All language subtitles for 10. The Cherry Blossom Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,889 --> 00:00:24,791 I've confirmed Dr. Grayson's arrival at the New York Airport. 2 00:00:24,958 --> 00:00:27,189 He should be entering the terminal any moment. 3 00:00:27,361 --> 00:00:32,493 Fine. Just keep in mind that the film he's carrying is of the utmost importance. 4 00:00:32,666 --> 00:00:34,362 Yes, sir. 5 00:00:36,003 --> 00:00:41,442 WOMAN [OVER PA]: Announcing the arrival of Flight 26 from Paris. 6 00:00:42,276 --> 00:00:48,147 Flight 26 from Paris now arriving at the gate. 7 00:01:04,031 --> 00:01:05,522 WOMAN: Sir? 8 00:01:07,367 --> 00:01:09,802 Would you have a match, please? 9 00:01:26,987 --> 00:01:28,956 Here. Let me try. 10 00:01:31,792 --> 00:01:32,782 [YELLING] 11 00:01:32,960 --> 00:01:34,690 Dr. Grayson. 12 00:01:36,229 --> 00:01:37,424 [GUNSHOT] 13 00:01:41,501 --> 00:01:43,367 [SCREAMS] 14 00:01:48,442 --> 00:01:51,503 Hey, wait. Come back with my film. 15 00:01:55,882 --> 00:01:57,783 Hey, wait. 16 00:02:58,111 --> 00:03:02,276 Our film lab ran off this 16 mm film print... 17 00:03:02,449 --> 00:03:06,784 ...from the negative Mr. Solo recovered from Dr. Grayson. 18 00:03:08,722 --> 00:03:10,452 [PROJECTOR WHIRRING] 19 00:03:14,094 --> 00:03:16,495 [MACHINE HUMMING] 20 00:03:16,663 --> 00:03:18,996 [MACHINE BEEPS] 21 00:03:22,069 --> 00:03:25,562 [ERUPTIONS] 22 00:03:57,637 --> 00:04:01,972 SOLO: Well, it would seem that Thrush has found some way to activate volcanoes. 23 00:04:02,142 --> 00:04:03,770 ILLYA: Dr. Grayson, I presume. 24 00:04:04,077 --> 00:04:08,640 Yes, Mr. Kuryakin. Dr. Grayson was one of the world's foremost geologists. 25 00:04:08,815 --> 00:04:11,546 Evidently, Thrush Eastern got a stranglehold on him. 26 00:04:12,018 --> 00:04:14,613 He managed to inform U.N.C.L.E. headquarters in Japan... 27 00:04:14,788 --> 00:04:17,781 ...that he had a vital discovery he wanted to turn over to them. 28 00:04:17,958 --> 00:04:21,520 And something happened. Either Thrush got to him or he panicked or something. 29 00:04:21,695 --> 00:04:23,857 Why should Thrush be interested in volcanoes? 30 00:04:24,331 --> 00:04:26,459 Intelligence informs us that Thrush Eastern... 31 00:04:26,633 --> 00:04:29,967 ...has called a high-level meeting of Thrush scientists. 32 00:04:31,037 --> 00:04:35,099 Obviously for a demonstration of their volcanic activator. 33 00:04:35,876 --> 00:04:37,708 - Volcanic activator? SOLO: Uh-huh. 34 00:04:37,878 --> 00:04:41,371 So we have Thrush scientists from many countries... 35 00:04:41,548 --> 00:04:45,644 ...all of them with one thing in common. They have volcanoes within their borders. 36 00:04:45,819 --> 00:04:48,015 Now, if Thrush activates those volcanoes... 37 00:04:48,188 --> 00:04:50,885 ...they'll have a powerful hold over those countries. 38 00:04:51,057 --> 00:04:52,616 - Right? - It's charming. 39 00:04:52,793 --> 00:04:56,389 Precisely why we have to find their volcanic device. 40 00:04:57,664 --> 00:05:01,567 Which leads us to Japan. 