Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,004 --> 00:00:02,504
Vorig seizoen in "Arrow..."
2
00:00:02,845 --> 00:00:05,167
Felicity: Ik heb je ervan overtuigd
dat we het allemaal zouden kunnen hebben.
3
00:00:05,168 --> 00:00:06,367
Ik had het mis.
4
00:00:06,369 --> 00:00:08,068
We moeten elkaar laten gaan.
5
00:00:08,070 --> 00:00:09,437
Ik heb ook een dorp
6
00:00:09,439 --> 00:00:11,956
gerund door een sterke hand
van de overheid genaamd Kovar.
7
00:00:11,958 --> 00:00:13,491
Je zal terugaan naar Rusland,
8
00:00:13,493 --> 00:00:16,060
en - en je kunt deze Kovar aan.
9
00:00:16,062 --> 00:00:17,929
Wat ga je nu doen, Oliver?
10
00:00:17,931 --> 00:00:19,230
[Gegrom]
11
00:00:20,967 --> 00:00:23,234
Oliver: Ik weet dat je niet zal
goedkeuren wat ik heb gedaan.
12
00:00:23,236 --> 00:00:26,137
Je was altijd beter dan ik, Laurel
13
00:00:26,139 --> 00:00:28,072
Dat was jouw eigenschap
waar ik het meest van hield.
14
00:00:28,074 --> 00:00:30,241
Thea: Ik heb nagedacht over Laurel
en wat ze zou zeggen.
15
00:00:30,243 --> 00:00:31,576
Ik denk dat ze me zou
vertellen om eruit te gaan.
16
00:00:31,578 --> 00:00:32,944
Oliver: Wat ga je doen?
17
00:00:32,946 --> 00:00:36,281
John: Wat tijd nemen
weg van dit team,
18
00:00:36,283 --> 00:00:38,316
weg van de stad.
19
00:00:38,318 --> 00:00:40,418
Oliver: Ik, Oliver Queen, zweer plechtig
20
00:00:40,420 --> 00:00:42,587
om trouw
en onpartijdig
21
00:00:42,589 --> 00:00:45,857
het burgemeesterschap
uit te voeren.
22
00:00:48,128 --> 00:00:51,029
[Klassieke muziek]
23
00:00:54,134 --> 00:00:55,366
Je broer is laat.
24
00:00:55,368 --> 00:00:57,168
"Laat" is zijn "op tijd".
25
00:00:57,170 --> 00:00:59,070
En hij is niet
gewoon mijn broer
26
00:00:59,072 --> 00:01:00,538
hij is de burgemeester.
27
00:01:00,540 --> 00:01:03,174
Nou ja, misschien moet iemand
hem dat even herinneren.
28
00:01:03,176 --> 00:01:05,777
Is er iets waarmee ik u
mee kan helpen, kapitein?
29
00:01:09,850 --> 00:01:11,716
Deze avond is
belangrijk, mevrouw Queen.
30
00:01:11,718 --> 00:01:12,884
en het moet de aftrap worden
31
00:01:12,886 --> 00:01:14,152
van het anti-misdaad
initatief,
32
00:01:14,154 --> 00:01:15,486
en ik denk niet dat
ik u moet vertellen
33
00:01:15,488 --> 00:01:17,322
- hoeveel de stad--
- De stad heeft de A.C.I. nodig.
34
00:01:17,324 --> 00:01:18,656
Ja dat weet ik,
35
00:01:18,658 --> 00:01:21,025
hij weet dat ook,
dus zal hij hier zijn.
36
00:01:21,027 --> 00:01:23,494
Hij is eerst bezig
met een kleine zaak.
37
00:01:23,496 --> 00:01:26,397
Blond of roodharig?
38
00:01:26,399 --> 00:01:29,334
Brunette, eigenlijk
39
00:01:29,336 --> 00:01:31,469
[Gegrom]
40
00:01:59,199 --> 00:02:01,532
Ik heb de bom gevonden.
41
00:02:01,534 --> 00:02:04,269
[Gepiep]
42
00:02:04,271 --> 00:02:05,703
Nee, nee, nee.
Dat is geen bom.
43
00:02:05,705 --> 00:02:06,871
Dat zijn 1, 2, 3--
44
00:02:06,873 --> 00:02:08,106
4 bommen
45
00:02:08,108 --> 00:02:09,507
[Machin schreeuwt]
46
00:02:21,388 --> 00:02:22,687
Ik ben in de hersenen.
47
00:02:22,689 --> 00:02:24,055
Het gaat een tijdje duren
om hem te ontwapenen
48
00:02:24,057 --> 00:02:25,423
Denk je dat je Machin bezig kan houden?
49
00:02:25,425 --> 00:02:28,126
Ik denk niet dat
dat een probleem zal zijn.
50
00:02:34,167 --> 00:02:36,935
Aah!
51
00:02:36,937 --> 00:02:38,970
Betekent dit dat je me
niet gaat doden?
52
00:02:38,972 --> 00:02:41,472
Wat moet een man doen
om een beetje liefde te krijgen?
53
00:02:41,474 --> 00:02:43,241
Ik heb alleen geprobeerd
om de stad op te blazen.
54
00:02:43,243 --> 00:02:45,443
Ik bedoel, de helft ervan.
55
00:02:46,980 --> 00:02:48,880
Slaap.
56
00:02:48,882 --> 00:02:52,417
Vertel SCPD dat ik een
cadeautje voor ze heb achtergelaten.
57
00:02:52,419 --> 00:02:53,751
Ga daar vandaan!
58
00:02:53,753 --> 00:02:54,752
Ik ontwapen het.
59
00:02:54,754 --> 00:02:57,155
[Gepiep]
60
00:02:58,425 --> 00:03:00,124
Het is afgehandeld.
61
00:03:00,126 --> 00:03:01,292
Overwatch?
62
00:03:01,294 --> 00:03:02,961
Ja.
63
00:03:02,963 --> 00:03:05,296
Oh, man. Dat ding is
gewoon echt een lelijk
64
00:03:05,298 --> 00:03:06,764
stuk moderne kunst nu.
65
00:03:09,636 --> 00:03:12,303
Aw. Je gaat een nieuwe
vriend maken?
66
00:03:13,673 --> 00:03:16,140
Ik dacht dat ik zei dat je
van de straat af moest blijven.
67
00:03:16,142 --> 00:03:17,942
Het is ook mijn stad!
68
00:03:17,944 --> 00:03:19,110
Wil je helpen?
69
00:03:19,112 --> 00:03:20,511
Ja.
70
00:03:20,513 --> 00:03:23,815
Doe dan een donatie
aan de politie.
71
00:03:23,817 --> 00:03:25,450
en hou dat verhoogd.
72
00:03:25,452 --> 00:03:28,453
Hou wat verhoogd?
73
00:03:28,455 --> 00:03:29,921
Aah!
74
00:03:29,923 --> 00:03:32,323
Ik wil je hier nooit
meer zien!
75
00:03:32,325 --> 00:03:34,392
[Jammert]
76
00:03:34,416 --> 00:03:38,416
♪ Arrow 5x01 ♪
Legacy
Originele uitzending op 5 oktober 2016
77
00:03:38,440 --> 00:03:42,540
== sync, gecorrigeerd door elderman ==
@elder_man
78
00:03:42,545 --> 00:03:44,135
De burgemeester zal zijn
officiele verklaring maken
79
00:03:44,137 --> 00:03:45,636
op het anti-misdaad
initatief
80
00:03:45,638 --> 00:03:47,939
bij de ceremonie ter ere
van de Black Canary, maar--
81
00:03:47,941 --> 00:03:50,274
Oliver: Maar hij kan nu
een paar woorden zeggen.
82
00:03:50,276 --> 00:03:52,110
De A.C.I. is
een belangrijke stap
83
00:03:52,112 --> 00:03:53,811
in de richting van het verlagen
van criminaliteit in de stad,
84
00:03:53,813 --> 00:03:55,113
maar ik ben niet van plan
om het te overwegen
85
00:03:55,115 --> 00:03:56,614
zonder enige
ingrijpende hervorming.
86
00:03:56,616 --> 00:03:57,782
Verslaggever: Wat voor soort hervormingen?
87
00:03:57,784 --> 00:03:59,183
Uh, om te beginnen,
een onderzoek
88
00:03:59,185 --> 00:04:00,885
naar beschuldigingen van wijdverbreide corruptie
89
00:04:00,887 --> 00:04:02,520
binnen de politie
afdeling.
90
00:04:02,522 --> 00:04:05,123
Thea: Oke. burgemeester Queen
zal ingaan op alle opmerkingen
91
00:04:05,125 --> 00:04:07,025
bij de ceremonie ter ere van
de Black Canary.
92
00:04:07,027 --> 00:04:09,227
Heel erg bedankt
allemaal.
93
00:04:09,229 --> 00:04:11,396
Je realiseert je toch wel wat je net zei?
Je beschuldigt gewoon
94
00:04:11,398 --> 00:04:13,131
de politie van corruptie
95
00:04:13,133 --> 00:04:14,532
op een gala van de politie.
96
00:04:14,534 --> 00:04:15,700
Ik beantwoordde een vraag.
97
00:04:15,702 --> 00:04:17,101
Ja en je geeft ook gewoon de schuld
98
00:04:17,103 --> 00:04:18,970
aan de politie
99
00:04:18,972 --> 00:04:20,204
in plaats van iets te doen
100
00:04:20,206 --> 00:04:21,406
aan de criminamliteit
in de stad.
101
00:04:21,408 --> 00:04:23,574
Je weet dat ik daar iets aan doe.
102
00:04:23,576 --> 00:04:24,842
Ja, als de andere kerel,
103
00:04:24,844 --> 00:04:26,244
maar als de burgemeester,
104
00:04:26,246 --> 00:04:29,013
ziet het eruit alsof je
aan het slaapwandelen bent, oke?
105
00:04:29,015 --> 00:04:30,481
Opnieuw laat opkomen dagen
106
00:04:30,483 --> 00:04:32,350
helpt niet met
die perspectie.
107
00:04:32,352 --> 00:04:33,818
Burgemeester zijn
geeft me toegang
108
00:04:33,820 --> 00:04:36,521
tot uitvoerbare informatie
als "de andere man."
109
00:04:36,523 --> 00:04:37,989
Het is een middel
met een doel.
110
00:04:37,991 --> 00:04:40,391
Nou, zo is het niet
begonnen, Ollie.
