All language subtitles for Centennial 00 Only The Rocks Live Forever Pt 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:32,700 --> 00:00:34,930 Hello. I'm James Michener. 3 00:00:35,670 --> 00:00:40,505 And those peaks are part of a majestic mountain range we call the Rockies. 4 00:00:41,509 --> 00:00:44,842 Granite giants that have been a part of this land forever, 5 00:00:44,913 --> 00:00:48,110 that symbolize our nation's strength and freedom. 6 00:00:49,417 --> 00:00:53,786 I suppose my primary reason for writing the book Centennial 7 00:00:53,855 --> 00:00:56,790 was to ask us, you and me, 8 00:00:56,858 --> 00:01:01,420 if we're aware of what's happening right now to this land we love, 9 00:01:02,196 --> 00:01:04,756 this earth we depend upon for life. 10 00:01:05,600 --> 00:01:07,261 It's a novel, of course, 11 00:01:07,335 --> 00:01:10,600 and its characters and scenes are imaginary. 12 00:01:10,672 --> 00:01:13,334 But there were French trappers from Canada, 13 00:01:13,408 --> 00:01:16,707 like the man who called himself Pasquinel. 14 00:01:17,345 --> 00:01:22,578 There were mountain men from Scotland like the man named Alexander McKeag. 15 00:01:24,185 --> 00:01:27,712 There was a silversmith in St. Louis like Hermann Bockweiss, 16 00:01:28,823 --> 00:01:31,917 an Army officer like Maxwell Mercy, 17 00:01:31,993 --> 00:01:35,292 a militia commander like Frank Skimmerhorn, 18 00:01:35,363 --> 00:01:38,730 a Texas trail boss like R.J. Poteet, 19 00:01:40,368 --> 00:01:44,429 and certain background incidents and characters are real. 20 00:01:44,505 --> 00:01:47,736 In the 1820s and '30s, the mountain men did hold 21 00:01:47,809 --> 00:01:49,709 an annual rendezvous in the Rockies. 22 00:01:51,312 --> 00:01:55,476 In 1851, there was a great convocation at Fort Laramie 23 00:01:55,550 --> 00:02:00,146 that saw 10,000 Indians gather to approve a treaty with our government. 24 00:02:02,056 --> 00:02:05,025 In 1864, there was a massacre 25 00:02:05,093 --> 00:02:08,824 that is to this day one of our nation's greatest tragedies. 26 00:02:10,098 --> 00:02:14,865 And the same decade did see the great longhorn trail drives north from Texas. 27 00:02:16,704 --> 00:02:19,400 The cattle would bring a need for a town. 28 00:02:19,474 --> 00:02:22,307 A town like the one I call Centennial. 29 00:02:23,277 --> 00:02:25,905 This is the story of that town. 30 00:02:25,980 --> 00:02:27,845 It's a big story 31 00:02:27,915 --> 00:02:31,476 about the people who helped make this country what it is, 32 00:02:31,619 --> 00:02:34,417 and the land that makes the people what they are. 33 00:02:34,489 --> 00:02:36,684 And it's a story about time. 34 00:02:36,758 --> 00:02:40,353 Not just as a record, but also a reminder. 35 00:02:40,428 --> 00:02:44,125 A reminder that during the few years allotted to each of us, 36 00:02:44,198 --> 00:02:46,598 we are the guardians of the earth. 37 00:02:46,801 --> 00:02:49,861 We are, at once, the custodians of our heritage, 38 00:02:50,204 --> 00:02:52,536 and the caretakers of our future. 39 00:02:53,841 --> 00:02:57,902 Stay with us for the great adventure of the American West. 40 00:04:29,504 --> 00:04:31,597 NARRATOR: When the Earth was already ancient, 41 00:04:31,672 --> 00:04:33,867 of an age incomprehensible to man, 42 00:04:34,342 --> 00:04:37,106 an event of basic importance occurred in the area 43 00:04:37,178 --> 00:04:39,612 which would later be known as Colorado. 44 00:04:42,450 --> 00:04:45,214 One billion, seven hundred million years ago, 45 00:04:45,286 --> 00:04:49,655 an irresistible power broke through the crust of the Earth to form a basement rock. 46 00:04:50,491 --> 00:04:53,153 That rock would endure to this very day. 47 00:04:53,227 --> 00:04:55,718 Upon it would be built the subsequent mountains. 48 00:04:56,797 --> 00:04:59,197 Across it would wander the rivers. 49 00:04:59,534 --> 00:05:02,469 Brawling, undisciplined, violent arteries of life 50 00:05:02,537 --> 00:05:05,802 that are part of an endless cycle of building up and tearing down, 51 00:05:06,707 --> 00:05:08,868 of stripping away old deposits 52 00:05:09,510 --> 00:05:11,239 and laying down new rock, 53 00:05:12,146 --> 00:05:15,047 using the same material again and again. 54 00:05:16,951 --> 00:05:20,409 By the year 15,000 B.C., the major characteristics 55 00:05:20,488 --> 00:05:24,481 of the land around what was to become Centennial were fairly well determined. 56 00:05:25,726 --> 00:05:29,025 Some miles northwest was a chalk cliff, 57 00:05:29,096 --> 00:05:32,031 beds of limestone infinitely older than the Rockies. 58 00:05:32,400 --> 00:05:36,302 To the west and slightly to the south was a gemlike mountain valley 59 00:05:36,370 --> 00:05:40,272 where nuggets of gold had been raked from the crevices of the rocks by a glacier 60 00:05:40,608 --> 00:05:42,974 and hidden at the bottom of a stream. 61 00:05:43,044 --> 00:05:45,569 Another special place was on the western bank 62 00:05:45,646 --> 00:05:49,138 of a wandering, muddy stream where Centennial was to be. 63 00:05:49,217 --> 00:05:52,050 A small underwater cave that might never have been found 64 00:05:52,119 --> 00:05:56,453 except for a murder committed over 11,000 years after its creation. 65 00:05:57,325 --> 00:05:59,555 And finally there is the river. 66 00:06:00,094 --> 00:06:02,494 A sad, bewildered nothing of a river, 67 00:06:03,264 --> 00:06:05,960 a sand bottom of wandering afterthought. 68 00:06:06,667 --> 00:06:09,261 Its name is as flat as its appearance. 69 00:06:09,804 --> 00:06:11,431 The South Platte. 70 00:06:11,505 --> 00:06:14,668 Yet for a while it was the highway of empire. 71 00:06:14,742 --> 00:06:16,903 It was the course of stirring adventure 72 00:06:16,978 --> 00:06:19,606 and the means whereby the adventurers lived. 73 00:06:20,514 --> 00:06:22,482 And so the stage is set, 74 00:06:22,550 --> 00:06:25,383 the land has become a home for living things. 75 00:06:25,453 --> 00:06:27,887 One of the most loveable and stubborn of all creatures 76 00:06:27,955 --> 00:06:30,423 came to thrive in the streams of Colorado. 77 00:06:30,958 --> 00:06:35,588 One of the most deadly and terrifying took refuge in its rocky sanctuaries. 78 00:06:36,063 --> 00:06:39,760 The horse returned to the vast plains that were its place of origin. 