41 00:05:11,111 --> 00:05:14,878 Our film laboratory has made a print... 42 00:05:15,048 --> 00:05:22,012 ...from the negative Mr. Yukio recovered from Dr. Grayson. 43 00:05:22,989 --> 00:05:27,689 Gentlemen, our volcanic activator. 44 00:05:29,863 --> 00:05:30,853 [SNAPS FINGERS] 45 00:05:31,498 --> 00:05:32,761 [PROJECTOR WHIRRING] 46 00:05:32,933 --> 00:05:35,198 [MAN SINGING AND GIRLS SCREAMING ON TV] 47 00:05:46,346 --> 00:05:48,713 KUTUZOV: Lights, please. 48 00:05:55,689 --> 00:06:00,354 I do not wish to spoil anyone's entertainment... 49 00:06:00,527 --> 00:06:05,227 ...but forgive me, I have already seen this particular film. 50 00:06:05,398 --> 00:06:10,462 No doubt our film is now in the hands of U.N.C.L.E. 51 00:06:13,740 --> 00:06:17,142 We suspect Thrush Eastern is headquartered in the Kiru area... 52 00:06:17,310 --> 00:06:18,938 ...but we don't know exactly where. 53 00:06:19,112 --> 00:06:20,136 Any leads? 54 00:06:20,313 --> 00:06:25,183 Well, we do know that one of their fronts is the Ogaki Academy for Judo and Karate. 55 00:06:25,352 --> 00:06:28,049 Evidently a training center for Thrush Eastern. 56 00:06:29,489 --> 00:06:30,889 You'll begin there, Mr. Solo. 57 00:06:32,525 --> 00:06:34,391 What do you have in mind for me, sir? 58 00:06:34,561 --> 00:06:37,588 WAVERLY: Ah, yes. Yes, um.... 59 00:06:37,764 --> 00:06:41,758 Young woman Mr. Solo met at the airport. 60 00:06:42,235 --> 00:06:46,798 Miss Cricket Okasada. Japanese, age 26. 61 00:06:46,973 --> 00:06:48,874 Graduate of the Sorbonne in France. 62 00:06:49,042 --> 00:06:52,035 Occupation, dubbing expert for Samson Films in Kiru. 63 00:06:52,212 --> 00:06:53,202 Dubbing. 64 00:06:53,380 --> 00:06:56,748 Mm-hm. That's the process where a person from one country... 65 00:06:56,917 --> 00:07:00,251 ...says lines on film for a person from another country-- 66 00:07:00,420 --> 00:07:02,685 If there's anything I can explain, don't hesitate to call. 67 00:07:02,856 --> 00:07:04,017 Oh, I'm glad of that. 68 00:07:04,190 --> 00:07:07,854 WAVERLY: Our security people have cleared Miss Okasada. 69 00:07:08,028 --> 00:07:12,363 But her complicity with Dr. Grayson's death would give me pause for doubt. 70 00:07:13,099 --> 00:07:15,591 In any case, you will have to hurry, Mr. Kuryakin. 71 00:07:15,769 --> 00:07:18,000 We learned she leaves for Japan tonight. 72 00:07:18,872 --> 00:07:25,073 I wish I didn't have to make this report of the unfortunate incident... 73 00:07:25,245 --> 00:07:29,080 ...but they're so squeamish about security, you understand. 74 00:07:29,249 --> 00:07:32,151 We are honored that Thrush Central... 75 00:07:32,319 --> 00:07:38,281 ...feels our little project worthy of your attention. 76 00:07:38,458 --> 00:07:40,984 My dear Harada... 77 00:07:41,161 --> 00:07:44,063 ...Thrush Central would like nothing better... 78 00:07:44,230 --> 00:07:46,256 ...than to have Thrush Eastern... 79 00:07:46,433 --> 00:07:51,098 ...assert, shall we say, a more vigorous role in our grand design. 80 00:07:51,271 --> 00:07:55,402 And perhaps the demonstration of this volcanic device... 