Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,580
Prije... -Vi�e se ne prezivate Anker?
2
00:00:02,680 --> 00:00:07,180
Udomljeni smo i posvojeni u razli�ite
obitelji nakon smrti roditelja.
3
00:00:07,280 --> 00:00:10,860
Zdravo, brate! -Zna� sve o
�vedskim i danskim zakonima.
4
00:00:10,960 --> 00:00:16,540
Trebam nekoga s obje strane Tjesnaca.
-Thomas Waldman podmetnuo je bombu.
5
00:00:16,640 --> 00:00:19,680
Upleten je u droge i
ekonomske zlo�ine.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,480
Za�to nam je ubio oca? -Ne znam.
7
00:00:23,400 --> 00:00:28,960
Tko je bio ovdje kad sam do�ao?
-Idi dovraga! Obi�ni si potr�ko!
8
00:00:32,680 --> 00:00:37,300
Koristit �emo se lukom Karlshamn.
Na�i �vedsku tvrtku od povjerenja.
9
00:00:37,400 --> 00:00:40,140
Ako ne tra�ite od�tetu,
ne�emo se �aliti.
10
00:00:40,240 --> 00:00:42,840
�to ka�ete? -Vrlo neeti�no.
11
00:00:44,000 --> 00:00:49,120
Jesi li za pi�e? -Da, hvala. I za
posao, ako ponuda jo� stoji.
12
00:00:49,240 --> 00:00:52,700
Fantasti�ne vijesti.
Upoznaj Franka Nordlinga.
13
00:00:52,800 --> 00:00:57,480
Moj stari klijent, Thomas
Waldman. -Zdravo! -Drago mi je.
14
00:01:15,320 --> 00:01:17,600
Do�i.
15
00:01:19,640 --> 00:01:21,920
Prelijepa si, draga moja.
16
00:01:23,760 --> 00:01:27,360
ODVJETNIK
17
00:01:39,840 --> 00:01:43,120
Ne! -Do�i ovamo, Frank.
18
00:02:15,000 --> 00:02:17,280
Koji vrag?
19
00:02:18,600 --> 00:02:22,820
Kog vraga radi�?
20
00:02:22,920 --> 00:02:25,060
�to radi�?
21
00:02:25,160 --> 00:02:28,880
Jesi li luda? -Frank...
22
00:02:29,680 --> 00:02:34,800
Dvije godine! Rekla si da
si bila �ista dvije godine!
23
00:02:36,880 --> 00:02:39,160
Frank...
24
00:02:39,560 --> 00:02:43,740
Frank... Ne, ne, ne.
25
00:02:43,840 --> 00:02:46,640
Makni se. Makni se!
26
00:02:46,760 --> 00:02:50,880
Makni se od mene! Odakle ti ovo?
27
00:02:51,000 --> 00:02:53,700
Staro sranje koje mi je preostalo.
28
00:02:53,800 --> 00:02:57,220
Na�ao sam novi posao
da saznam vi�e o Waldmanu,
29
00:02:57,320 --> 00:03:00,620
a ti na mom stubi�tu pu�i� heroin!
30
00:03:00,720 --> 00:03:03,280
Shva�a� li koliko je to glupo?
31
00:03:12,880 --> 00:03:15,320
Idi ku�i.
32
00:03:26,320 --> 00:03:30,140
Policija, izvolite?
-Sara Kahlil, policija Malm�a.
33
00:03:30,240 --> 00:03:32,580
Mo�ete me spojiti s Ebbeom Holstom?
34
00:03:32,680 --> 00:03:35,180
Policijska uprava Kopenhagen
35
00:03:35,280 --> 00:03:38,140
Bok, u zgradi si? -Nisam.
36
00:03:38,240 --> 00:03:42,640
Trebam podatke o ekonomskom
kriminalcu Thomasu Waldmanu.
37
00:03:42,760 --> 00:03:46,100
Ima� li mo�da dosjee
ljudi povezanih s njim?
38
00:03:46,200 --> 00:03:48,800
Sara, zna� da ne mogu.
39
00:03:48,920 --> 00:03:52,660
Ali ako ka�e� da ima veze
s Operacijom Feniks...
40
00:03:52,760 --> 00:03:56,760
Samo ovaj put. -Dobro.
Mogu li te nazvati poslije?
41
00:03:57,080 --> 00:04:00,400
Savr�eno. Slobodan
si ovaj vikend? -Da.
42
00:04:00,520 --> 00:04:03,180
Mislila sam da bih mogla svratiti.
43
00:04:03,280 --> 00:04:07,420
Vidimo se onda. -Vidimo se.
44
00:04:07,520 --> 00:04:09,880
Bok.
45
00:04:13,440 --> 00:04:17,580
Trebalo je vremena, ali
rije�io sam se tijela. Bez traga.
46
00:04:17,680 --> 00:04:20,280
�to policija ka�e? -Ni�ta.