79 00:06:40,601 --> 00:06:42,831 And a version of the bison trekked from Asia 80 00:06:42,903 --> 00:06:45,804 to roam the area that would one day be Centennial. 81 00:06:46,607 --> 00:06:51,101 This shaggy beast would become the center of culture for the American Indian, 82 00:06:51,479 --> 00:06:55,074 a nomadic people that migrated from Asia 12,000 years ago 83 00:06:55,149 --> 00:06:57,879 and stayed to develop a primitive social order 84 00:06:57,952 --> 00:07:00,147 and a deep appreciation of the land. 85 00:07:03,391 --> 00:07:05,518 In the year 1756, 86 00:07:06,060 --> 00:07:10,053 a sliver group of a tribe, who referred to themselves only as Our People, 87 00:07:10,631 --> 00:07:11,996 faced a major crisis. 88 00:07:12,066 --> 00:07:14,500 The Indians surrounding them had horses, 89 00:07:14,568 --> 00:07:18,561 making them more mobile in their hunting and more powerful in war. 90 00:07:25,146 --> 00:07:27,580 War between the various tribes on the plains was 91 00:07:27,648 --> 00:07:31,140 a kind of dangerous game that seldom resulted in death. 92 00:07:32,053 --> 00:07:34,954 What was important was a display of courage. 93 00:07:35,656 --> 00:07:39,956 Bravery was shown by touching or striking an enemy with hand or weapon, 94 00:07:40,761 --> 00:07:43,787 a practice later to be known as counting coup. 95 00:07:45,399 --> 00:07:46,866 But the bravest act of all 96 00:07:46,934 --> 00:07:50,199 was for a warrior to stake himself out to face his enemy. 97 00:07:51,005 --> 00:07:53,940 Held to the ground by bison thongs and his own pledge 98 00:07:54,008 --> 00:07:56,340 to fight so long as his strength lasted. 99 00:07:57,645 --> 00:08:00,580 Because of its bold disdain for the enemy, 100 00:08:00,648 --> 00:08:03,515 this act would almost certainly end in the warrior's death 101 00:08:03,584 --> 00:08:06,781 and was practiced only under desperate conditions. 102 00:08:07,822 --> 00:08:09,084 (SHOUTING) 103 00:08:13,361 --> 00:08:17,889 For Our People, the year 1756 was such a time, 104 00:08:19,133 --> 00:08:23,467 because they had no horses and they knew they could not survive long without them. 105 00:08:29,310 --> 00:08:30,800 (IN ARAPAHO) My father... 106 00:08:31,746 --> 00:08:33,304 (IN ARAPAHO) I am your father. 107 00:08:35,116 --> 00:08:37,209 My real father, where is he? 108 00:08:37,818 --> 00:08:39,445 He is not coming. 109 00:08:41,522 --> 00:08:43,149 Why? Where is he? 110 00:08:44,592 --> 00:08:46,059 Listen to me. 111 00:08:47,128 --> 00:08:49,221 Only the rocks live forever. 112 00:08:52,767 --> 00:08:55,463 (IN ENGLISH) Only the rocks live forever. 113 00:09:00,508 --> 00:09:02,840 (IN ENGLISH) Gray Wolf. My father. 114 00:09:11,218 --> 00:09:13,015 I am your father now. 115 00:09:16,757 --> 00:09:21,126 NARRATOR: This young Indian was nine years old when he first encountered death. 116 00:09:21,195 --> 00:09:23,459 It was a thing he could not fathom, 117 00:09:23,531 --> 00:09:25,726 but he would learn to face it without fear. 118 00:09:29,537 --> 00:09:31,698 You didn't get any horses? No. 119 00:09:32,339 --> 00:09:34,637 Then my father died for nothing. 120 00:09:36,043 --> 00:09:38,068 Sun-at-Noon staked himself out. 121 00:09:38,145 --> 00:09:39,976 He counted many coup. 122 00:09:40,181 --> 00:09:42,308 I am proud he was my brother. 123 00:09:42,516 --> 00:09:44,484 You can be proud he was your father. 124 00:09:44,552 --> 00:09:47,350 And we should both hope to die such a death. 125 00:09:47,421 --> 00:09:49,514 Only the rocks live forever. 126 00:09:52,693 --> 00:09:55,355 NARRATOR: He was called Lame Beaver, 127 00:09:56,263 --> 00:09:59,027 and he was destined to become a great leader 128 00:09:59,099 --> 00:10:01,465 at a time when a force the Indian could not imagine 129 00:10:01,535 --> 00:10:04,299 was moving slowly inexorably toward him. 130 00:10:05,039 --> 00:10:08,338 A force that would change his way of life forever. 131 00:10:12,713 --> 00:10:14,305 (PASQUINEL SINGING IN FRENCH) 132 00:10:43,978 --> 00:10:45,343 (GROWLING) 133 00:10:53,053 --> 00:10:54,611 (SPEAKING FRENCH) 134 00:11:08,969 --> 00:11:10,402 (GROWLING) 135 00:11:12,606 --> 00:11:13,834 (YELLS) 136 00:11:16,744 --> 00:11:18,211 (LAUGHING) 137 00:11:23,150 --> 00:11:25,118 (SINGING) 138 00:11:43,871 --> 00:11:45,930 NARRATOR: As the century was drawing to a close, 139 00:11:46,006 --> 00:11:47,974 Lame Beaver had lived half of it 140 00:11:48,042 --> 00:11:49,407 and seen many things, 141 00:11:50,044 --> 00:11:53,207 and now he had been told that he would see a god. 142 00:11:53,280 --> 00:11:54,804 He's no god. He's a man. 143 00:11:55,282 --> 00:11:57,876 He moves more like a bison, like he owns the prairie. 144 00:11:57,952 --> 00:11:59,715 And the wolves ran from him. 145 00:11:59,787 --> 00:12:01,721 Maybe they're fresh from another kill. 146 00:12:01,789 --> 00:12:04,223 Maybe they had reason to fear him. His skin is different. 147 00:12:04,291 --> 00:12:06,191 Ute skin is different, too. 148 00:12:06,260 --> 00:12:07,955 He's a man. We should talk with him. No. 149 00:12:08,028 --> 00:12:10,258 He must have killed many Pawnee to get here. 150 00:12:10,331 --> 00:12:12,196 He may kill us if we go to him. 151 00:12:14,501 --> 00:12:18,062 We'll wait till dark, then we'll see what his medicine is. 152 00:12:27,681 --> 00:12:29,171 (WOLF HOWLING) 153 00:13:28,776 --> 00:13:31,472 NARRATOR: It was but one of many coups for Lame Beaver, 154 00:13:31,545 --> 00:13:33,843 but it was the beginning of a new era. 155 00:13:33,914 --> 00:13:36,712 In that moment of mutual terror and trust, 156 00:13:37,017 --> 00:13:40,282 a treaty was ratified between the Indian and the white man. 157 00:13:40,354 --> 00:13:44,188 A treaty that would change forever the nature of life in the American West. 158 00:13:54,101 --> 00:13:57,559 He was a coureur de bois. One who runs in the woods. 159 00:13:58,072 --> 00:14:01,667 A small, powerful Frenchman who wore the red knitted cap of Quebec 160 00:14:01,742 --> 00:14:04,142 and called himself Pasquinel. 161 00:14:04,678 --> 00:14:06,805 He brought with him blankets from Canada, 162 00:14:06,880 --> 00:14:08,939 bright cloths from New Orleans, 163 00:14:09,016 --> 00:14:11,507 silver from Germany and beads from Paris. 