81 00:07:55,575 --> 00:07:58,067 ...is a first step. 82 00:07:58,244 --> 00:08:00,679 Isn't it the Japanese who say... 83 00:08:00,847 --> 00:08:05,251 ...the longest journey must begin with the first step? 84 00:08:06,820 --> 00:08:08,220 The Chinese. 85 00:08:08,421 --> 00:08:09,514 [LAUGHS] 86 00:08:11,324 --> 00:08:15,785 Yes. Confucius. I remember now. 87 00:08:16,162 --> 00:08:21,260 Heh. It's a wonder I don't forget my own name in this heat. 88 00:08:21,601 --> 00:08:24,264 Uh, don't you people believe in air conditioning? 89 00:08:24,437 --> 00:08:25,666 HARADA: My apologies. 90 00:08:25,839 --> 00:08:29,606 A slight malfunction. It is being attended to. 91 00:08:29,776 --> 00:08:31,506 Splendid. 92 00:08:33,813 --> 00:08:36,874 Aren't you, uh, staying to see the rest of the film? 93 00:08:37,050 --> 00:08:39,281 I shall wait until it comes on television. 94 00:08:48,495 --> 00:08:49,929 [BICYCLE BELL RINGS] 95 00:08:56,703 --> 00:09:00,196 ILLYA: Miss Okasada is just coming into focus. 96 00:09:01,841 --> 00:09:04,640 She just went into the Takata Novelty Store. 97 00:09:12,052 --> 00:09:16,888 Ah-ha, apparently, the Ogaki Academy is closed to the public. 98 00:09:17,057 --> 00:09:18,355 I wonder why. 99 00:09:19,459 --> 00:09:22,156 Now, you go ahead. I'll check with you later. 100 00:09:24,230 --> 00:09:25,755 [BICYCLE BELL RINGS] 101 00:09:32,605 --> 00:09:34,130 Yes, it's true. 102 00:09:34,307 --> 00:09:38,745 We stock these, but we ship them all over the world. 103 00:09:38,912 --> 00:09:41,279 Look at the inscription on the bottom. 104 00:09:41,448 --> 00:09:44,418 "To Dr. Grayson from H." 105 00:09:47,554 --> 00:09:50,490 Now, if I could just find that H., whoever he is... 106 00:09:50,657 --> 00:09:53,354 ...I'm sure I could find my film. 107 00:09:54,260 --> 00:09:56,422 CLERK: I wish I could help you... 108 00:09:56,596 --> 00:10:00,556 ...but we don't even have facilities here for engraving. 109 00:10:00,733 --> 00:10:02,326 What's going on here? 110 00:10:02,502 --> 00:10:05,267 The sign outside said you do beautiful engraving. 111 00:10:05,438 --> 00:10:06,428 [GASPS] 112 00:10:06,606 --> 00:10:07,596 [POPS] 113 00:10:08,808 --> 00:10:10,037 How cute. Heh. 114 00:10:12,178 --> 00:10:15,637 I'll, uh, take a dozen of these for my parents in Jersey City. 115 00:10:15,815 --> 00:10:19,445 Excuse me, I am not quite finished with this young lady. 116 00:10:19,619 --> 00:10:22,054 CRICKET: You mean I am not quite finished with you. 117 00:10:22,222 --> 00:10:24,316 I don't know what game you are playing here... 118 00:10:24,491 --> 00:10:27,484 ...but every cent I have in this world is tied up in that negative. 119 00:10:27,660 --> 00:10:30,425 It's the first film I've ever produced. It is irreplaceable. 120 00:10:30,597 --> 00:10:33,157 My apologies. The new generation of women... 121 00:10:33,333 --> 00:10:37,134 ...without respect for our gracious personal traditions. 