --> 00:30:16,153 Michael? 281 00:30:17,280 --> 00:30:19,669 Vad fan har h�nt h�r? 282 00:30:19,720 --> 00:30:24,999 Mycket h�nde medan du var borta, min v�n. Staden v�xte snabbt. 283 00:30:25,680 --> 00:30:31,277 - Vilken sorts expansion? - Boskapsdrivning. Rakt igenom stan. 284 00:30:31,400 --> 00:30:36,713 Drog till sig mer folk, mer aff�rer, mer pengar. Som banken d�r. 285 00:30:36,760 --> 00:30:40,435 - Det slutade visst v�xa. - Jag har sett det f�rr. 286 00:30:40,480 --> 00:30:43,756 Det gick bra h�r i tio �r. 287 00:30:43,880 --> 00:30:47,031 Boskapsdrivningen drog till sig j�rnv�gen. 288 00:30:47,160 --> 00:30:53,554 Men j�rnv�gen besl�t att Monument inte var v�rt att f� stationer h�r. 289 00:30:53,600 --> 00:30:57,832 Folk h�rde talas om det och bankiren f�rsvann en natt. 290 00:30:57,880 --> 00:31:02,032 Med mycket pengar, inv�narnas pengar. 291 00:31:03,760 --> 00:31:07,435 - Var v�l b�st att jag inte var h�r d�. - Ja. 292 00:31:09,040 --> 00:31:12,749 - Kul att se dig, Michael. - Dig ocks�, grabben. 293 00:31:12,800 --> 00:31:15,439 Hoppas dina �r blir b�ttre nu. 294 00:31:19,040 --> 00:31:22,794 Jag vet. Otroligt hur hon v�xt de sista �ren. 295 00:31:22,920 --> 00:31:24,638 Mamma! Sn�lla. 296 00:31:25,320 --> 00:31:30,235 Jag minns fortfarande hur du kom ridande med guvern�rens meddelande. 297 00:31:30,320 --> 00:31:34,757 - Min framtid i dina h�nder. - Jag har aldrig ridit fortare. 298 00:31:34,880 --> 00:31:38,395 Nu g�r Maria exakt vad du gjorde n�r jag gav mig av. 299 00:31:38,520 --> 00:31:42,308 Ja. Som fransm�nnen s�ger, "c'est la vie". 300 00:31:42,360 --> 00:31:47,673 - Talar du franska? - Jag kan en fras, du h�rde den just. 301 00:31:47,800 --> 00:31:54,069 - Michael sa att makten ligger i... - I samma h�nder. Ja, det g�r den. 302 00:31:54,200 --> 00:31:59,957 Domare Parker, jag tror att han blivit lite mildare. 303 00:32:00,000 --> 00:32:02,992 Han h�nger inte riktigt lika m�nga l�ngre. 304 00:32:03,080 --> 00:32:07,710 - Sp�kena kanske p�verkar honom. - Jericho Boardman d�? 305 00:32:07,840 --> 00:32:12,311 Jencho�. Om m�jligt �r han v�rre. 306 00:32:13,080 --> 00:32:15,674 N�r rancher fick det sv�rt- 307 00:32:15,800 --> 00:32:19,998 - �teruppv�ckte han banditg�nget hans bror startade f�r l�nge sen. 308 00:32:20,120 --> 00:32:23,032 Kallar dem "the Masque", som Jesse gjorde. 309 00:32:23,120 --> 00:32:27,671 Stavas Masque, inte Mask. 310 00:32:27,720 --> 00:32:30,393 - �r det franska? - Jag vet inte. 311 00:32:30,440 --> 00:32:35,389 - Jag kan bara en fras p� franska. - Vad g�r de f�r ofog? 312 00:32:35,440 --> 00:32:42,869 V�rre �n ofog. R�nar diligenser, t�g, banker, vad de k�nner f�r. 313 00:32:43,600 --> 00:32:48,594 Men aldrig h�r i Monument. D� kanske domare Parker gjorde n�t �t det. 314 00:32:48,640 --> 00:32:52,315 De �r onda m�nniskor. N�n borde stoppa dem. 315 00:32:52,360 --> 00:32:57,832 Du har r�tt, Maria. Saker och ting har inte f�r�ndrats h�r. 316 00:32:59,000 --> 00:33:03,710 D� var det dags igen. Maskinen styr mitt liv. Maria. 317 00:33:03,840 --> 00:33:06,752 - Du kan v�l f�rs�ka med det h�r. - Okej. 318 00:33:06,920 --> 00:33:10,037 - Sophia, f�r jag fr�ga dig n�t? - Ja. 319 00:33:10,480 --> 00:33:15,429 Kan jag komma tillbaka och tala med dig? N�r du har tid, naturligtvis. 320 00:33:15,480 --> 00:33:20,873 Naturligtvis. Eftermiddagar vid den h�r tiden �r oftast b�st. 321 00:33:21,600 --> 00:33:25,593 S�, s�g n�t om den h�r m�lningen. 322 00:33:25,640 --> 00:33:32,751 Jag hittade den i Mexiko. Den �r omkring 75 �r gammal. Vad tycker du? 323 00:33:33,360 --> 00:33:35,794 Den g�r sig bra p� v�ggen. 324 00:35:24,640 --> 00:35:29,350 Det pratas om trubbel i stan. Vad g�ller det? 325 00:35:32,600 --> 00:35:38,755 Om jag g�r till kommer gubben Brunson att utmana mig p� duell. 326 00:35:39,760 --> 00:35:41,079 Varf�r? 327 00:35:41,240 --> 00:35:44,038 Brunson skyller sonen Joshuas d�d p� Hawk. 328 00:35:44,200 --> 00:35:46,953 Varf�r skylla p� dig? 329 00:35:47,080 --> 00:35:50,755 F�r att jag rekryterade hans son. 330 00:35:51,120 --> 00:35:55,238 - Vi f�rlorade v�l honom vid bankr�net. - Det st�mmer. 331 00:35:55,320 --> 00:35:59,472 - Det var inte du som sk�t honom! - Det spelar visst ingen roll. 332 00:35:59,520 --> 00:36:01,511 Brunson vill h�mnas. 333 00:36:01,680 --> 00:36:08,074 - Brunson g�r inte emot oss. - Han har alltid haft hett temperament. 