164 00:14:12,720 --> 00:14:16,486 With the coming of spring, he had traded goods with the Arapaho, 165 00:14:16,557 --> 00:14:19,583 the name by which the other tribes referred to Our People. 166 00:14:19,660 --> 00:14:22,925 He pressed his pelts into bales weighing 100 pounds each. 167 00:14:23,997 --> 00:14:26,591 And through that ingenious, silent language of the plains 168 00:14:26,667 --> 00:14:28,999 that is older than speech itself, 169 00:14:29,169 --> 00:14:32,832 Lame Beaver let him know that he was welcome to come again. 170 00:14:32,906 --> 00:14:37,036 He also let the trader know the gift he would most like to have next time was a gun. 171 00:14:37,111 --> 00:14:38,874 For he had seen its awesome power 172 00:14:38,946 --> 00:14:41,107 and knew it was the weapon of the future. 173 00:14:41,181 --> 00:14:43,649 And the white man agreed to bring him one. 174 00:14:43,717 --> 00:14:46,914 Then the Arapaho warned him about the Pawnee. 175 00:14:46,987 --> 00:14:49,421 Pasquinel had crossed their land in safety coming in, 176 00:14:49,490 --> 00:14:53,221 but the Arapaho insisted they would not let him leave with anything of value. 177 00:14:53,293 --> 00:14:54,954 Not even his life. 178 00:16:06,567 --> 00:16:08,660 (SPEAKING FRENCH) 179 00:16:28,021 --> 00:16:30,956 NARRATOR: Heading eastward, he found the river impassable 180 00:16:31,024 --> 00:16:33,322 and was forced to portage his pelts. 181 00:16:41,001 --> 00:16:43,060 Selecting a hiding place for his canoe 182 00:16:43,136 --> 00:16:46,105 among a stand of cottonwoods near the river's edge, 183 00:16:46,173 --> 00:16:49,404 he covered it with brush and set out on foot 184 00:16:49,476 --> 00:16:52,240 to carry the first two of his 100-pound bales 185 00:16:52,312 --> 00:16:54,610 the distance of over seven miles. 186 00:16:59,186 --> 00:17:00,551 (SPEAKING FRENCH) 187 00:17:09,963 --> 00:17:12,431 (SINGING IN FRENCH) 188 00:18:15,295 --> 00:18:16,887 (WHOOPS) 189 00:18:29,576 --> 00:18:32,477 Satisfied that the bales were properly concealed, 190 00:18:33,146 --> 00:18:36,081 he calculated the hours of daylight remaining 191 00:18:36,416 --> 00:18:40,375 and turned back into the heart of Pawnee territory for the rest of his pelts. 192 00:19:08,115 --> 00:19:09,582 (HORSE SNORTING) 193 00:19:16,189 --> 00:19:17,451 You come. 194 00:19:18,458 --> 00:19:19,720 I follow. 195 00:20:18,085 --> 00:20:19,552 I, Rude Water. 196 00:20:21,321 --> 00:20:22,652 Pasquinel. 197 00:20:25,392 --> 00:20:26,484 Gun? 198 00:20:27,861 --> 00:20:29,123 Oui. Gun. 199 00:20:32,432 --> 00:20:35,026 NARRATOR: Like Lame Beaver, Rude Water's primary interest 200 00:20:35,102 --> 00:20:37,627 was in the weapon the trader carried. 201 00:20:37,771 --> 00:20:39,671 The Pawnee had met white men before, 202 00:20:39,739 --> 00:20:41,172 spoke some of their language, 203 00:20:41,241 --> 00:20:43,675 and knew well the power of the gun. 204 00:20:43,743 --> 00:20:45,233 You come from where? 205 00:20:45,712 --> 00:20:47,043 St. Louis. 206 00:20:47,447 --> 00:20:49,312 St. Louis where sun rise. 207 00:20:50,484 --> 00:20:51,849 I was with Lame Beaver. 208 00:20:53,587 --> 00:20:55,714 How long you with Lame Beaver? 209 00:20:55,789 --> 00:20:58,690 Your people must have told you when I came through. 210 00:20:58,758 --> 00:21:00,555 I saw them follow me. 211 00:21:01,094 --> 00:21:03,255 You stay long time. Why? 212 00:21:03,797 --> 00:21:05,264 Trade beaver. 213 00:21:06,199 --> 00:21:07,530 Trade gun? 214 00:21:08,034 --> 00:21:09,023 Non. 215 00:21:09,102 --> 00:21:11,127 Trade bracelets and beads. 216 00:21:12,239 --> 00:21:13,467 For you. 217 00:21:15,342 --> 00:21:16,832 And your wife. 218 00:21:19,112 --> 00:21:20,739 I have four wife. 219 00:21:29,756 --> 00:21:31,246 You smart man. 220 00:21:31,791 --> 00:21:33,782 We be friends, Pasquinel. 221 00:21:34,127 --> 00:21:36,618 You give me gun, we be good friends. 222 00:21:36,997 --> 00:21:39,022 No. I need gun. 223 00:21:40,734 --> 00:21:41,894 I could take. 224 00:21:41,968 --> 00:21:43,959 Not if you're my friend. 225 00:21:44,237 --> 00:21:46,728 And not if you want to learn how to use the gun. 226 00:21:49,242 --> 00:21:50,732 You smart man. 227 00:21:51,278 --> 00:21:53,940 Next time you come, you bring me gun. 228 00:21:55,982 --> 00:21:58,177 The gun is worth many beaver. 229 00:21:58,318 --> 00:22:00,183 We have plenty beaver. 230 00:22:02,022 --> 00:22:03,421 I bring gun. 231 00:22:17,003 --> 00:22:19,335 NARRATOR: The reception and the parting were so friendly 232 00:22:19,406 --> 00:22:22,341 that Pasquinel knew Lame Beaver's words were true. 233 00:22:22,409 --> 00:22:24,309 He would have to fight. 234 00:22:53,039 --> 00:22:54,404 (SCREAMING) 235 00:23:07,887 --> 00:23:09,354 (GUN FIRING) 236 00:23:11,925 --> 00:23:13,552 (LAUGHING) 237 00:23:45,759 --> 00:23:48,159 By damn, he's stubborn, the Pawnee. 238 00:24:11,184 --> 00:24:12,549 (RUSTLING) 239 00:24:18,224 --> 00:24:19,748 (MAN WHISTLING) 240 00:25:42,542 --> 00:25:43,531 (GROANS) 241 00:27:43,062 --> 00:27:44,256 Pawnee. 242 00:27:45,999 --> 00:27:47,261 Cheyenne. 243 00:27:47,901 --> 00:27:48,925 (IN FRENCH) Pull it out. 244 00:27:49,002 --> 00:27:50,401 (IN CHEYENNE) No! 245 00:27:51,671 --> 00:27:53,161 I will do it. 246 00:28:01,814 --> 00:28:03,042 Bite. 247 00:28:30,877 --> 00:28:35,109 The tip has caught on bone. I cannot work it free. 248 00:28:38,351 --> 00:28:42,845 (IN FRENCH) Push it in, twist it and pull. 249 00:28:43,323 --> 00:28:44,813 You would die. 250 00:28:50,096 --> 00:28:52,587 Then cut it off beneath the skin. 251 00:28:54,834 --> 00:28:56,131 (HORSE SNUFFLING) 252 00:29:32,572 --> 00:29:33,664 (SPEAKING FRENCH) 253 00:29:39,312 --> 00:29:42,941 All the Cheyenne will hear of Pasquinel. 254 00:29:55,862 --> 00:29:57,557 (ALL WHOOPING) 255 00:30:20,086 --> 00:30:21,678 (SNAKE RATTLING) 256 00:31:52,145 --> 00:31:55,080 Beaver! Much beaver! 257 00:32:03,222 --> 00:32:06,555 We trade. You trade gun? 258 00:32:07,326 --> 00:32:11,057 Trade? Yeah, sure. We trade gun. 259 00:33:04,150 --> 00:33:05,276 (GRUNTS) 260 00:33:06,052 --> 00:33:08,247 These my peltries! They stole them from me! 261 00:33:36,983 --> 00:33:38,507 Get the rest of those pelts. 262 00:33:38,918 --> 00:33:40,579 Sink those canoes. 