111
00:04:40,393 --> 00:04:43,895
Je wilde en werd toen burgemeester
112
00:04:43,897 --> 00:04:45,096
om daadwerkelijk burgemeester te zijn.
113
00:04:45,098 --> 00:04:47,231
Inderdaad, en toen kwam
de werkelijkheid ertussen
114
00:04:47,233 --> 00:04:48,366
Zelfs als we niet
te maken hebben
115
00:04:48,368 --> 00:04:49,567
met een corrupt politiebureau,
116
00:04:49,569 --> 00:04:50,735
wat wel zo is,
117
00:04:50,737 --> 00:04:51,736
of een electoraat denkt dat ik
118
00:04:51,738 --> 00:04:53,004
al mijn politieke kennis
heb verkregen
119
00:04:53,006 --> 00:04:54,839
door "The West Wing" heel
vaak te kijken
120
00:04:54,841 --> 00:04:57,708
Kan ik mij nog niet focussen
op het zijn van burgemeester,
121
00:04:57,710 --> 00:04:59,177
Speedy,
122
00:04:59,179 --> 00:05:01,746
want ik vlieg solo
als die andere man
123
00:05:01,748 --> 00:05:04,115
Oke, leuk geprobeerd.
124
00:05:04,117 --> 00:05:06,350
Praat met de controleur over
fiscale initatieven
125
00:05:06,352 --> 00:05:08,886
en raadslid Garcia
over sanitaire voorzieningen.
126
00:05:08,888 --> 00:05:10,655
Ik heb ook de aanvragen voor Locoburgemeester
127
00:05:10,657 --> 00:05:11,956
op je bureau gelegd.
128
00:05:11,958 --> 00:05:14,892
Ik ga wat drinken.
129
00:05:18,398 --> 00:05:21,299
[Mensen schreeuwen en grommen]
130
00:06:05,612 --> 00:06:07,245
[Botten kraken]
131
00:06:11,951 --> 00:06:13,251
[Spreken Russisch]
132
00:06:21,794 --> 00:06:23,161
Wat me wel kan schelen
133
00:06:23,163 --> 00:06:25,663
is wat je me beloofd had
als ik vanavond zou winnen.
134
00:06:33,139 --> 00:06:35,373
Gaat je niks aan
135
00:06:39,913 --> 00:06:41,179
Wat?
136
00:06:49,522 --> 00:06:50,755
Van wie?
137
00:06:50,757 --> 00:06:52,490
[Gekreun]
138
00:07:01,234 --> 00:07:03,401
Wat doen jullie
twee hier?
139
00:07:03,403 --> 00:07:04,802
Het is laat
140
00:07:04,804 --> 00:07:06,537
Curtis: Dat is wat ik al tegen
haar zei,
141
00:07:06,539 --> 00:07:08,973
maar ze zit te klagen over
dat de secundaire processor
142
00:07:08,975 --> 00:07:10,808
De GPU cache blijft
overklokken.
143
00:07:10,810 --> 00:07:12,076
Het is goed om hier
iemand te hebben
144
00:07:12,078 --> 00:07:13,477
die de taal 'Felicty' spreekt
145
00:07:13,479 --> 00:07:15,713
Nou, ik ben enkel
reparatie en onderhoud.
146
00:07:15,715 --> 00:07:16,914
Jullie zijn
de burgerwachten.
147
00:07:16,916 --> 00:07:17,949
Ja, nou,
het word
148
00:07:17,951 --> 00:07:19,684
een erg grote club
149
00:07:19,686 --> 00:07:20,985
Wat is dit?
150
00:07:20,987 --> 00:07:23,854
Een dossier
op Wild Dog
151
00:07:23,856 --> 00:07:25,323
Wild Dog?
152
00:07:25,325 --> 00:07:27,158
Ja, je weet wel,
vanwege het shirt
153
00:07:27,160 --> 00:07:28,926
Silly dog klonk gewoon
niet hetzelfde.
154
00:07:28,928 --> 00:07:31,095
Ik kwam met het idee van "Wild".
155
00:07:31,097 --> 00:07:33,764
Juist, en waarom heb ik een
dossier van hem nodig?
156
00:07:33,766 --> 00:07:34,932
Ik zat te denken,
157
00:07:34,934 --> 00:07:36,667
In plaats van een pijl
in hem te zetten,
158
00:07:36,669 --> 00:07:39,203
Zou je kunnen overwegen
om hem in de groep te brengen
159
00:07:39,205 --> 00:07:40,838
Hij schoot hem neer?
Je hebt hem neergeschoten?
160
00:07:40,840 --> 00:07:42,173
Oke, ik weet daat het niet
het meest verleidelijke van
161
00:07:42,175 --> 00:07:43,808
van aanwervende
spoedplannen
162
00:07:43,810 --> 00:07:45,409
maar er zijn tal van kandidaten
bereid te compenseren
163
00:07:45,411 --> 00:07:47,378
voor onze vruchteloze / corrupte politie.
164
00:07:47,380 --> 00:07:48,546
Evelyn Sharp,
165
00:07:48,548 --> 00:07:50,248
Mr. Ski Goggles.
166
00:07:50,250 --> 00:07:51,882
Hij gebruikt nogsteeds
die codenaam.
167
00:07:51,884 --> 00:07:53,117
Oliver: Ik ben niet--
168
00:07:53,119 --> 00:07:54,518
Ik ben niet een nieuw
team aan het samenstellen.
169
00:07:54,520 --> 00:07:56,020
Oke, goed, voor het eval dat
het je nog niet was opgevallen.
170
00:07:56,022 --> 00:07:57,054
We zijn een beetje met te weinig.
171
00:07:57,056 --> 00:07:58,422
Gewoon voor een tijdje.
172
00:07:58,424 --> 00:08:00,224
John zal terugkomen.
173
00:08:00,226 --> 00:08:01,659
Thea zal
terugkomen.
174
00:08:01,661 --> 00:08:03,728
En als dat niet gebeurd?
175
00:08:03,730 --> 00:08:05,796
Dan los ik het wel op.
176
00:08:05,798 --> 00:08:07,632
Ga slapen.
177
00:08:07,634 --> 00:08:09,700
Jullie beiden.
178
00:08:15,375 --> 00:08:18,075
Officier: SCPD!
Jullie zijn omsingeld!
179
00:08:18,077 --> 00:08:20,411
Wapens op de grond nu!
180
00:08:25,485 --> 00:08:26,851
Wat is dit?
181
00:08:26,853 --> 00:08:28,185
Dit zijn niet onze jongens.
182
00:08:28,187 --> 00:08:29,287
Nee.
183
00:08:29,289 --> 00:08:31,322
Ze zijn Los Halcones.
184
00:08:31,324 --> 00:08:35,126
Ze probeerden je te
beroven deze avond.
185
00:08:35,128 --> 00:08:37,094
Een schietpartij volgde.
186
00:08:37,096 --> 00:08:39,597
Je doodde hen.
187
00:08:39,599 --> 00:08:42,166
Ze doodden jou.
188
00:08:42,168 --> 00:08:43,901
[Geweerschoten]
189
00:08:45,004 --> 00:08:46,237
Laat de lichamen vallen.
190
00:08:46,239 --> 00:08:48,606
Leeg het geld
in het busje.
191
00:08:48,608 --> 00:08:51,275
[Geklap]
192
00:08:51,277 --> 00:08:52,943
Man: Bravo.
193
00:08:52,945 --> 00:08:55,513
Handigheid
en doeltreffendheid.
194
00:08:55,515 --> 00:08:57,315
Zeer Robin Hood.
195
00:08:57,317 --> 00:09:01,686
Maar ik weet niet of je de armen zal helpen
196
00:09:01,688 --> 00:09:05,690
met deze kleine buit
197
00:09:05,692 --> 00:09:07,892
Verklaar jezelf nader.
198
00:09:07,894 --> 00:09:09,727
Ik ben nieuw in de stad.
199
00:09:09,729 --> 00:09:11,195
Dood deze kwast.
200
00:09:11,197 --> 00:09:12,463
Nee!
201
00:09:12,465 --> 00:09:15,099
Elke poging
om deze 'kwast' te doden
202
00:09:15,101 --> 00:09:18,769
zal resulteren
in uw snelle ondergang
203
00:09:25,611 --> 00:09:27,545
Ben jij degene
met de leiding?
204
00:09:27,547 --> 00:09:30,414
Loop naar de hel.
205
00:09:30,416 --> 00:09:33,584
Ik vat dat op als een "ja".
206
00:09:33,586 --> 00:09:35,386
[Geweerschoten]
207
00:09:37,990 --> 00:09:40,257
Oke, bende
208
00:09:52,772 --> 00:09:55,639
Hij zei dat hij de leiding had.
209
00:09:55,641 --> 00:09:58,709
Iemand anders die
de leiding wilt?
210
00:09:58,711 --> 00:10:00,644
Geen liefhebbers?
211
00:10:00,646 --> 00:10:03,013
Dan denk ik dat ik het
maar moet worden.
212
00:10:07,136 --> 00:10:08,168
6 DOAs (Dead on arrival).
213
00:10:08,306 --> 00:10:09,505
de dealer
en zijn vriendin,
214
00:10:09,507 --> 00:10:11,541
twee Los Halcones,
en een van ons
215
00:10:11,543 --> 00:10:14,177
Wie is de gelukkige nummer 6?
216
00:10:14,179 --> 00:10:15,578
Keating.
217
00:10:15,580 --> 00:10:17,246
C.O.D. (Case of Death) komt niet
overeen met de andere slachtoffers,
218
00:10:17,248 --> 00:10:18,448
die allemaal van dichtbij
zijn beschoten
219
00:10:18,450 --> 00:10:19,449
maar Keating--
220
00:10:19,451 --> 00:10:22,151
Domme kracht
221
00:10:22,153 --> 00:10:23,119
En dit, wat,
222
00:10:23,121 --> 00:10:24,454
soort van
visitekaartje?
223
00:10:24,456 --> 00:10:26,689
M.O. (Method of Operation) komt overeen
met een dakloze genaamd Tobias Church.
224
00:10:26,691 --> 00:10:28,157
Volgens zijn jas,
225
00:10:28,159 --> 00:10:31,194
maakte hij en zijn bemanning
Hub City en Bludhaven onveilig.
226
00:10:31,196 --> 00:10:32,595
En nu is hij hier.