334 00:36:08,200 --> 00:36:12,990 Ja. Du m�ste g�ra det du m�ste g�ra. 335 00:36:19,920 --> 00:36:21,399 Eli! 336 00:36:31,280 --> 00:36:34,829 - Eli, �r du h�r, grabben? - Jag �r h�r. 337 00:36:40,400 --> 00:36:46,669 Jag har n�t �t dig. Den �r gammal. Oroa dig inte, jag har fler. 338 00:36:46,720 --> 00:36:50,998 - Den h�ller v�dret ifr�n dig. - Luktar som h�stskit. 339 00:36:51,120 --> 00:36:55,955 - Den beh�ver tv�ttas lite. - Tack. Jag betalar n�r jag kan. 340 00:36:56,000 --> 00:37:00,437 Det g�r du inte. Jag ska h�ra om det finns jobb �t dig i stan. 341 00:37:00,560 --> 00:37:04,712 Beh�ver du kan du l�na gamla Maxie h�r. 342 00:37:06,560 --> 00:37:08,869 Varf�r hj�lper du mig? 343 00:37:08,960 --> 00:37:12,191 ! f�ngelset l�r man sig att inte lita p� n�n? 344 00:37:12,320 --> 00:37:16,598 - Ja, det g�r man. - Eli, mycket togs ifr�n dig. 345 00:37:16,640 --> 00:37:22,909 Mer �n n�gon kan ge dig tillbaka. Och jag tyckte aldrig du var skyldig. 346 00:37:23,000 --> 00:37:27,312 Jag har gjort mycket i mitt liv. S�nt jag inte �r stolt �ver. 347 00:37:27,360 --> 00:37:33,310 Jag t�nker att jag kanske kan gottg�ra dem p� n�t s�tt. Det h�r �r ett. 348 00:37:33,480 --> 00:37:37,029 - Planerar du n�t? - Ja. Jag har planer. 349 00:37:51,680 --> 00:37:53,318 Hawk! 350 00:37:58,360 --> 00:38:04,230 - Vad vill du, gamling? - Du �r ansvarig f�r min pojkes d�d! 351 00:38:04,680 --> 00:38:10,676 Han var ingen pojke. Han var en man. Och han red frivilligt med oss. 352 00:38:10,720 --> 00:38:16,192 Efter att du fyllt hans huvud med nonsens om snabba och l�tta pengar. 353 00:38:16,240 --> 00:38:18,913 Det �r skitsnack! 354 00:38:18,960 --> 00:38:22,077 Han visste inget om v�rlden. 355 00:38:22,200 --> 00:38:26,671 Han k�nde bara till den h�r lilla stan och att hugga timmer. 356 00:38:26,720 --> 00:38:30,918 Du hade ingen r�tt att g�ra honom till tjuv. 357 00:38:30,960 --> 00:38:35,272 - B�st att du backar, Brunson. - Och du kan dra �t helvete! 358 00:38:43,680 --> 00:38:49,869 Jag hoppas vi alla har l�rt oss en l�xa h�r idag. 359 00:39:04,600 --> 00:39:07,751 God eftermiddag, herrarna. Ville ni tala med mig innan m�tet? 360 00:39:07,880 --> 00:39:12,317 - Vi �r inte h�r f�r att br�ka. - Hoppas inte det. 361 00:39:12,360 --> 00:39:17,195 Vi har alltid varit lojala mot dig. V�ra f�der var lojala mot dig. 362 00:39:17,280 --> 00:39:19,555 Ja, b�da var bra m�n. 363 00:39:19,600 --> 00:39:26,199 - Vi undrar varf�r det inte �r v�r tur? - Er tur f�r vad? 364 00:39:27,560 --> 00:39:32,918 Det verkar som om Wade har gjort all planering p� sistone h�romkring. 365 00:39:33,040 --> 00:39:36,919 - Han �r inte h�rifr�n, det vet ni. - Vi vet inte var han �r ifr�n. 366 00:39:37,040 --> 00:39:40,635 Varifr�n det �n �r har han kontakter jag inte har. 367 00:39:40,680 --> 00:39:44,150 Och om hans grej inte funkar? 368 00:39:45,920 --> 00:39:49,515 D� f�r vi v�l se vad ni tv� kan hitta p�. 369 00:39:50,520 --> 00:39:54,911 Min fru har �kt till stan med v�nner. �r allt klart inf�r imorgon? 370 00:39:54,960 --> 00:39:59,909 - Jag tror vi �r redo. - Vad t�nker du, Strothers? 371 00:40:00,080 --> 00:40:06,599 Lyssna, jag vill inte d�mpa sp�nningen. Jag hj�lpte till med informationen. 372 00:40:06,640 --> 00:40:09,916 Men varf�r sl� till mot diligensstationen- 373 00:40:09,960 --> 00:40:13,669 -n�r pengarna �r som mest vaktade? 374 00:40:13,720 --> 00:40:16,837 - Wade gjorde uppg�relsen. - Okej. 375 00:40:16,960 --> 00:40:20,635 Jag s�ger bara att risken vore mindre- 376 00:40:20,680 --> 00:40:25,674 - om vi slog till mot pengavagnen p� v�gen in, eller, p� v�gen ut. 377 00:40:25,720 --> 00:40:29,395 Jag h�ller med. Mindre risk att skada oskyldiga. 378 00:40:29,520 --> 00:40:34,389 Jesus, vilka �r vi h�r? Vi ska r�na det j�vla st�llet. 379 00:40:34,440 --> 00:40:40,436 - Kommer n�n i v�gen blir de utpl�nade. - Wade s�ger som det �r. 380 00:40:41,520 --> 00:40:46,674 Men... varf�r m�ste vi b�ra de h�r f�rbannade sakerna? 381 00:40:46,720 --> 00:40:50,838 Jag kv�vdes n�stan under f�rra jobbet. 382 00:40:50,880 --> 00:40:53,872 Det g�r tillbaka till n�r min bror ledde det h�r g�nget. 383 00:40:53,960 --> 00:41:00,559 Det �r ju rart och minnesv�rt, men vad �r maskens egentliga anledning? 384 00:41:00,600 --> 00:41:04,991 Om sheriffen r�kar vara d�r och ser oss s� �r vi i trubbel. 385 00:41:05,040 --> 00:41:08,874 Fan, sheriffen m�ste t�cka halva staten. 386 00:41:09,000 --> 00:41:12,276 Wade har r�tt. En n�l i en h�stack. 387 00:41:12,320 --> 00:41:18,873 Okej d�! Den som inte vill b�ra masken, b�r inte den f�rbannade masken! 388 00:41:19,160 --> 00:41:24,439 - Hur mycket pengar talar vi om h�r? - Tv�hundratusen dollar. 389 00:41:24,480 --> 00:41:28,712 Sprillans nya sedlar fr�n USA: 3 myntverk. 