263 00:34:27,166 --> 00:34:31,466 NARRATOR: His canoe, his rifle, his store of goods, and his pelts were gone. 264 00:34:32,471 --> 00:34:34,439 After two years of work, 265 00:34:35,041 --> 00:34:37,373 all he had was a knife on his hip 266 00:34:37,710 --> 00:34:39,473 and an arrowhead in his back. 267 00:34:59,498 --> 00:35:01,329 BUTLER: It's lodged in bone, all right. 268 00:35:01,400 --> 00:35:03,698 The shaft's cut off well below the surface. 269 00:35:05,071 --> 00:35:06,163 Hurt? 270 00:35:07,039 --> 00:35:08,199 Non. 271 00:35:09,875 --> 00:35:11,069 That? 272 00:35:12,812 --> 00:35:13,870 Non. 273 00:35:15,948 --> 00:35:17,415 I can move it. 274 00:35:17,483 --> 00:35:19,178 But if you can stand that kind of pain, 275 00:35:19,251 --> 00:35:21,947 it's not doing any damage, I'd leave it alone. 276 00:35:22,588 --> 00:35:25,318 (CLEARING THROAT) Will you be going back? 277 00:35:25,491 --> 00:35:28,688 As soon as I can find a license holder to supply me. 278 00:35:28,761 --> 00:35:29,853 To the Pawnee? 279 00:35:31,030 --> 00:35:32,998 I have no war with the Pawnee. 280 00:35:33,065 --> 00:35:34,692 Just the pirates. 281 00:35:35,701 --> 00:35:37,362 Thank you, Doctor. 282 00:35:37,870 --> 00:35:41,101 I'll pay you as soon as I find someone to finance my next round. 283 00:35:41,374 --> 00:35:43,274 Tell me, what's it like out there? 284 00:35:45,311 --> 00:35:46,573 Violent. 285 00:35:47,747 --> 00:35:50,477 There is a wind that never seems to stop. 286 00:35:50,683 --> 00:35:53,413 Sometimes you swear you are going insane. 287 00:35:53,986 --> 00:35:56,454 And storms like you have never seen, 288 00:35:56,522 --> 00:35:59,150 screeching and booming with their thunder. 289 00:35:59,225 --> 00:36:02,683 And hail. Hail the size of hen eggs. 290 00:36:04,230 --> 00:36:06,824 They can kill whole flights of birds. 291 00:36:06,899 --> 00:36:11,233 In the spring, tornadoes that tear apart everything in their path. 292 00:36:11,670 --> 00:36:12,796 And in the winter, 293 00:36:12,872 --> 00:36:16,069 snow squalls that kill everything that is unprepared. 294 00:36:16,809 --> 00:36:20,336 And in between the storms, it falls silent. 295 00:36:21,347 --> 00:36:24,180 So quiet you are certain you are going mad 296 00:36:24,683 --> 00:36:27,743 and you pray for the storms to come back again. 297 00:36:27,887 --> 00:36:30,219 And then when they come back again, you pray for them to stop again. 298 00:36:30,289 --> 00:36:32,519 I tell you, it is a land fit only for the savages, 299 00:36:32,992 --> 00:36:34,960 and you have seen what they are like. 300 00:36:36,762 --> 00:36:38,627 But I have seen worse. 301 00:36:39,698 --> 00:36:41,598 I have seen much worse. 302 00:36:43,736 --> 00:36:47,672 They are very curious how slowly a man can die. 303 00:36:49,442 --> 00:36:54,141 And if you survive the Indians and the elements, there are the animals. 304 00:36:54,213 --> 00:36:56,738 Wolves that run in whole packs, 305 00:36:56,816 --> 00:36:59,341 and snakes that strike from me to you 306 00:37:00,186 --> 00:37:03,019 and plant their fangs to pump their poison. 307 00:37:07,093 --> 00:37:08,617 You find that amusing, monsieur? 308 00:37:09,595 --> 00:37:12,655 (CLEARS THROAT) Just wondering why you're going back. 309 00:37:12,731 --> 00:37:14,858 Because I am a simple man, monsieur. 310 00:37:15,868 --> 00:37:19,031 Without a profession, without an education, 311 00:37:19,839 --> 00:37:21,966 I know only the woods. 312 00:37:24,410 --> 00:37:25,672 You know what I think? 313 00:37:25,744 --> 00:37:27,371 Qu'est-ce que c'est? 314 00:37:27,580 --> 00:37:29,411 I think you found a treasure. 315 00:37:29,482 --> 00:37:30,574 A treasure? 316 00:37:31,984 --> 00:37:33,281 What they fought for in France. 317 00:37:33,352 --> 00:37:35,820 What my people fought for in the colonies. 318 00:37:36,255 --> 00:37:37,415 Freedom. 319 00:37:37,990 --> 00:37:39,958 Do you know what I think? What? 320 00:37:40,593 --> 00:37:43,653 I think that you are more dangerous than the Pawnee. 321 00:37:43,729 --> 00:37:45,720 Talk like that could change everything. 322 00:37:45,798 --> 00:37:47,356 (LAUGHING) 323 00:37:49,702 --> 00:37:51,567 BUTLER: I wish I could go with you. 324 00:37:52,605 --> 00:37:54,505 I'm glad you think you cannot. 325 00:37:56,075 --> 00:37:57,599 Perhaps... What? 326 00:38:00,613 --> 00:38:03,514 I have a patient, a merchant, a silversmith, 327 00:38:04,450 --> 00:38:06,577 who has a trading license with the governor. 328 00:38:09,355 --> 00:38:10,379 Oui? 329 00:38:11,524 --> 00:38:15,927 Well, I was just thinking that perhaps we three could form a partnership. 330 00:38:18,397 --> 00:38:20,228 He's just recently from Munich. 331 00:38:20,299 --> 00:38:23,132 His name is Bockweiss. Hermann Bockweiss. 332 00:38:24,470 --> 00:38:25,596 You like it? 333 00:38:26,305 --> 00:38:29,604 If I were a Cheyenne chief, I could not live without it. 334 00:38:29,842 --> 00:38:30,809 (EXCLAIMS) 335 00:38:30,876 --> 00:38:32,605 That is what I want to hear. 336 00:38:32,678 --> 00:38:34,305 You see, Richard? 337 00:38:35,481 --> 00:38:37,608 This is a man who knows good work. 338 00:38:37,683 --> 00:38:40,174 I know nothing about silver but I know the Indian. 339 00:38:40,653 --> 00:38:43,087 And you cannot make enough of this. 340 00:38:44,757 --> 00:38:47,658 And this, and this, 341 00:38:49,695 --> 00:38:50,855 and that 342 00:38:52,331 --> 00:38:54,094 is the pi�ce de r�sistance. 343 00:38:55,100 --> 00:38:57,034 Do you know the meaning of the pipe? 344 00:38:57,303 --> 00:38:59,032 It's smoked for peace, isn't it? 345 00:38:59,505 --> 00:39:00,733 And war. 346 00:39:01,941 --> 00:39:05,069 And anything between men that needs to be sanctified. 347 00:39:06,245 --> 00:39:07,610 To many tribes on the plains, 348 00:39:07,680 --> 00:39:09,477 this is their most sacred possession. 349 00:39:09,548 --> 00:39:12,984 They believe that the pipe gives them a communion with the spirit world. 350 00:39:13,052 --> 00:39:17,079 When they exhale the smoke, they see it as a breath of prayer. 351 00:39:17,523 --> 00:39:20,686 The living breath of the spirit. The Great Spirit. 352 00:39:21,227 --> 00:39:22,956 Monsieur Bockweiss, 353 00:39:23,028 --> 00:39:26,088 with this pipe you can become immortal. 