47
00:04:20,400 --> 00:04:24,640
Jarnu je uzeo bolovanje
pa se ne mora� brinuti.
48
00:04:24,760 --> 00:04:30,200
Pa, po�et �e se raspitivati
u nekom trenutku. -Mo�da.
49
00:04:34,600 --> 00:04:37,100
Ne mogu prestati misliti na to.
50
00:04:37,200 --> 00:04:40,280
Markos, govorimo o policajcu.
51
00:04:43,720 --> 00:04:46,480
Hej, pogledaj me.
52
00:04:47,800 --> 00:04:51,920
�to? -�to je?
53
00:04:52,840 --> 00:04:55,240
Kako to misli�?
54
00:04:56,200 --> 00:04:58,480
Jesmo li zavr�ili?
55
00:05:02,080 --> 00:05:04,440
Krije� mi ne�to?
56
00:05:05,800 --> 00:05:08,240
Da?
57
00:05:09,120 --> 00:05:13,740
Koji se vrag dogodio? -Pusti me.
58
00:05:13,840 --> 00:05:18,500
Netko je bio tamo kad sam do�ao.
Nisam vidio tko. Pobjegli su.
59
00:05:18,600 --> 00:05:21,920
Tko? -Ne znam, bio je mrak.
60
00:05:22,040 --> 00:05:25,100
Pucao sam na njih,
ali ih nisam vidio.
61
00:05:25,200 --> 00:05:28,640
Jarnu je srao.
Ni�ta mi nije htio re�i.
62
00:05:28,760 --> 00:05:34,280
Ubio si ga prije nego �to ti je
rekao ime? Gdje ti je pamet?
63
00:05:37,600 --> 00:05:40,240
Rije�it �u to.
64
00:05:53,480 --> 00:05:55,840
Pa...
65
00:05:55,960 --> 00:06:00,760
Polagao sam velike nade u tebe, zna�.
66
00:06:35,560 --> 00:06:38,720
Bok. Frank Nordling.
67
00:06:38,840 --> 00:06:41,680
�to s vama?
68
00:06:41,800 --> 00:06:45,900
Pa... Ne znam gdje...
69
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
Znam. Tvrdite da ste nevini?
70
00:06:54,840 --> 00:07:01,320
Ja sam novi odvjetnik
ovdje. -Sigurni ste?
71
00:07:04,440 --> 00:07:09,600
Je li ovdje mo�da neka odrasla
osoba s kojom mogu razgovarati?
72
00:07:09,720 --> 00:07:11,780
Dobro do�ao! Ja sam Jenny.
73
00:07:11,880 --> 00:07:16,140
Re�i �u Svend-Eriku da si tu.
Upoznao si na�u vje�benicu Therese?
74
00:07:16,240 --> 00:07:18,500
Jesam. Vje�benica.
75
00:07:18,600 --> 00:07:22,520
Frank, dobro do�ao! -Hvala.
76
00:07:23,120 --> 00:07:26,380
Sad imamo sedam
odvjetnika i tri pomo�nika.
77
00:07:26,480 --> 00:07:29,540
Upoznao si ve�inu na
okupljanju poslije posla.
78
00:07:29,640 --> 00:07:31,980
Stefane, upoznali ste se? -Bok.
79
00:07:32,080 --> 00:07:36,160
Drago mi je. -Tako�er.
-Dobro do�ao! -Hvala.
80
00:07:36,280 --> 00:07:40,060
Stefan je vrijedan, lani
nije izostao nijednom.
81
00:07:40,160 --> 00:07:42,940
Imao je �est parnica
na Vrhovnom sudu.
82
00:07:43,040 --> 00:07:45,720
Ovo je tvoj ured.
83
00:07:56,160 --> 00:07:58,440
�to misli�?
84
00:08:02,280 --> 00:08:06,000
Dobro. Vidimo se u mome
uredu za deset minuta.
85
00:08:38,640 --> 00:08:42,960
Oprostite, tra�im
vlasnika ovog broda.
86
00:08:43,080 --> 00:08:45,920
Mislite Jarnua? I ja ga tra�im.
87
00:08:46,040 --> 00:08:50,240
Planirao je putovanje
brodom prije nekoliko dana.
88
00:08:50,360 --> 00:08:53,580
Moj prijatelj htio je
posuditi njegovo sidri�te.
89
00:08:53,680 --> 00:08:58,600
Ali brod je jo� tu, a on se
ne javlja na mobitel, pa...
90
00:09:00,040 --> 00:09:03,120
Za�to ga vi tra�ite?
91
00:09:03,240 --> 00:09:08,060
�ula sam da je brod na
prodaju. -Na prodaju?
92
00:09:08,160 --> 00:09:11,120
Ne vjerujem. Spremao se na putovanje.
93
00:09:11,240 --> 00:09:14,000
Morat �u potra�iti negdje drugdje.
94
00:09:18,640 --> 00:09:22,280
Dobro ste?