122 00:10:37,303 --> 00:10:40,330 - Humility, reticence-- - I may not be terribly Oriental-- 123 00:10:40,507 --> 00:10:44,103 My assistant will try to help you, miss. 124 00:10:46,246 --> 00:10:48,181 Take care of her, Victor. 125 00:10:50,250 --> 00:10:51,309 - Run. - Why? 126 00:10:52,819 --> 00:10:53,946 Aah! 127 00:10:54,320 --> 00:10:56,414 Sayonara. 128 00:10:57,690 --> 00:10:59,022 CLERK: Aah! 129 00:11:37,964 --> 00:11:39,592 [LOCKS THUD] 130 00:11:47,006 --> 00:11:49,407 [RUMBLING] 131 00:12:40,260 --> 00:12:42,126 Aah! 132 00:14:04,277 --> 00:14:05,267 ILLYA: Happy New Year. 133 00:14:06,546 --> 00:14:08,515 [EXPLOSIONS] 134 00:14:09,549 --> 00:14:10,608 [SCREAMS] 135 00:14:40,880 --> 00:14:42,314 [BICYCLE BELL RINGS] 136 00:15:00,600 --> 00:15:02,626 Pardon me, sir. 137 00:15:03,469 --> 00:15:04,493 [MAN YELLS] 138 00:15:08,708 --> 00:15:10,006 [GRUNTING] 139 00:15:34,267 --> 00:15:35,929 So as you see... 140 00:15:36,102 --> 00:15:39,937 ...two-knuckles thrust is thrown from kumite-- 141 00:15:43,009 --> 00:15:45,240 Perhaps one of the new recruits... 142 00:15:45,411 --> 00:15:49,872 ...would be kind enough to allow me to demonstrate. 143 00:15:53,586 --> 00:15:56,078 Ah, yes, you'll do nicely. 144 00:15:57,056 --> 00:15:58,046 [MOUTHING] Me? 145 00:15:58,224 --> 00:16:00,659 No, no, not you. The man behind you. 146 00:16:02,628 --> 00:16:04,995 No, no, no. That's all right. 147 00:16:05,164 --> 00:16:07,724 No, no, no, really. I catch cold easily, you see. 148 00:16:07,900 --> 00:16:08,993 [SPEAKING IN JAPANESE] 149 00:16:09,769 --> 00:16:11,397 [MEN LAUGHING] 150 00:16:11,571 --> 00:16:16,908 Ah, Mr. Solo, you wouldn't strike the man with glasses, would you? 151 00:16:17,076 --> 00:16:18,476 [YUKIO YELLS] 152 00:16:22,415 --> 00:16:24,509 [YUKIO YELLING] 153 00:16:40,466 --> 00:16:41,991 [YUKIO GRUNTING] 154 00:16:42,168 --> 00:16:43,966 Excuse me. 155 00:16:46,939 --> 00:16:49,568 Stop him, stop him. U.N.C.L.E. agent. 156 00:16:49,742 --> 00:16:51,734 [MEN CHATTERING] 157 00:17:00,353 --> 00:17:04,449 Oh, pardon me, miss, I'm, uh, looking for the exit. 158 00:17:17,603 --> 00:17:19,834 [SOLO GRUNTING] 159 00:17:28,481 --> 00:17:30,712 [MUSIC PLAYING] 160 00:18:24,103 --> 00:18:25,696 [GONG SOUNDS] 161 00:18:29,108 --> 00:18:31,407 KUTUZOV: Superb, my dear Harada. Superb. 162 00:18:31,577 --> 00:18:35,105 I confess they are a weakness of mine. Ha-ha. 163 00:18:35,281 --> 00:18:39,013 I will never cease to be amazed by the Orient. 164 00:18:39,185 --> 00:18:44,988 On the one hand, you can create a dazzling spectacle such as this. 165 00:18:45,157 --> 00:18:49,993 On the other hand, you can't solve a simple problem of air conditioning. 166 00:18:52,331 --> 00:18:55,824 An unexpected complication, I am told. 167 00:18:56,002 --> 00:18:57,129 Mm. 168 00:18:57,503 --> 00:19:00,473 Well, not to change the subject, my dear Harada... 169 00:19:00,640 --> 00:19:06,602 ...but in writing my security report for Thrush Central... 170 00:19:06,779 --> 00:19:11,183 ...I have discovered there are a few gaps. 171 00:19:11,350 --> 00:19:12,978 For instance? 172 00:19:13,319 --> 00:19:18,951 For instance, one of your men was found skewered... 