354 00:39:26,165 --> 00:39:28,793 That would be nice, Monsieur Pasquinel, 355 00:39:29,068 --> 00:39:34,165 but quite candidly, I would just as soon it made me rich. 356 00:39:34,940 --> 00:39:36,407 (LAUGHING) 357 00:39:37,109 --> 00:39:38,098 Papa? 358 00:39:39,778 --> 00:39:43,009 Oh, I'm sorry. I did not know you had company. 359 00:39:43,182 --> 00:39:44,945 Oh, it's all right. 360 00:39:45,050 --> 00:39:47,348 You know Doctor Butler. Ja. Hello, doctor. 361 00:39:48,153 --> 00:39:49,279 Lise. 362 00:39:49,388 --> 00:39:51,322 And this is Monsieur Pasquinel. 363 00:39:51,390 --> 00:39:53,017 My daughter, Lise. 364 00:39:53,092 --> 00:39:54,354 Monsieur. 365 00:39:55,327 --> 00:39:56,919 (GREETING IN FRENCH) 366 00:39:56,996 --> 00:40:02,298 I guess we should know your first name, should we not? 367 00:40:02,368 --> 00:40:03,699 I'm sorry. 368 00:40:03,802 --> 00:40:06,362 Don't be. I have none. 369 00:40:06,438 --> 00:40:09,202 Just Pasquinel. 370 00:40:09,775 --> 00:40:10,969 You're from France? 371 00:40:11,510 --> 00:40:12,534 Quebec. 372 00:40:12,611 --> 00:40:15,307 Canada? How fantastic! 373 00:40:16,115 --> 00:40:18,549 I've always been so curious about Canada. 374 00:40:19,918 --> 00:40:21,545 I hope you will do us the honor 375 00:40:21,620 --> 00:40:24,111 and come to dinner tonight and tell us all about it. 376 00:40:24,556 --> 00:40:27,081 Thank you, but... Of course you will. 377 00:40:27,993 --> 00:40:30,826 Lise, take him to the house 378 00:40:30,896 --> 00:40:33,160 and pour him whatever he likes. 379 00:40:33,432 --> 00:40:35,593 The doctor and I will be right in. 380 00:40:36,001 --> 00:40:37,298 Ja, Papa. 381 00:40:37,803 --> 00:40:39,065 Monsieur? 382 00:40:46,278 --> 00:40:50,078 I only brought him to discuss a business proposition, Hermann. 383 00:40:50,282 --> 00:40:54,912 But the city has only 500 or 600 men, Richard. 384 00:40:55,387 --> 00:40:59,380 Most of them married and maybe none of them as strong as that one. 385 00:41:00,559 --> 00:41:05,155 At any rate, if I were a cautious man, I would not have come to this country. 386 00:41:05,230 --> 00:41:10,065 And if I were not a romantic, I would not have had such a lovely daughter. 387 00:41:11,737 --> 00:41:13,329 Please sit down. 388 00:41:13,872 --> 00:41:15,032 Merci. 389 00:41:17,343 --> 00:41:18,742 Claret? Fine. 390 00:41:27,820 --> 00:41:29,515 You like the house? 391 00:41:29,588 --> 00:41:30,646 It's grand. 392 00:41:30,756 --> 00:41:32,451 The Chouteau family built it, 393 00:41:32,524 --> 00:41:33,786 but it was... 394 00:41:33,859 --> 00:41:35,850 They wanted something larger. Larger? 395 00:41:37,196 --> 00:41:39,630 Why would anyone want a house larger than this? 396 00:41:39,698 --> 00:41:41,529 A house says a lot about a person. 397 00:41:42,401 --> 00:41:43,561 Merci. 398 00:41:44,169 --> 00:41:46,399 But it doesn't make a man bigger than he is. 399 00:41:47,940 --> 00:41:49,407 Shall we sit? 400 00:41:50,175 --> 00:41:52,541 Would you be more comfortable if you were sitting? 401 00:41:52,611 --> 00:41:54,545 No. No, I'm fine. 402 00:41:57,816 --> 00:42:00,512 What brought you to St. Louis? The river. 403 00:42:01,019 --> 00:42:02,680 I mean, what reason? 404 00:42:02,755 --> 00:42:03,949 Oh, beaver. 405 00:42:04,757 --> 00:42:06,122 You're a trader, then? 406 00:42:06,191 --> 00:42:07,249 Oui. 407 00:42:08,227 --> 00:42:11,492 I should think that would be a very lonely profession. 408 00:42:11,563 --> 00:42:12,757 Profession? No, no. 409 00:42:12,831 --> 00:42:14,196 (LAUGHING) 410 00:42:14,299 --> 00:42:15,664 It is work. 411 00:42:16,368 --> 00:42:19,735 And when a man works he is always alone, n'est-ce pas? 412 00:42:20,839 --> 00:42:21,863 Ja. 413 00:42:22,207 --> 00:42:24,368 (STAMMERING) Ja, I suppose that is true. 414 00:42:26,044 --> 00:42:27,568 Shall we sit? 415 00:42:27,646 --> 00:42:30,206 I would so love to hear about Canada. 416 00:42:32,251 --> 00:42:34,583 I don't think that you would like Canada. 417 00:42:36,054 --> 00:42:37,248 No? Why not? 418 00:42:37,322 --> 00:42:39,347 Because they only have little people. 419 00:42:40,826 --> 00:42:43,488 It's true. Little people like this. 420 00:42:43,562 --> 00:42:44,824 Everyone. 421 00:42:45,130 --> 00:42:47,257 I am the tallest man in the whole country. 422 00:42:49,968 --> 00:42:51,663 I do not need to be laughed at. 423 00:42:51,737 --> 00:42:53,398 Cried about, then? 424 00:42:54,139 --> 00:42:55,902 Poor Lise Bockweiss. 425 00:42:56,975 --> 00:42:59,409 The fairest woman in all St. Louis, 426 00:43:00,312 --> 00:43:01,745 with hair like wild honey, 427 00:43:01,814 --> 00:43:03,543 whose eyes are like a mountain lake. 428 00:43:03,615 --> 00:43:05,446 What a pity she's so tall. 429 00:43:05,517 --> 00:43:08,748 And that Pasquinel, if he wants to hold her, 430 00:43:08,821 --> 00:43:13,190 he should take an axe and chop three or four inches off her legs. 431 00:43:15,461 --> 00:43:19,090 It is fine to be tall. If I were tall, I would rule the world. 432 00:43:19,164 --> 00:43:23,498 But since I'm not, I am satisfied to rule where I am at the moment. 433 00:43:23,936 --> 00:43:25,130 Monsieur Pasquinel... 434 00:43:25,204 --> 00:43:27,604 Non. Pasquinel. 435 00:43:27,773 --> 00:43:32,369 No monsieur, no Henri, no Jean Pierre. Just Pasquinel. 436 00:43:33,846 --> 00:43:35,609 I think I should look about dinner. 437 00:43:35,681 --> 00:43:38,013 Do you still want me to stay for dinner? 438 00:43:39,084 --> 00:43:40,779 You were invited. 439 00:43:41,353 --> 00:43:43,753 Oui, but to talk about Canada. 440 00:43:45,657 --> 00:43:49,753 To get where we're going, it does not matter how we stand. 441 00:43:50,829 --> 00:43:52,729 It matters how we move. 442 00:43:52,831 --> 00:43:57,427 And you, mademoiselle, you move very well. 443 00:43:59,538 --> 00:44:01,529 BUTLER: So, what do you think, Hermann? 444 00:44:05,544 --> 00:44:09,605 I think it is a dangerous enterprise. 445 00:44:12,017 --> 00:44:16,215 He must come and go through how many tribes? 446 00:44:17,689 --> 00:44:22,592 Pawnee, Cheyenne, Arapaho, Dakota, Comanche, Ute. 447 00:44:23,695 --> 00:44:26,926 Several thousand Indians and one white man alone. 448 00:44:27,666 --> 00:44:31,966 His chances for survival cannot be good, 449 00:44:32,871 --> 00:44:38,673 but you think he's worth the risk of investment. 450 00:44:39,011 --> 00:44:41,206 When I pushed that arrowhead deeper in his back, 451 00:44:41,280 --> 00:44:42,406 I know it hurt. 452 00:44:42,481 --> 00:44:44,949 And I know a little bit about pain, Hermann. 