95
00:10:02,480 --> 00:10:08,520
Svi na�i odvjetnici rade
neovisno na svojim slu�ajevima.
96
00:10:09,400 --> 00:10:13,920
Ali postoje neke stvari koje
ja... Kako da se izrazim?
97
00:10:14,760 --> 00:10:17,500
Koje moram nadzirati. -Naravno.
98
00:10:17,600 --> 00:10:23,080
Uvijek mi se mo�e� obratiti.
Moja su vrata uvijek otvorena.
99
00:10:23,200 --> 00:10:28,560
Treba� biti u�i sudnice,
ali klijentove o�i.
100
00:10:31,520 --> 00:10:36,060
Cijenim dobro odjevenu pojavu.
101
00:10:36,160 --> 00:10:40,480
Nije da se mi odvjetnici
furamo na dizajnersku odje�u.
102
00:10:40,600 --> 00:10:43,340
Ali rije� je o ukupnom paketu.
103
00:10:43,440 --> 00:10:47,920
Kad u�e� u sudnicu,
treba� zra�iti pouzdanjem.
104
00:10:48,040 --> 00:10:52,460
Izraz u o�ima, na�in
govora, dr�anje...
105
00:10:52,560 --> 00:10:56,320
Stil odijevanja. To je umije�e.
106
00:10:56,440 --> 00:11:01,200
To umije�e je �lag na torti.
-Apsolutno se sla�em. -Dobro.
107
00:11:01,880 --> 00:11:04,960
Ima� tjedan dana. -Dobro.
108
00:11:07,080 --> 00:11:09,520
Tjedan dana...
109
00:11:12,760 --> 00:11:17,360
Oprosti... Za �to? -Da se doka�e�.
110
00:11:17,480 --> 00:11:20,600
Ne razumijem. -U protivnom mo�e� i�i.
111
00:11:28,680 --> 00:11:34,240
Upravo sam dao otkaz jer si me
gnjavio da do�em ovdje raditi.
112
00:11:34,360 --> 00:11:40,840
Ne razumijem o �emu
je rije�. -Sve ovisi o tebi.
113
00:11:43,120 --> 00:11:46,680
Da, ali... -Stani mirno.
114
00:11:58,080 --> 00:12:03,600
Ima� li neki slu�aj na umu?
115
00:12:05,480 --> 00:12:09,020
Te�ko je dobiti
parnicu u tjedan dana.
116
00:12:09,120 --> 00:12:15,440
Stvar je u intuiciji. -Intuiciji.
-Mojoj intuiciji. -Naravno.
117
00:12:17,000 --> 00:12:19,920
Iznenadi me.
118
00:12:23,640 --> 00:12:28,880
Pitaj Jenny za Bolm�erov
broj. On je tvrtkin kroja�.
119
00:12:32,640 --> 00:12:36,460
Bok, htio sam se predstaviti.
Jakob Ohlander.
120
00:12:36,560 --> 00:12:41,440
Frank Nordling. -Va� sam
pomo�ni pravni savjetnik. -Dobro.
121
00:12:41,560 --> 00:12:44,520
Dolazite od Gillbergsa? -Da.
122
00:12:45,440 --> 00:12:50,320
Imate li neki zadatak za mene?
123
00:12:50,440 --> 00:12:56,320
Trenuta�no ne. -Onda nastavljam s
Felixovom preliminarnom istragom.
124
00:12:56,440 --> 00:12:59,100
10.000 stranica. -Kvragu!
125
00:12:59,200 --> 00:13:02,400
Vidimo se. -�ekajte!
126
00:13:02,520 --> 00:13:05,480
Sjednite.
127
00:13:09,520 --> 00:13:14,140
Kako pristupim registru klijenata?
128
00:13:14,240 --> 00:13:20,300
Jenny ima lozinke. Mogu vam
pomo�i ako ih odmah trebate. -Ne.
129
00:13:20,400 --> 00:13:26,720
Moram provjeriti jesu li u
registru klijenti moje biv�e tvrtke.
130
00:13:26,840 --> 00:13:31,440
Koliko ve� tu radite?
-Gotovo tri godine. -Tri godine...
131
00:13:31,560 --> 00:13:35,620
Bio sam na zabavi poslije posla
u petak. Nisam vas vidio.
132
00:13:35,720 --> 00:13:40,860
Radio sam. Dvostruko ubojstvo u
Arl�vu. Mo�da ste �itali o tome.
133
00:13:40,960 --> 00:13:46,400
Imali smo veliki...
-Upoznao sam klijenta ondje.
134
00:13:46,520 --> 00:13:50,960
Zvao se, �ekajte... Walt, Walter...
135
00:13:51,080 --> 00:13:54,540
Thomas Waldman?
-Thomas Waldman!
136
00:13:54,640 --> 00:13:58,300
Nije li neobi�no da je
klijent na tvrtkinoj zabavi?
137
00:13:58,400 --> 00:14:02,480
Razgovaraju o poslu.