227
00:10:32,597 --> 00:10:35,965
De vraag is, wat deed Keating hier?
228
00:10:35,967 --> 00:10:37,166
Niets goeds.
229
00:10:37,168 --> 00:10:38,835
Hij heeft niks gemeld dat
hij daarheen ging.
230
00:10:38,837 --> 00:10:41,371
Denk je dat hij een van de
corrupte agenten is?
231
00:10:41,373 --> 00:10:43,005
Het maakt niets uit.
232
00:10:43,007 --> 00:10:45,808
Hij is nu dood.
233
00:10:45,810 --> 00:10:47,276
Lance was een koninklijke
lastpost
234
00:10:47,278 --> 00:10:50,146
maar hij hield in ieder geval zijn
afdeling in lijn.
235
00:10:50,148 --> 00:10:52,648
Je kan hem altijd zijn
badge teruggeven.
236
00:10:52,650 --> 00:10:53,950
Hij is terug in de stad.
237
00:10:53,952 --> 00:10:55,485
hoewel het woord gaat dat hij een
paar hobbels heeft ondergaan
238
00:10:55,487 --> 00:10:58,020
van de wagen onderweg.
239
00:11:00,658 --> 00:11:04,694
[Geklop op de deur.]
240
00:11:04,696 --> 00:11:06,863
Oke, oke,
oke, oke.
241
00:11:06,865 --> 00:11:08,631
Oke.
242
00:11:15,640 --> 00:11:18,341
Kloppen.
Dat is niks voor jou.
243
00:11:18,343 --> 00:11:20,510
Geef ons eventjes.
244
00:11:25,850 --> 00:11:27,950
Hoe lang ben je al
terug in de stad?
245
00:11:27,952 --> 00:11:30,186
Een paar weken.
246
00:11:30,188 --> 00:11:31,220
Waar is Donna?
247
00:11:31,222 --> 00:11:33,423
Uh, ze is in de hemel.
248
00:11:34,526 --> 00:11:35,525
[Gegrinnik]
249
00:11:35,527 --> 00:11:37,093
Het is een casino in Vegas.
250
00:11:37,095 --> 00:11:39,962
waar ze serveester is
deze dagen, niet ...
251
00:11:39,964 --> 00:11:42,265
Dus jullie twee zijn niet ...
252
00:11:42,267 --> 00:11:44,033
Oh, kom op, Oliver.
253
00:11:44,035 --> 00:11:46,736
Tegenpolen trekken elkaar aan
maar niet zo veel.
254
00:11:46,738 --> 00:11:48,204
Zijn jullie uit elkaar gegaan voor ...
255
00:11:48,206 --> 00:11:50,873
Nou, je weet wel, dat
zijn niet--
256
00:11:50,875 --> 00:11:51,874
jouw zaken,
257
00:11:51,876 --> 00:11:53,342
maar, zie je,
258
00:11:53,344 --> 00:11:57,947
een dronken iemand moet een
reden hebben om nuchter te blijven.
259
00:11:57,949 --> 00:12:00,783
Vers uit, mijn vriend.
260
00:12:00,785 --> 00:12:02,051
Nou, Quentin ...
261
00:12:02,053 --> 00:12:03,352
Weet je wat?
262
00:12:03,354 --> 00:12:04,353
Ik weet niet of je wel
het recht heb om
263
00:12:04,355 --> 00:12:06,556
over mij te oordelen,
toch
264
00:12:09,894 --> 00:12:13,296
Het is alleen ik daar
265
00:12:13,298 --> 00:12:15,431
Soms gaat het redden van
de stad voor
266
00:12:15,433 --> 00:12:17,967
het runnen ervan.
267
00:12:17,969 --> 00:12:20,636
Maar dat zal veranderen als
ik me team weer bij elkaar krijgt.
268
00:12:20,638 --> 00:12:23,406
Dan kan ik meer tijd besteden
aan het burgemeesterschap.
269
00:12:25,143 --> 00:12:27,310
Dat team kan inclusief
jouw zijn.
270
00:12:27,312 --> 00:12:28,878
Ha ha ha!
271
00:12:28,880 --> 00:12:30,980
Waarom zou ik dit mooie gezicht
bedekken met een masker?
272
00:12:30,982 --> 00:12:32,448
Dat is niet wat ik bedoelde.
273
00:12:32,450 --> 00:12:34,784
Is er iets anders waar ik je
mee kan helpen, Oliver?
274
00:12:34,786 --> 00:12:38,120
Ik heb een behoorlijke volle
dag in het vooruitzicht.
275
00:12:42,427 --> 00:12:45,094
Heb je gehoord van de ceremonie?
276
00:12:47,098 --> 00:12:49,832
De stad gaat Laurel eren.
277
00:12:53,438 --> 00:12:55,738
Ja.
278
00:12:57,609 --> 00:12:59,108
Het is waarschijnlijk het beste
als ik niet kom opdagen
279
00:12:59,110 --> 00:13:01,711
en haar herinnering tot
schande breng.
280
00:13:17,862 --> 00:13:20,596
Je hebt mijn beste
vechter gedood.
281
00:13:20,598 --> 00:13:22,765
Je heb mij heel veel
geld gekost.
282
00:13:26,037 --> 00:13:27,570
Ha ha ha!
283
00:13:27,572 --> 00:13:29,372
Uw Russisch is verschrikkelijk.
284
00:13:30,542 --> 00:13:33,643
Je accent is Amerikaans.
285
00:13:36,014 --> 00:13:37,680
Dus...
286
00:13:37,682 --> 00:13:41,551
Wat doe je zo ver
van huis?
287
00:13:43,321 --> 00:13:44,687
Adam Hunt.
288
00:13:44,689 --> 00:13:46,522
Daniel Brickwell.
289
00:13:46,524 --> 00:13:48,157
Frank Bertinelli.
290
00:13:48,159 --> 00:13:50,159
Als ik jou was...
291
00:13:50,161 --> 00:13:51,994
zou ik dat terugstoppen
in mijn tas.
292
00:13:51,996 --> 00:13:53,863
Jason Brodeur.
293
00:13:53,865 --> 00:13:54,897
Leo Mueller...
294
00:13:54,899 --> 00:13:58,834
Ik zei, stop het weg.
295
00:13:58,836 --> 00:14:00,836
Weet je wat?
296
00:14:00,838 --> 00:14:03,739
Dit boek,
het interesseert mij.
297
00:14:03,741 --> 00:14:09,011
Het is de enige reden
waarom jij nogsteeds ademt.
298
00:14:09,013 --> 00:14:12,448
Het was van mijn vader.
299
00:14:12,450 --> 00:14:13,749
Ik ben aan het wachten om het te gebruiken.
300
00:14:13,751 --> 00:14:15,718
Wachten waarop?
301
00:14:15,720 --> 00:14:18,254
Tot ik klaar ben.
302
00:14:18,256 --> 00:14:20,590
Nou, ik heb slecht
nieuws voor je.
303
00:14:24,228 --> 00:14:28,364
Je zal dood zijn voordat
je klaar bent.
304
00:14:28,366 --> 00:14:29,732
Je moet verdwaald zijn.
305
00:14:29,734 --> 00:14:31,233
Het stadhuis is die kant op.
306
00:14:31,235 --> 00:14:33,903
Ik wilde zien of je info had
over onze nieuwe speler.
307
00:14:33,905 --> 00:14:35,304
En je vraagt je af waarom je
goedkeuring daarvoor
308
00:14:35,306 --> 00:14:36,372
in de kelder is?
309
00:14:36,374 --> 00:14:37,707
Het verbaast me niet.
310
00:14:37,709 --> 00:14:39,241
Hoe heb je de
beveiliging ontweken?
311
00:14:39,243 --> 00:14:42,578
Ik heb ooit John Diggle ontweken.
312
00:14:42,580 --> 00:14:43,913
Ja.
313
00:14:43,915 --> 00:14:45,881
Tobias Church...
314
00:14:45,883 --> 00:14:48,651
A.K.A. "Charon."
315
00:14:48,653 --> 00:14:50,252
De "Veerman van Hades".
316
00:14:50,254 --> 00:14:51,420
Liet gouden munten achter
op de ogen
317
00:14:51,422 --> 00:14:52,655
van een van zijn slachtoffers
afgelopen nacht.
318
00:14:52,657 --> 00:14:54,290
Nou, nou, nou.
319
00:14:54,292 --> 00:14:55,958
Ik ben niet gezakt voor elke cursus
die ik volgde op de universiteit.
320
00:14:55,960 --> 00:14:58,060
Er is een oproep gedaan voor zijn arrestatie
vanwege niet minder dan 20 moorden.
321
00:14:58,062 --> 00:14:59,195
en dat zijn
enkel diegene
322
00:14:59,197 --> 00:15:00,529
waarvan ze bewijs hebben.
323
00:15:00,531 --> 00:15:03,065
Mr. Church is onze
topprioriteit geworden.
324
00:15:03,067 --> 00:15:05,468
"Onze" is niet genoeg voor deze man.
325
00:15:05,470 --> 00:15:06,636
Oke, Felicity.
326
00:15:06,638 --> 00:15:07,703
Church opereert vanuit een bende.
327
00:15:07,705 --> 00:15:09,438
en jouw bende komt niet terug.
328
00:15:10,708 --> 00:15:12,742
- Dat weet je niet.
- Jawel.
329
00:15:12,744 --> 00:15:14,110
Het heet
niet in ontkenning zijn.
330
00:15:14,112 --> 00:15:15,544
Je moet het echt eens een kans geven.
331
00:15:15,546 --> 00:15:17,113
Kijk. Voor de
afgelopen 5 maanden,
332
00:15:17,115 --> 00:15:19,582
zat je vast in het verleden
333
00:15:19,584 --> 00:15:20,816
te wachten voor dingen
om terug te keren
334
00:15:20,818 --> 00:15:21,817
zoals ze waren.
335
00:15:21,819 --> 00:15:24,253
Dat gaat niet gebeuren.
336
00:15:24,255 --> 00:15:25,721
Je moet verder gaan,
337
00:15:25,723 --> 00:15:27,957
zeker met dit soort gasten
die naar onze stad komen.
338
00:15:27,959 --> 00:15:29,325
Maak je geen zorgen over hem.
339
00:15:29,327 --> 00:15:30,626
Hij zal er niet lang blijven.
340
00:15:30,628 --> 00:15:35,164
Vind een manier voor mij
om hem te vinden, alstjeblieft.
