All language subtitles for Call The Midwife 8x01 - Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,630 --> 00:00:32,739 Hey. Good morning. 2 00:00:35,953 --> 00:00:38,896 Every day dawns anew. 3 00:00:38,897 --> 00:00:42,160 Every morning begins afresh. 4 00:00:42,161 --> 00:00:43,952 We seek to be cleaner, brighter, 5 00:00:43,953 --> 00:00:48,112 more polished versions of ourselves. 6 00:00:48,113 --> 00:00:50,672 The stains of yesterday are gone. 7 00:00:50,673 --> 00:00:53,232 Our worst indulgences erased. 8 00:00:53,233 --> 00:00:55,259 We will be better. 9 00:00:59,569 --> 00:01:01,872 We will be beyond reproach. 10 00:01:01,873 --> 00:01:05,328 We will strive to be perfect. 11 00:01:05,329 --> 00:01:06,800 Leave nothing to chance 12 00:01:06,801 --> 00:01:12,048 and believe that everything is possible. 13 00:01:16,273 --> 00:01:18,896 My mother has issued her instructions. 14 00:01:18,897 --> 00:01:20,560 I'm to go straight to Buckingham Palace 15 00:01:20,561 --> 00:01:22,352 the moment the Queen has the baby, 16 00:01:22,353 --> 00:01:24,656 and read the notice on the gate with my own eyes. 17 00:01:24,657 --> 00:01:26,645 My grandma went up to town when Princess Alexandra 18 00:01:26,646 --> 00:01:27,856 had her little boy last week. 19 00:01:27,857 --> 00:01:29,525 She took a thermos flask and everything. 20 00:01:29,526 --> 00:01:32,592 But nobody even knows when Her Majesty is due. 21 00:01:32,593 --> 00:01:34,576 The mink coats just get more voluminous every time 22 00:01:34,577 --> 00:01:35,664 she appears in public, 23 00:01:35,665 --> 00:01:37,805 but nothing so vulgar as a date is ever mentioned. 24 00:01:37,806 --> 00:01:40,272 And might I enquire as to whether Her Majesty 25 00:01:40,273 --> 00:01:42,896 is expecting to undergo her confinement attended 26 00:01:42,897 --> 00:01:45,264 by the midwives of Nonnatus House? 27 00:01:45,265 --> 00:01:46,565 No, Nurse Crane. 28 00:01:46,566 --> 00:01:48,976 Because if she isn't likely to tip up at the Institute 29 00:01:48,977 --> 00:01:52,048 waving a jam jar full of urine and wanting to know where her milk 30 00:01:52,049 --> 00:01:56,144 tokens are, I suggest we move on to the morning's task in hand. 31 00:01:56,145 --> 00:02:00,432 Namely, the preparation and deployment of these new bags. 32 00:02:00,433 --> 00:02:03,184 I've wanted a wipe-clean interior for years. 33 00:02:03,185 --> 00:02:07,664 Pray, what will become of the discarded bags? 34 00:02:07,665 --> 00:02:10,608 They do rather become an extension of one's arm. 35 00:02:10,609 --> 00:02:13,565 Fred is going to burn them down on his allotment. 36 00:02:13,566 --> 00:02:17,328 One of them was yours, Sister, before it was Sister Winifred's. 37 00:02:17,329 --> 00:02:19,632 Which means it was probably in harness the night 38 00:02:19,633 --> 00:02:21,936 that you were born, Valerie. 39 00:02:21,937 --> 00:02:24,940 Time for a change, then, I reckon. 40 00:02:31,839 --> 00:02:35,056 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. 41 00:02:35,057 --> 00:02:40,967 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. 42 00:02:54,705 --> 00:02:58,032 Do you suppose Her Majesty has a permanent wave 43 00:02:58,033 --> 00:02:59,632 or a shampoo and set? 44 00:02:59,633 --> 00:03:02,768 Her coiffure always looks so very crisp. 45 00:03:02,769 --> 00:03:05,584 I think a permanent wave, don't you? 46 00:03:05,585 --> 00:03:08,848 The Queen always strikes me as a very efficient sort of person. 47 00:03:08,849 --> 00:03:12,112 Not one to waste time with a hairdresser every day! 48 00:03:12,113 --> 00:03:14,544 Dr Turner! The very gentleman. 49 00:03:14,545 --> 00:03:16,144 Miss Higgins. 50 00:03:16,145 --> 00:03:21,456 Your signature, if you would be so kind. 51 00:03:21,457 --> 00:03:24,272 For the stool samples. 52 00:03:24,273 --> 00:03:27,984 And then the statistics for 1963 require your attention 53 00:03:27,985 --> 00:03:30,160 before we submit them to the Board of Health. 54 00:03:30,161 --> 00:03:32,592 In the meantime, he needs a plate for his sandwich, 55 00:03:32,593 --> 00:03:37,136 and a serviette. Thank you. 56 00:03:37,137 --> 00:03:38,885 No running, Sister Frances. 57 00:03:38,886 --> 00:03:40,501 Sorry. 58 00:03:45,777 --> 00:03:50,320 Ooh, a pin has been left in the hem! 59 00:03:50,321 --> 00:03:52,688 If nothing else, that proves you're fresh 60 00:03:52,689 --> 00:03:54,125 from the workroom. 61 00:03:54,126 --> 00:03:56,045 Proof of a whole new beginning. 62 00:03:56,046 --> 00:03:57,872 I'm excited to see what happens next. 63 00:03:57,873 --> 00:04:00,005 I applaud your spirit. 64 00:04:00,006 --> 00:04:03,696 However, in the religious life, it is more important that one 65 00:04:03,697 --> 00:04:06,310 accepts what happens next. 66 00:04:10,737 --> 00:04:13,616 Nonnatus House for you. 67 00:04:13,617 --> 00:04:14,960 In Poplar? 68 00:04:14,961 --> 00:04:17,712 It's scarcely the land of milk and honey, 69 00:04:17,713 --> 00:04:20,336 and if it were, we should not be called to work there. 70 00:04:20,337 --> 00:04:23,536 Sister Hilda will serve alongside you. 71 00:04:23,537 --> 00:04:27,056 Her response to the news was less equivocal than yours. 72 00:04:27,057 --> 00:04:29,885 I'm not questioning your decision, Mother Mildred... 73 00:04:29,886 --> 00:04:31,685 I deem that wise. 74 00:04:31,686 --> 00:04:34,544 But I've only just qualified. 75 00:04:34,545 --> 00:04:37,104 And I'm questioning whether I'll be any good. 76 00:04:37,105 --> 00:04:41,264 I deem that wise, too. 77 00:04:41,265 --> 00:04:45,744 Self-doubt is a very good seed bed for progress. 78 00:04:45,745 --> 00:04:50,672 And humility, the perfect fertiliser. 79 00:04:50,673 --> 00:04:54,704 I know that all too well, for those are the qualities 80 00:04:54,705 --> 00:04:57,341 I have had to pray for. 81 00:05:06,033 --> 00:05:08,285 Right, Fred Buckle. 82 00:05:08,286 --> 00:05:10,064 You can be the first! 83 00:05:10,065 --> 00:05:12,176 Threepence a ticket. Boy or girl? 84 00:05:12,177 --> 00:05:14,165 What do you mean, boy or girl? 85 00:05:14,166 --> 00:05:16,976 Her Majesty's new baby! 86 00:05:16,977 --> 00:05:19,856 I'm running a competition, all proceeds in aid 87 00:05:19,857 --> 00:05:21,072 of the Teddy Bears' Picnic. 88 00:05:21,073 --> 00:05:23,696 We can't all be going down the woods today, 89 00:05:23,697 --> 00:05:24,725 not in this weather. 90 00:05:24,726 --> 00:05:27,152 It's freezing out! Here, feel this. 91 00:05:27,153 --> 00:05:30,864 It's an indoor event for all ages, down the Institute. 92 00:05:30,865 --> 00:05:33,040 Why do your hands smell of petrol? 93 00:05:33,041 --> 00:05:35,344 I've got the devil's own job burning those old bags. 94 00:05:35,345 --> 00:05:38,165 Well, don't you dare go polluting the atmosphere. 95 00:05:38,166 --> 00:05:40,336 Last time I was sat in on a council meeting, 96 00:05:40,337 --> 00:05:42,896 they were banging the drum about the Clean Air Act. 97 00:05:42,897 --> 00:05:45,845 Now, prince or princess? 98 00:05:45,846 --> 00:05:48,119 Threepence a ticket. 99 00:05:53,585 --> 00:05:56,405 And here we have Beryl from the office 100 00:05:56,406 --> 00:06:00,005 modelling a two-piece Courtelle skirt suit 101 00:06:00,006 --> 00:06:02,885 in the new short length. 102 00:06:02,886 --> 00:06:10,587 Wholesale prices calculated by the gross, everything drip dry. 103 00:06:13,041 --> 00:06:17,328 And now Catherine, a machinist from the first floor, 104 00:06:17,329 --> 00:06:23,216 in a very popular new Mary Quant style dress. 