390 00:41:30,200 --> 00:41:32,794 Dagstationen har inget kassavalv. 391 00:41:32,920 --> 00:41:39,189 Om vi sk�ter det h�r r�tt har vi v�rt p� det torra i �ratal. 392 00:41:59,040 --> 00:42:02,396 - H�mtningen borde varit h�r nu. - ! Gryningen. 393 00:42:02,880 --> 00:42:06,350 V�ra order �r att stanna h�r. Vi vaktar det. 394 00:42:07,080 --> 00:42:11,471 - F�rlorat en s�n h�r n�n g�ng? - En. Mindre pengar, men tv� man ocks�. 395 00:42:11,520 --> 00:42:15,229 - Vem vaktade lasten du f�rlorade? - Privat firma. 396 00:42:15,360 --> 00:42:19,911 D�r ser du. Ingen vill ge sig p� arm�n. 397 00:42:23,840 --> 00:42:27,071 - H�r du n�t? - Jag h�r inget. 398 00:42:28,080 --> 00:42:30,389 Jag h�r det. H�star. 399 00:42:32,240 --> 00:42:34,390 Jag k�nner det. 400 00:43:09,240 --> 00:43:13,119 Du har visst satt dig i en knepig situation. 401 00:43:13,160 --> 00:43:18,029 Ge oss det vi vill ha s� blir du inte skadad. 402 00:43:19,880 --> 00:43:23,839 Jag tror inte det. Hur vet jag att ni h�ller ord? 403 00:43:23,880 --> 00:43:26,474 Han fick oss d�r. 404 00:43:27,360 --> 00:43:30,432 Vi vill bara ha pengarna. 405 00:43:57,760 --> 00:44:01,036 - �r alla tillbaka i huset? - Ja. 406 00:44:02,240 --> 00:44:07,360 Vet du, Wade, det h�r r�cker l�nge �t oss alla. 407 00:44:09,000 --> 00:44:12,959 - Vi m�ste t�nka p� framtiden. - Vad menar du med det? 408 00:44:13,080 --> 00:44:18,234 Vem ska leda verksamheten n�r Jericho �r borta? 409 00:44:18,320 --> 00:44:23,678 - Borta? Vart fan ska han? - H�r p�. Jag respekterar honom. 410 00:44:23,800 --> 00:44:31,115 Alla grabbarna �r lojala mot honom. Men han lever i det f�rflutna. 411 00:44:31,240 --> 00:44:38,430 - Jo, vi m�ste ju t�nka p� v�r framtid. - Ja, det m�ste vi. 412 00:44:53,520 --> 00:44:56,956 - Kan jag hj�lpa dig? - Jag s�ker Jericho Boardman. 413 00:44:57,000 --> 00:45:02,279 - Vad vill du Jericho? - Bara prata. Vi �r gamla v�nner. 414 00:45:02,320 --> 00:45:05,710 Visa att du �r obev�pnad. 415 00:45:06,720 --> 00:45:11,316 - Vad heter du? - Eli. Eli Herald. 416 00:45:12,000 --> 00:45:16,710 Du har varit borta ett tag. V�nta h�r. 417 00:45:41,600 --> 00:45:46,276 - Jag h�rde att du var ute. - F�r ett par dagar sen. 418 00:45:46,320 --> 00:45:51,348 - Ska du st�lla till br�k? - Nej, det ska jag inte. 419 00:45:52,520 --> 00:45:55,273 Kom in d�. 420 00:46:14,680 --> 00:46:19,674 Fan. Var fick du jackan ifr�n? Luktar som h�stskit. 421 00:46:21,000 --> 00:46:24,595 Har inte tv�ttat den �nnu. Den �r begagnad. 422 00:46:28,800 --> 00:46:32,918 Vi �r inte p� gott hum�r. F�rlorade en av grabbarna ig�r. 423 00:46:32,960 --> 00:46:34,234 Jas�? 424 00:46:35,000 --> 00:46:40,438 Hittade honom ute p� betet. Skjuten. Vad g�r du h�r hos mig? 425 00:46:40,560 --> 00:46:44,314 Ville bara tala om att jag inte t�nker st�lla till med trubbel. 426 00:46:44,400 --> 00:46:46,516 Jag �r inte farlig. 427 00:46:46,560 --> 00:46:51,554 S�ger du att du inte �r arg efter 20 �r i f�ngelset? 428 00:46:51,680 --> 00:46:57,516 - Det �r jag inte. - D� �r du inte mycket till man? 429 00:47:00,720 --> 00:47:06,397 - Jag tror inte det �r m�jligt. - Har du suttit i f�ngelse? 430 00:47:11,880 --> 00:47:16,590 Efter ett tag d�r inne slutar du vara arg, annars blir du galen. 431 00:47:16,640 --> 00:47:20,269 Allt du t�nker p� �r att komma ut en dag. 432 00:47:20,320 --> 00:47:24,836 Jag kommer aldrig att g�ra n�t som tar mig tillbaka till det st�llet. 433 00:47:24,880 --> 00:47:28,839 Sk�nt att h�ra. H�r �r mitt r�d till dig. 434 00:47:28,880 --> 00:47:33,635 F�rsvinn fr�n stan. Det finns inget f�r dig h�r. 435 00:47:39,880 --> 00:47:43,316 Det �r min plan. N�r jag ordnat upp mina aff�rer. 436 00:47:43,440 --> 00:47:48,912 Om du urs�ktar oss s� har vi en begravning att planera. 437 00:47:49,320 --> 00:47:53,438 Var f�rsiktig d�rute om du reser ensam. 438 00:47:59,200 --> 00:48:04,638 Av alla st�der i hela v�rlden kommer han tillbaka hit efter f�ngelset. 439 00:48:04,760 --> 00:48:09,914 - Situationen m�ste l�sas. - Vad f�resl�r du, Strothers? 440 00:48:10,040 --> 00:48:17,071 Att du �ppnar d�rren och skjuter honom i ryggen. Innan han hinner f�r l�ngt. 441 00:48:17,200 --> 00:48:22,399 Jag ger honom till imorgon att f�rsvinna. Annars g�r vi till aktion. 442 00:48:22,520 --> 00:48:27,389 Som du sagt m�nga g�nger, ont blod f�rsvinner inte bara. 443 00:48:27,520 --> 00:48:30,478 - Var �r de andra? - Ute och rekryterar flera mannar. 444 00:48:30,520 --> 00:48:35,071 - De rapporterar n�r de �r tillbaka. - Se till att de g�r det. 445 00:48:35,120 --> 00:48:37,714 S�kert att du vill ha festen i kyrkan? 