341
00:15:40,071 --> 00:15:41,737
Waarom is hij niet
op het stadhuis?
342
00:15:41,739 --> 00:15:43,806
Die vraag stelde ik mij
ook al af.
343
00:15:43,808 --> 00:15:45,041
Waar werk je aan?
344
00:15:45,043 --> 00:15:46,342
Als Oliver het vraagt-
345
00:15:46,344 --> 00:15:48,277
een locatie van de nieuwe schurk in onze stad.
346
00:15:48,279 --> 00:15:50,946
En als hij het niet vraagt?
347
00:15:50,948 --> 00:15:52,281
Ik heb een adres gekregen
van deze jongen.
348
00:15:52,283 --> 00:15:53,582
Wil je hem voor
mij controleren?
349
00:15:53,584 --> 00:15:54,950
Ik ben een gelukkig
getrouwde man, Felicity
350
00:15:54,952 --> 00:15:56,352
Kijk gewoon wat
je kan ontdekken.
351
00:15:56,354 --> 00:15:57,820
of hij gek is bijvoorbeeld.
352
00:15:57,822 --> 00:15:59,588
We noemen hem "Wild Dog".
353
00:15:59,590 --> 00:16:00,856
Um, is dat niet
al geregeld.
354
00:16:00,858 --> 00:16:01,857
Astjeblieft.
355
00:16:01,859 --> 00:16:02,825
Nee.
356
00:16:02,827 --> 00:16:04,794
- Astjeblieft.
- Oke. Goed.
357
00:16:07,965 --> 00:16:09,565
Steden zijn net als "genpop".
358
00:16:09,567 --> 00:16:10,800
Eerste dag binnen,
359
00:16:10,802 --> 00:16:12,234
Je zoekt de grootste kerel
van de groep.
360
00:16:12,236 --> 00:16:13,736
Zet hem neer. Hard.
361
00:16:13,738 --> 00:16:14,970
Dat geeft iets aan
362
00:16:14,972 --> 00:16:16,639
"Speel niet met mij."
363
00:16:16,641 --> 00:16:18,474
Dus, hier zijn we allemaal
364
00:16:18,476 --> 00:16:23,212
Wie is de grootste man nu?
365
00:16:23,214 --> 00:16:24,447
Het is hoogst onwaarschijnlijk
366
00:16:24,449 --> 00:16:26,482
dat hij gewoon komt
om te spelen,
367
00:16:26,484 --> 00:16:29,285
maar het is net als mijn jongere
broer altijd zei:
368
00:16:29,287 --> 00:16:31,420
"Niet vissen
zonder aas."
369
00:16:35,359 --> 00:16:38,160
Oliver:
Ik dank u allen voor uw komst.
370
00:16:38,162 --> 00:16:39,361
Met alles wat onze
stad mankeert.
371
00:16:39,363 --> 00:16:40,629
Denk ik dat het eerlijk is
om ons af te vragen
372
00:16:40,631 --> 00:16:42,832
Waarom we zoveel
tijd en geld besteden
373
00:16:42,834 --> 00:16:44,366
om iedereen te eren;
374
00:16:44,368 --> 00:16:46,168
Waarom we een standbeeld maken
375
00:16:46,170 --> 00:16:49,305
en een ceremonie houden om
het te onthullen.
376
00:16:49,307 --> 00:16:53,743
Zeker, deze mensen konden een beter afscheid hebben gehad.
377
00:16:53,745 --> 00:16:55,878
Maar ik denk dat er geen
beter afscheid is
378
00:16:55,880 --> 00:16:57,113
dan een herinnering
379
00:16:57,115 --> 00:16:59,148
van wat we in staat zijn
380
00:16:59,150 --> 00:17:02,585
wanneer we staan,
samen verenigd.
381
00:17:02,587 --> 00:17:06,255
een herinneringen aan hen die
de ultieme offer hebben gebracht.
382
00:17:06,257 --> 00:17:09,492
om ons huis te beschermen,
383
00:17:09,494 --> 00:17:11,327
en een herinnering dat zolang we
384
00:17:11,329 --> 00:17:15,397
hun geest in onze
harten houden
385
00:17:15,399 --> 00:17:18,100
Er altijd beter dagen in het
vooruitzicht zijn.
386
00:17:20,605 --> 00:17:24,073
En als ze ons eraan herinnert,
387
00:17:24,075 --> 00:17:27,877
laat ons haar dan altijd herinneren.
388
00:17:27,879 --> 00:17:29,545
Dames en heren,
389
00:17:29,547 --> 00:17:31,113
Laurel Lance,
390
00:17:31,115 --> 00:17:33,783
the Black Canary.
391
00:17:46,631 --> 00:17:48,898
[Geklap]
392
00:18:00,778 --> 00:18:03,646
[Geweerschoten, mensen schreeuwen]
393
00:18:45,850 --> 00:18:47,850
- Felicity.
- We zagen het
394
00:18:47,852 --> 00:18:48,851
Waarom vocht Oliver
niet terug?
395
00:18:48,853 --> 00:18:50,253
Sorry. Hele domme vraag.
396
00:18:50,255 --> 00:18:51,621
Oke, kunnen we het busje achterhalen.
397
00:18:51,623 --> 00:18:52,989
Nee, ze hebben de verkeerscamera's
afgesloten.
398
00:18:52,991 --> 00:18:54,724
En er zijn geen satelieten
over het gebied.
399
00:18:54,726 --> 00:18:55,958
We zijn blind.
400
00:18:55,960 --> 00:18:57,560
Oke, als het SCPD busje
legaal was,
401
00:18:57,562 --> 00:18:58,861
dan zal de politie
niet helpen.
402
00:18:58,863 --> 00:19:00,229
Nou ja, misschien is dit een taak voor Speedy.
403
00:19:00,231 --> 00:19:01,264
Kan je je pak aan trekken
en de straten op gaan
404
00:19:01,266 --> 00:19:02,865
voor informatie?
405
00:19:02,867 --> 00:19:04,867
Kun je misschien proberen de
politie-afdeling te hacken
406
00:19:04,869 --> 00:19:06,169
en kijken of er een
interne chatter is
407
00:19:06,171 --> 00:19:07,370
waar we op af kunnen gaan?
408
00:19:08,307 --> 00:19:12,342
Church: Heren
en dame,
409
00:19:12,343 --> 00:19:14,944
Dit is niet persoonlijk
410
00:19:14,946 --> 00:19:17,914
Ik weet dat het persoonlijk voelt,
411
00:19:17,916 --> 00:19:19,949
maar dat is het niet.
412
00:19:19,951 --> 00:19:25,021
Jullie zijn alles hier
als middel voor een einde.
413
00:19:25,023 --> 00:19:27,990
Ik heb eindelijk een manier ontdekt om
politici belangrijk te maken.
414
00:19:27,992 --> 00:19:30,626
Oliver: Wil je de Green Arrow?
415
00:19:32,864 --> 00:19:34,931
Ooh.
416
00:19:36,668 --> 00:19:38,401
Jouw eer.
417
00:19:38,403 --> 00:19:41,070
Luister, de Green Arrow komt niet.
418
00:19:41,072 --> 00:19:43,306
Je verspilt je tijd.
419
00:19:43,308 --> 00:19:44,907
Gewoon voor de lol,
420
00:19:44,909 --> 00:19:48,844
hoe kan het dat jij zoveel
weet over Mr. Arrow?
421
00:19:48,846 --> 00:19:50,746
Ik heb van een redelijke goed bron vernomen
422
00:19:50,748 --> 00:19:53,549
dat hij vastgebonden is
op het moment
423
00:19:53,551 --> 00:19:55,284
Ben jij z'n maatje?
424
00:19:55,286 --> 00:19:58,354
Ik heb connecties,
en ik--luister.
425
00:19:58,356 --> 00:20:01,591
Jij laat deze mensen gaan,
426
00:20:01,593 --> 00:20:04,126
en ik laat iets gebeuren.
427
00:20:04,128 --> 00:20:05,127
Hebben we een deal?
428
00:20:05,129 --> 00:20:08,097
Nee, zeker weten niet.
429
00:20:08,099 --> 00:20:10,132
Ik heb je hulp niet nodig,
mr. burgemeester.
430
00:20:10,134 --> 00:20:12,802
Denk je dat ik dit allemaal zou doen
431
00:20:12,804 --> 00:20:15,204
zonder een plan?
432
00:20:15,206 --> 00:20:17,473
Ja.
433
00:20:20,278 --> 00:20:23,980
Maar dat komt omdat ik denk
dat je dom bent.
434
00:20:23,982 --> 00:20:25,815
Breng Mr. naar een rustige plek.
435
00:20:25,817 --> 00:20:29,285
en leer hem
een aantal manieren.
436
00:20:34,626 --> 00:20:37,159
Je schoot mijn vriend bijna
in zijn hoofd.
437
00:20:37,161 --> 00:20:39,662
[Spreekt Russisch]
438
00:20:42,166 --> 00:20:44,667
Laat ons alleen.
439
00:20:48,740 --> 00:20:51,073
Mijn boek!
440
00:21:00,718 --> 00:21:03,085
Oliver Queen.
441
00:21:03,087 --> 00:21:05,588
Mijn broer.
442
00:21:05,590 --> 00:21:07,390
Heh heh heh!
443
00:21:07,392 --> 00:21:09,859
Anatoly, het is goed om je te zien.
444
00:21:09,861 --> 00:21:11,694
[Gegiechel]
445
00:21:11,696 --> 00:21:13,729
Wat doe je?
446
00:21:13,731 --> 00:21:15,931
[Geschreeuw]
447
00:21:15,933 --> 00:21:17,099
Ah!
448
00:21:17,101 --> 00:21:18,567
Ik heb net je duimen
uit de kom geschoten.
449
00:21:18,569 --> 00:21:23,005
Handig als het een gewoonte word
om vastgebonden te worden aan een stoel.
450
00:21:23,007 --> 00:21:24,540
Dit gaat een beetje pijn doen.
451
00:21:24,542 --> 00:21:25,541
[Barst]
452
00:21:25,543 --> 00:21:26,909
Klootzak!
453
00:21:26,911 --> 00:21:27,910
Met een beetje oefening,
454
00:21:27,912 --> 00:21:29,378
kan je het bij jezelf doen
op elk gewenst moment.
455
00:21:29,380 --> 00:21:31,580
Anatoly, kan je niet een mes meebrengen
volgende keer?