105 00:06:23,217 --> 00:06:25,264 Top quality Crimplene, 106 00:06:25,265 --> 00:06:31,121 also available in mustard and acid yellow! 107 00:06:44,145 --> 00:06:47,344 I felt proper proud of you in there. 108 00:06:47,345 --> 00:06:51,248 It was nice of Mr Mahmood to let me in to watch. 109 00:06:51,249 --> 00:06:55,152 He's given me time off to go see a modelling agency next week. 110 00:06:55,153 --> 00:07:00,784 - In Mayfair. - Mayfair? 111 00:07:00,785 --> 00:07:03,856 Mum and Dad would be so proud of you, Cath. 112 00:07:03,857 --> 00:07:06,288 They'd be of proud of you, too. 113 00:07:06,289 --> 00:07:11,152 Married in white, and your home's like a little palace. 114 00:07:11,153 --> 00:07:13,805 Well, it would be if I wasn't cluttering up the place. 115 00:07:13,806 --> 00:07:16,016 Cath, you aren't cluttering up the place. 116 00:07:16,017 --> 00:07:17,885 We shared a bed together when we were kids, 117 00:07:17,886 --> 00:07:20,944 and anything I've got now's yours, too. 118 00:07:20,945 --> 00:07:23,952 Thanks. I will pay you back. 119 00:07:23,953 --> 00:07:27,344 I'll send you a bill when you're rich and famous. 120 00:07:27,345 --> 00:07:33,104 Story time! 121 00:07:33,105 --> 00:07:36,752 You can read them one page of statistics, 122 00:07:36,753 --> 00:07:39,632 and then we're to go on to A Child's Garden Of Verses. 123 00:07:39,633 --> 00:07:41,765 We're seeing May's childcare officer next week, 124 00:07:41,766 --> 00:07:45,904 and poetry helps her with her English language acquisition. 125 00:07:45,905 --> 00:07:52,386 In 1963, there were no cases of paralytic poliomyelitis. 126 00:07:52,817 --> 00:07:57,680 And only three babies got opthalmia neonatorum. 127 00:07:57,681 --> 00:08:01,456 And only three grown-ups got erysipelas. 128 00:08:01,457 --> 00:08:05,808 But 23 people got zymotic enteritis 129 00:08:05,809 --> 00:08:07,925 and 63 caught dysentery. 130 00:08:09,777 --> 00:08:14,128 The old jokes are the best, Dad! 131 00:08:18,545 --> 00:08:21,872 I did not give you leave to enter. 132 00:08:21,873 --> 00:08:25,264 I decided I could wait till that cough blows the door 133 00:08:25,265 --> 00:08:29,168 off its hinges, or I could breach the ramparts with some linctus. 134 00:08:29,169 --> 00:08:31,216 It is the great silence. 135 00:08:31,217 --> 00:08:33,904 I cannot converse with you. 136 00:08:33,905 --> 00:08:36,912 You don't need to converse with me, Sister. 137 00:08:36,913 --> 00:08:40,428 You just need to swallow a spoonful of this. 138 00:08:42,993 --> 00:08:46,000 Sister, we've lived cheek by jowl long enough for me to know 139 00:08:46,001 --> 00:08:48,432 when you're putting on a show to beat Sarah Bernhardt 140 00:08:48,433 --> 00:08:51,184 and when you're truly unwell. 141 00:08:51,185 --> 00:08:54,192 It'll be Dr Turner for you, if we can't head this off 142 00:08:54,193 --> 00:08:56,240 at the pass. 143 00:08:56,241 --> 00:09:00,191 I receive it only to indulge you. 144 00:09:07,761 --> 00:09:09,424 It's all just fear! 145 00:09:09,425 --> 00:09:13,264 Fear of old age, fear of the abyss. 146 00:09:13,265 --> 00:09:16,464 Fear that every little twinge and tickle will bring the reaper 147 00:09:16,465 --> 00:09:18,064 to the door. 148 00:09:18,065 --> 00:09:21,072 I saw it all with Mother. 149 00:09:21,073 --> 00:09:23,525 Fear is never JUST fear, though, is it, Phyllis? 150 00:09:23,526 --> 00:09:27,088 If it was, I wouldn't be down here with my shoe collection 151 00:09:27,089 --> 00:09:30,288 while Lucille and Valerie have a rum-laced hot chocolate 152 00:09:30,289 --> 00:09:33,125 in the bedroom. 153 00:09:33,126 --> 00:09:35,005 I stand corrected. 154 00:09:43,926 --> 00:09:45,136 Morning, Nurse Anderson! 155 00:09:45,137 --> 00:09:47,056 Morning, Mr Buckle. 156 00:09:47,057 --> 00:09:49,744 I've just been called out to a lady in labour! 157 00:09:49,745 --> 00:09:55,696 Looks like this bag going to see its first birth today! 158 00:09:55,697 --> 00:09:58,325 I'm rather looking forward to seeing the East End again. 159 00:09:58,326 --> 00:10:00,965 I knew it well, during the war. 160 00:10:00,966 --> 00:10:03,824 Of course, I was somewhat differently attired then, 161 00:10:03,825 --> 00:10:06,896 albeit in a similar shade of blue. 162 00:10:06,897 --> 00:10:09,904 Yes. You were in the WAAFS. 163 00:10:09,905 --> 00:10:12,464 Women's Auxiliary Air Force. 164 00:10:12,465 --> 00:10:17,648 I'd like to say I joined up for King and country, but it was actually 165 00:10:17,649 --> 00:10:19,632 the lure of free nylons. 166 00:10:19,633 --> 00:10:21,872 Did you get free nylons in the WAAFS? - No. 167 00:10:21,873 --> 00:10:23,536 It was all fibs. 168 00:10:23,537 --> 00:10:27,568 And by the time the war was over, I'd entered the religious life, 169 00:10:27,569 --> 00:10:31,472 and lisle and woollen stockings were the order of the day. 170 00:10:31,473 --> 00:10:33,845 I see nylons on washing lines sometimes, 171 00:10:33,846 --> 00:10:38,128 and think, "I remember what they felt like!" 172 00:10:43,889 --> 00:10:48,304 Come through. 173 00:10:48,305 --> 00:10:51,725 Midwife's here, Lesley. 174 00:10:51,726 --> 00:10:55,536 Let's get you lying down, precious, so I can have a look at you. 175 00:10:55,537 --> 00:10:58,864 Me and my sister been a right pair all night, Nurse. 176 00:10:58,865 --> 00:11:02,525 Me with the contractions kicking off, and her with a bad belly 177 00:11:02,526 --> 00:11:04,944 from something she ate up West. 178 00:11:04,945 --> 00:11:06,736 You have an upset stomach? 179 00:11:06,737 --> 00:11:09,616 Yeah. 180 00:11:09,617 --> 00:11:14,096 No disrespect, but I want you out of this bedroom and on the settee. 181 00:11:14,097 --> 00:11:16,528 And every time you use the lavatory, swill the seat, 182 00:11:16,529 --> 00:11:18,192 and your hands, with disinfectant. 183 00:11:18,193 --> 00:11:22,864 All right. 184 00:11:22,865 --> 00:11:25,296 This is actually superior to the model I was assigned 185 00:11:25,297 --> 00:11:27,365 for house calls down in Chichester. 186 00:11:27,366 --> 00:11:30,485 I shall think of it as my steed! 187 00:11:30,486 --> 00:11:31,888 Woo! 188 00:11:31,889 --> 00:11:33,808 I can't actually get on mine. 189 00:11:33,809 --> 00:11:36,624 I'm scared that my habit will get caught in the chain. 190 00:11:36,625 --> 00:11:39,504 Have you tried tucking your scapula into your belt? 191 00:11:39,505 --> 00:11:40,925 Thank you, Fred. 192 00:11:40,926 --> 00:11:43,088 But I think I'm the appropriate person to advise 193 00:11:43,089 --> 00:11:44,240 on sartorial matters. 194 00:11:44,241 --> 00:11:46,224 Wheeee! 195 00:11:46,225 --> 00:11:48,656 I've no objection to Sister Hilda. 196 00:11:48,657 --> 00:11:51,088 She seems to be a very cultivated lady, and I can't fault 197 00:11:51,089 --> 00:11:52,496 her qualifications. 198 00:11:52,497 --> 00:11:55,325 But Sister Frances is as green as grass. 199 00:11:55,326 --> 00:11:57,488 Mother Mildred was anxious that she should 200 00:11:57,489 --> 00:11:58,832 gain experience. 201 00:11:58,833 --> 00:12:01,072 And why should that be at our expense? 202 00:12:01,073 --> 00:12:04,464 She can't go out unsupervised until further notice. 203 00:12:04,465 --> 00:12:09,392 She's a dead leg, not an extra pair of hands. 204 00:12:11,697 --> 00:12:14,256 Boss let me off early, Les. 205 00:12:14,257 --> 00:12:17,818 It sounds like it's killing her! 206 00:12:20,593 --> 00:12:22,576 I thought you were meant to be helping! 207 00:12:22,577 --> 00:12:24,304 The midwife won't let me in! 208 00:12:24,305 --> 00:12:27,248 My stomach's off. 209 00:12:27,249 --> 00:12:28,656 Lel! 210 00:12:28,657 --> 00:12:33,776 Lesley... 