453 00:44:45,717 --> 00:44:48,515 A man doesn't learn to bear it like that without a lot of courage. 454 00:44:48,587 --> 00:44:50,782 I think he'll bring back pelts. 455 00:45:54,886 --> 00:45:56,114 (DOG BARKING) 456 00:46:28,353 --> 00:46:29,877 You killed three Pawnee. 457 00:46:29,955 --> 00:46:31,479 I killed three thieves. 458 00:46:31,556 --> 00:46:34,184 And if your braves attack me now, I kill you. 459 00:46:35,627 --> 00:46:37,322 Two guns. Oui. 460 00:46:38,497 --> 00:46:39,486 For me? 461 00:46:39,564 --> 00:46:42,362 One for the man who said he was my friend. 462 00:46:43,035 --> 00:46:45,060 Which man speaks to me now? 463 00:46:45,671 --> 00:46:47,764 I sorry we fight last year. 464 00:46:48,006 --> 00:46:49,997 This year we be friends. 465 00:46:59,751 --> 00:47:01,651 (IN PAWNEE) Get the other gun. 466 00:47:09,961 --> 00:47:11,724 (IN ENGLISH) Now I have two guns. 467 00:47:12,864 --> 00:47:15,094 (IN PAWNEE) Bring the red beard. 468 00:47:32,784 --> 00:47:34,445 And two white men. 469 00:47:41,359 --> 00:47:42,986 (SPEAKING FRENCH) Parlez-vous fran�ais? 470 00:47:47,232 --> 00:47:48,824 (IN ENGLISH) Just smile. 471 00:47:49,334 --> 00:47:51,632 You teach them how to shoot yet? 472 00:47:52,237 --> 00:47:53,864 You kill anybody? 473 00:47:57,676 --> 00:47:58,973 This my brother. 474 00:48:00,679 --> 00:48:02,044 My brother. 475 00:48:04,716 --> 00:48:06,377 Regardez. 476 00:48:08,353 --> 00:48:09,684 Regardez. 477 00:48:12,023 --> 00:48:13,285 (IN PAWNEE) He says they're brothers. 478 00:48:13,358 --> 00:48:15,189 Do they look like brothers to you? 479 00:48:16,928 --> 00:48:18,725 (IN PAWNEE) If they are brothers, 480 00:48:21,166 --> 00:48:22,463 she is my brother. 481 00:48:22,534 --> 00:48:24,126 (ALL LAUGHING) 482 00:48:24,202 --> 00:48:26,568 He said if you're my brother, she's his brother. 483 00:48:26,705 --> 00:48:27,729 I speak some Pawnee. 484 00:48:27,806 --> 00:48:29,433 (IN ENGLISH) You speak at the wrong damn time. 485 00:48:29,508 --> 00:48:31,738 I might have made their eyes believe, but not their ears, too. 486 00:48:31,810 --> 00:48:32,868 Sorry. 487 00:48:32,944 --> 00:48:35,936 (IN PAWNEE) The brothers speak different tongues. 488 00:48:36,014 --> 00:48:40,610 Are the Pawnee and the Cheyenne brothers? 489 00:48:41,686 --> 00:48:44,086 The Pawnee and the Arapaho? No. 490 00:48:44,790 --> 00:48:48,385 They speak the tongues of different tribes. 491 00:48:48,460 --> 00:48:51,190 Brothers speak the same tongue. 492 00:48:52,097 --> 00:48:54,190 He said different tribes speak different tongues. 493 00:48:54,266 --> 00:48:57,258 Since we don't speak the same tongue, we cannot be brothers. 494 00:48:57,335 --> 00:48:58,666 He lies. 495 00:48:59,137 --> 00:49:01,162 He said... I speak that much in any language. 496 00:49:01,239 --> 00:49:03,002 No, no. You're the one who lied 497 00:49:03,809 --> 00:49:06,539 when you told me I could pass in peace last year. 498 00:49:06,611 --> 00:49:09,079 I carry the arrow of a coward in my back. 499 00:49:09,147 --> 00:49:10,705 A Pawnee arrow. 500 00:49:12,450 --> 00:49:14,350 Now we are brothers. This is true. 501 00:49:14,619 --> 00:49:17,383 We are brothers like the Arikara are brothers to the Pawnee. 502 00:49:17,455 --> 00:49:19,355 Different, but from the same family. 503 00:49:19,424 --> 00:49:22,450 Now, I know you didn't send your braves to kill me last year. 504 00:49:22,527 --> 00:49:25,826 That is why I came back in friendship as I promised. 505 00:49:26,198 --> 00:49:29,167 And I brought this to prove my friendship. 506 00:49:32,170 --> 00:49:34,934 After we smoke it, I will teach you how to shoot a gun. 507 00:49:36,141 --> 00:49:38,735 We'll bring you more guns next year if you keep your word. 508 00:49:38,810 --> 00:49:42,473 I understand about family like the Arikara and Pawnee. 509 00:49:43,615 --> 00:49:46,846 I glad you understand about last year. 510 00:49:46,918 --> 00:49:48,977 You can travel in Pawnee land. 511 00:49:49,921 --> 00:49:53,448 But for every five pelts you take, you must give me two. 512 00:49:53,658 --> 00:49:54,647 One. 513 00:49:54,726 --> 00:49:57,160 Last year you said one. It is still one. 514 00:49:58,730 --> 00:50:00,925 But we will take your pelts to St. Louis, 515 00:50:00,999 --> 00:50:03,331 get more goods then you can get on the river. We? 516 00:50:03,935 --> 00:50:05,800 Unless you have a better offer. 517 00:50:08,607 --> 00:50:10,472 Him word good? Same as you? 518 00:50:10,542 --> 00:50:11,907 Same as me. 519 00:50:13,178 --> 00:50:16,636 Maybe I keep him here. Make sure you come back from St. Louis. 520 00:50:16,715 --> 00:50:20,048 Non. We go together, we come back together. 521 00:50:20,719 --> 00:50:22,482 How I know for sure? 522 00:50:23,555 --> 00:50:25,523 Because I am Pasquinel. 523 00:50:26,324 --> 00:50:28,258 I come to you unafraid. 524 00:50:40,372 --> 00:50:41,930 Scotland? Aye. 525 00:50:43,141 --> 00:50:44,403 How long? 526 00:50:45,010 --> 00:50:46,102 Oh, a year. 527 00:50:47,279 --> 00:50:49,247 Didn't take you long to get caught. 528 00:50:49,314 --> 00:50:50,838 I was about to escape. 529 00:50:51,416 --> 00:50:52,474 I could see that. 530 00:50:52,550 --> 00:50:54,916 Bringing the Indian along on the leash as a guide, were you? 531 00:50:54,986 --> 00:50:56,476 I would have gotten away. 532 00:50:56,955 --> 00:50:59,685 Then I apologize for spoiling your plans. 533 00:51:00,725 --> 00:51:01,919 No. 534 00:51:02,294 --> 00:51:05,195 No. I owe you my thanks for saying what you did 535 00:51:05,263 --> 00:51:07,663 without kenning anything about me. 536 00:51:07,832 --> 00:51:10,767 And I think you should ken 537 00:51:13,939 --> 00:51:15,236 I've killed a man. 538 00:51:17,943 --> 00:51:19,740 (LAUGHING) 539 00:51:50,542 --> 00:51:53,534 How do you ken you'll see the men who took your pelts? 540 00:51:53,611 --> 00:51:55,511 They went to the Mandans. 541 00:51:55,580 --> 00:51:57,411 They should return now. 542 00:51:57,482 --> 00:51:59,313 Never without an answer, are you? 543 00:51:59,384 --> 00:52:01,011 Nor you a question. 544 00:52:01,086 --> 00:52:04,647 We camp here three, four days. 545 00:52:04,723 --> 00:52:05,985 No more. 546 00:52:12,163 --> 00:52:14,131 McKEAG: You laughed today. 