456
00:21:31,582 --> 00:21:32,882
Wat is daar leuk aan?
457
00:21:32,884 --> 00:21:34,617
Heh heh heh!
458
00:21:34,619 --> 00:21:36,218
Mijn oude vriend
459
00:21:36,220 --> 00:21:37,386
Ik dacht dat je dood was.
460
00:21:37,388 --> 00:21:39,622
Nou, als je niet was
komen opdagen
461
00:21:39,624 --> 00:21:43,526
Was ik waarschijnlijk dood geweest
462
00:21:43,528 --> 00:21:45,795
Het is goed om je te zien,
tovarisch.
463
00:21:45,797 --> 00:21:49,031
Wat doe je in Rusland?
464
00:21:49,033 --> 00:21:51,901
Ik ben hier om Konstantin Kovar
te doden.
465
00:21:51,903 --> 00:21:53,936
Als dat waar is
466
00:21:53,938 --> 00:21:55,371
heb ik je geen gunst gedaan
467
00:21:55,373 --> 00:21:58,240
door je leven te redden nu.
468
00:22:00,712 --> 00:22:03,479
We hebben een 20
op Oliver's locatie.
469
00:22:03,481 --> 00:22:04,747
Felicity en Curtis?
470
00:22:04,749 --> 00:22:06,248
Uh, geen van beide.
471
00:22:07,618 --> 00:22:09,485
Felicity zegt dat het--
Het is waarschijnlijk het werk
472
00:22:09,488 --> 00:22:11,755
Van ene Tobias Church.
473
00:22:11,756 --> 00:22:13,122
En kijk, hij heeft ook
zijn huiswerk gedaan.
474
00:22:13,124 --> 00:22:14,623
omdat hij weet dat
de Green Arrow
475
00:22:14,625 --> 00:22:16,158
Werk samen met iemand die toegang heeft tot
476
00:22:16,160 --> 00:22:18,394
de beveiligingscamera's van de stad.
477
00:22:18,396 --> 00:22:20,730
Oke, dus hij probeert de Green Arrow te vinden.
478
00:22:20,732 --> 00:22:22,665
Ja, alleen hij weet niet dat hij
hem al heeft.
479
00:22:22,667 --> 00:22:23,933
Schattige, he?
480
00:22:23,935 --> 00:22:26,068
Oké, goed, je--
481
00:22:26,070 --> 00:22:27,703
je moet gaan
doe iets.
482
00:22:27,705 --> 00:22:29,171
Nou, dat was--
483
00:22:29,173 --> 00:22:32,908
dat was eigenlijk wat ik tegen jou wou zeggen.
484
00:22:32,910 --> 00:22:36,746
Voor de eerst keer
in een--een lange tijd,
485
00:22:36,748 --> 00:22:40,516
Begin ik me weer een beetje
als mezelf te voelen.
486
00:22:40,518 --> 00:22:41,951
Ik ben geen moordenaar.
487
00:22:41,953 --> 00:22:43,953
Ik--ik--ik ben geen burgerwacht.
488
00:22:43,955 --> 00:22:45,454
Ik ben--
489
00:22:45,456 --> 00:22:49,625
Ik ben een normale versie
van mezelf.
490
00:22:49,627 --> 00:22:51,327
En ik denk dat na alles
491
00:22:51,329 --> 00:22:56,432
wat gebeurd is
met Laurel, Ik--
492
00:22:56,434 --> 00:22:58,467
Ik moest echt even weten
dat leven zoals dit
493
00:22:58,469 --> 00:23:00,970
überhaupt mogenlijk was,
494
00:23:00,972 --> 00:23:03,139
en nu ik dat weet, wil ik--
495
00:23:03,141 --> 00:23:04,974
wil ik dat niet opgeven.
496
00:23:04,976 --> 00:23:06,776
Ja, ja, ja.
497
00:23:06,778 --> 00:23:10,079
Ik--ik begrijp wat je bedoelt.
498
00:23:10,081 --> 00:23:11,046
Ik begrijp het.
499
00:23:11,048 --> 00:23:12,748
Ik heb mijn baan verloren,
Ik heb mijn--
500
00:23:12,750 --> 00:23:13,849
Ik heb mijn dochter verloren,
501
00:23:13,851 --> 00:23:15,050
Ik verloor mijn meisje,
502
00:23:15,052 --> 00:23:16,318
en, weet je,
ik wilde alleen maar
503
00:23:16,320 --> 00:23:18,554
de wereld op pauze zetten, weet je?
504
00:23:18,556 --> 00:23:20,289
Ja.
505
00:23:20,291 --> 00:23:22,491
Maar toen ik, uh-
weet je wat,
506
00:23:22,493 --> 00:23:24,460
Ik luisterde naar Oliver's toespraak.
507
00:23:24,462 --> 00:23:25,761
Je weet wel, dat is wanneer
ik me realiseerde dat ik--
508
00:23:25,763 --> 00:23:26,962
Ik kan dat niet doen.
509
00:23:26,964 --> 00:23:28,297
Ik kan de wereld niet op pauze zetten.
510
00:23:28,299 --> 00:23:31,734
Ik moet verdergaan met mijn leven, weet je?
511
00:23:36,240 --> 00:23:39,475
Zelfs als dat leven niet is
zoals ik wil dat het is.
512
00:23:45,917 --> 00:23:47,616
Ik heb niet op jou gestemd.
513
00:23:47,618 --> 00:23:49,118
Dat is geen probleem.
514
00:23:49,120 --> 00:23:52,688
Ik rende zonder tegenstand.
515
00:23:57,895 --> 00:24:00,362
"Burgemeester Knap,"
noemen ze je.
516
00:24:03,067 --> 00:24:05,167
Niet voor lang, dat wel
517
00:24:07,638 --> 00:24:10,072
Als je me nog een keer raakt ...
518
00:24:14,278 --> 00:24:15,978
Ik ga je vermoorden.
519
00:24:15,980 --> 00:24:17,446
Je hebt waanvoorstellingen.
520
00:24:17,448 --> 00:24:19,815
Je bent geboeid aan die stoel
521
00:24:19,817 --> 00:24:21,584
[Snap]
522
00:24:29,460 --> 00:24:30,993
Aah!
523
00:24:33,498 --> 00:24:34,730
Asjeblieft...Niet doen...
524
00:24:34,732 --> 00:24:36,065
Het spijt me,
525
00:24:36,067 --> 00:24:37,933
maar niemand mag mijn geheim weten.
526
00:24:37,935 --> 00:24:39,401
[Botten kraken]
527
00:24:44,375 --> 00:24:46,408
Oliver: Ik dacht dat je met pensioen was?
528
00:24:46,410 --> 00:24:49,812
Ja, ik ook.
529
00:24:49,814 --> 00:24:51,547
[Man schreeuwt]
530
00:24:56,320 --> 00:24:57,820
Daar.
531
00:25:02,026 --> 00:25:03,559
Oliver: Speedy.
532
00:25:03,561 --> 00:25:04,727
Ze hebben draden.
Ze zijn met tuigage
533
00:25:04,729 --> 00:25:07,096
explosieven aan het klaarmaken
voor een Cordon sanitaire.
534
00:25:07,098 --> 00:25:08,063
Een wat?
535
00:25:08,065 --> 00:25:10,332
Als we proberen daar benenden te komen
536
00:25:10,334 --> 00:25:11,800
Blazen we alles op.
537
00:25:11,802 --> 00:25:14,036
We kunnen hun daar niet
zomaar achterlaten.
538
00:25:23,915 --> 00:25:25,915
We komen terug voor hun.
539
00:25:31,701 --> 00:25:32,900
Oliver: Felicity is al op zoek
540
00:25:32,902 --> 00:25:34,868
voor de blauwdrukken van de kerncentrale.
541
00:25:34,870 --> 00:25:36,904
Als we de Cordon sanitaire wisten te omzuilen,
kunnen we--
542
00:25:36,906 --> 00:25:38,672
Dan doden we alle mannen van Church
543
00:25:38,674 --> 00:25:40,040
in plaats van alleen die gasten?
544
00:25:40,042 --> 00:25:41,408
Excuseer mij?
545
00:25:41,410 --> 00:25:43,544
Ik zag je die vent
z'n nek breken, Ollie
546
00:25:43,546 --> 00:25:45,179
Je vermoorde hem.
547
00:25:45,181 --> 00:25:47,781
Oke, Ik--ik dacht dat je dat niet meer deed.
548
00:25:47,783 --> 00:25:49,450
Misschien als ik een beetje minder
terughoudend zou zijn geweest,
549
00:25:49,452 --> 00:25:51,085
Had Laurel misschien nog geleeft.
550
00:25:51,087 --> 00:25:53,721
Oke, je kunt je niet telkens verschuilen daarachter,
551
00:25:53,723 --> 00:25:55,956
en je weet dat dat niet is
wat zei gewilt zou hebben.
552
00:25:55,958 --> 00:25:57,758
Weet je, Thea,
jij vertelde mij
553
00:25:57,760 --> 00:25:59,827
dat de doden
niks willen.
554
00:26:01,897 --> 00:26:03,197
Ik kon Damien Darhk
hebben vermoord
555
00:26:03,199 --> 00:26:05,065
voor die nacht in Iron Heights.
556
00:26:05,067 --> 00:26:06,900
Ik had meerdere kansen
om dat te doen.
557
00:26:06,902 --> 00:26:08,235
en ik deed het niet
558
00:26:08,237 --> 00:26:10,904
omdat ik dacht dat
het nemen van de grote weg
559
00:26:10,906 --> 00:26:13,974
belangrijke was dan
het redden van onze levens.
560
00:26:13,976 --> 00:26:15,109
en dat is een vergissing
561
00:26:15,111 --> 00:26:18,712
die ik nooit en te nimmer
opnieuw zal maken.
562
00:26:18,714 --> 00:26:21,749
Ik zou het niet doden van mensen
geen vergissing noemen, Ollie--
563
00:26:21,751 --> 00:26:24,251
Ik zou het wel doen, wanneer Darkh
wel voor goed verdween,
564
00:26:24,253 --> 00:26:25,619
Moest ik het feit confronteren
565
00:26:25,621 --> 00:26:29,556
dat Malcolm Merlyn
gelijk had.
566
00:26:29,558 --> 00:26:34,061
Of ik ben bereid om te doen
wat noodzakelijk is,
567
00:26:34,063 --> 00:26:36,830
Of ik moet het helemaal niet doen.