Imovini, ugovorima i sli�no.
138
00:14:02,600 --> 00:14:08,560
Dakle on ima interese u svemu tome?
139
00:14:08,680 --> 00:14:12,560
Da. On i Svend-Erik
su stari prijatelji.
140
00:14:12,680 --> 00:14:16,180
Mo�e li se re�i da je on
gotovo partner u tvrtki?
141
00:14:16,280 --> 00:14:19,440
Ne. Za�to to ka�ete?
142
00:14:20,600 --> 00:14:23,520
Ne, samo sam...
143
00:14:24,520 --> 00:14:26,800
Pa, to je...
144
00:14:32,880 --> 00:14:36,400
�ao mi je zbog onoga
�to se dogodilo Jarnu.
145
00:14:36,920 --> 00:14:40,560
�alosno je �to ga je Markos upucao.
146
00:14:40,680 --> 00:14:42,960
Sjedni.
147
00:14:44,520 --> 00:14:48,620
Sigurno je bio u �kripcu
kad je to u�inio.
148
00:14:48,720 --> 00:14:54,300
Zna� da je �eljan u�iti.
-Onda ga pou�i. -Ho�u.
149
00:14:54,400 --> 00:14:57,380
Prihvatio sam ga iz
usluge tvojoj obitelji.
150
00:14:57,480 --> 00:15:02,360
Jarnu mi je bio prijatelj.
-Znam. Bio je i moj.
151
00:15:03,720 --> 00:15:06,880
Ali kanio nas je ostaviti na cjedilu.
152
00:15:07,000 --> 00:15:10,680
Razgovaraj s Markosom.
Mora se dovesti u red.
153
00:15:54,080 --> 00:15:56,360
Jarnu?
154
00:15:59,080 --> 00:16:01,360
Jarnu?
155
00:16:08,640 --> 00:16:12,840
Tko ste vi? I vi ste �uli
da je brod na prodaju?
156
00:16:13,000 --> 00:16:16,560
Jesam. Jo� ga je
netko do�ao pogledati?
157
00:16:16,680 --> 00:16:20,080
Ne shva�am. Sigurno
je neki nesporazum.
158
00:16:20,200 --> 00:16:23,040
Do�la ga je vidjeti neka �ena.
159
00:16:23,160 --> 00:16:27,820
Vlasnik je rekao da ide na put
njime pa mislim da nije za prodaju.
160
00:16:27,920 --> 00:16:32,480
Mo�da je to bila moja
�ena. Plavu�a, ove visine?
161
00:16:32,600 --> 00:16:38,960
Ne, tamnokosa. �ve�anka. �epala je.
162
00:16:41,240 --> 00:16:47,340
Ako je �epala, nije moja �ena.
-Ne. -Svejedno hvala.
163
00:16:47,440 --> 00:16:50,080
Dobro. -Bok.
164
00:16:50,200 --> 00:16:52,480
Bok.
165
00:17:09,120 --> 00:17:15,000
Dakle, vje�benica ste.
Pretpostavljam da studirate pravo.
166
00:17:15,640 --> 00:17:19,160
Bih, da moj otac
odlu�uje, ali ne odlu�uje.
167
00:17:20,640 --> 00:17:27,640
Postoji li soba s arhivom? -Ne.
168
00:17:28,360 --> 00:17:32,140
Svi imaju ormar s arhivom
u svome uredu. Za�to?
169
00:17:32,240 --> 00:17:36,920
Trebam klju� od njega i od soba...
170
00:17:37,040 --> 00:17:39,360
Glavni ulaz, lozinke...
171
00:17:39,480 --> 00:17:43,880
Mogu vam ih nabaviti. -Hvala.
172
00:17:44,960 --> 00:17:47,240
Frank?
-Da.
173
00:17:50,680 --> 00:17:53,120
Da?
174
00:17:55,720 --> 00:17:57,740
Moram ranije iza�i s posla.
175
00:17:57,840 --> 00:18:02,300
Moj de�ko ima neredovito radno
vrijeme i jedva se vi�amo.
176
00:18:02,400 --> 00:18:07,600
Mogu li re�i da si me poslao
na neki zadatak ako tko pita?
177
00:18:08,960 --> 00:18:13,120
Mo�e. -Savr�eno.
Du�nica sam ti.
178
00:18:18,520 --> 00:18:20,800
Svend-Erik?
179
00:19:33,040 --> 00:19:35,320
Prodajni ugovor
180
00:19:43,800 --> 00:19:46,720
Ostavi ga na Svend-Erikovu stolu.
181
00:19:54,560 --> 00:19:57,500
Prepao si me. -Bok.
182
00:19:57,600 --> 00:20:03,180
Imam sastanak sa Svend-Erikom. Kasni.
183
00:20:03,280 --> 00:20:06,520
I ina�e kasni? -Nikako.
184
00:20:50,760 --> 00:20:54,720
Imam va�ne informacije
od danske policije.