211 00:12:33,777 --> 00:12:36,272 What do you do for a living, Mr Whyte? 212 00:12:36,273 --> 00:12:37,744 I'm a gas fitter. 213 00:12:37,745 --> 00:12:40,862 In which case, we're halfway there. 214 00:12:51,633 --> 00:12:53,808 You take a little rest now, precious. 215 00:12:53,809 --> 00:12:55,536 Breathe in some nice, cool, air. 216 00:12:55,537 --> 00:12:57,605 Can I watch it being born? 217 00:12:57,606 --> 00:12:58,928 Can I see it coming out? 218 00:12:58,929 --> 00:13:01,565 You're doing just fine with that gas mask, Mr Whyte. 219 00:13:01,566 --> 00:13:03,745 I wouldn't get over ambitious. 220 00:13:07,569 --> 00:13:09,744 Push... 221 00:13:09,745 --> 00:13:11,885 - Another one. - Come on, girl! 222 00:13:11,886 --> 00:13:15,489 Come on! You can do it. You can do it, come on! 223 00:13:19,217 --> 00:13:21,072 That's it, precious! Don't hold back! 224 00:13:21,073 --> 00:13:26,645 You push, you push like the courageous girl you are! 225 00:13:38,737 --> 00:13:41,104 A beautiful boy! 226 00:13:41,105 --> 00:13:43,685 Wasn't that worth all the pain? 227 00:13:43,686 --> 00:13:46,685 I'd do it again tomorrow! 228 00:13:46,686 --> 00:13:50,512 Not without the gas, though. 229 00:13:50,513 --> 00:13:53,165 I'm so proud of you. 230 00:13:53,166 --> 00:13:56,777 OK, you, we've still got some work to do. 231 00:14:16,369 --> 00:14:20,144 You... you should not dispose of these. 232 00:14:20,145 --> 00:14:24,245 They are the cornerstones of our trade... 233 00:14:24,246 --> 00:14:28,464 ...and their work is no nearer to completion than our own. 234 00:14:28,465 --> 00:14:29,765 Nurse Crane says otherwise, 235 00:14:29,766 --> 00:14:32,176 and you know what she's like when she digs her heels in. 236 00:14:32,177 --> 00:14:35,645 I hope that, when our own use is concluded, 237 00:14:35,646 --> 00:14:40,007 we are not all faced with cremation in a dustbin! 238 00:14:47,886 --> 00:14:51,312 Morning, Mrs Whyte. 239 00:14:51,313 --> 00:14:55,344 Midwife calling! 240 00:14:55,345 --> 00:14:57,904 I brought Sister Frances with me. She's new. 241 00:14:57,905 --> 00:14:59,765 I've never been in a tower block before. 242 00:14:59,766 --> 00:15:04,048 - It's quite exciting. - Please. 243 00:15:04,049 --> 00:15:06,096 I'll make a pot of tea. 244 00:15:06,097 --> 00:15:08,165 Good morning, precious. How are you? 245 00:15:08,166 --> 00:15:10,368 Morning, Mrs Whyte. 246 00:15:21,777 --> 00:15:24,784 Excuse me! 247 00:15:24,785 --> 00:15:29,840 - Hello. - Excuse me! 248 00:15:29,841 --> 00:15:33,125 Margaret, you've got to come in here! 249 00:15:33,126 --> 00:15:34,768 You should never have left me with them. 250 00:15:34,769 --> 00:15:37,392 I was doing my sample, it's not a spectator sport. 251 00:15:37,393 --> 00:15:38,992 Anyway, they needed to go themselves. 252 00:15:38,993 --> 00:15:40,592 Yeah, well, Kenny never made it in time 253 00:15:40,593 --> 00:15:42,256 and now his trousers are sopping wet. 254 00:15:42,257 --> 00:15:43,984 There's a ruddy great puddle on the floor. 255 00:15:43,985 --> 00:15:46,685 I had to take the roller towel down to clean him up. 256 00:15:46,686 --> 00:15:48,528 I love them. 257 00:15:48,529 --> 00:15:51,472 But I could swing for them! 258 00:15:51,473 --> 00:15:54,608 Do you know what, Clark Lombardi? 259 00:15:54,609 --> 00:15:57,113 I could say the same to you. 260 00:16:00,753 --> 00:16:03,312 The most important thing to remember 261 00:16:03,313 --> 00:16:05,936 is that this is a much less formal space 262 00:16:05,937 --> 00:16:07,216 than the surgery. 263 00:16:07,217 --> 00:16:10,032 But the same rules of confidentiality, 264 00:16:10,033 --> 00:16:13,552 respect and patient dignity apply. 265 00:16:13,553 --> 00:16:15,984 And here comes Mrs Lombardi. 266 00:16:15,985 --> 00:16:18,992 Stately as a galleon as she sails across the floor. 267 00:16:18,993 --> 00:16:20,592 Ha-bloomin'-ha. 268 00:16:20,593 --> 00:16:23,472 We think of you as one of our star patients. 269 00:16:23,473 --> 00:16:27,056 Not many cases of twins are diagnosed in utero. 270 00:16:27,057 --> 00:16:30,576 Dr Turner and the midwives usually miss them. 271 00:16:30,577 --> 00:16:33,264 Why don't you come straight through to the cubicle with me, 272 00:16:33,265 --> 00:16:34,864 Mrs Lombardi? 273 00:16:34,865 --> 00:16:38,645 We can catch up with the weighing-in queue later. 274 00:16:38,646 --> 00:16:40,368 I never wanted any more. 275 00:16:40,369 --> 00:16:42,160 Two was enough, for me and me other half. 276 00:16:42,161 --> 00:16:44,784 And now we're doubling our family in one go. 277 00:16:44,785 --> 00:16:46,832 Is your husband a help with the little ones, 278 00:16:46,833 --> 00:16:47,856 Mrs Lombardi? 279 00:16:47,857 --> 00:16:52,400 He won't wipe their noses, never mind their backsides. 280 00:16:52,401 --> 00:16:55,565 It's like when he realises they're people, not play things, 281 00:16:55,566 --> 00:16:57,136 they frighten him. 282 00:16:57,137 --> 00:16:58,445 What about rest? 283 00:16:58,446 --> 00:17:01,445 Are you managing to get any sleep? 284 00:17:01,446 --> 00:17:05,456 I can't get comfy lying down. 285 00:17:05,457 --> 00:17:08,784 And I can't even sleep sitting up, cos of my bleeding piles! 286 00:17:08,785 --> 00:17:11,344 The ointment the doctor gave me's useless! 287 00:17:11,345 --> 00:17:15,239 Let's do your checks, then we'll get him to look at you. 288 00:17:31,326 --> 00:17:34,925 Have you tried applying an ice pack, Mrs Lombardi? 289 00:17:34,926 --> 00:17:37,648 - We haven't got a fridge. - That settles it. 290 00:17:37,649 --> 00:17:40,848 Let's get you into the maternity home, 291 00:17:40,849 --> 00:17:43,088 for cold compresses and bed rest. 292 00:17:43,089 --> 00:17:45,267 We'll soon have you fighting fit. 293 00:17:49,233 --> 00:17:50,896 Poor Mrs Lombardi. 294 00:17:50,897 --> 00:17:53,264 She went into shock when we confirmed that pregnancy. 295 00:17:53,265 --> 00:17:55,085 I had to make her blow in and out of a paper bag. 296 00:17:55,086 --> 00:17:57,872 And she didn't even know it was twins at that point. 297 00:17:57,873 --> 00:17:59,792 She kept skipping contraceptive pills 298 00:17:59,793 --> 00:18:02,352 because she thought they were giving her pimples. 299 00:18:02,353 --> 00:18:04,976 Apologies! Apologies, Sister Julienne! 300 00:18:04,977 --> 00:18:06,845 And of course, ladies. 301 00:18:06,846 --> 00:18:08,496 Do please sit down. 302 00:18:11,526 --> 00:18:14,384 Did you get lost on your way home from the clinic, Sister Hilda? 303 00:18:14,385 --> 00:18:15,605 Not remotely! 304 00:18:15,606 --> 00:18:18,992 I did decide to take in some of my favourite sights 305 00:18:18,993 --> 00:18:20,912 from my time in the East End during the Blitz. 306 00:18:20,913 --> 00:18:23,472 But quite a lot of the landmarks had vanished. 307 00:18:23,473 --> 00:18:26,096 I think you'll find the Blitz had that effect. 308 00:18:26,097 --> 00:18:27,312 Shall we say grace? 309 00:18:27,313 --> 00:18:29,424 Nurse Anderson, perhaps you'd like to lead us. 310 00:18:29,425 --> 00:18:32,112 Sorry to interrupt. 311 00:18:32,113 --> 00:18:33,776 Has anyone seen Sister Monica Joan? 312 00:18:33,777 --> 00:18:36,272 I just took her a plate of luncheon meat and an Eccles cake, 313 00:18:36,273 --> 00:18:38,320 but she wasn't there, or in the bathroom. 314 00:18:38,321 --> 00:18:42,928 And her bed is cold. 315 00:18:42,929 --> 00:18:45,168 - I hope she's all right. - She can't be too far. 316 00:18:45,169 --> 00:18:47,472 Nurse Franklin, go to the maternity home 317 00:18:47,473 --> 00:18:49,328 and book in Mrs Lombardi. 