568
00:26:36,832 --> 00:26:39,300
Dat is precies de reden
waarom ik het niet kan.
569
00:26:39,302 --> 00:26:41,435
Ik zal het nooit meer doen.
570
00:26:41,437 --> 00:26:42,469
Thea.
571
00:26:42,471 --> 00:26:44,471
Nee, Ik--
572
00:26:44,473 --> 00:26:46,106
Ollie, het spijt me,
573
00:26:46,108 --> 00:26:47,608
maar ik wil
Laurel eren
574
00:26:47,610 --> 00:26:49,276
net zo veel als jij
575
00:26:49,278 --> 00:26:50,811
alleen niet op deze manier
576
00:26:50,813 --> 00:26:52,813
en het kan me niet schelen
wat je redenen zijn,
577
00:26:52,815 --> 00:26:54,415
opnieuw gaan moorden
578
00:26:54,417 --> 00:26:57,584
is een grote stap
terugwaards,
579
00:26:57,586 --> 00:27:00,421
en ik wil er
niks mee te maken hebben.
580
00:27:04,927 --> 00:27:06,660
Het spijt me dat je dat moest horen.
581
00:27:06,662 --> 00:27:08,295
Gevaar van de baan.
582
00:27:08,297 --> 00:27:09,430
Gaat alles goed?
583
00:27:09,432 --> 00:27:10,631
Het zien van Thea
in het pak,
584
00:27:10,633 --> 00:27:11,832
gaf me het gevoel
585
00:27:11,834 --> 00:27:14,034
dat alles weer terugkeerde
en normaal werd.
586
00:27:14,036 --> 00:27:15,135
Nou, ik heb niet meer verschillende manieren over
587
00:27:15,137 --> 00:27:16,403
Om je te vertellen
dat dat niet zo is.
588
00:27:16,405 --> 00:27:18,105
He, kijk.
589
00:27:18,107 --> 00:27:21,342
Een burgerwacht zijn is niet
simpelweg een masker opzetten.
590
00:27:21,344 --> 00:27:23,177
en een codenaam bedenken.
591
00:27:23,179 --> 00:27:24,978
Deze mensen zijn
amateurs, Felicity
592
00:27:24,980 --> 00:27:27,147
Denk je echt dat ze de
vervanger worden van
593
00:27:27,149 --> 00:27:29,983
Dig, Thea of Laurel?
594
00:27:29,985 --> 00:27:31,819
Ze kunnen dat niet waarmaken
als ik dat van hun zou verwachten,
595
00:27:31,821 --> 00:27:34,054
En ik wil dat niet eens.
596
00:27:34,056 --> 00:27:36,323
Ze zijn er al, Oliver.
597
00:27:36,325 --> 00:27:37,658
Vanwege jou.
598
00:27:37,660 --> 00:27:39,026
Geïnspireerd door jou.
599
00:27:39,028 --> 00:27:41,128
Nadat wat er gebeurd is
met Laurel,
600
00:27:41,130 --> 00:27:43,030
hoe kan je me dan vragen om
meer mensen
601
00:27:43,032 --> 00:27:44,198
in het vizier te zetten?
602
00:27:44,200 --> 00:27:45,866
Ik ben niet degene
die dat vraagt,
603
00:27:45,868 --> 00:27:48,068
of ben je je belofte vergeten
604
00:27:48,070 --> 00:27:49,636
die je aan Laurel deed
voordat ze stierf?
605
00:27:49,638 --> 00:27:51,372
Laurel was aan het nadenken
over de toekomst.
606
00:27:51,374 --> 00:27:52,506
Jij moet over jouw toekomst nadenken.
607
00:27:52,508 --> 00:27:54,007
Op het moment,
608
00:27:54,009 --> 00:27:55,843
moet ik denken aan manieren
om Tobias Church te stoppen...
609
00:27:55,845 --> 00:27:57,478
- Oliver.
- Laat me weten
610
00:27:57,480 --> 00:28:01,148
als je een manier vind om de
Cordon sanitaire te omzeilen.
611
00:28:07,823 --> 00:28:11,425
Niets is ooit eenvoudig
met jou, Oliver Queen.
612
00:28:11,427 --> 00:28:14,695
Je overleeft Lian Yu
twee keer, zeg je,
613
00:28:14,697 --> 00:28:16,730
en in plaats van
naar huis te gaan,
614
00:28:16,732 --> 00:28:17,998
kom je naar mij.
615
00:28:18,000 --> 00:28:19,700
Nou, ik wist niet dat
dit je stad was.
616
00:28:19,702 --> 00:28:22,970
of dat je een
Bratva baas was of--
617
00:28:22,972 --> 00:28:24,104
avtoritet.
618
00:28:24,106 --> 00:28:25,973
Het is als een kapitein.
619
00:28:25,975 --> 00:28:27,908
Juist.
620
00:28:27,910 --> 00:28:29,943
Wat voor zaken doe je
met Kovar?
621
00:28:29,945 --> 00:28:33,046
Het was een belofte
die ik gemaakt heb.
622
00:28:33,048 --> 00:28:34,882
Dat je hem dood
of dat je sterft terwijl je het probeert?
623
00:28:34,884 --> 00:28:37,017
Omdat dat tweede
veel waarschijnlijker is.
624
00:28:37,019 --> 00:28:38,919
Oke, Anatoly,
je hoeft moe alleen maar te vertellen
625
00:28:38,921 --> 00:28:41,221
Of je mij dichtbij
hem kan krijgen.
626
00:28:41,223 --> 00:28:42,990
Kovar heeft leger,
627
00:28:42,992 --> 00:28:44,992
regeringssoldaten.
628
00:28:44,994 --> 00:28:47,361
Hij is erg gevaarlijk
629
00:28:47,363 --> 00:28:48,762
Weet je zeker dat je
je leven wilt riskeren
630
00:28:48,764 --> 00:28:51,965
voor deze belofte?
631
00:28:51,967 --> 00:28:57,538
Akula, kotorya Ne
plavayet, Ne tonet.
632
00:28:57,540 --> 00:29:00,908
"De haai die niet zwemt, verdrinkt."
633
00:29:00,910 --> 00:29:02,443
Wat betekent dat?
634
00:29:02,445 --> 00:29:06,246
Ik weet de echte reden
waarom je niet naar huis gaat.
635
00:29:06,248 --> 00:29:08,415
Je zwemt niet.
636
00:29:08,417 --> 00:29:11,051
Deze zaken met Kovar
637
00:29:11,053 --> 00:29:13,954
is oude belofte.
is in het verleden.
638
00:29:13,956 --> 00:29:16,557
You moet verdergaan
naar voren, mijn vriend.
639
00:29:16,559 --> 00:29:18,258
Je moet verder gaan,
ga verder.
640
00:29:24,266 --> 00:29:25,933
Oke.
641
00:29:25,935 --> 00:29:28,836
Maar de enige manier is dat hij je zal doden.
642
00:29:30,306 --> 00:29:31,672
Curtis?
643
00:29:31,674 --> 00:29:33,240
Curtis: Oke,
dit is de gekste
644
00:29:33,242 --> 00:29:35,576
superheld speurtocht
die ik ooit gehad heb,
645
00:29:35,578 --> 00:29:37,010
niet dat ik ooit op
eentje geweest ben, maar...
646
00:29:37,012 --> 00:29:38,545
Felicity: Wild Dog
is geen superheld.
647
00:29:38,547 --> 00:29:39,813
Hij is een burgerwacht.
648
00:29:39,815 --> 00:29:41,348
Je moet me echt
gaan uitleggen
649
00:29:41,350 --> 00:29:42,516
wat het verschil is
650
00:29:42,518 --> 00:29:43,951
Hoe dan ook,
we hadden meer geluk gehad
651
00:29:43,953 --> 00:29:45,152
met een advertentie in de krant.
652
00:29:45,154 --> 00:29:46,587
Niemand leest
de advertenties meer.
653
00:29:46,589 --> 00:29:47,821
Waarom kom je niet gewoon terug,
654
00:29:47,823 --> 00:29:49,022
en dan zoeken we uit
wat onze volgende stap word?
655
00:29:49,024 --> 00:29:50,958
Is goed.
656
00:29:55,030 --> 00:29:56,463
Wat wil je?
657
00:29:57,299 --> 00:29:59,266
[Telefoon gaat]
658
00:30:00,269 --> 00:30:01,301
John, op telefoon:
Hey, dit is John
659
00:30:01,303 --> 00:30:02,302
Laat een bericht achter.
660
00:30:02,304 --> 00:30:03,303
[Beep]
661
00:30:03,305 --> 00:30:04,338
Hey, John.
662
00:30:04,340 --> 00:30:06,039
Uh...
663
00:30:06,041 --> 00:30:09,476
Ik hoop dat alles
goed gaat daar.
664
00:30:11,347 --> 00:30:12,779
Luister, geen druk,
665
00:30:12,781 --> 00:30:14,848
maar bel me terug
als je de kans krijgt.
666
00:30:14,850 --> 00:30:16,984
Ik heb een vraag.
667
00:30:16,986 --> 00:30:19,553
Ik denk dat jij waarschijnlijk
het antwoord weet.
668
00:30:19,555 --> 00:30:21,488
Het ga je goed.
669
00:30:24,493 --> 00:30:26,693
Eenzaam aan de top,
Burgemeester?
670
00:30:26,695 --> 00:30:30,197
Eigenlijk is burgemeester niet
de taak die eenzaam is.
671
00:30:30,199 --> 00:30:31,832
Thea?
672
00:30:31,834 --> 00:30:34,668
Thea komt niet terug.
673
00:30:34,670 --> 00:30:36,670
Evenmin is John.
674
00:30:36,672 --> 00:30:38,639
Er is een Russisch
spreekwoord.
675
00:30:38,641 --> 00:30:42,342
Ik heb er onlangs
veel over nagedacht.
676
00:30:42,344 --> 00:30:46,647
Akula, kotorya Ne
plavayet, Ne tonet.
677
00:30:48,150 --> 00:30:51,785
"De haai die
niet zwemt
678
00:30:51,787 --> 00:30:54,087
verdrinkt."
679
00:30:54,089 --> 00:30:56,857
Je hoeft niet verder te gaan,
je sterft.
680
00:30:56,859 --> 00:31:00,160
Luister, je zult sterven
als je probeert
681
00:31:00,162 --> 00:31:01,828
deze Tobias Church in je eentje aan te pakken.