446 00:48:37,840 --> 00:48:42,675 Varf�r inte? Vi firar v�rt nya hus och v�r f�rsamlings tillv�xt. 447 00:48:42,800 --> 00:48:46,952 Som psalmerna s�ger, l�t oss f�rvandla sorg till dans. 448 00:48:47,000 --> 00:48:50,549 Utan gl�dje i kyrkan blir folk ondskefulla. 449 00:48:50,680 --> 00:48:54,992 Vi ska ha musik och damerna bakar kakor. Ta med din dotter. 450 00:48:55,080 --> 00:48:58,311 L�rdag kv�ll ska bli en familjefest. 451 00:48:58,400 --> 00:49:02,109 Jag tror vi har sk�l att gl�djas. Se vem som �r h�r! 452 00:49:02,240 --> 00:49:07,234 - Eli! V�lkommen tillbaka! - Vart skulle jag annars ta v�gen? 453 00:49:07,280 --> 00:49:12,752 Monument �r fortfarande ditt hem och du beh�ver ett jobb. Jag ska h�ra efter. 454 00:49:12,880 --> 00:49:16,714 - Tack, pastorn. - Och Jericho d�? 455 00:49:17,120 --> 00:49:20,271 Jag talade med honom. Tror vi begravt stridsyxan. 456 00:49:20,320 --> 00:49:26,031 Bra gjort. Vi har fest i kyrkan p� l�rdag. Var sn�ll och kom. 457 00:49:26,160 --> 00:49:29,755 - Jag har inget att ta p� mig. - Det spelar ingen roll. 458 00:49:29,880 --> 00:49:33,998 En del kl�r upp sig, andra kommer i arbetskl�der. 459 00:49:34,120 --> 00:49:37,430 V�r kyrka �r till f�r alla. Jag har bjudit alla. 460 00:49:37,480 --> 00:49:41,632 Jericho och hans grabbar och �ven v�r ryktbare b�del. 461 00:49:41,720 --> 00:49:45,918 Han s�ger att folk undviker honom p� grund av hans yrke. 462 00:49:46,040 --> 00:49:51,558 - Jag hoppas han �ndrar sig. - Ditt firande �r v�l utan sprit? 463 00:49:51,600 --> 00:49:54,194 Inom kyrkans v�ggar. 464 00:49:54,320 --> 00:49:58,438 Jag �r ingen str�ng pastor, men vi m�ste uppr�tth�lla n�n anst�ndighet. 465 00:49:58,560 --> 00:50:00,278 Jag talar med honom. 466 00:50:21,360 --> 00:50:26,753 - Varf�r dricker du s� mycket, Michael? - Jag ska ber�tta. 467 00:50:26,800 --> 00:50:31,635 Jag har ett par sk�l. F�rst kriget. Det gjorde mig sjuk. 468 00:50:31,760 --> 00:50:37,232 Inte som tyfus eller kolera, utan sjuk h�ruppe och sjuk h�rinne. 469 00:50:38,200 --> 00:50:41,112 Jag kan inte se en pistol, �n mindre r�ra den. 470 00:50:41,240 --> 00:50:45,950 Drickandet h�ller sp�kena borta om n�tterna. 471 00:50:46,520 --> 00:50:52,550 Det andra �r mitt jobb. Det h�r jobbet tar livet av en. 472 00:50:53,520 --> 00:50:58,389 N�r jag h�nger en man jag vet �r skyldig, skyldig som synden- 473 00:50:58,520 --> 00:51:01,273 -n�r jag ser honom dingla- 474 00:51:01,400 --> 00:51:04,551 - dricker jag f�r att jag f�rtj�nat det och njuter av det. 475 00:51:04,640 --> 00:51:09,839 Men h�nger jag en man vars enda brott kan vara att ha f�tts med fel hudf�rg- 476 00:51:10,000 --> 00:51:12,992 - eller var p� fel st�lle vid fel tidpunkt- 477 00:51:13,040 --> 00:51:19,036 - d� dricker jag dubbelt s� mycket, f�r d� beh�ver jag det. 478 00:51:19,680 --> 00:51:24,151 Jag antar att du h�rt om dansen i kyrkan p� l�rdag? 479 00:51:27,160 --> 00:51:30,277 Har pastorn s�nt dig f�r att �vertala mig att g� dit? 480 00:51:30,440 --> 00:51:35,434 Hon kan ha n�mnt det. Jag t�nkte att du beh�ver omv�xling. 481 00:51:35,480 --> 00:51:39,712 Jag g�r ingenstans dit min b�sta v�n inte �r till�ten! 482 00:51:39,840 --> 00:51:45,870 Hon sa inte inne i kyrkan s� l�mna den utanf�r. Smit iv�g ibland. 483 00:51:46,040 --> 00:51:49,271 Folk i stan beh�ver l�ra k�nna dig b�ttre. 484 00:51:49,600 --> 00:51:54,196 Vem fan vill l�ra k�nna en b�del? 485 00:51:54,280 --> 00:51:58,034 Jag k�nner b�deln. Ingen d�lig m�nniska. 486 00:51:58,600 --> 00:52:02,434 L�t mig se nu. En ex-f�nge, b�deln... 487 00:52:02,480 --> 00:52:05,677 Jag vet! Vi bjuder begravningsentrepren�ren. 488 00:52:05,760 --> 00:52:11,039 Och n�r vi �nd� h�ller p�, vi bjuder byfyllot. F�rl�t, jag gl�mde. 489 00:52:11,160 --> 00:52:14,038 Jag �r byfyllot. 490 00:52:14,360 --> 00:52:19,673 - Varf�r vill du vara ensam? - Varf�r fr�gar du alla dumma fr�gor? 491 00:52:19,760 --> 00:52:24,197 Det har alltid varit s�. N�r jag kom hit efter kriget- 492 00:52:24,240 --> 00:52:28,950 - ingick Texas i Konfederationen och jag var fr�n Ohio, jag stred f�r unionen. 493 00:52:29,080 --> 00:52:33,073 S� var det i f�ngelset ocks�. M�nga g�ng. 494 00:52:33,120 --> 00:52:38,353 N�stan allt berodde p� om du var fr�n nord eller syd. 495 00:52:38,480 --> 00:52:41,597 Du m�ste n�stan g� med i ett f�r att �verleva. 496 00:52:41,640 --> 00:52:47,988 Jag var en 13-�ring som d�dat en man d�dat sin far, de l�t mig vara ifred. 