173 00:19:19,125 --> 00:19:22,357 ...at the bottom of the pit in your novelty store. 174 00:19:22,528 --> 00:19:25,293 We have something special in mind for him. 175 00:19:25,798 --> 00:19:29,929 I hope he will be of more use to you dead than he was alive. 176 00:19:30,102 --> 00:19:31,502 Mm-hm. 177 00:19:32,705 --> 00:19:36,403 Please don't misunderstand me, Harada. 178 00:19:36,575 --> 00:19:42,515 I have no wish to run the show, as the English say... 179 00:19:43,049 --> 00:19:47,009 ...but in view of the alarming security problem... 180 00:19:47,186 --> 00:19:50,816 ...don't you think we ought to move up the date of the demonstration? 181 00:19:52,658 --> 00:19:56,789 Of course, it is only a suggestion. 182 00:20:07,673 --> 00:20:09,164 Something the matter? 183 00:20:09,341 --> 00:20:14,041 It appears that the air conditioner was made in your country. 184 00:20:14,213 --> 00:20:18,651 - Really? - And the distributor, an obstinate man... 185 00:20:18,818 --> 00:20:23,518 ...a man named Pasha refuses to make the trip from Tokyo. 186 00:20:24,757 --> 00:20:27,454 If you please... 187 00:20:27,626 --> 00:20:31,529 ...allow me to attend to the matter personally. 188 00:20:31,697 --> 00:20:34,826 HARADA: You are most kind. 189 00:20:35,000 --> 00:20:40,303 Now, if we can return to the annoying little matter of security. 190 00:20:40,473 --> 00:20:42,237 - Security. HARADA: Ahem. 191 00:20:43,075 --> 00:20:46,944 Tell Yukio as soon as he disposes of the girl and the man from U.N.C.L.E... 192 00:20:47,113 --> 00:20:51,244 ...I want every available man here for double security. 193 00:20:51,417 --> 00:20:56,856 We are moving the demonstration to within the next 24 hours. 194 00:21:01,694 --> 00:21:02,923 [SPEAKING IN JAPANESE] 195 00:21:03,095 --> 00:21:05,860 [CRICKET LAUGHS THEN SPEAKS IN JAPANESE] 196 00:21:13,639 --> 00:21:14,629 [SPEAKING IN JAPANESE] 197 00:21:14,807 --> 00:21:17,276 [CRICKET LAUGHS THEN SPEAKS IN JAPANESE] 198 00:21:22,782 --> 00:21:26,048 Did it ever occur to you that if you found me so easily-- 199 00:21:26,218 --> 00:21:28,551 What do you call them? --Thrush will find me too? 200 00:21:28,721 --> 00:21:32,453 Well, that's why we didn't close down that novelty-store cover of theirs. 201 00:21:32,625 --> 00:21:34,924 That was very thoughtful. 202 00:21:36,996 --> 00:21:37,986 [SPEAKING IN JAPANESE] 203 00:21:38,164 --> 00:21:40,292 [CRICKET LAUGHS THEN SPEAKS IN JAPANESE] 204 00:21:40,466 --> 00:21:41,661 You see-- 205 00:21:41,834 --> 00:21:42,824 Shh! 206 00:21:43,002 --> 00:21:44,436 You're their only connection. 207 00:21:44,603 --> 00:21:47,801 In a few minutes, this telephone is going to ring, and when it does-- 208 00:21:47,973 --> 00:21:49,839 This is sheer madness. 209 00:21:50,009 --> 00:21:54,606 All I want is my film, and all of a sudden, I'm involved in some wild plot... 210 00:21:54,780 --> 00:21:57,249 ...about a volcanic blow-upper... 211 00:21:57,416 --> 00:21:59,783 ...with people running around shooting each other. 