682
00:31:01,830 --> 00:31:03,330
Er is geen team meer,
Quentin,
683
00:31:03,332 --> 00:31:05,265
en ik kan niemand vertrouwen
op de politieafdeling.
684
00:31:05,267 --> 00:31:06,266
Doe dat dan niet.
685
00:31:06,268 --> 00:31:08,835
Vertrouw gewoon op deze jongens.
686
00:31:12,441 --> 00:31:14,174
Luitenant Conahan.
687
00:31:14,176 --> 00:31:15,842
Ik trainde hem vroeger.
688
00:31:15,844 --> 00:31:17,711
De man is zo schoon,
hij doet niet eens dubbel park.
689
00:31:17,713 --> 00:31:20,480
en hij staat garant
voor elk van deze functionarissen.
690
00:31:20,482 --> 00:31:21,582
Om wat te doen?
691
00:31:21,584 --> 00:31:25,786
Om je te helpen
op welke manier we kunnen.
692
00:31:25,788 --> 00:31:27,387
"We"?
693
00:31:27,389 --> 00:31:30,257
Kijk, ik ken geen
Russische spreekwoorden, oke,
694
00:31:30,259 --> 00:31:32,259
maar wij moeten beide verder gaan.
695
00:31:32,261 --> 00:31:33,961
Ja
696
00:31:33,963 --> 00:31:36,296
Ik dacht dat dat een
groter gevecht ging worden.
697
00:31:36,298 --> 00:31:39,399
Dat is wat Laurel
zou hebben gewild.
698
00:31:41,937 --> 00:31:43,070
Na vanavond,
699
00:31:43,072 --> 00:31:47,574
realiseerde ik me
dat alles kan gebeuren.
700
00:31:47,576 --> 00:31:50,110
Dat is waarom je mij
iets moet beloven.
701
00:31:55,284 --> 00:31:56,683
Alles.
702
00:31:56,685 --> 00:31:59,920
Alsjeblieft...
703
00:31:59,922 --> 00:32:03,323
Alsjeblieft laat mij niet
de laatste Black Canary zijn.
704
00:32:03,325 --> 00:32:04,658
Op die manier,
705
00:32:04,660 --> 00:32:08,228
zal een deel van mij altijd
daar zijn met jou.
706
00:32:10,165 --> 00:32:11,798
Dat beloof ik.
707
00:32:22,636 --> 00:32:24,069
Er is niets daarbuiten
708
00:32:24,071 --> 00:32:26,771
Ik ga een sigaret roken.
709
00:32:28,909 --> 00:32:29,975
We zijn erin
710
00:32:29,977 --> 00:32:31,276
Lance: Begrepen.
711
00:32:31,278 --> 00:32:32,811
Conahan: Ik ga de
bomen ontwapenen.
712
00:32:32,813 --> 00:32:34,212
Fisher zal de rest meenemen
en de raadsleden bevrijden.
713
00:32:34,214 --> 00:32:35,280
Oke.
714
00:32:35,282 --> 00:32:36,381
Kijk uit,
oke?
715
00:32:36,383 --> 00:32:38,683
Ik heb je vanaf hier
716
00:32:38,685 --> 00:32:41,886
En waar denken zei
dat "hier" is, om precies te zijn?
717
00:32:41,888 --> 00:32:43,254
Ik ben vergeten om dat te vermelden.
718
00:32:43,256 --> 00:32:44,389
Felicity: Ik ben jaloers.
719
00:32:44,391 --> 00:32:45,623
Ik probeer Oliver zo ver te krijgen
720
00:32:45,625 --> 00:32:47,926
om in een team te werken
voor enkele weken
721
00:32:47,928 --> 00:32:49,127
Ze zijn niet een team!
722
00:32:49,129 --> 00:32:50,195
Nou, je kan het opzoeken.
723
00:32:50,197 --> 00:32:51,396
Een team is
"een groep van personen
724
00:32:51,398 --> 00:32:53,798
geassocieerd
met een gezamenlijke actie."
725
00:32:58,572 --> 00:33:00,372
Eend...
726
00:33:03,543 --> 00:33:05,176
Eend...
727
00:33:08,615 --> 00:33:10,181
Gans.
728
00:33:13,920 --> 00:33:15,987
Dat lijkt er meer op.
729
00:33:26,867 --> 00:33:28,033
Hey!
730
00:33:28,035 --> 00:33:29,367
Maak je geen zorgen.
731
00:33:29,369 --> 00:33:31,336
Nadat ik je vermoord heb.
732
00:33:31,338 --> 00:33:32,937
laat ik de gegijzelden vrij
733
00:33:32,939 --> 00:33:34,706
dat beloof ik.
734
00:33:39,379 --> 00:33:41,446
[Gegrom]
735
00:34:00,734 --> 00:34:01,800
Officier: Ik word hevig beschoten.
736
00:34:01,802 --> 00:34:03,535
- Fisher?!
- Ik wil back-up.
737
00:34:03,537 --> 00:34:05,003
Conahan,
Fisher's krijgt het benauwd onder de voeten.
738
00:34:05,005 --> 00:34:06,004
Kan je helpen?
739
00:34:06,006 --> 00:34:06,971
Conahan: Negatief
740
00:34:06,973 --> 00:34:08,073
We hebben een groter probleem.
741
00:34:08,075 --> 00:34:09,707
Church heeft de geleider bedraad.
742
00:34:09,709 --> 00:34:11,142
De geleider is
in het midden van--
743
00:34:11,144 --> 00:34:12,544
Als het afgaat, blaast
het hele gebouw op.
744
00:34:12,546 --> 00:34:14,546
Je moet daar weg
745
00:34:15,749 --> 00:34:17,348
Niet zonder Church!
746
00:34:19,052 --> 00:34:20,385
De hele elektriciteitscentrale
zal ontploffen.
747
00:34:20,387 --> 00:34:21,986
Ik kan niets doen
om het te stoppen.
748
00:34:24,591 --> 00:34:26,024
Haal ze hier weg!
749
00:34:26,026 --> 00:34:27,025
Ik zal de cordon ontwapenen.
750
00:34:27,027 --> 00:34:28,560
Ik ben ermee bezig!
751
00:34:36,603 --> 00:34:37,702
Overwatch!
752
00:34:37,704 --> 00:34:38,703
Gijzelaars zijn veilig
753
00:34:38,705 --> 00:34:40,972
Je hebt misschien nog 5 seconden.
754
00:34:58,692 --> 00:34:59,691
Hey!
755
00:34:59,693 --> 00:35:01,392
Houd haar vliegende!
756
00:35:34,524 --> 00:35:35,690
Oliver: Goedemorgen
757
00:35:36,290 --> 00:35:37,990
Ik was van plan
mijn standpunt te bepalen
758
00:35:37,992 --> 00:35:39,491
bij het initiatief anti-criminaliteit
759
00:35:39,493 --> 00:35:41,593
tijdens het eerbetoon van de stad
voor de Black Canary,
760
00:35:41,595 --> 00:35:43,996
maar die toespraak
werd onderbroken.
761
00:35:43,998 --> 00:35:45,097
In de tussenliggende dagen
762
00:35:45,099 --> 00:35:47,166
heb ik mijn positie verfijnd.
763
00:35:47,168 --> 00:35:49,635
Ik ben terughoudend geweest
met het omarmen van de A.C.I.
764
00:35:49,637 --> 00:35:51,470
vanwege de wijdverspreide
corruptie
765
00:35:51,472 --> 00:35:53,672
in onze politie-afdeling,
766
00:35:53,674 --> 00:35:55,441
maar deze 4 agenten
767
00:35:55,443 --> 00:35:57,342
laten mij en
de gehele stad zien
768
00:35:57,344 --> 00:36:01,113
Dat er nog steeds goede
mannen en vrouwen in de SCPD zitten.
769
00:36:01,115 --> 00:36:03,148
Vandaag ga ik de formatie aankondigen
770
00:36:03,150 --> 00:36:05,017
van de anti-criminaliteit eenheid.
771
00:36:05,019 --> 00:36:07,886
Deze vier agenten zullen
rechtstreekt aan mij rapporteren,
772
00:36:07,888 --> 00:36:09,955
en door samen te werken
773
00:36:09,957 --> 00:36:14,359
zullen we beginnen met het proces
van het redden van onze stad.
774
00:36:14,361 --> 00:36:17,496
[Applaus]
775
00:36:17,498 --> 00:36:19,998
Church: Ik dank jullie allen
voor jullie komst.
776
00:36:20,000 --> 00:36:21,033
Ik wil jullie bedanken
777
00:36:21,035 --> 00:36:23,469
dat jullie hebben besloten
om te luisteren naar mijn visie.
778
00:36:23,471 --> 00:36:26,338
De Green Arrow
kan niet worden gestopt.
779
00:36:26,340 --> 00:36:27,973
tenzij--
780
00:36:27,975 --> 00:36:29,875
tenzij we allemaal
samenwerken
781
00:36:29,877 --> 00:36:33,145
onder leiding van één commando.
782
00:36:33,147 --> 00:36:35,881
En ik veronderstel
dat jij die leider zult zijn.
783
00:36:35,883 --> 00:36:38,283
Je hebt iemand nodig
van buitenaf.
784
00:36:38,285 --> 00:36:40,986
Ik weet dit omdat het mij
minder dan 12 uur kostte
785
00:36:40,988 --> 00:36:43,355
om binnen uw organisatie te komen,
786
00:36:43,357 --> 00:36:45,290
allemaal.
787
00:36:45,292 --> 00:36:47,192
Wat betekent dat?
788
00:36:47,194 --> 00:36:50,195
Kom binnen?
789
00:36:50,197 --> 00:36:52,531
[Geweerschot]
790
00:36:55,569 --> 00:36:58,537
Dat betekent het,
Mr. Bertinelli.
791
00:36:59,907 --> 00:37:01,240
Wat doe jij nog hier?
792
00:37:01,242 --> 00:37:02,307
Ik dacht dat je het zou
gaan vieren
793
00:37:02,309 --> 00:37:03,575
na je grote overwinning.
794
00:37:03,577 --> 00:37:05,177
Het was niet echt een overwinning.
795
00:37:05,179 --> 00:37:07,045
Je ging van
de doe-niets burgemeester
796
00:37:07,047 --> 00:37:09,448
naar de rockster burgemeester
in minder dan 24 uur.