497 00:52:52,840 --> 00:52:56,674 Vad mer f�r dig att bjuda in mig till den h�r soar�n? 498 00:52:56,720 --> 00:52:59,188 Damer! 499 00:52:59,960 --> 00:53:05,956 - Enda sk�let som g�r det v�rt min tid. - Jag �r f�r gammal f�r det! 500 00:53:06,120 --> 00:53:09,954 V�nta! Andas du fortfarande? 501 00:53:11,680 --> 00:53:16,674 Du andas fortfarande. Michael, man �r aldrig f�r gammal. 502 00:53:16,800 --> 00:53:20,031 S�ger ynglingen med halva livet framf�r sig. 503 00:53:20,120 --> 00:53:25,319 - S� du kommer p� l�rdag? - Visst, jag antar det. 504 00:53:43,000 --> 00:53:49,348 - Okej, vad h�nder i stan, grabbar? - Pastorn ska ha en grej i kyrkan. 505 00:53:49,960 --> 00:53:53,839 - Vad menar du, "en grej"? - En dans. 506 00:53:53,880 --> 00:53:59,273 - En dans! Och ni �r inte inbjudna? - Vi g�r inte i kyrkan. 507 00:53:59,320 --> 00:54:04,189 Eli bjuder in utst�tta, som b�deln. 508 00:54:04,480 --> 00:54:09,600 - Vad t�nker du, chefen? - Att det �r dags f�r the Masque. 509 00:54:09,640 --> 00:54:15,476 - Vi ska visst g� i kyrkan i alla fall. - Jag ser vad Eli g�r. 510 00:54:15,520 --> 00:54:19,911 Han samlar en grupp folk som t�nker som han. 511 00:54:20,040 --> 00:54:25,353 Snart st�ller han upp i sheriffvalet. Eller tar �ver efter domaren. 512 00:54:25,480 --> 00:54:30,349 G�r armen han sk�t dig i f�r 20 �r sedan fortfarande ont? 513 00:54:31,200 --> 00:54:34,397 Tro det eller ej, jag k�nner av den ibland. 514 00:54:34,520 --> 00:54:38,672 - Vad vill du ha gjort? - Perfekt tillf�lle att ta hand om Eli. 515 00:54:38,760 --> 00:54:41,957 Och en del av det andra avskummet jag inte gillar. 516 00:54:42,000 --> 00:54:46,232 Och den snokiga pastorskan. Som alltid l�gger n�san i bl�t. 517 00:54:46,360 --> 00:54:50,956 - Vi ska g�ra stan mycket b�ttre. - Rensa upp. 518 00:54:52,680 --> 00:54:55,069 Bli av med ont blod. 519 00:55:08,320 --> 00:55:11,676 Sophia, Maria. Trevligt att se er uppkl�dda. 520 00:55:11,720 --> 00:55:14,439 Kv�llen k�nns speciell. 521 00:55:15,280 --> 00:55:17,953 Maria, vi �r h�rborta. 522 00:55:24,280 --> 00:55:27,511 - Eli, vi har saknat dig! - Sk�nt att vara hemma. 523 00:55:27,560 --> 00:55:33,317 Kom in, du ser k�nda ansikten. Damerna har gjort kakor och lemonad. 524 00:55:41,160 --> 00:55:45,551 - Eli, s� kul att se dig! - Cliff, minns du mig? 525 00:55:45,600 --> 00:55:49,752 Hur skulle jag kunna gl�mma? Minns du s�ndagen vi fiskade? 526 00:55:49,880 --> 00:55:53,156 Och sl�ppte grodor i det gamla skolhuset. 527 00:55:53,200 --> 00:55:57,478 - Miss Winters skrek i h�gan sky. - Hur visste hon att det var vi? 528 00:55:57,600 --> 00:56:04,039 Ni tv� var de st�rsta br�kmakarna. Men de smartaste pojkar jag undervisat. 529 00:56:04,160 --> 00:56:08,597 - Miss Winters, fortfarande l�rare? - S� l�nge barn beh�ver l�ra sig. 530 00:56:08,640 --> 00:56:13,760 - Sa Cliff att han �ger lanthandeln nu? - Gratulerar. 531 00:56:13,800 --> 00:56:14,915 Tack. 532 00:56:15,040 --> 00:56:19,511 S�g till om du beh�ver hj�lp, Eli. Jag vill hj�lpa till. 533 00:56:19,600 --> 00:56:23,149 - Din far var en bra man. - Tack. 534 00:56:24,880 --> 00:56:28,759 Eli Herald, v�lkommen tillbaka. Jag vill presentera min dotter. 535 00:56:28,800 --> 00:56:33,749 - God kv�ll. - F�rl�t, jag �r ovan vid folksamlingar. 536 00:56:37,760 --> 00:56:41,355 Matronorna har uppt�ckt en l�mplig ungkarl. 537 00:56:42,520 --> 00:56:44,317 Kanske inte s� l�mplig. 538 00:56:52,240 --> 00:56:55,516 Det �r v�l min plikt att skydda dig fr�n d�ttrarna? 539 00:56:55,680 --> 00:56:58,672 Jag kan beh�va din hj�lp. 540 00:56:58,720 --> 00:57:03,669 - Du g�r dig bra ren, mr Herald. - Det renaste jag varit p� 20 �r. 541 00:57:03,800 --> 00:57:08,510 - Vad gjorde du all den tiden? - T�nkte mycket. 542 00:57:08,560 --> 00:57:11,677 P� min pappa, p� den dagen. 543 00:57:11,800 --> 00:57:15,679 P� vad jag skulle ha �ndrat om jag hade �ndrat n�got. 544 00:57:16,080 --> 00:57:18,640 Det �r mycket t�nkande, Eli. 545 00:57:18,680 --> 00:57:24,994 Eftersom jag var s� ung l�t f�ngelset den lokala l�rarinnan l�ta mig studera. 546 00:57:25,040 --> 00:57:30,114 - Hon kom med b�cker, jag l�ste dem. - Jas�? Vilka d�? 547 00:57:30,560 --> 00:57:34,872 Matte, skriva, l�sa, grunderna. 548 00:57:34,960 --> 00:57:39,988 - S� du kan l�sa gott? - Nej, frun. Jag kan l�sa bra. 549 00:57:44,160 --> 00:57:49,871 Hon var en andlig kvinna. N�r hon hade tid l�rde hon mig om Herren. 550 00:57:50,000 --> 00:57:53,117 L�rde mig mest om f�rl�telse. 551 00:57:53,160 --> 00:57:57,631 Jag f�rl�t Jericho f�r l�nge sedan. Det som har varit har varit. 