318 00:18:49,329 --> 00:18:52,085 - Righto! - Nurse Anderson and Nurse Dyer, 319 00:18:52,086 --> 00:18:55,600 agree between yourselves the routes you wish to take. 320 00:18:55,601 --> 00:18:57,200 I should've seen this coming. 321 00:18:57,201 --> 00:18:59,952 She was in one of her fanciful moods this morning, 322 00:18:59,953 --> 00:19:02,320 getting all morbid over those holdalls. 323 00:19:02,321 --> 00:19:04,944 She's seemed so much better lately. 324 00:19:04,945 --> 00:19:06,992 Her mental state has always been vulnerable 325 00:19:06,993 --> 00:19:10,256 to infection and high fever. 326 00:19:10,257 --> 00:19:12,965 I'm going inside, to telephone the authorities. 327 00:19:12,966 --> 00:19:16,528 And then, when I came back after fetching me dinner, 328 00:19:16,529 --> 00:19:18,384 the last holdall was gone. 329 00:19:18,385 --> 00:19:20,624 I should've smelt a rat then. 330 00:19:20,625 --> 00:19:23,120 If Sister Monica Joan took the bag and went off with it, 331 00:19:23,121 --> 00:19:25,685 do you suppose she thought she was on her way to work? 332 00:19:25,686 --> 00:19:27,365 Poor love. 333 00:19:27,366 --> 00:19:29,328 You go and look down near the church 334 00:19:29,329 --> 00:19:30,736 and in the churchyard. 335 00:19:30,737 --> 00:19:33,296 Fred, you fetch your van and go up and down the Commercial Road. 336 00:19:33,297 --> 00:19:38,885 And I'm going to follow my instincts. 337 00:19:38,886 --> 00:19:41,765 When I open a filing cabinet, I don't expect to find it 338 00:19:41,766 --> 00:19:43,984 taken over by Lost Property. 339 00:19:43,985 --> 00:19:49,936 Wallets under W, Odd Glove under O, and a set of Dentures under D? 340 00:19:49,937 --> 00:19:51,472 And what's all this? 341 00:19:51,473 --> 00:19:52,688 Kiddies' toys. 342 00:19:52,689 --> 00:19:54,125 They wouldn't fit under T. 343 00:19:54,126 --> 00:19:55,120 Or K. 344 00:19:58,705 --> 00:20:01,008 Police station. Sergeant Woolf speaking. 345 00:20:01,009 --> 00:20:02,864 I'm calling from Nonnatus House. 346 00:20:02,865 --> 00:20:05,488 It's an urgent and rather sensitive matter. 347 00:20:05,489 --> 00:20:08,112 Sister, where Nonnatus House is concerned, 348 00:20:08,113 --> 00:20:10,803 it's always an honour to be of service. 349 00:20:16,049 --> 00:20:17,072 In a moment, 350 00:20:17,073 --> 00:20:19,504 as you've rather conveniently settled on your side, 351 00:20:19,505 --> 00:20:22,384 I'm going to apply the cold compress to your piles. 352 00:20:22,385 --> 00:20:24,368 Possibly the nicest thing that's ever slipped 353 00:20:24,369 --> 00:20:29,872 under your covers. 354 00:20:29,873 --> 00:20:33,072 And the treats just keep on coming! 355 00:20:33,073 --> 00:20:34,864 I'd give Ladies' Choice a wide berth, 356 00:20:34,865 --> 00:20:36,976 unless you want a blow by blow account 357 00:20:36,977 --> 00:20:42,672 of Her Majesty's interesting condition. 358 00:20:42,673 --> 00:20:44,080 Can I see her? 359 00:20:44,081 --> 00:20:45,125 Who? 360 00:20:45,126 --> 00:20:46,704 Her. She's my wife. 361 00:20:46,705 --> 00:20:47,920 Clark! 362 00:20:47,921 --> 00:20:49,264 Where are the kids? 363 00:20:49,265 --> 00:20:50,765 They're with my mum. 364 00:20:50,766 --> 00:20:52,592 She wanted to send you some veal cutlets, 365 00:20:52,593 --> 00:20:57,072 I said no, but then I felt guilty so I brought you a custard slice. 366 00:20:57,073 --> 00:20:58,736 You can stay for five minutes. 367 00:20:58,737 --> 00:21:00,976 Give your wife one kiss, and then leave. 368 00:21:00,977 --> 00:21:05,477 It's after visiting hours, so I shall have my eye on you. 369 00:21:15,185 --> 00:21:18,448 Sister, it's Valerie. 370 00:21:18,449 --> 00:21:21,328 Valerie Dyer. 371 00:21:21,329 --> 00:21:25,744 You must be tired, having walked all this way with that heavy bag. 372 00:21:25,745 --> 00:21:28,445 Sister Monica Joan? 373 00:21:28,446 --> 00:21:29,921 Sister? 374 00:21:36,113 --> 00:21:38,165 Sister Monica Joan! 375 00:21:38,166 --> 00:21:43,344 If you're anywhere near here, just call out to me! 376 00:21:48,273 --> 00:21:51,024 Did you hear that ship's horn just then? 377 00:21:51,025 --> 00:21:54,365 It reminds me of when Dad used to be on the tug boats 378 00:21:54,366 --> 00:21:59,856 when we were kids. 379 00:21:59,857 --> 00:22:02,864 Be funny if this one worked on the river one day. 380 00:22:04,337 --> 00:22:05,936 Are you still not well? 381 00:22:05,937 --> 00:22:11,405 I thought you said you were better! 382 00:22:11,406 --> 00:22:15,024 Lesley... 383 00:22:15,025 --> 00:22:16,944 ...I'm not going to get better, 384 00:22:16,945 --> 00:22:18,992 or be better until... 385 00:22:18,993 --> 00:22:21,965 Something's happened down below. 386 00:22:21,966 --> 00:22:25,264 What do you mean, "down below"? 387 00:22:25,265 --> 00:22:28,464 I went to see a woman. 388 00:22:28,465 --> 00:22:31,536 I had to! I was in the family way. 389 00:22:31,537 --> 00:22:34,352 And until something comes away, I still am. 390 00:22:34,353 --> 00:22:36,912 I'm scared it hasn't worked. 391 00:22:36,913 --> 00:22:38,832 I'm scared I won't lose it! 392 00:22:38,833 --> 00:22:39,984 Are you bleeding? 393 00:22:39,985 --> 00:22:41,584 A bit, but not enough. 394 00:22:41,585 --> 00:22:45,168 I had it done two days ago. 395 00:22:45,169 --> 00:22:46,768 You need to go to hospital, Cath. 396 00:22:46,769 --> 00:22:48,176 I can't! 397 00:22:48,177 --> 00:22:49,805 They'll send for the police. 398 00:22:49,806 --> 00:22:51,632 It's against the law, Lesley! 399 00:22:51,633 --> 00:22:53,104 Shhh. 400 00:22:53,105 --> 00:22:55,686 It's all right. Sh, sh, sh. 401 00:22:59,377 --> 00:23:01,104 Sister Monica Joan? 402 00:23:01,105 --> 00:23:05,840 Hello? 403 00:23:05,841 --> 00:23:08,080 Where are you, Sister? 404 00:23:08,081 --> 00:23:11,088 You may well ask where the Sister is, 405 00:23:11,089 --> 00:23:13,136 and indeed the Matron! 406 00:23:13,137 --> 00:23:14,928 Sister. 407 00:23:14,929 --> 00:23:16,976 I've been ringing on the night bell 408 00:23:16,977 --> 00:23:19,280 ever since I was summoned, 409 00:23:19,281 --> 00:23:24,656 and I have yet to secure admission. 410 00:23:24,657 --> 00:23:27,024 I expect the bell's broken. 411 00:23:27,025 --> 00:23:32,656 The baby, the one we all await, is on its way. 412 00:23:32,657 --> 00:23:34,704 I have been summoned. 413 00:23:34,705 --> 00:23:38,544 And... And the mother will need me! 414 00:23:38,545 --> 00:23:40,805 For, despite her royal blood, 415 00:23:40,806 --> 00:23:42,965 she's not young. 416 00:23:42,966 --> 00:23:47,312 A crown will be of no comfort whilst she labours. 417 00:23:47,313 --> 00:23:49,744 But a midwife might. 418 00:23:49,745 --> 00:23:54,619 My mum spoke very highly of you when you delivered me. 419 00:23:56,046 --> 00:23:59,285 I have brought so many babies from the womb 420 00:23:59,286 --> 00:24:01,136 to their first breath. 421 00:24:01,137 --> 00:24:06,384 Sometimes their faces come back to me... 422 00:24:06,385 --> 00:24:10,445 ...quite differently shaped. 423 00:24:10,446 --> 00:24:12,272 Sister Monica Joan. 424 00:24:12,273 --> 00:24:15,536 You're cold, and your bad cough's made you poorly. 425 00:24:15,537 --> 00:24:18,160 You don't want to pass that on to the Queen, do you? 426 00:24:18,161 --> 00:24:22,256 It would be the height of irresponsibility. 427 00:24:22,257 --> 00:24:25,904 There's a phone box round the corner. 428 00:24:25,905 --> 00:24:28,848 Let's take a constitutional as far as there, 429 00:24:28,849 --> 00:24:34,416 and then I'll arrange for a chauffeur service? 