185
00:20:54,840 --> 00:20:57,120
Pred zgradom sam.
186
00:21:06,640 --> 00:21:11,360
Na�ao si ne�to?
-Ovdje sam pola dana.
187
00:21:13,040 --> 00:21:17,560
Pregledao sam spise da vidim
u �to je Waldman uklju�en.
188
00:21:17,680 --> 00:21:20,660
Ime mu je navedeno
za jednu nekretninu.
189
00:21:20,760 --> 00:21:24,020
Dobila sam podatke od
kolege u Kopenhagenu.
190
00:21:24,120 --> 00:21:27,020
Nemaju ni�ta o njemu
zadnjih 10 godina.
191
00:21:27,120 --> 00:21:31,500
Sura�uje s Bogdanom Nikoli�em,
gra�evinarom iz Malm�a.
192
00:21:31,600 --> 00:21:36,680
Puno je puta prijavljen. -Bogdan?
Vidio sam to ime. Jesam.
193
00:21:36,800 --> 00:21:39,380
Ovo je na� ulaz,
ali moramo se po�uriti.
194
00:21:39,480 --> 00:21:43,980
Nikoli�ev zaposlenik Brian Poulsen
optu�en je za napad u Kopenhagenu.
195
00:21:44,080 --> 00:21:46,220
Provjeri je li tra�io odvjetnika.
196
00:21:46,320 --> 00:21:51,200
Mo�e� do�i do Waldmana
preko Poulsena. -Dobro.
197
00:21:51,320 --> 00:21:55,760
Jo� ne�to. -Reci, Sara.
198
00:21:55,880 --> 00:22:00,420
Oti�la sam do broda Jarnua Marcona.
Na parkirali�tu je CCTV-kamera.
199
00:22:00,520 --> 00:22:05,580
Je li snimila na� auto? -Ne pokriva
cijeli prostor. Mislim da nije.
200
00:22:05,680 --> 00:22:10,140
Moram to provjeriti. -Dobro.
-Na koga je auto registriran?
201
00:22:10,240 --> 00:22:12,700
Na Saida. -Saida.
202
00:22:12,800 --> 00:22:15,640
Ali moja je adresa.
203
00:22:37,080 --> 00:22:39,360
Bok.
204
00:22:41,640 --> 00:22:45,420
Bok. Htio sam te pitati za
klijenta, Briana Poulsena?
205
00:22:45,520 --> 00:22:51,440
Je li Svend-Erikov klijent?
-Zvu�i poznato. Pogledat �u.
206
00:22:54,880 --> 00:23:00,460
Poulsen je zatra�io Svend-Erika,
ali je pritvoren u Kopenhagenu.
207
00:23:00,560 --> 00:23:03,140
Administrativni postupak dugo traje.
208
00:23:03,240 --> 00:23:07,700
Dobro. Svend-Erik je u uredu?
-Ne, cijeli dan je na sudu.
209
00:23:07,800 --> 00:23:12,440
Sigurna sam da �e
to rije�iti sutra. -Hvala.
210
00:23:22,080 --> 00:23:25,640
Brian Poulsen?
Ja sam Frank Nordling.
211
00:23:26,920 --> 00:23:33,020
Tko ste vi? -Novi
odvjetnik kod Wis�nsa.
212
00:23:33,120 --> 00:23:35,820
Svend-Erik nije mogao do�i.
213
00:23:35,920 --> 00:23:40,020
Zauzet je koji tjedan na
slu�aju ekonomskog kriminala.
214
00:23:40,120 --> 00:23:43,820
Stoga ste dobili mene.
-�elim Svend-Erika.
215
00:23:43,920 --> 00:23:47,960
Onda se vratite u �eliju
i strpite se koji tjedan.
216
00:23:52,360 --> 00:23:58,640
Dobro. Kakvi su vam
rezultati? -Prili�no dobri.
217
00:23:59,840 --> 00:24:04,180
No trebamo razgovarati o vama.
-�alim, ali �elim Svend-Erika.
218
00:24:04,280 --> 00:24:08,860
Rije� je o mome �ivotu. Moraju
me pustiti. -Mislim da ne shva�ate.
219
00:24:08,960 --> 00:24:12,400
On vas ne�e braniti, nije dostupan.
220
00:24:12,520 --> 00:24:19,520
Mo�ete imati mene ili koga
vam god okru�ni sud dodijeli.
221
00:24:20,120 --> 00:24:23,520
Briane, ne�u vas razo�arati.
222
00:24:26,480 --> 00:24:30,800
Dobro. �elim vam sre�u.
223
00:24:32,520 --> 00:24:36,600
Bok. -�ekajte.
224
00:24:37,320 --> 00:24:41,560
Kvragu! Sjednite.
225
00:25:16,720 --> 00:25:19,920
Jasno je da me kreten htio pokrasti.
226
00:25:20,040 --> 00:25:24,840
Zar je mislio da sam
glup? -Da vidimo... Dobro.