552 00:57:57,720 --> 00:58:00,359 - Jag vill l�mna det d�r. - Ja. 553 00:58:10,040 --> 00:58:15,876 Vad tittar ni alla p�? Ni vet vem jag �r och vad jag g�r. 554 00:58:17,320 --> 00:58:23,350 B�del, b�del, tar dig i sin snara. B�del, b�del, sl�pper dig aldrig. 555 00:58:23,520 --> 00:58:28,036 B�del, b�del, tar dig i sin snara... 556 00:58:28,160 --> 00:58:34,759 D�r �r Grady, begravningsentrepren�ren. Han tar hand om det jag l�mnar. 557 00:58:34,800 --> 00:58:40,238 Ni tror alla p� den stora evigheten. Det �r jag som skickar dem dit. 558 00:58:41,360 --> 00:58:45,512 OReilly, jag �r stolt �ver mina begravningar. 559 00:58:46,200 --> 00:58:49,351 Dina rester hamnar p� fattigkyrkog�rden. 560 00:58:49,760 --> 00:58:53,833 D�d �r d�d, Grady. Spelar ingen roll var de hamnar sen. 561 00:58:53,960 --> 00:58:56,952 Mina herrar, det h�r �r ett firande. 562 00:59:01,320 --> 00:59:05,552 Ikv�ll ska vi dansa. Och det �r damernas val. 563 00:59:05,680 --> 00:59:08,990 Och jag vet ingen irl�ndare som inte kan dansa. 564 01:00:45,800 --> 01:00:50,112 Guds vrede straffar all ogudaktighet fr�n himlen! 565 01:01:02,640 --> 01:01:05,359 Mamma! Mamma! Mamma! 566 01:01:09,240 --> 01:01:10,798 Mamma... 567 01:01:52,000 --> 01:01:55,959 - �r Sophia Okej? - Vi tar hand om henne senare. 568 01:01:56,000 --> 01:02:02,633 Damerna beh�ver hj�lp med de s�rade. Kan du l�gga bandage? Jag ska visa dig. 569 01:02:03,000 --> 01:02:07,198 - Hur m�nga f�rlorade vi? Hur m�nga? - En d�d. 570 01:02:07,320 --> 01:02:11,154 - Vem �r s�rad? - Jag �r s�rad. 571 01:02:11,200 --> 01:02:15,716 - Satte n�n en kula i Eli? - Jag s�g honom inte ens. 572 01:02:15,760 --> 01:02:20,276 - F�rbannade pastorskan! - Vi m�ste injaga fruktan i henne. 573 01:02:20,320 --> 01:02:23,198 Jag ska, om det s� �r det sista jag g�r! 574 01:02:39,520 --> 01:02:44,196 Eli, glad att du fick sova till slut. Vill du ha mat? 575 01:02:44,680 --> 01:02:47,240 Nej, frun. M�r hon bra? 576 01:02:47,320 --> 01:02:51,916 Det stackars barnet �r livr�dd. Hon fick laudanum f�r att kunna sova. 577 01:02:51,960 --> 01:02:56,238 - Finns det kaffe? - Det finns lite i helgedomen. 578 01:02:56,360 --> 01:02:59,397 Hon b�rjar visst vakna. 579 01:02:59,520 --> 01:03:02,080 - Hej, Maria. - Var �r jag? 580 01:03:02,120 --> 01:03:04,918 Du �r i kyrkan. 581 01:03:14,400 --> 01:03:19,110 Eli, du var till stor hj�lp ig�r kv�ll. Ta lite kaffe. 582 01:03:24,440 --> 01:03:28,672 - Hur m�nga d�da? - Sju. Tv� var barn. 583 01:03:29,440 --> 01:03:33,831 Grady har kropparna. Vi fick ut alla s�rade. 584 01:03:34,160 --> 01:03:39,393 - Visste inte att du kunde skjuta. - Trodde aldrig jag skulle beh�va. Igen. 585 01:03:39,440 --> 01:03:40,555 Igen? 586 01:03:40,840 --> 01:03:44,628 Jag sa en g�ng till Jericho att jag inte alltid varit pastor. 587 01:03:44,680 --> 01:03:47,558 Vad var du? Kom du inte fr�n New York City? 588 01:03:47,640 --> 01:03:49,710 Det gjorde jag. 589 01:03:51,120 --> 01:03:55,989 Min mor �gde en bordell i Five Points, bland g�ngen i New York. 590 01:03:56,120 --> 01:03:59,715 Vi l�rde oss att skydda oss sj�lva. 591 01:03:59,840 --> 01:04:04,994 Hon v�grade att betala konstapeln. Kort sagt, vi r�kade ut f�r en razzia. 592 01:04:05,040 --> 01:04:09,989 Det blev skandal. Jag adopterades av en av omsorgskvinnorna. 593 01:04:10,040 --> 01:04:12,190 Hon var suffragett. 594 01:04:12,280 --> 01:04:17,718 Hon s�g till att jag fick utbildning och uppmuntrade mig till att bli pr�st. 595 01:04:18,560 --> 01:04:22,439 Som v�r Herre sa, jag kallar inte p� de r�ttf�rdiga- 596 01:04:22,480 --> 01:04:25,995 -utan p� syndare f�r botg�ring. 597 01:04:28,160 --> 01:04:31,755 - Kan du f�rl�ta mig? - Vad har du gjort? 598 01:04:31,800 --> 01:04:37,033 Det �r vad jag planerar. Jag beh�ver en bra vapenreng�ringssats. 599 01:04:37,080 --> 01:04:41,756 Som du hanterade de d�r sexskjutarna t�nkte jag att du kanske har en. 600 01:04:41,800 --> 01:04:45,475 Det har jag. Vad planerar du? 601 01:04:45,960 --> 01:04:50,670 Om jag ber�ttar f�rs�ker du nog �vertala mig att l�ta bli. 602 01:04:50,760 --> 01:04:58,348 V�r Herre �r barmh�rtig och n�dig, sen till vrede och riklig i n�d. 603 01:04:59,320 --> 01:05:04,075 Men nu tror jag uppriktigt att han blivit f�rargad. 604 01:05:04,120 --> 01:05:09,911 Du g�r vad du m�ste g�ra. Jag m�ste tala med domare Parker. 605 01:06:35,920 --> 01:06:40,198 Det var l�ngesen jag pratade med dig, pappa. 606 01:06:40,440 --> 01:06:44,797 Jag brukade prata med dig varje kv�ll n�r jag var ny i f�ngelset. 