212 00:21:59,952 --> 00:22:01,181 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY ON-SCREEN] 213 00:22:01,353 --> 00:22:02,844 Why don't you just call in the army? 214 00:22:03,022 --> 00:22:06,459 Well, for one thing, we don't know where Eastern Thrush's headquarters is. 215 00:22:06,625 --> 00:22:07,615 CRICKET: Shh! 216 00:22:07,793 --> 00:22:08,783 [SPEAKING IN JAPANESE] 217 00:22:08,961 --> 00:22:12,022 [CRICKET LAUGHS THEN SPEAKS IN JAPANESE] 218 00:22:16,569 --> 00:22:17,628 Uh.... 219 00:22:17,803 --> 00:22:20,932 Isn't that that doctor...? What's his name? 220 00:22:21,106 --> 00:22:23,439 Now, let me understand this. 221 00:22:23,609 --> 00:22:25,840 You want me to expose myself... 222 00:22:26,011 --> 00:22:30,176 ...so I can lead you to the Thrush Eastern headquarters? 223 00:22:30,716 --> 00:22:31,843 More or less. 224 00:22:32,918 --> 00:22:34,011 No, thank you. 225 00:22:34,186 --> 00:22:36,519 Well, at least talk to them when they call. 226 00:22:37,389 --> 00:22:38,618 When they call? 227 00:22:39,024 --> 00:22:40,686 [PHONE RINGS] 228 00:22:42,695 --> 00:22:44,687 [MAN SPEAKING JAPANESE THEN WOMAN LAUGHS ON-SCREEN] 229 00:22:44,864 --> 00:22:46,662 Could you hold it, please? 230 00:22:46,966 --> 00:22:48,400 Hi. 231 00:22:48,734 --> 00:22:49,793 Yes, this is she. 232 00:22:49,969 --> 00:22:53,406 MAN [ON PHONE]: Listen carefully if you want to get your film back. 233 00:22:53,572 --> 00:22:54,562 Yes? 234 00:22:54,740 --> 00:22:58,700 At 4:00 this afternoon, come to the novelty store. 235 00:22:58,878 --> 00:23:00,073 Yes? 236 00:23:00,246 --> 00:23:01,680 Alone. Is that clear? 237 00:23:01,847 --> 00:23:02,871 [PHONE CLICKS] 238 00:23:03,048 --> 00:23:04,539 Now, wait a minute-- 239 00:23:10,322 --> 00:23:11,551 Well? 240 00:23:13,192 --> 00:23:14,182 [SIGHS] 241 00:23:14,360 --> 00:23:16,295 I don't know. I-- 242 00:23:16,462 --> 00:23:21,332 I want that film, but it is beginning to lose something in the translation. 243 00:23:22,635 --> 00:23:26,197 Tell me, Mr. Kuryakin, are you talented in your profession? 244 00:23:27,006 --> 00:23:30,306 - Yes. - Do you know that that man in there... 245 00:23:30,476 --> 00:23:33,173 ...has been listening to everything we have said? 246 00:23:33,646 --> 00:23:36,775 Yes, I put him there. He's an U.N.C.L.E. agent. 247 00:23:40,286 --> 00:23:43,120 Don't worry, Miss Okasada. 248 00:23:43,289 --> 00:23:44,689 I'll be right behind you. 249 00:23:45,724 --> 00:23:46,953 And Mr. Solo? 250 00:23:48,227 --> 00:23:51,129 No, I'm afraid Mr. Solo won't be able to join us. 251 00:23:51,297 --> 00:23:53,198 I've been unable to get in touch with him. 252 00:23:53,365 --> 00:23:57,029 I think he may be having a little trouble at the Ogaki Academy. 253 00:23:57,202 --> 00:23:59,637 No doubt you are wondering... 254 00:23:59,805 --> 00:24:03,401 ...what manner of plant... 255 00:24:03,575 --> 00:24:07,137 ...is growing underneath your back. 256 00:24:07,646 --> 00:24:10,047 Well, somehow I had the feeling you'd tell me. 257 00:24:10,215 --> 00:24:13,117 Bamboo, Mr. Solo. Bamboo. 