547 00:52:14,199 --> 00:52:15,962 PASQUINEL: I hope so. 548 00:52:16,935 --> 00:52:19,130 When I told you what I'd done. 549 00:52:19,471 --> 00:52:21,701 And now you want to tell me again. 550 00:52:21,773 --> 00:52:23,866 It is a hard thing to live with. 551 00:52:25,243 --> 00:52:27,006 I've never told anyone before. 552 00:52:29,347 --> 00:52:30,336 Do you mind? 553 00:52:30,849 --> 00:52:32,282 I'm not a priest. 554 00:52:33,284 --> 00:52:35,013 I'm not a Catholic. 555 00:52:37,155 --> 00:52:39,020 It was an awful thing. 556 00:52:39,791 --> 00:52:41,850 The reason I left the Highlands. 557 00:52:41,926 --> 00:52:43,325 Had to leave, actually. 558 00:52:43,395 --> 00:52:45,488 You see, he was a laird, and a tyrant he was, 559 00:52:45,563 --> 00:52:47,554 sinful as the devil himself. 560 00:52:47,832 --> 00:52:50,494 He thought because he owned the land, he owned the people who worked it, too. 561 00:52:50,568 --> 00:52:53,128 He thought he could do with them whatever he willed. 562 00:52:54,372 --> 00:52:56,806 Never bothered me that much, but... 563 00:52:59,110 --> 00:53:00,441 My sister. 564 00:53:02,814 --> 00:53:04,509 Well, if you're a wee bit of a lass like her, 565 00:53:04,582 --> 00:53:06,846 a man like that is a hard thing, I suppose. 566 00:53:08,053 --> 00:53:10,283 She never told me before, mind you, what... 567 00:53:11,222 --> 00:53:14,453 What he'd tried to do to her when he'd come on her alone a time or two. 568 00:53:16,594 --> 00:53:18,619 When I found him with her, 569 00:53:18,997 --> 00:53:22,296 saw how he was hurting her and how she was crying... 570 00:53:22,467 --> 00:53:23,934 Well, I just could not help myself. 571 00:53:24,002 --> 00:53:26,027 I had to get him away from her. 572 00:53:26,104 --> 00:53:29,403 And when he unsheathed his sword, I lashed out with my walking stick, 573 00:53:29,474 --> 00:53:33,706 a big, knotted thing it was, and I caught him full force on the side of the head. 574 00:53:38,116 --> 00:53:41,313 And he... He just lay there. 575 00:53:42,921 --> 00:53:45,412 And Meg, she was crying even harder. 576 00:53:47,025 --> 00:53:49,323 Dear God, it was such an awful sight to see. 577 00:53:54,332 --> 00:53:56,232 And then I had to leave 578 00:53:57,068 --> 00:53:58,933 because I knew what would happen if they found me. 579 00:53:59,003 --> 00:54:01,403 Him being a lord and me just a woodsman's son. 580 00:54:04,409 --> 00:54:06,400 I was sorry for doing it, 581 00:54:07,979 --> 00:54:10,504 and sorry for having to leave my home 582 00:54:13,251 --> 00:54:14,741 and my family. 583 00:54:17,555 --> 00:54:19,853 But I ken I did the right thing. 584 00:54:23,628 --> 00:54:24,890 Didn't I? 585 00:54:28,533 --> 00:54:29,864 Pasquinel? 586 00:54:53,958 --> 00:54:55,687 McKEAG: How can you tell? 587 00:54:55,760 --> 00:54:57,057 Hmm. 588 00:54:58,429 --> 00:55:00,761 You go. They don't know you. 589 00:55:17,916 --> 00:55:21,408 Hey there, passage to St. Louis? 590 00:55:21,920 --> 00:55:23,114 I have pelts. 591 00:55:23,188 --> 00:55:25,713 Sure. Get your pelts ready. 592 00:55:58,656 --> 00:56:00,089 (GUN FIRING) 593 00:56:06,197 --> 00:56:07,562 (INDIANS ULULATING) 594 00:56:20,878 --> 00:56:22,106 (MAN GROANING) 595 00:56:24,215 --> 00:56:26,046 You did not tell me! 596 00:56:26,117 --> 00:56:28,551 You did not tell me you were going to kill them! 597 00:56:29,587 --> 00:56:31,555 That's one question you didn't ask. 598 00:56:31,889 --> 00:56:33,083 But why did you do it? 599 00:56:33,157 --> 00:56:35,125 They tried to kill me last year. 600 00:56:35,193 --> 00:56:37,423 How can you be sure they were the same men? 601 00:56:37,495 --> 00:56:41,329 The one that was going to crush your skull with the club, I know, 602 00:56:41,399 --> 00:56:44,391 and the grinning one, he would have smiled watching it. 603 00:56:44,469 --> 00:56:46,369 I know him and the others. 604 00:56:46,971 --> 00:56:48,996 (SPEAKING FRENCH) 605 00:56:49,774 --> 00:56:52,709 What? Bad companions bring bad luck. 606 00:56:54,078 --> 00:56:55,978 It doesn't even turn your blood a wee bit 607 00:56:56,047 --> 00:57:00,177 to see what those butchering savages are doing with their hatchets out there? 608 00:57:00,251 --> 00:57:04,517 When they find the boat, no one in St. Louis will accuse us, will they? 609 00:57:05,957 --> 00:57:09,620 What white man would believe that another white man would lift his scalp? 610 00:57:10,895 --> 00:57:12,157 Have you? 611 00:57:16,367 --> 00:57:18,892 You're as much a heathen as they are. 612 00:57:18,970 --> 00:57:20,460 Worse, maybe. 613 00:57:20,571 --> 00:57:22,869 Because you ken the wrong in it. 614 00:57:25,810 --> 00:57:28,779 Do you know where the Indians learned to take scalps? 615 00:57:29,247 --> 00:57:30,839 From the English. 616 00:57:30,915 --> 00:57:32,849 That's right, from your fellow Britons. 617 00:57:33,351 --> 00:57:35,148 They paid tribes up north 618 00:57:36,721 --> 00:57:40,555 to bring back scalps to prove that the enemy had been killed. 619 00:57:41,259 --> 00:57:43,420 And the enemy were my countrymen. 620 00:57:43,494 --> 00:57:46,054 One was my father. 621 00:57:49,133 --> 00:57:50,930 Now think about this. 622 00:57:51,736 --> 00:57:54,534 The one thing the white man is most afraid of, 623 00:57:54,605 --> 00:57:57,904 the one thing that has branded the Indian a "savage" 624 00:57:58,343 --> 00:58:01,005 is a practice invented by the white man. 625 00:58:04,849 --> 00:58:06,111 (LAUGHS) 626 00:58:07,051 --> 00:58:09,110 You don't think that's funny, huh? 627 00:58:09,187 --> 00:58:10,916 Well, you won't think this is funny, either. 628 00:58:10,988 --> 00:58:12,922 You should know, ken, 629 00:58:13,791 --> 00:58:16,988 that the coureur de bois ends up a scalp. 630 00:58:17,395 --> 00:58:19,590 (SPEAKING FRENCH) 631 00:58:19,664 --> 00:58:21,632 You perhaps, and me, too. 632 00:59:39,377 --> 00:59:40,776 (DONKEY BRAYING) 633 00:59:41,446 --> 00:59:43,505 Whoa, whoa. 634 01:01:25,216 --> 01:01:26,706 Still wobbles. 635 01:01:28,953 --> 01:01:30,045 Wait. 636 01:01:47,438 --> 01:01:48,871 Good as new. 637 01:01:50,341 --> 01:01:51,330 Better. 638 01:02:27,645 --> 01:02:30,307 You never told me how you were caught by the Pawnee. 639 01:02:31,015 --> 01:02:32,846 I thought you never asked questions. 