607 01:06:44,920 --> 01:06:49,311 Trodde det kanske skulle skydda mig. Vet inte. 608 01:06:49,480 --> 01:06:52,392 Jag kanske hade r�tt. 609 01:06:52,520 --> 01:06:56,752 Men... bara... 610 01:06:57,040 --> 01:07:01,352 Tyck inte illa om mig f�r det jag t�nker g�ra. 611 01:07:01,400 --> 01:07:04,949 Jag vet att du inte hade gjort s�. 612 01:07:05,360 --> 01:07:10,229 Jag l�tsas inte att det inte har att g�ra med det som h�nde dig. 613 01:07:10,320 --> 01:07:13,232 Du vet att det g�r det. 614 01:07:14,400 --> 01:07:16,789 Alla vet det. 615 01:08:09,280 --> 01:08:14,434 Herren �r min herde. Mig skall intet fattas. 616 01:08:15,040 --> 01:08:19,113 Han l�ter mig vila p� gr�na �ngar. 617 01:08:19,160 --> 01:08:22,630 Han f�r mig till vatten d�r jag finner ro. 618 01:08:23,200 --> 01:08:26,272 Han vederkvicker min sj�l. 619 01:08:26,600 --> 01:08:32,038 Han leder mig p� r�tta v�gar f�r sitt namns skull. 620 01:08:32,080 --> 01:08:36,631 Om jag ock vandrar i d�dsskuggan dal- 621 01:08:36,720 --> 01:08:39,598 -fruktar jag intet ont. 622 01:08:39,920 --> 01:08:46,029 Ty du �r med mig, din k�pp och stav, de tr�sta mig. 623 01:08:46,960 --> 01:08:51,636 Du bereder f�r mig ett bord i mina ov�nners �syn. 624 01:08:51,760 --> 01:08:55,196 Du sm�rjer mitt huvud med olja- 625 01:08:55,280 --> 01:08:58,636 -och l�ter min b�gare fl�da �ver. 626 01:08:58,760 --> 01:09:04,312 Godhet allenast och n�d skola f�lja mig i alla mina livsdagar- 627 01:09:04,360 --> 01:09:09,480 - och jag ska �ter f� bo i Herrens hus, evinnerligen. 628 01:09:09,520 --> 01:09:13,354 Den h�r mannen vilar i den allsm�ktiges h�nder nu. 629 01:09:14,360 --> 01:09:18,831 M� Gud vara hans sj�l n�dig. 630 01:09:21,960 --> 01:09:29,116 Mr Boardman, vill ni s�ga n�gra ord om mannen vi begraver h�r idag? 631 01:09:29,960 --> 01:09:34,431 De h�r m�nnen hade inte varit s� l�nge med mig. 632 01:09:34,840 --> 01:09:41,279 Vi ska meddela familjerna vad som h�nt och ta hand om deras familjer. 633 01:10:21,720 --> 01:10:26,430 - Okej, ska vi springa till huset? - Fan heller. F�r l�ngt. 634 01:10:26,480 --> 01:10:28,869 Skogen till h�ger? 635 01:10:29,880 --> 01:10:32,758 Jag tror han sticker. 636 01:10:37,360 --> 01:10:38,634 Spnng! 637 01:11:08,240 --> 01:11:09,514 Lugnt. 638 01:11:48,440 --> 01:11:51,716 - Fick vi honom? - Jag tror inte det. 639 01:11:52,240 --> 01:11:54,549 Vi delar p� oss. 640 01:13:28,840 --> 01:13:30,068 John! 641 01:13:32,240 --> 01:13:33,389 John! 642 01:13:43,720 --> 01:13:46,678 Jag tar dig n�sta g�ng, slyna. 643 01:15:00,160 --> 01:15:02,469 God eftermiddag, Eli. 644 01:15:03,480 --> 01:15:04,754 Frun. 645 01:15:05,520 --> 01:15:10,275 Du skulle ha sett pr�sten dra h�rifr�n. Det var en syn. 646 01:15:13,040 --> 01:15:15,349 Jericho �r v�l d�rinne. 647 01:15:15,400 --> 01:15:20,030 Eli, det �r b�st att du g�r som pr�sten. 648 01:15:20,080 --> 01:15:22,674 Bara g� din v�g. 649 01:15:24,320 --> 01:15:29,235 - Och bara forts�tt g�. - Det �r f�r sent f�r det. 650 01:15:30,520 --> 01:15:36,516 ! s�fall drar jag mig ur situationen och g�r sj�lv iv�g. 651 01:16:35,280 --> 01:16:39,831 Vad fan g�r du med henne? Hon har inget med det h�r att g�ra. 652 01:16:40,040 --> 01:16:44,477 Mr Remington och jag �vertalade henne att f�lja med oss. 653 01:16:44,600 --> 01:16:51,472 Det �r dags att tr�ffa domaren. Med min pistol mot din v�ns huvud. 654 01:17:04,640 --> 01:17:08,792 Jericho, vad i helvete g�r du? 655 01:17:15,640 --> 01:17:19,633 Eli. Som lurade b�deln f�r s� m�nga �r sen? 656 01:17:19,680 --> 01:17:26,199 Jag h�rde att du var ute. Att du kommit tillbaka. Fan, s� du ser ut. 657 01:17:26,880 --> 01:17:30,634 Harlan, jag har pistolen f�r att skydda mig sj�lv. 658 01:17:30,680 --> 01:17:34,912 Jag och mina mannar begravde tv� av de v�ra. Och Eli h�r d�k upp. 659 01:17:34,960 --> 01:17:41,513 - Han sk�t alla p� begravningen! - Jericho, alla dina mannar �r v�l d�da? 660 01:17:41,600 --> 01:17:45,513 Ja. Men det var han. Jag gjorde inget! 661 01:17:50,920 --> 01:17:56,392 Du vet att jag aldrig missar. Ta bort vapnet fr�n henne. 662 01:18:07,840 --> 01:18:13,437 Klockan g�r fram�t. Tiden marscherar vidare, som man s�ger. 663 01:18:14,280 --> 01:18:20,150 Alltfler m�nniskor flyttar hit. Med det f�ljer m�nga f�r�ndringar. 664 01:18:20,280 --> 01:18:24,398 Jag hade ett bra m�te i morse med pastorn. 665 01:18:24,520 --> 01:18:26,397 Det var h�g tid. 666 01:18:27,000 --> 01:18:28,638 Pastorn! 667 01:18:37,760 --> 01:18:44,313 Hon och jag har olika �sikter om mycket, kanske om det mesta- 668 01:18:44,440 --> 01:18:48,718 - men det h�r �r vi �verens om. Vi �r �verens. 