430 00:24:34,417 --> 00:24:36,564 There we are. 431 00:24:40,433 --> 00:24:43,376 There we are. 432 00:24:43,377 --> 00:24:44,592 This way. 433 00:24:44,593 --> 00:24:47,088 Ned's got the baby with him in bedroom. 434 00:24:47,089 --> 00:24:48,845 - Get your coat. We're going. - No! 435 00:24:48,846 --> 00:24:50,416 No, I'm not going anywhere! 436 00:24:50,417 --> 00:24:51,965 I have to make it come loose. 437 00:24:51,966 --> 00:24:54,448 Maybe I could run up and down the stairs, or something. 438 00:24:54,449 --> 00:24:56,176 You're shaking with fever, Cath. 439 00:24:56,177 --> 00:24:58,032 It'll only be a tiny little thing, won't it? 440 00:24:58,033 --> 00:25:00,016 How many weeks on do you think you are? 441 00:25:00,017 --> 00:25:01,872 Not weeks, Lesley. Months. 442 00:25:01,873 --> 00:25:05,059 It's not going to be tiny at all. 443 00:25:13,521 --> 00:25:15,184 No! Whatever's amiss? 444 00:25:16,273 --> 00:25:17,885 Spot of light bank robbery. 445 00:25:17,886 --> 00:25:20,765 Nothing to write home about. 446 00:25:20,766 --> 00:25:21,968 Right. 447 00:25:21,969 --> 00:25:23,376 My bag! 448 00:25:23,377 --> 00:25:28,445 I can be of neither succour nor assistance if I am deprived of it! 449 00:25:28,446 --> 00:25:32,072 I'll take care of that, Sister. I know it's very important. 450 00:25:37,806 --> 00:25:40,272 Nurse Crane, perhaps you'd like to offer 451 00:25:40,273 --> 00:25:42,473 Sergeant Woolf a cup of tea? 452 00:25:50,001 --> 00:25:51,984 Nurse Crane got you clearing her bag out? 453 00:25:51,985 --> 00:25:56,208 I have to be able to fill and empty the autoclave with my eyes shut, 454 00:25:56,209 --> 00:26:01,776 and practice makes perfect. 455 00:26:01,777 --> 00:26:04,805 Apparently. 456 00:26:04,806 --> 00:26:07,472 Poor Sister Monica Joan looked so frail. 457 00:26:07,473 --> 00:26:11,525 She needs rest, most of all. 458 00:26:11,526 --> 00:26:13,744 Meanwhile, Lucille's back safe and sound, 459 00:26:13,745 --> 00:26:17,456 and we got word to Fred, so all that remains to be done 460 00:26:17,457 --> 00:26:20,822 is to raid the chocolate supply. 461 00:26:25,926 --> 00:26:31,728 Is that a Milky Bar? 462 00:26:35,889 --> 00:26:37,744 She's having a miscarriage. 463 00:26:37,745 --> 00:26:40,542 And it hasn't come on naturally. 464 00:26:50,673 --> 00:26:55,728 Er... Generally it's the cakes one hears about whenever Nonnatus House 465 00:26:55,729 --> 00:27:00,208 is discussed among the members of the Constabulary. 466 00:27:00,209 --> 00:27:02,704 There is a buttercream sandwich in the tin 467 00:27:02,705 --> 00:27:05,072 but, under the circumstances, I consider it reserved 468 00:27:05,073 --> 00:27:08,016 for Sister Monica Joan. 469 00:27:08,017 --> 00:27:10,704 Such a kindly and well-bred lady. 470 00:27:10,705 --> 00:27:14,544 Her concern for the Her Majesty the Queen was quite touching, 471 00:27:14,545 --> 00:27:18,147 despite it being so sadly misplaced. 472 00:27:22,993 --> 00:27:26,064 Right now, I don't care how this has come about. 473 00:27:26,065 --> 00:27:29,968 I'm going to help you, do you hear me? 474 00:27:29,969 --> 00:27:34,000 What should I do? 475 00:27:34,001 --> 00:27:36,816 Clinical bowl, pair of gloves, and Savlon 476 00:27:36,817 --> 00:27:38,864 to the upstairs bathroom. Quick as you can. 477 00:27:38,865 --> 00:27:41,296 And then I'm locking the door. 478 00:27:41,297 --> 00:27:44,765 I should not be cossetted in this manner. 479 00:27:44,766 --> 00:27:49,565 I am in dereliction of my duty. 480 00:27:49,566 --> 00:27:53,647 Your only duty is to rest and get well. 481 00:27:55,825 --> 00:28:00,432 Shh, sh, sh, sh, sh. 482 00:28:00,433 --> 00:28:02,456 It's just in here. 483 00:28:18,865 --> 00:28:20,377 It's me. 484 00:28:51,633 --> 00:28:55,277 Come on, chick, we need you on the lav. 485 00:29:04,625 --> 00:29:07,049 Is the Sergeant still here? 486 00:29:36,846 --> 00:29:41,616 This will be over soon. I promise you. 487 00:29:41,617 --> 00:29:43,805 Is it coming away? 488 00:29:43,806 --> 00:29:45,989 Yeah. 489 00:30:05,046 --> 00:30:07,020 Good girl. 490 00:30:32,241 --> 00:30:34,784 Nurse Dyer says can you come? 491 00:30:51,633 --> 00:30:54,384 It looks like the foetus has been dead for a couple of days. 492 00:30:54,385 --> 00:30:57,200 I think some products have been retained, 493 00:30:57,201 --> 00:30:59,993 and she's showing signs of a nasty infection. 494 00:31:14,353 --> 00:31:17,229 I'm going to telephone for an ambulance. 495 00:31:43,566 --> 00:31:46,864 Did we do the right thing, bringing her in? 496 00:31:46,865 --> 00:31:51,536 The word "midwife" means "with woman". 497 00:31:51,537 --> 00:31:54,928 A woman in that situation needs somebody by her side, 498 00:31:54,929 --> 00:31:58,064 whatever mistakes or choices brought her to our door. 499 00:31:58,065 --> 00:31:59,984 I will go to the hospital with her 500 00:31:59,985 --> 00:32:01,925 and stay as long as I'm permitted. 501 00:32:01,926 --> 00:32:04,784 Go upstairs and do what is necessary. 502 00:32:04,785 --> 00:32:07,925 Sister Frances will clean the floor. 503 00:32:20,657 --> 00:32:22,000 I'm sorry. 504 00:32:22,001 --> 00:32:23,856 I should've shielded you. 505 00:32:23,857 --> 00:32:26,800 Why? 506 00:32:26,801 --> 00:32:28,528 I came here to do God's work. 507 00:32:28,529 --> 00:32:30,384 I knew it might be hard. 508 00:32:30,385 --> 00:32:34,812 If this is God's work, I'm surprised you want anything to do with Him. 509 00:32:49,806 --> 00:32:52,400 The doctor said they had to operate because I might have... 510 00:32:52,401 --> 00:32:54,384 ..."lass" something. 511 00:32:54,385 --> 00:32:56,176 Lacerations. 512 00:32:56,177 --> 00:32:58,416 He thinks you may have an injury to the womb, 513 00:32:58,417 --> 00:33:00,400 because of the instruments that were used. 514 00:33:00,401 --> 00:33:03,664 But he also needs to make sure that nothing relating to the baby 515 00:33:03,665 --> 00:33:08,144 has been left behind. 516 00:33:08,145 --> 00:33:09,965 Thank you. 517 00:33:09,966 --> 00:33:12,823 For not saying I deserve this. 518 00:33:17,297 --> 00:33:20,112 My sister is not the one at fault, nurse. 519 00:33:20,113 --> 00:33:22,416 She's not the one that committed the crime. 520 00:33:22,417 --> 00:33:27,245 And she shouldn't be the one that's terrified of the police. 521 00:33:27,246 --> 00:33:29,776 You calm yourself now, Lesley. 522 00:33:29,777 --> 00:33:32,144 What's done is done. 523 00:33:32,145 --> 00:33:34,960 You have a new baby that needs your love, 524 00:33:34,961 --> 00:33:37,136 your care, and your full attention. 525 00:33:37,137 --> 00:33:41,424 You put everything else out of your mind. 526 00:33:41,425 --> 00:33:46,151 What I saw in that bathroom will stay in my mind forever. 527 00:33:54,486 --> 00:33:58,325 Now, there are a few crackles but they're quite faint. 528 00:33:58,326 --> 00:34:01,392 You would doubtless prefer it replaced 529 00:34:01,393 --> 00:34:04,208 by the rustle of burgeoning mushrooms, 530 00:34:04,209 --> 00:34:07,792 while your mould pills leech their spores 531 00:34:07,793 --> 00:34:10,480 throughout my lymphatic system. 532 00:34:10,481 --> 00:34:14,576 And the notion of penicillin has been roundly rejected. 533 00:34:14,577 --> 00:34:18,466 Overall, our patient appears to be improving. 534 00:34:21,489 --> 00:34:23,088 Morning, Mrs Lombardi. 