227
00:25:25,760 --> 00:25:29,740
Nate�eni desni obraz i oko.
228
00:25:29,840 --> 00:25:32,640
Nate�ena i modra nadlaktica.
229
00:25:32,760 --> 00:25:38,220
Nekoliko ubodnih rana
pod rebrima s lijeve strane.
230
00:25:38,320 --> 00:25:41,900
To je te�ki napad.
231
00:25:42,000 --> 00:25:46,560
Nisam ja. -Dobro. �to
ste rekli policiji? -Ni�ta.
232
00:25:46,680 --> 00:25:51,980
Dobro. -Ali, Frank, na
uvjetnoj sam zbog ne�eg drugog.
233
00:25:52,080 --> 00:25:56,560
Osu�en sam na godinu
dana. -To nije dobro. -Da...
234
00:26:02,000 --> 00:26:06,400
Imam malu k�er. Ne mogu
provesti godine u zatvoru.
235
00:26:07,400 --> 00:26:09,800
Jednostavno ne mogu.
236
00:26:11,000 --> 00:26:16,080
�to je? -Posjeklina na ruci.
-�to s njom? -Kako ste je zaradili?
237
00:26:16,200 --> 00:26:20,880
Stara je. -Dobro.
-Za�to? -Mislio sam...
238
00:26:21,000 --> 00:26:27,280
Mislio sam na to da ste bili
upleteni u neku tu�njavu...
239
00:26:27,400 --> 00:26:31,200
Koja je mogla dovesti
do takve ozljede.
240
00:26:33,200 --> 00:26:35,760
Da, dobro.
241
00:26:36,320 --> 00:26:39,200
Svi�a mi se kako razmi�ljate.
242
00:26:43,040 --> 00:26:45,720
�asni sude, samo sam se branio.
243
00:26:48,560 --> 00:26:51,980
Da, ali ondje je bila druga osoba.
244
00:26:52,080 --> 00:26:56,960
Imao je sa sobom prijatelja.
-Dakle, postoji svjedok.
245
00:26:57,080 --> 00:27:01,360
Da. Nemam �anse, zar ne?
246
00:27:25,480 --> 00:27:27,760
Ne...
247
00:27:29,080 --> 00:27:32,920
Liame, Liame...
248
00:28:23,240 --> 00:28:26,200
Bok. -Moj ured, smjesta.
249
00:28:40,400 --> 00:28:43,400
�ujem da si preuzeo Briana Poulsena.
250
00:28:49,240 --> 00:28:54,140
Dao si mi tjedan dana da se doka�em.
Morao sam uzeti �to sam mogao.
251
00:28:54,240 --> 00:28:57,980
Rekao sam to da te
pokrenem. -Uspio si.
252
00:28:58,080 --> 00:29:01,120
Slu�aj, to �to si napravio...
253
00:29:03,640 --> 00:29:07,500
Daje mi dobar predosje�aj.
Ali on je va�an klijent.
254
00:29:07,600 --> 00:29:10,200
Naravno.
255
00:29:12,040 --> 00:29:14,180
Dugo je kod vas? -Da.
256
00:29:14,280 --> 00:29:18,680
Ono �to sam rekao stoji.
Ima� tjedan dana da ga izvu�e�.
257
00:29:20,240 --> 00:29:24,700
Tvoja pozicija? -Nije�e optu�bu.
-Na temelju �ega? -Samoobrane.
258
00:29:24,800 --> 00:29:29,820
Mo�e� li to potvrditi?
-Tu�itelj je zadobio ve�inu ozljeda.
259
00:29:29,920 --> 00:29:34,520
Ali i Brian ima ozljedu. Dovoljno je.
260
00:29:35,880 --> 00:29:38,160
I?
261
00:29:40,600 --> 00:29:45,920
Postoji svjedok. Mo�e
tvrditi da je Brian prvi po�eo.
262
00:29:47,320 --> 00:29:50,080
Svjedok. Ima� li ikakvu �ansu?
263
00:29:52,560 --> 00:29:55,040
Da. -To je dobro.
264
00:30:03,680 --> 00:30:05,960
Bok.
265
00:30:11,560 --> 00:30:15,760
Jesi li brzo gotov? Treba�
me prebaciti doma, tata.
266
00:30:15,880 --> 00:30:19,080
Za deset minuta, du�o. -Super.
267
00:30:24,480 --> 00:30:29,640
Ispri�avam se. Bacit
�u se na posao. -Da.
268
00:30:37,240 --> 00:30:40,600
Svend-Erik, do�i ovamo.
269
00:30:49,760 --> 00:30:54,560
Ide li Therese dobro?
-Da, jako dobro.
270
00:30:55,520 --> 00:30:59,400
Dobro je raspolo�ena.
-Dobro raspolo�ena?
271
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
Nije previ�e sretna, zar ne?
-Ne, ne. Ne mora� se brinuti.