669 01:18:48,840 --> 01:18:54,198 Jericho, det �r dags att du ger dig av. G�r vidare. 670 01:18:56,040 --> 01:19:02,036 Maria, raring, du beh�ver inte vara r�dd. G� till pastorn. 671 01:19:11,160 --> 01:19:13,754 Jericho, jag kan st�lla dig inf�r r�tta- 672 01:19:13,800 --> 01:19:17,031 -och vi kan g�ra allt p� lagligt vis. 673 01:19:17,160 --> 01:19:22,393 Men jag har blivit f�r gammal och lat f�r allt s�nt. 674 01:19:22,760 --> 01:19:25,638 S� vi g�r s�h�r. 675 01:19:26,240 --> 01:19:30,074 Du har 24 timmar p� dig att l�mna stan. 676 01:19:30,240 --> 01:19:35,075 Din egendom avvecklas av den h�r institutionen. 677 01:19:35,200 --> 01:19:40,672 N�r det �r utf�rt �verf�rs h�lften av tillg�ngarna till dig. 678 01:19:40,760 --> 01:19:43,513 - H�lften? - V�nta lite. 679 01:19:44,360 --> 01:19:48,239 H�lften av tillg�ngarna �verf�rs till dig- 680 01:19:48,360 --> 01:19:53,798 - efter avdrag f�r r�tteg�ngskostnader, administrationsavgifter och provision. 681 01:19:53,840 --> 01:19:58,789 Andra halvan g�r till skadest�nd till familjerna till dem du d�dade. 682 01:19:59,200 --> 01:20:02,556 - Det h�r �r st�ld! - St�ld. 683 01:20:03,240 --> 01:20:04,832 St�ld... 684 01:20:05,440 --> 01:20:11,231 Jag blir n�stan f�rol�mpad. F�r mig att t�nka p� ett annat ord. F�rakt. 685 01:20:11,520 --> 01:20:16,310 Om du inte t�nker gripa mig s� g�r jag! 686 01:20:16,400 --> 01:20:22,635 L�ter som en bra id�. B�rja packa. Du har mindre �n 24 timmar nu. 687 01:20:23,880 --> 01:20:28,829 Eli, din far gjorde mycket bra jobb �t mig n�r han var sheriff- 688 01:20:28,880 --> 01:20:34,159 - p� den tiden. Han trodde p� lag och ordning. 689 01:20:35,400 --> 01:20:40,110 Han var en r�ttvis och bra man. Det vet du v�l? 690 01:20:40,160 --> 01:20:44,836 Den h�r stan beh�ver en sheriff. Vill du ha jobbet? 691 01:20:47,320 --> 01:20:51,950 - Vad �r l�nen? - Skjut en apa i t�n! 692 01:20:54,480 --> 01:20:59,554 Just utsl�ppt ur f�ngelset och fr�gar redan om l�nen. 693 01:21:00,200 --> 01:21:04,432 Vi har en aff�rsman h�r. Det gillar jag. 694 01:21:05,080 --> 01:21:10,200 L�nen �r 75 dollar i m�naden, till att b�rja med. 695 01:21:11,640 --> 01:21:16,316 T�nk inte f�r l�nge. Jag upprepar inte erbjudandet. 696 01:21:16,360 --> 01:21:20,956 - Ett villkor. OReilly f�rblir b�del. - Givetvis. Han �r en bra man. 697 01:21:22,040 --> 01:21:26,750 - Och betala honom b�ttre. - Overenskommet. 698 01:21:32,520 --> 01:21:36,672 Du har klarat det bra, Maria. Och Herren har beskyddat dig. 699 01:21:36,760 --> 01:21:41,914 Jag ska ordna f�r din mor och de andra offren, jag tar dig till mrs Bennett. 700 01:21:42,080 --> 01:21:43,354 - Pastorn? - Ja? 701 01:21:43,480 --> 01:21:46,756 Mamma visade mig hur man sk�ter telegrafmaskinen. 702 01:21:46,920 --> 01:21:52,472 Du beh�ver n�n som sk�ter det kontoret. Jag �r den enda i stan som kan det. 703 01:21:52,520 --> 01:21:56,069 Herren har befallt oss att vara starka och modiga. 704 01:21:56,120 --> 01:22:01,672 G� tillbaka till telegrafkontoret ett tag. Jag h�mtar dig innan m�rkret. 705 01:22:06,520 --> 01:22:11,275 Jag st�dade upp s� gott jag kunde, pastorn. Jag beh�ver nog sys lite. 706 01:22:11,320 --> 01:22:14,676 Okej d�. F�lj med till kyrkan. 707 01:22:21,960 --> 01:22:25,316 Det �r v�l dags f�r middag? 708 01:22:25,400 --> 01:22:29,712 Det p�minner mig. Miss Lilly sa att vi skulle h�lsa p� henne. 709 01:22:29,880 --> 01:22:32,155 Vi borde. Vill du g�? 710 01:22:39,760 --> 01:22:44,390 Vi g�r och ser om miss Lilly lagar mat. Kom, William. 711 01:22:46,280 --> 01:22:49,477 Har aldrig haft s� m�nga begravningar p� en dag. 712 01:22:49,600 --> 01:22:53,878 Vill du fortfarande vara sheriff h�r? 713 01:22:53,960 --> 01:22:57,032 Pastorn, varf�r �r det ett rep i galgen? 714 01:22:57,200 --> 01:22:59,350 Jag vet inte. 715 01:23:05,200 --> 01:23:09,273 F�rs�k dra vapnet, grabben. F�rs�k. 716 01:23:13,280 --> 01:23:16,477 Du trodde v�l inte det var �ver, pastorn? 717 01:23:16,600 --> 01:23:22,357 Eli, lugnt och stilla, upp med h�nderna. 718 01:23:24,520 --> 01:23:31,358 Clarissa... r�r sakta en hand ner�t- 719 01:23:31,480 --> 01:23:33,755 -och ta pistolen ur hans h�lster. 720 01:24:28,680 --> 01:24:32,434 Den h�r stan har bara plats f�r en b�del! 721 01:24:42,560 --> 01:24:45,438 - �r hon okej? - Jag m�r bra. 722 01:24:45,880 --> 01:24:49,236 Hon beh�ver lappas ihop. 723 01:24:52,280 --> 01:24:56,239 F�r en g�ngs skull lurade jag b�deln! 724 01:25:13,320 --> 01:25:15,231 �vers�ttning: Mikael Jansson 66028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.