535 00:34:23,089 --> 00:34:24,624 What are you doing on your feet? 536 00:34:24,625 --> 00:34:26,992 You've been booked in for bed rest. 537 00:34:26,993 --> 00:34:29,232 It's like the babies roll backwards and onto my lungs 538 00:34:29,233 --> 00:34:30,384 when I'm lying down. 539 00:34:30,385 --> 00:34:32,112 Well, there's no reason why we can't 540 00:34:32,113 --> 00:34:34,685 go through these Family Allowance forms with you standing up, 541 00:34:34,686 --> 00:34:36,272 if you put your slippers on. 542 00:34:36,273 --> 00:34:38,896 They're under the bed. They might as well be in Selsey Bill, 543 00:34:38,897 --> 00:34:44,592 for all I can reach them! 544 00:34:44,593 --> 00:34:47,285 Perhaps we'd better put the Family Allowance forms 545 00:34:47,286 --> 00:34:50,924 to one side until we've had a look at you. 546 00:34:58,225 --> 00:35:00,656 Well done. 547 00:35:00,657 --> 00:35:04,268 I'm stepping outside for a moment. 548 00:35:07,377 --> 00:35:09,005 Mrs Turner called from the surgery. 549 00:35:09,006 --> 00:35:11,664 It looks as though Mrs Lombardi's twins are on the way. 550 00:35:11,665 --> 00:35:14,672 That's my work cut out for the morning. 551 00:35:14,673 --> 00:35:17,232 What can we do, Doctor, 552 00:35:17,233 --> 00:35:19,152 for Sister Monica Joan? 553 00:35:19,153 --> 00:35:21,136 Listen attentively. 554 00:35:21,137 --> 00:35:22,928 Reassure gently. 555 00:35:22,929 --> 00:35:24,656 Love generously. 556 00:35:24,657 --> 00:35:29,072 And treat every infection as soon as it's out of the starting blocks. 557 00:35:29,073 --> 00:35:32,980 She'll be giving us the run around for quite a few years yet. 558 00:35:35,601 --> 00:35:37,840 Goodbye. 559 00:35:37,841 --> 00:35:39,632 Doctor has just telephoned. 560 00:35:39,633 --> 00:35:42,128 He's been detained by Mr Jones' prostate, 561 00:35:42,129 --> 00:35:44,240 Flat 25, Napoleon Towers. 562 00:35:44,241 --> 00:35:47,405 He'll be on standby for Mrs Lombardi thereafter. 563 00:35:47,406 --> 00:35:48,784 Morning! 564 00:35:48,785 --> 00:35:49,936 Thank you. 565 00:35:49,937 --> 00:35:51,664 Nurse Crane's just parking her car. 566 00:35:51,665 --> 00:35:55,205 Would you come through and examine our twins lady straight away? 567 00:35:55,206 --> 00:35:58,384 I think I might be able to feel three heads, 568 00:35:58,385 --> 00:36:02,096 or bottoms, I'm not sure which. 569 00:36:02,097 --> 00:36:07,856 And I'm not sure, full stop. 570 00:36:07,857 --> 00:36:11,440 They took my womb out. 571 00:36:11,441 --> 00:36:15,024 Because of the infection. 572 00:36:15,025 --> 00:36:16,624 They told me when I woke up. 573 00:36:16,625 --> 00:36:21,616 They didn't even ask you? 574 00:36:21,617 --> 00:36:24,688 I did want to have a baby one day! 575 00:36:24,689 --> 00:36:29,296 I even wanted that one for a minute. 576 00:36:29,297 --> 00:36:32,112 Until I thought of all the reasons why I couldn't. 577 00:36:32,113 --> 00:36:38,064 I remember thinking, "One day. One day I'll get this news again. 578 00:36:38,065 --> 00:36:40,205 "And I'll be happy. 579 00:36:40,206 --> 00:36:43,451 "It'll be good news another time." 580 00:36:49,329 --> 00:36:51,184 Are they going to report you? 581 00:36:51,185 --> 00:36:53,808 Nobody's said. 582 00:36:53,809 --> 00:36:55,664 I'm terrified to ask. 583 00:36:55,665 --> 00:36:58,096 Are you going to report her? 584 00:36:58,097 --> 00:36:59,888 How can I go to the police? 585 00:36:59,889 --> 00:37:02,128 I asked her to do it. 586 00:37:02,129 --> 00:37:07,632 I paid her to do it! 587 00:37:07,633 --> 00:37:09,751 Who's going to listen to me? 588 00:37:20,049 --> 00:37:21,725 One head here... 589 00:37:21,726 --> 00:37:25,325 ...and one head here! 590 00:37:25,326 --> 00:37:26,960 Or perhaps a bottom. 591 00:37:26,961 --> 00:37:29,874 A very nicely presented little duo. 592 00:37:34,641 --> 00:37:37,085 This is a serious allegation, madam. 593 00:37:37,086 --> 00:37:40,144 Are you saying nearly killing someone isn't a serious crime? 594 00:37:40,145 --> 00:37:41,552 The reverse. 595 00:37:41,553 --> 00:37:44,304 But, unless your sister is prepared to make a statement, 596 00:37:44,305 --> 00:37:46,445 then it's unlikely any progress could be made. 597 00:37:46,446 --> 00:37:48,144 But why does she have to make a statement? 598 00:37:48,145 --> 00:37:49,616 Why can't I? 599 00:37:49,617 --> 00:37:52,816 Why can't the nurse who saw what that woman had done to her? 600 00:37:52,817 --> 00:37:55,824 We can arrange to interview anybody, madam. 601 00:37:55,825 --> 00:37:59,408 But unless someone gives us the name and the address of the practitioner, 602 00:37:59,409 --> 00:38:01,072 we won't get further on. 603 00:38:01,073 --> 00:38:02,885 But you have to try! 604 00:38:02,886 --> 00:38:05,296 I now declare the Lombardi Suite 605 00:38:05,297 --> 00:38:08,560 open for multiple occupancies, with every luxury in place! 606 00:38:08,561 --> 00:38:11,184 We don't run to champagne on ice, I'm afraid. 607 00:38:11,185 --> 00:38:14,832 But I have left a bottle of Lucozade in a convenient draft! 608 00:38:14,833 --> 00:38:16,112 Knock-knock. 609 00:38:16,113 --> 00:38:17,776 What the heck are you doing here? 610 00:38:17,777 --> 00:38:20,016 The old lady at the desk said I could come through. 611 00:38:20,017 --> 00:38:21,744 Is that another custard slice? 612 00:38:21,745 --> 00:38:24,432 They didn't have none in today, I bought her a cream horn. 613 00:38:24,433 --> 00:38:26,416 He didn't bother that much with the other two! 614 00:38:26,417 --> 00:38:27,824 Do you need a hand? 615 00:38:27,825 --> 00:38:29,488 Everything's under control, thank you. 616 00:38:29,489 --> 00:38:32,752 So much so, we've already written out the name bracelets! 617 00:38:32,753 --> 00:38:35,726 Baby Lombardi one and two, and the date. 618 00:38:41,905 --> 00:38:43,760 I'm sorry, Mr Lombardi. 619 00:38:43,761 --> 00:38:46,192 But did you mean to take the cream horn with you? 620 00:38:46,193 --> 00:38:47,536 Sorry. 621 00:38:47,537 --> 00:38:50,032 We weren't going to let you see anything dreadful. 622 00:38:50,033 --> 00:38:52,272 Nurse Crane was ready to shoo you away. 623 00:38:52,273 --> 00:38:57,328 I'm a porter down Smithfield Market. I'm not scared of blood or anything. 624 00:38:57,329 --> 00:38:59,440 Will you make sure she gets it? 625 00:38:59,441 --> 00:39:01,936 I don't want her running out of strength. 626 00:39:01,937 --> 00:39:03,600 Of course. 627 00:39:15,633 --> 00:39:17,488 That's what we want, lass. 628 00:39:17,489 --> 00:39:22,544 The head coming slowly and steadily. 629 00:39:22,545 --> 00:39:25,168 - A head! - There we are! 630 00:39:25,169 --> 00:39:28,205 I'd forgotten what that bit felt like... 631 00:39:28,206 --> 00:39:29,840 The body remembers. 632 00:39:29,841 --> 00:39:33,808 And the body knows just what to do. 633 00:39:33,809 --> 00:39:39,184 There's a lovely, warm towel waiting for baby now. 634 00:39:46,686 --> 00:39:50,687 And you have a daughter, you clever girl! 635 00:40:15,606 --> 00:40:20,592 Small but perfectly formed. 636 00:40:20,593 --> 00:40:24,304 Now... 637 00:40:24,305 --> 00:40:26,165 Now, you play nicely together 638 00:40:26,166 --> 00:40:29,244 while I go and see to the letters in Daddy's surgery. 639 00:40:43,953 --> 00:40:45,616 Bravo, Margaret. 640 00:40:45,617 --> 00:40:47,885 Just rest for a moment. 641 00:40:47,886 --> 00:40:50,224 Nurse Franklin, can you just pop along the corridor 642 00:40:50,225 --> 00:40:52,464 and let Doctor know that Baby number two is breech? 643 00:40:52,465 --> 00:40:56,560 I'll be back before you know it. 644 00:40:56,561 --> 00:40:58,864 Does that mean baby's coming arse first? 645 00:40:58,865 --> 00:41:00,656 Twins do it all the time. 646 00:41:00,657 --> 00:41:06,544 But you might be more comfy on the birthing chair. 