272
00:31:14,160 --> 00:31:16,600
Vidimo se.
273
00:31:24,440 --> 00:31:27,800
Okru�ni sud u Kopenhagenu
274
00:31:37,560 --> 00:31:40,160
Magdalena. Bok.
275
00:31:40,280 --> 00:31:43,200
Bok. -Ima� li koju minutu?
276
00:31:43,320 --> 00:31:47,480
O �emu je rije�?
-Razgovarajmo u �etiri oka.
277
00:31:49,280 --> 00:31:53,960
�elim razgovarati o Mari Jansson.
278
00:31:55,200 --> 00:31:59,500
Da? -Pu�tena je bez optu�be. -Da.
279
00:31:59,600 --> 00:32:03,200
Misli� da �e to dr�ati
vodu na Prizivnom sudu?
280
00:32:03,320 --> 00:32:06,720
�eli� li opet riskirati? Ne vjerujem.
281
00:32:06,840 --> 00:32:09,600
Kako da joj ovo objasnim?
282
00:32:11,520 --> 00:32:14,700
Kao �to rekoh, ne�u
se �aliti na odluku
283
00:32:14,800 --> 00:32:19,220
ako ne budete tra�ili od�tetu za
vrijeme koje je provela u pritvoru.
284
00:32:19,320 --> 00:32:22,600
Jednostavno je. -Dobro.
285
00:32:25,160 --> 00:32:31,200
Ne�u se �aliti na odluku
ako ne budete tra�ili od�tetu.
286
00:32:31,320 --> 00:32:35,760
Ovo �to si rekla mo�e te
stajati posla. -�to to radi�?
287
00:32:36,560 --> 00:32:41,600
Ne �elim da se �ali� i �elim
da Mari dobije od�tetu.
288
00:32:42,760 --> 00:32:45,100
Ali to je...
289
00:32:45,200 --> 00:32:50,720
Ako ovo izbri�em, mora� odustati
od istrage protiv Briana Poulsena.
290
00:32:51,480 --> 00:32:54,580
�to to govori�?
-Ako �eli� da ovo izbri�em,
291
00:32:54,680 --> 00:33:00,160
mora� odustati od istrage protiv
Poulsena. -Ne vodim taj slu�aj.
292
00:33:00,280 --> 00:33:05,400
Zamjenica si glavnog
tu�ioca, ima� neki utjecaj.
293
00:33:07,120 --> 00:33:12,600
Perspektivan si odvjetnik.
Siguran si da �eli� ovakvu karijeru?
294
00:33:42,800 --> 00:33:45,760
Mads? -Ja sam.
295
00:33:45,880 --> 00:33:49,660
Zvala sam zbog CCTV-a
na lu�kom parkirali�tu.
296
00:33:49,760 --> 00:33:53,840
Uza stube, zadnja soba lijevo.
297
00:33:53,960 --> 00:34:00,960
CCTV-podaci su u ra�unalu? -Da.
Ondje je za�titar, on �e vam pomo�i.
298
00:34:01,320 --> 00:34:03,600
Nemam vremena za provjeru.
299
00:35:47,680 --> 00:35:51,500
Tra�io sam jo� vremena da
pokrenem pitanje samoobrane.
300
00:35:51,600 --> 00:35:54,480
Tu�iteljica nije bila sretna.
301
00:35:54,600 --> 00:35:58,040
Mislim da �e odustati od istrage.
302
00:35:58,960 --> 00:36:02,000
Bit �e dobro. -Da?
303
00:36:02,120 --> 00:36:06,360
Ne znam koliko ste iskusni, ali...
304
00:36:06,480 --> 00:36:10,420
�inite se dobrim odvjetnikom,
ali ovo nije ne�to...
305
00:36:10,520 --> 00:36:15,120
Sve �e dobro ispasti.
-Optu�ba je povu�ena?
306
00:36:15,240 --> 00:36:17,520
U redu.
307
00:36:18,000 --> 00:36:21,980
Imali ste pravo.
Slobodni ste, Briane.
308
00:36:22,080 --> 00:36:25,760
Optu�ba je povu�ena. -Dobro.
309
00:36:25,880 --> 00:36:30,160
Onda mogu i�i? -Da.
310
00:36:32,560 --> 00:36:35,040
Frank, prokletstvo! Hvala!
311
00:36:35,160 --> 00:36:38,040
Oprostite �to sam bio... -U redu je.
312
00:36:38,600 --> 00:36:41,120
Dobro, onda.
313
00:37:04,760 --> 00:37:08,320
Izvukao si Poulsena za dva dana.
314
00:37:10,680 --> 00:37:13,040
Dobra intuicija.
315
00:37:21,440 --> 00:37:27,000
Uzeo si broj kroja�a?
-Jesam, ali to nije moj stil.
316
00:37:35,120 --> 00:37:38,940
Jo� ne�to? -�to se dogodilo?