640 01:02:32,917 --> 01:02:36,114 I was just wondering if you were taken by surprise. 641 01:02:36,954 --> 01:02:38,216 Like now. 642 01:02:38,923 --> 01:02:40,015 What? 643 01:02:43,461 --> 01:02:45,622 I think there are only three. 644 01:02:46,497 --> 01:02:47,862 (FOOTSTEPS) 645 01:02:48,532 --> 01:02:49,692 Don't! 646 01:02:52,203 --> 01:02:54,228 I have one arrow in my back already. 647 01:02:54,772 --> 01:02:57,172 I don't want to start a collection, n'est-ce pas? 648 01:02:57,241 --> 01:02:58,435 What do we do? 649 01:02:59,310 --> 01:03:01,642 What you always do with Indians. 650 01:03:02,313 --> 01:03:04,440 Get ready to kill or be killed 651 01:03:05,316 --> 01:03:07,409 and hope it doesn't happen. 652 01:03:12,390 --> 01:03:14,153 That'll just make us better targets. 653 01:03:14,225 --> 01:03:17,160 And let them see our faces show no fear. 654 01:03:21,999 --> 01:03:24,297 The old man who taught you the Pawnee, 655 01:03:25,536 --> 01:03:26,901 did he teach you Ute? 656 01:03:27,905 --> 01:03:28,929 No. 657 01:03:33,511 --> 01:03:36,207 The Utes are always welcome in our camp. 658 01:03:36,614 --> 01:03:37,740 Join us. 659 01:03:39,850 --> 01:03:41,078 (IN UTE) You go. 660 01:03:41,152 --> 01:03:43,712 No, we stay. 661 01:03:43,788 --> 01:03:45,483 Trade beaver. 662 01:03:46,057 --> 01:03:49,288 Ute no trade beaver. You go. 663 01:03:50,261 --> 01:03:52,388 Cheyenne trade beaver. 664 01:03:52,630 --> 01:03:54,530 Arapaho trade beaver. 665 01:03:54,765 --> 01:03:56,494 Pawnee trade beaver. 666 01:03:56,567 --> 01:03:58,467 You come, you see, you trade. 667 01:04:02,606 --> 01:04:03,732 No trade. 668 01:04:03,808 --> 01:04:06,606 When sun comes, you be gone. 669 01:04:22,660 --> 01:04:23,786 What do we do now? 670 01:04:23,861 --> 01:04:25,021 Sleep. 671 01:04:25,529 --> 01:04:26,757 Tomorrow 672 01:04:28,699 --> 01:04:30,166 we fight for our trade. 673 01:04:43,647 --> 01:04:45,239 (HORSE NEIGHING) 674 01:05:35,299 --> 01:05:36,664 Don't fire. 675 01:05:52,750 --> 01:05:54,217 (GUN FIRING) 676 01:05:54,552 --> 01:05:56,679 You were way high both times. 677 01:05:57,121 --> 01:05:59,112 I hit what I wanted. Yeah, the wind. 678 01:05:59,690 --> 01:06:03,421 If you give an Indian a fair chance, you can avoid killing. 679 01:06:09,633 --> 01:06:11,828 They're going to charge again. 680 01:06:12,369 --> 01:06:15,202 We'll give them this one and then they'll be gone. 681 01:06:16,273 --> 01:06:19,106 Years to come they'll sit around the campfire and talk 682 01:06:19,176 --> 01:06:21,644 about the coup they made on the two white men 683 01:06:21,712 --> 01:06:23,111 and the whistling lead. 684 01:06:23,514 --> 01:06:27,416 And you'll sit in Scotland and talk about the tomahawks and lances. 685 01:06:27,818 --> 01:06:29,308 (LAUGHING) 686 01:06:48,472 --> 01:06:49,461 Non! 687 01:06:52,610 --> 01:06:53,770 (GROANS) 688 01:06:56,247 --> 01:06:57,805 (UTE ULULATING) 689 01:07:08,792 --> 01:07:09,952 Get it out. 690 01:07:16,967 --> 01:07:18,434 It will hurt like hellfire. 691 01:07:19,036 --> 01:07:20,799 No question that. 692 01:07:22,940 --> 01:07:24,373 (MUFFLED SCREAMING) 693 01:08:28,105 --> 01:08:29,732 The smell is bad. 694 01:08:29,907 --> 01:08:31,499 Begone with you. 695 01:08:31,742 --> 01:08:32,970 I'm bound to die. 696 01:08:34,611 --> 01:08:36,101 I said begone. 697 01:08:36,547 --> 01:08:37,741 (GROANS) 698 01:08:49,660 --> 01:08:50,922 I'm cold. 699 01:08:51,996 --> 01:08:53,156 You need the air. 700 01:08:54,365 --> 01:08:57,266 I tell you I'm dying. It's rotten. 701 01:08:58,469 --> 01:08:59,800 McKEAG: It's rotten. 702 01:09:01,438 --> 01:09:02,928 You think that will work? 703 01:09:03,207 --> 01:09:05,437 Can you cut it off? 704 01:09:06,844 --> 01:09:09,438 If you have no arm, how can you fire a gun? 705 01:09:09,513 --> 01:09:11,378 If you cannot fire a gun, how can you hunt? 706 01:09:11,448 --> 01:09:12,881 If you cannot hunt, how can you... 707 01:09:12,950 --> 01:09:14,679 You ask too damn many questions. 708 01:09:19,056 --> 01:09:21,547 There are worse places for a man to die. 709 01:09:23,027 --> 01:09:24,255 You will not die. 710 01:09:26,263 --> 01:09:28,322 (SCREAMING) 711 01:09:40,110 --> 01:09:41,475 I'm sorry, mon ami. 712 01:09:42,679 --> 01:09:45,375 Out here, half a man 713 01:09:47,384 --> 01:09:49,011 is no man at all. 714 01:10:21,718 --> 01:10:23,379 Arapaho! 715 01:10:30,828 --> 01:10:32,295 (DOG BARKING) 716 01:10:55,853 --> 01:10:57,013 Pasquinel. 717 01:10:59,723 --> 01:11:00,985 Your gun. 718 01:11:07,564 --> 01:11:08,861 (IN ARAPAHO) We smoke. 719 01:11:13,403 --> 01:11:17,567 NARRATOR: And so, once again, Lame Beaver and Pasquinel smoked the calumet and talked. 720 01:11:19,309 --> 01:11:23,302 About the Pawnee attack and the Cheyenne who had saved Pasquinel's life, 721 01:11:24,381 --> 01:11:26,815 and that fateful moment when each held the other's life 722 01:11:26,884 --> 01:11:29,079 in his hands and didn't take it. 723 01:11:29,153 --> 01:11:30,916 (ARAPAHOS CHANTING) 724 01:11:30,988 --> 01:11:32,512 (DRUMS BEATING) 725 01:11:34,625 --> 01:11:36,252 (IN ARAPAHO) Bad scar. 726 01:11:36,326 --> 01:11:37,452 What? 727 01:11:37,528 --> 01:11:40,190 Aye. Aye bad. 728 01:11:41,265 --> 01:11:42,562 Does it hurt? 729 01:11:43,267 --> 01:11:44,859 (IN ARAPAHO) Hurt? 730 01:11:44,935 --> 01:11:47,028 (IN ENGLISH) It still hurts. 731 01:11:47,204 --> 01:11:50,196 I cannot move my arm away from my body. 732 01:11:50,274 --> 01:11:52,970 The skin... The scar is so tight. 733 01:11:53,110 --> 01:11:54,407 You'll use it, though. 734 01:11:55,546 --> 01:11:57,207 By damn, you'll use it. 735 01:11:58,015 --> 01:12:00,176 Same thing, your shoulder. 736 01:12:00,250 --> 01:12:01,683 I don't know. I know. 737 01:12:01,752 --> 01:12:03,014 (GROANS) 738 01:12:05,255 --> 01:12:06,279 Use it! 739 01:12:06,356 --> 01:12:08,984 Take your gun, by damn, and use it! 740 01:12:09,693 --> 01:12:10,785 Why? 741 01:12:10,861 --> 01:12:12,920 You could do the hunting for the next few weeks. 742 01:12:12,996 --> 01:12:14,429 I could be dead tomorrow! 743 01:12:16,800 --> 01:12:18,563 I'll get more plants. 744 01:12:28,078 --> 01:12:30,273 (IN ARAPAHO) Can you use this? What? 745 01:12:30,881 --> 01:12:32,109 Can you use this? 746 01:12:32,159 --> 01:12:36,709 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.