797
00:37:09,450 --> 00:37:11,283
Dan zou ik zeggen
dat dat in aamerking komt.
798
00:37:11,285 --> 00:37:12,951
Church is nog steeds daarbuiten.
799
00:37:12,953 --> 00:37:14,219
Ik maak me daar geen zorgen over.
800
00:37:14,221 --> 00:37:15,854
Met je nieuwe eenheid
van super agenten
801
00:37:15,856 --> 00:37:16,955
en het nieuwe team
met burgerwachten
802
00:37:16,957 --> 00:37:18,390
dat je gaat verwerven,
803
00:37:18,392 --> 00:37:19,825
zal Church de binnenkant van een cel zien
804
00:37:19,827 --> 00:37:20,792
in geen tijd.
805
00:37:20,794 --> 00:37:22,227
Ik zie wat
je daar deed.
806
00:37:22,229 --> 00:37:23,562
- Wat deed ik?
- Je sprak over het nieuwe team
807
00:37:23,564 --> 00:37:24,763
Alsof het al beslist is
808
00:37:24,765 --> 00:37:26,031
Oh, dat.
809
00:37:26,033 --> 00:37:27,633
Nou, ik dacht
sinds je hebt besloten
810
00:37:27,635 --> 00:37:31,370
om te "blijven zwemmen"
als burgemeester,
811
00:37:31,372 --> 00:37:34,806
zou je hetzelfde kunnen doen
als Green Arrow
812
00:37:34,808 --> 00:37:36,341
Misschien heb je wel gelijk.
813
00:37:36,343 --> 00:37:37,809
Lance verteld me over
het Russische spreekwoord, trouwens.
814
00:37:37,811 --> 00:37:39,278
Zeer poëtisch.
815
00:37:39,280 --> 00:37:41,446
Wacht...
816
00:37:41,448 --> 00:37:43,916
Zei je zojuist
dat ik gelijk kan hebben?
817
00:37:43,918 --> 00:37:45,951
Gaat alles goed?
818
00:37:47,788 --> 00:37:49,821
Ik heb je man bekeken.
819
00:37:49,823 --> 00:37:51,056
Wild Dog.
820
00:37:51,058 --> 00:37:52,724
Er staat hier dat zijn naam
Rene Ramirez is.
821
00:37:52,726 --> 00:37:54,092
Ja, maar Wild Dog
is veel enger.
822
00:37:54,094 --> 00:37:55,827
Dus je hebt hem bekeken,
betekent dat-
823
00:37:55,829 --> 00:37:57,429
Ik denk dat ik
hem ga werven.
824
00:37:57,431 --> 00:37:58,430
Goed.
825
00:37:58,432 --> 00:37:59,631
Je kunt het maar beter doen
826
00:37:59,633 --> 00:38:00,966
want als je dat niet doet,
827
00:38:00,968 --> 00:38:02,134
heb ik geen idee
828
00:38:02,136 --> 00:38:04,570
waarvoor ik dit allemaal
gedaan heb.
829
00:38:04,572 --> 00:38:05,837
O mijn god.
Wat is er gebeurd?
830
00:38:05,839 --> 00:38:07,539
Ik was op zoek naar Mr. Dog
831
00:38:07,541 --> 00:38:10,108
en toen werd ik besprongen
door twee waanzinnig agressieve
832
00:38:10,110 --> 00:38:11,276
kerels met messen.
833
00:38:11,278 --> 00:38:12,444
Weet je nog
hoe ze eruit zagen?
834
00:38:12,446 --> 00:38:13,946
Ja, en ik
vertel je alles
835
00:38:13,948 --> 00:38:15,781
op een voorwaarde
836
00:38:17,117 --> 00:38:19,084
Je werft mij ook.
837
00:38:20,287 --> 00:38:21,887
Oke.
838
00:38:22,957 --> 00:38:24,323
Kovar word geconfronteerd
met vele bedreigingen.
839
00:38:24,325 --> 00:38:26,425
Veel mensen willen
hem vermoorden.
840
00:38:26,427 --> 00:38:30,229
Alleen mensen met macht
om langs zijn leger te komen ...
841
00:38:30,231 --> 00:38:33,298
Zijn Bratva
842
00:38:33,300 --> 00:38:35,767
Dus
843
00:38:35,769 --> 00:38:39,938
Eerst zeg je dat dit
mij gaat doden
844
00:38:39,940 --> 00:38:43,408
en nu ziet het eruit dat je
mij wilt inwijden.
845
00:38:43,410 --> 00:38:45,978
Tenzij je voorzichtig bent,
846
00:38:45,980 --> 00:38:50,148
zal dat een en hetzelfde zijn.
847
00:38:50,150 --> 00:38:54,319
Oke, Anatoly.
848
00:38:54,321 --> 00:38:57,856
Dus ik overleef dit
849
00:38:57,858 --> 00:39:00,058
en dan ben ik Bratva?
850
00:39:00,060 --> 00:39:03,595
Je overleeft dit...
851
00:39:03,597 --> 00:39:05,564
en je kun beginnen aan het proces
852
00:39:05,566 --> 00:39:08,467
om Bratva te worden.
853
00:39:10,504 --> 00:39:12,638
[Mannnen grommen]
854
00:39:21,215 --> 00:39:22,414
Hé, maatje.
855
00:39:22,416 --> 00:39:25,150
Alles goed?
856
00:39:25,152 --> 00:39:26,485
Naast het gevoel dat ik
857
00:39:26,487 --> 00:39:28,287
de slechste deja vu ooit heb,
858
00:39:28,289 --> 00:39:29,655
Niet slecht.
859
00:39:29,657 --> 00:39:31,156
En jij?
Ben je nog steeds de burgemeester?
860
00:39:31,158 --> 00:39:33,325
Ja, ze hebben me nog niet
uitgestend, dus ...
861
00:39:33,327 --> 00:39:34,760
Ja, nou, geef het
een beetje tijd, man.
862
00:39:34,762 --> 00:39:36,695
Ze komen wel tot hun besef.
863
00:39:36,697 --> 00:39:38,730
Ik heb je bericht gekregen.
864
00:39:38,732 --> 00:39:40,065
Gaat het goed?
865
00:39:40,067 --> 00:39:41,066
Ik ben in orde.
866
00:39:41,068 --> 00:39:43,168
Ik--Ik...
867
00:39:43,170 --> 00:39:44,369
Ik wilde je iets vertellen
868
00:39:44,371 --> 00:39:46,471
waarvan ik jouw perspectief wil weten
869
00:39:46,473 --> 00:39:48,206
Oke.
870
00:39:48,208 --> 00:39:49,541
Op?
871
00:39:49,543 --> 00:39:50,676
Felicity denk
dat het tijd is
872
00:39:50,678 --> 00:39:52,744
om een nieuw team
samen te stellen.
873
00:39:52,746 --> 00:39:54,212
En je wilt weten
of ik vind
874
00:39:54,214 --> 00:39:55,580
dat dat een goed idee is?
875
00:39:55,582 --> 00:39:56,882
Ja.
876
00:39:59,320 --> 00:40:02,020
Ik denk van wel.
877
00:40:03,257 --> 00:40:04,523
Het was niet echt
het antwoord
878
00:40:04,525 --> 00:40:06,325
waar je naar zocht,
niet waar?
879
00:40:06,327 --> 00:40:07,392
Nee.
880
00:40:07,394 --> 00:40:10,228
[Lacht] Nee.
881
00:40:10,230 --> 00:40:13,965
Maar ik ben niet verrast.
882
00:40:13,967 --> 00:40:15,567
Ik moet rusten
883
00:40:15,569 --> 00:40:17,002
op het feit dat dingen niet terug komen
884
00:40:17,004 --> 00:40:18,370
op de manier waarop ze waren.
885
00:40:18,372 --> 00:40:21,173
Dus, bevatten jij en Felicity dat?
886
00:40:21,175 --> 00:40:23,208
Ik weet het niet
887
00:40:32,553 --> 00:40:34,920
James Vay:
♪ between the streets ♪
888
00:40:34,922 --> 00:40:37,756
♪ before the night ♪
889
00:40:37,758 --> 00:40:41,760
♪ I found you all alone... ♪
890
00:40:41,762 --> 00:40:43,762
Oh.
891
00:40:43,764 --> 00:40:45,263
Mmm.
892
00:40:45,265 --> 00:40:46,631
Je bent een tovenaar.
893
00:40:46,633 --> 00:40:48,133
Zware dag?
894
00:40:48,135 --> 00:40:50,202
Gewoon lang.
895
00:40:50,204 --> 00:40:53,238
Het is nu beter.
896
00:40:56,210 --> 00:40:58,643
♪ Side by side ♪
897
00:40:58,645 --> 00:41:00,712
♪ I can hear your heart ♪
898
00:41:00,714 --> 00:41:04,015
♪ your heart ♪
899
00:41:04,017 --> 00:41:06,852
Hmm.
900
00:41:06,854 --> 00:41:08,153
[Telefoon trilt]
901
00:41:08,155 --> 00:41:09,454
Dag schat.
902
00:41:09,456 --> 00:41:10,989
Ja, ik ben onderweg naar huis.
903
00:41:10,991 --> 00:41:12,824
Ja, het was een goede dag.
904
00:41:12,826 --> 00:41:14,659
Het was echt goed.
905
00:41:14,661 --> 00:41:16,661
Luiers en formule.
Komt voor elkaar.
906
00:41:16,663 --> 00:41:17,662
Ik zal zo thuis zijn.
907
00:41:17,664 --> 00:41:20,265
[Gekletter, voetstappen]
908
00:41:25,139 --> 00:41:27,038
Alles goed?
909
00:41:27,040 --> 00:41:28,974
Kan ik je helpen met iets?
910
00:41:31,678 --> 00:41:32,978
Aah!
911
00:41:42,523 --> 00:41:46,224
Agh!
912
00:41:46,226 --> 00:41:48,226
[Conahan kreunt]
913
00:41:50,164 --> 00:41:52,097
Green Arrow?
914
00:41:53,534 --> 00:41:54,699
Nee.
915
00:41:54,701 --> 00:41:57,102
Ik ben niet de Green Arrow.
916
00:41:58,429 --> 00:42:05,229
== sync, gecorrigeerd door elderman ==
@elder_man
917
00:42:20,435 --> 00:42:22,060
Greg!
Ga opzij met je hoofd.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
64030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.