317
00:37:39,040 --> 00:37:42,240
Bilo je malo prelagano.
-Oprosti, �to?
318
00:37:42,360 --> 00:37:45,700
Kako to da su odustali
od istrage protiv Briana?
319
00:37:45,800 --> 00:37:48,400
Postojao je svjedok. -Dobro.
320
00:37:48,520 --> 00:37:53,520
Pijani svjedok, a tu�itelj je
ve� bio osu�ivan za napad.
321
00:37:53,640 --> 00:37:56,100
Iznio sam svoja otkri�a tu�iteljici.
322
00:37:56,200 --> 00:38:00,120
Shvatila je kamo ovo
ide i predala slu�aj.
323
00:38:01,640 --> 00:38:04,040
Ima� jako lijep ured.
324
00:38:36,440 --> 00:38:40,920
Halo? -Ja sam. -U�i.
325
00:38:47,640 --> 00:38:50,160
�to je? -Rana se otvorila.
326
00:38:50,280 --> 00:38:53,760
Na�la sam mjesto s CTTV-snimkama.
327
00:38:54,520 --> 00:38:59,880
Puca� s broda bio je ondje.
Mislim da me nije vidio.
328
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Moramo te odvesti u
bolnicu. -Ne. Samo jako boli.
329
00:39:23,400 --> 00:39:27,360
Znala sam da si sa�uvao fotografije.
330
00:39:27,480 --> 00:39:30,640
Za�to si rekao da si ih sve bacio?
331
00:39:40,440 --> 00:39:42,760
Otkad se opet drogira�?
332
00:39:43,920 --> 00:39:47,480
Mo�da nikad nisi ni prestala. -Jesam.
333
00:39:48,520 --> 00:39:50,880
Ovo je samo bilo...
334
00:39:54,440 --> 00:39:58,880
Mogla bi izgubiti Liama.
Onda bi ga zauvijek izgubila.
335
00:39:59,120 --> 00:40:01,400
Ali zna� to.
336
00:40:11,840 --> 00:40:15,240
Kako je pro�lo s Poulsenom?
337
00:40:16,800 --> 00:40:19,060
�to se dogodilo?
338
00:40:19,160 --> 00:40:23,680
Morao sam ga brzo izvu�i. -�to?
339
00:40:24,280 --> 00:40:29,820
Imao sam tjedan dana da
se doka�em. -Bolesni uvjeti.
340
00:40:29,920 --> 00:40:33,500
Moj novi �ef bolestan je u glavu.
341
00:40:33,600 --> 00:40:39,920
Pritisnuo sam tu�iteljicu da
odustane od istrage. -�to si rekao?
342
00:40:40,040 --> 00:40:45,880
Htjela se nagoditi
pa sam to iskoristio.
343
00:40:46,000 --> 00:40:51,080
Znam da sam je trebao
prijaviti, ali nisam.
344
00:40:51,480 --> 00:40:57,640
Dobro. Idem doma po sve �to
imam o istrazi autobombe.
345
00:41:13,600 --> 00:41:15,880
Tra�ite nekoga?
346
00:41:16,400 --> 00:41:19,980
Bili ste na brodu Jarnua
Marcona. �to ste radili ondje?
347
00:41:20,080 --> 00:41:25,280
Vi ste mu kolega? -Molim?
-Njegov ste kolega? -Mo�e se re�i.
348
00:41:26,680 --> 00:41:30,140
Moram razgovarati s njim.
Znate li gdje je? -O �emu?
349
00:41:30,240 --> 00:41:35,800
Trebala sam se na�i s njegovim
izvorima. -Kakvim izvorima?
350
00:41:36,760 --> 00:41:41,760
Kako se zovete? -Kakvim
izvorima? -Krijum�arskim.
351
00:41:43,240 --> 00:41:45,600
Mogu li vidjeti va�u osobnu?
352
00:41:47,800 --> 00:41:50,120
Hej!
353
00:41:51,200 --> 00:41:53,480
�ekaj!
354
00:41:56,920 --> 00:41:59,240
Prokletstvo.
355
00:42:10,320 --> 00:42:13,920
Izvukao si Briana. Bravo!
356
00:42:14,040 --> 00:42:17,560
Nisam ja nego moj
novi odvjetnik, Frank.
357
00:42:18,480 --> 00:42:20,860
Zar nije postojao svjedok? -Da.
358
00:42:20,960 --> 00:42:27,020
Ili je novi odvjetnik genijalac s
obzirom na Brianove izglede
359
00:42:27,120 --> 00:42:30,400
ili je ne�to sumnjivo
u vezi s Brianom.
360
00:42:33,480 --> 00:42:39,000
Koliko zna o tvojim operacijama?
Misli� da je ne�to rekao policiji?
361
00:42:52,720 --> 00:42:55,200
Vidimo se.
362
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
K r a j
363
00:43:19,000 --> 00:43:27,000
Obradio: Lemonzoo
364
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
28704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.