647 00:41:06,545 --> 00:41:10,768 Just take a seat. 648 00:41:12,433 --> 00:41:14,369 Dr Turner's surgery. 649 00:41:18,513 --> 00:41:20,525 Mother doesn't need our help. 650 00:41:20,526 --> 00:41:25,616 She's doing magnificent work here, all on her own. 651 00:41:25,617 --> 00:41:29,264 And here comes baby's bottom! 652 00:41:29,265 --> 00:41:32,656 I'm going to wrap baby up nice and warm, 653 00:41:32,657 --> 00:41:35,344 because we're going to have to concentrate 654 00:41:35,345 --> 00:41:37,228 and take our time. 655 00:41:47,697 --> 00:41:51,728 Gently push and then pant! 656 00:41:51,729 --> 00:41:53,712 Short breaths. 657 00:41:53,713 --> 00:41:56,519 That's the ticket. 658 00:42:06,513 --> 00:42:11,888 Perfect work, Margaret. 659 00:42:11,889 --> 00:42:13,565 Come along, young miss! 660 00:42:13,566 --> 00:42:17,552 You've a sister waiting to wish you happy birthday! 661 00:42:38,577 --> 00:42:40,368 Here you go! 662 00:42:40,369 --> 00:42:43,149 Two beautiful girls. 663 00:42:46,513 --> 00:42:48,880 Two! 664 00:42:48,881 --> 00:42:50,096 Are they identical? 665 00:42:50,097 --> 00:42:54,064 The afterbirth can give us a clue, but only time will tell sometimes. 666 00:42:54,065 --> 00:42:58,672 They're both absolutely gorgeous all the same. 667 00:43:12,049 --> 00:43:13,893 Shelagh! 668 00:43:27,486 --> 00:43:29,136 Doctor Turner? 669 00:43:29,137 --> 00:43:31,824 May I ask for your opinion? 670 00:43:31,825 --> 00:43:36,432 I believe I can hear another heartbeat. 671 00:43:36,433 --> 00:43:40,528 Third baby? 672 00:43:40,529 --> 00:43:42,965 Yes. We need to get her on the bed. 673 00:43:45,137 --> 00:43:49,872 It's all right, it's all right. 674 00:43:49,873 --> 00:43:53,456 Never, ever, go through those doors into the rooms 675 00:43:53,457 --> 00:43:57,125 where the poorly mummies and the babies are, do you hear me? 676 00:43:57,126 --> 00:43:59,984 I'm very disappointed in both of you, 677 00:43:59,985 --> 00:44:01,205 but especially Angela, 678 00:44:01,206 --> 00:44:04,831 because you're a big girl and you should know better. 679 00:44:08,305 --> 00:44:12,272 Shelagh said there were three poles. When I checked, there were only two. 680 00:44:12,273 --> 00:44:15,605 It must have shifted, to lie behind the others. 681 00:44:15,606 --> 00:44:19,376 Now it's shifted again, because it's got the room to move. 682 00:44:19,377 --> 00:44:21,744 And it's transverse. 683 00:44:21,745 --> 00:44:24,304 I can't do it again. 684 00:44:24,305 --> 00:44:27,888 You are going to get all the help that we can give you. 685 00:44:27,889 --> 00:44:31,411 Starting by turning this baby around. 686 00:44:45,966 --> 00:44:47,920 This baby needs to be delivered. 687 00:44:47,921 --> 00:44:50,204 The heart rate is very, very rapid. 688 00:44:54,193 --> 00:44:56,496 We need the obstetric flying squad urgently. 689 00:44:56,497 --> 00:44:58,352 You were right. Triplets. 690 00:44:58,353 --> 00:45:00,827 Sit there and don't move. 691 00:45:06,417 --> 00:45:09,872 I've located the head and the back, but I can't get it to turn. 692 00:45:09,873 --> 00:45:11,216 Shall I try? 693 00:45:11,217 --> 00:45:15,504 Yes. I'll prep for forceps. 694 00:45:15,505 --> 00:45:18,192 You've done so much hard work. 695 00:45:18,193 --> 00:45:20,351 You leave this to us now. 696 00:45:34,641 --> 00:45:37,264 I think it's engaging. 697 00:45:37,265 --> 00:45:41,936 Waters have broken, and there's meconium. 698 00:45:41,937 --> 00:45:43,472 What does that mean? 699 00:45:43,473 --> 00:45:46,608 Just that in a minute, we'll be telling you to push again. 700 00:45:46,609 --> 00:45:49,040 Everything's in hand, lass. 701 00:45:49,041 --> 00:45:51,424 Don't worry. 702 00:46:05,745 --> 00:46:08,226 Pudendal block given. 703 00:46:16,689 --> 00:46:21,744 First blade. 704 00:46:21,745 --> 00:46:22,960 Second blade. 705 00:46:22,961 --> 00:46:25,008 Push. You push now. 706 00:46:25,009 --> 00:46:28,688 We'll soon have everything to rights. 707 00:46:40,305 --> 00:46:43,184 Baby's out. 708 00:46:43,185 --> 00:46:44,848 Well done. 709 00:46:44,849 --> 00:46:47,344 Another girl. 710 00:46:47,345 --> 00:46:51,632 Well done, lass. 711 00:46:51,633 --> 00:46:54,203 You did so well. 712 00:47:00,017 --> 00:47:01,808 Can I see her? 713 00:47:01,809 --> 00:47:04,761 Two ticks, I promise. 714 00:47:07,889 --> 00:47:10,160 Is she all right? 715 00:47:23,697 --> 00:47:27,168 Little lady just needs a bit of a rub down. 716 00:47:56,657 --> 00:47:59,545 - Flying squad! - Hold on a moment. 717 00:48:23,089 --> 00:48:26,885 Can I hold her? 718 00:48:26,886 --> 00:48:30,005 Baby's still very weak. 719 00:48:30,006 --> 00:48:34,805 Not just yet. 720 00:48:34,806 --> 00:48:37,040 And did the lady give you any information 721 00:48:37,041 --> 00:48:39,792 about the procedure she'd undergone? 722 00:48:39,793 --> 00:48:43,312 Any indication, at all, of the name of the practitioner? 723 00:48:43,313 --> 00:48:46,192 At that point, it didn't matter. 724 00:48:46,193 --> 00:48:48,432 I just knew something very distressing 725 00:48:48,433 --> 00:48:49,840 was going to happen to her, 726 00:48:49,841 --> 00:48:52,400 and that there might be a haemorrhage afterwards. 727 00:48:52,401 --> 00:48:54,128 She wasn't a criminal, Sergeant. 728 00:48:54,129 --> 00:48:58,565 She was my patient. 729 00:48:58,566 --> 00:49:00,784 I want to try feeding them myself. 730 00:49:00,785 --> 00:49:03,856 I'm afraid baby number three will have artificial milk 731 00:49:03,857 --> 00:49:08,285 while she's at St Cuthbert's. 732 00:49:08,286 --> 00:49:11,536 I need someone to tell my husband. 733 00:49:11,537 --> 00:49:13,805 They might have to take the gas and air. 734 00:49:13,806 --> 00:49:15,845 I'm off duty soon. 735 00:49:15,846 --> 00:49:18,704 I don't mind passing on the glad tidings. 736 00:49:18,705 --> 00:49:21,328 Thanks, nurse. 737 00:49:21,329 --> 00:49:26,576 He'll be down the Black Sail. 738 00:49:26,577 --> 00:49:29,264 The woman won't see anyone in her own home. 739 00:49:29,265 --> 00:49:32,272 You have to meet her friend, and the friend takes the money, 740 00:49:32,273 --> 00:49:34,512 and gives you the address. 741 00:49:34,513 --> 00:49:37,024 But you don't know what it is? 742 00:49:40,657 --> 00:49:43,280 I don't want this to happen to anybody else. 743 00:49:43,281 --> 00:49:46,352 But those women, they'll be out there now, 744 00:49:46,353 --> 00:49:48,144 looking for more customers. 745 00:49:48,145 --> 00:49:51,871 And there will always be customers. 746 00:50:12,785 --> 00:50:14,448 Drink, dear? 747 00:50:14,449 --> 00:50:18,992 I can't have a Nonnatun coming in here and standing empty handed. 748 00:50:18,993 --> 00:50:21,245 I'd like an orange juice, please. 749 00:50:21,246 --> 00:50:22,512 Nothing but the best. 750 00:50:22,513 --> 00:50:25,541 - I shall open a fresh tin. - Ooh! 751 00:50:34,865 --> 00:50:37,872 ? Daisy, daisy 752 00:50:37,873 --> 00:50:41,165 ? Give me your answer do... ? 753 00:50:41,166 --> 00:50:42,992 I've got five kids. 754 00:50:42,993 --> 00:50:44,592 Five. 755 00:50:44,593 --> 00:50:47,165 It was hard enough getting my head around twins, 756 00:50:47,166 --> 00:50:48,624 but triplets?! 757 00:50:48,625 --> 00:50:50,096 I've never even seen triplets! 758 00:50:50,097 --> 00:50:52,283 I don't think there's any triplets in Poplar. 759 00:50:52,284 --> 00:50:54,768 - You clever boy! - It's not unheard of. 760 00:50:54,769 --> 00:50:57,904 But often, in the past, they wouldn't have survived. 761 00:50:57,905 --> 00:51:00,592 But yours will all thrive, even the poorly one, 762 00:51:00,593 --> 00:51:02,285 once she's out of her incubator. 763 00:51:02,286 --> 00:51:03,728 Poorly? How poorly is she? 764 00:51:03,729 --> 00:51:05,328 She's the smallest of the three. 765 00:51:05,329 --> 00:51:07,696 She inhaled some unpleasant substances 766 00:51:07,697 --> 00:51:09,424 while she was in the womb, 767 00:51:09,425 --> 00:51:11,664 and she needs a little help breathing. 768 00:51:11,665 --> 00:51:14,224 - What made that happen? - Her birth was traumatic enough 769 00:51:14,225 --> 00:51:16,464 that she went into a state known as foetal distress. 770 00:51:16,465 --> 00:51:19,088 Distress? Was she scared? 771 00:51:19,089 --> 00:51:20,560 Panicked, perhaps. 772 00:51:20,561 --> 00:51:22,032 Alarmed. 773 00:51:22,033 --> 00:51:25,040 But she wouldn't have been able to name what she was feeling. 774 00:51:25,041 --> 00:51:29,285 Sometimes even grown adults can't name the things 775 00:51:29,286 --> 00:51:30,800 that scare them the most. 776 00:51:30,801 --> 00:51:34,448 - Is anyone with her now? - Margaret's too unwell to go to her. 777 00:51:36,881 --> 00:51:39,129 She needs to be with family. 778 00:52:17,265 --> 00:52:22,704 Hello, bambino. 779 00:52:22,705 --> 00:52:25,264 I'm your dad. 780 00:52:25,265 --> 00:52:29,435 You've got brothers and sisters. 781 00:52:33,457 --> 00:52:37,168 You've got a really brave mum. 782 00:52:37,169 --> 00:52:41,200 Almost as brave as you are. 783 00:52:41,201 --> 00:52:43,539 Can you make do with me for now? 784 00:52:53,886 --> 00:52:56,176 They said they don't want you leaving yet! 785 00:52:56,177 --> 00:52:58,480 They can't stop me discharging myself. 786 00:52:58,481 --> 00:53:01,488 When I'm better, I'm moving up west. 787 00:53:01,489 --> 00:53:03,856 I'm rearranging that appointment with the agency. 788 00:53:03,857 --> 00:53:05,584 I'm going to start again. 789 00:53:05,585 --> 00:53:08,144 Will you talk to the police before you go? 790 00:53:08,145 --> 00:53:11,024 Don't you understand? I want it to be over, Lesley! 791 00:53:11,025 --> 00:53:14,544 I want it to be in the past! 792 00:53:14,545 --> 00:53:19,280 The past begins when I walk away. 793 00:53:19,281 --> 00:53:20,688 The shame... 794 00:53:20,689 --> 00:53:24,006 ...I'll carry with me everywhere I go. 795 00:53:27,473 --> 00:53:29,584 This needs new batteries. 796 00:53:29,585 --> 00:53:31,696 It's just not loud enough! 797 00:53:31,697 --> 00:53:34,512 There'll be a news-flash when Her Majesty's baby's born 798 00:53:34,513 --> 00:53:36,125 and I can't afford to miss it. 799 00:53:36,126 --> 00:53:39,312 There'll be a 41-gun salute all down the Thames 800 00:53:39,313 --> 00:53:43,139 when she drops that sprog. You won't need batteries to hear that! 801 00:53:46,225 --> 00:53:48,781 I crave your indulgence. 802 00:53:53,073 --> 00:53:58,832 News has come to me that this object fuelled my delusions, 803 00:53:58,833 --> 00:54:01,584 when I was afflicted with pyrexia. 804 00:54:01,585 --> 00:54:06,256 It is best that you destroy it. 805 00:54:06,257 --> 00:54:07,984 She's had it! 806 00:54:07,985 --> 00:54:09,648 The Queen's had the baby! 807 00:54:09,649 --> 00:54:12,208 Just leave that with me. 808 00:54:12,209 --> 00:54:14,576 It's a prince. 809 00:54:14,577 --> 00:54:16,304 It's a prince! 810 00:54:16,305 --> 00:54:19,325 The Queen's had a boy! 811 00:54:19,326 --> 00:54:24,816 The Queen's had a boy!! 812 00:54:24,817 --> 00:54:27,005 ? I like it 813 00:54:27,006 --> 00:54:28,656 ? I like it 814 00:54:28,657 --> 00:54:30,704 ? I like the way you run 815 00:54:30,705 --> 00:54:33,725 ? Your fingers through my hair 816 00:54:33,726 --> 00:54:35,645 ? And I like the way 817 00:54:35,646 --> 00:54:37,616 ? You tickle my chin 818 00:54:37,617 --> 00:54:38,832 ? And I like the way 819 00:54:38,833 --> 00:54:40,445 ? You let me come in 820 00:54:40,446 --> 00:54:44,720 ? When your mama ain't there 821 00:54:44,721 --> 00:54:48,176 ? I like it, I like it 822 00:54:48,177 --> 00:54:50,032 ? I like the words you say 823 00:54:50,033 --> 00:54:54,256 ? And all the things you do 824 00:54:54,257 --> 00:54:57,008 ? And I like the way you straighten my tie 825 00:54:57,009 --> 00:55:00,016 ? And I like the way you're winkin' your eye 826 00:55:00,017 --> 00:55:02,704 ? And I know I like you 827 00:55:02,705 --> 00:55:07,824 ? You know I like you 828 00:55:07,825 --> 00:55:10,925 ? Do that again 829 00:55:10,926 --> 00:55:13,968 ? You're driving me insane 830 00:55:13,969 --> 00:55:16,805 ? Kiss me once more 831 00:55:16,806 --> 00:55:21,261 ? That's another thing I like you for 832 00:55:23,633 --> 00:55:29,584 ? Are you liking it too? ? 833 00:55:29,585 --> 00:55:31,632 Scum on the water. 834 00:55:31,633 --> 00:55:34,768 One forgets, living on the South Coast for so long. 835 00:55:34,769 --> 00:55:37,305 I can't remember when I last noticed. 836 00:55:41,105 --> 00:55:44,816 I've spoken with Sister Frances about the abortion case. 837 00:55:44,817 --> 00:55:47,824 I'm sorry her first week here's been marred by this. 838 00:55:47,825 --> 00:55:49,552 Lives are marred by this. 839 00:55:49,553 --> 00:55:52,176 And they're marred everywhere. 840 00:55:52,177 --> 00:55:53,776 I was once first on the scene 841 00:55:53,777 --> 00:55:56,528 after a woman took a screwdriver to herself. 842 00:55:56,529 --> 00:55:59,536 Afterwards, every time I cycled past her house, 843 00:55:59,537 --> 00:56:03,632 I used to think, "But there were roses round the door." 844 00:56:03,633 --> 00:56:06,576 There are women all over this district who "help" 845 00:56:06,577 --> 00:56:08,624 other women all the time. 846 00:56:08,625 --> 00:56:10,224 They think of themselves as we do. 847 00:56:10,225 --> 00:56:12,016 No-one will name them because, 848 00:56:12,017 --> 00:56:15,472 for every woman who finds herself maimed, or dead, 849 00:56:15,473 --> 00:56:20,784 there are a dozen others who quietly get the desired result. 850 00:56:20,785 --> 00:56:23,344 But if no-one speaks out, where will it end? 851 00:56:23,345 --> 00:56:25,264 It will end where it always ends. 852 00:56:25,265 --> 00:56:26,914 In silence. 853 00:56:33,137 --> 00:56:36,912 There are too many things of which we do not speak. 854 00:56:36,913 --> 00:56:39,664 Too many secrets. 855 00:56:39,665 --> 00:56:42,736 Too much shame. 856 00:56:42,737 --> 00:56:46,512 But perhaps we are cleaner, brighter, 857 00:56:46,513 --> 00:56:49,456 more polished versions of ourselves 858 00:56:49,457 --> 00:56:52,782 more often than we think. 859 00:56:57,265 --> 00:57:00,208 When we gaze outward and not inward, 860 00:57:00,209 --> 00:57:06,096 when we are open, not closed. 861 00:57:06,097 --> 00:57:10,576 Not everything is possible, but there is hope. 862 00:57:10,577 --> 00:57:14,032 When the light shines in... 863 00:57:14,033 --> 00:57:16,656 ...hope is another chapter. 864 00:57:16,657 --> 00:57:19,465 Hope is what comes next. 865 00:57:22,737 --> 00:57:24,144 Flora! 866 00:57:24,145 --> 00:57:26,064 Flora, keep your eyes open! 867 00:57:26,065 --> 00:57:27,856 Could I have given this to my children? 868 00:57:27,857 --> 00:57:28,816 What will become of me? 869 00:57:28,817 --> 00:57:30,245 I know nowhere else. 870 00:57:30,246 --> 00:57:33,125 This isn't your home any more, Clarice, it is a prison. 871 00:57:33,126 --> 00:57:34,640 Vote Violet Buckle! 872 00:57:34,641 --> 00:57:37,136 I don't put my cross in the box for any old rubbish! 873 00:57:37,137 --> 00:57:40,079 Well, it seems like an awful lot of bother to go to 65265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.