258 00:24:13,285 --> 00:24:18,690 In a few hours, Solo san, certainly not later than this evening... 259 00:24:18,857 --> 00:24:24,990 ...these shoots will begin to prick your back, and then.... 260 00:24:25,164 --> 00:24:27,998 Well, I always say everyone should have a hobby. 261 00:24:28,167 --> 00:24:30,068 [LAUGHING] 262 00:24:30,235 --> 00:24:32,864 In case you're wondering about your friends... 263 00:24:33,038 --> 00:24:35,473 ...allow us to relieve your anxiety. 264 00:24:35,641 --> 00:24:38,201 Miss Okasada is going to the novelty store... 265 00:24:38,377 --> 00:24:42,246 ...no doubt in the belief that Mr. Kuryakin is behind her. 266 00:24:42,414 --> 00:24:44,440 Unfortunately for her... 267 00:24:44,616 --> 00:24:49,077 ...we have arranged a little detour for Mr. Kuryakin. 268 00:24:50,556 --> 00:24:53,424 [IN FRIGHTENED VOICE] Police? Police. 269 00:24:53,592 --> 00:24:56,460 Oh, thank heaven. My name is Cricket Okasada. 270 00:24:56,628 --> 00:25:00,588 Okasada. I work at the Samson Film Company. 271 00:25:01,100 --> 00:25:02,932 Oh, I'm terribly frightened. 272 00:25:03,102 --> 00:25:06,197 Ever since I arrived in Japan I've been followed. 273 00:25:07,172 --> 00:25:08,936 Good luck. 274 00:25:09,108 --> 00:25:10,167 CRICKET: Where you going? 275 00:25:10,342 --> 00:25:13,073 I'll follow behind you in my car. Keep you covered. 276 00:25:13,245 --> 00:25:16,238 - What about if the whole thing is a trap? - Oh, I'm sure it is. 277 00:25:16,415 --> 00:25:17,906 We just have to take the chance. 278 00:25:18,083 --> 00:25:19,073 [SIREN WAILING] 279 00:25:19,251 --> 00:25:21,015 ILLYA: Don't worry. Go on. 280 00:25:38,771 --> 00:25:43,106 Would you be kind enough to accompany us, please? 281 00:26:23,615 --> 00:26:25,481 [WOMAN SPEAKING IN JAPANESE] 282 00:26:57,349 --> 00:26:59,011 Hello? 283 00:27:07,259 --> 00:27:09,490 Mr. Solo? 284 00:27:44,830 --> 00:27:46,731 You're just in time for the harvest. 285 00:27:48,233 --> 00:27:52,967 - Lucky for you I saw Illya being arrested. SOLO: Isn't it? 286 00:27:53,839 --> 00:27:57,276 With Illya out of the picture, you were my only other alternative. 287 00:27:57,442 --> 00:27:59,570 Well, you could have gone to the police and-- 288 00:27:59,745 --> 00:28:01,873 But they don't have my film. 289 00:28:02,047 --> 00:28:04,175 I don't suppose you have seen it, have you? 290 00:28:04,716 --> 00:28:08,118 Well, I'll try and catch it at my neighborhood theater. 291 00:28:09,188 --> 00:28:13,319 All of a sudden, you are pretty cocky for a man whose life I just saved. 292 00:28:15,160 --> 00:28:18,028 Well, in my own boyish way, I am trying to thank you. 293 00:28:19,097 --> 00:28:20,929 That's better. 294 00:28:21,567 --> 00:28:23,035 Uh, one question. 295 00:28:23,569 --> 00:28:26,801 Just one question, Mr. Kuryakin. 296 00:28:26,972 --> 00:28:29,635 Why do you carry two guns? 297 00:28:29,808 --> 00:28:32,175 One of them is a novelty item. A toy. 298 00:28:33,579 --> 00:28:35,275 Well, of course. 299 00:28:35,447 --> 00:28:37,279 [GUNSHOT THEN GLASS BREAKING] 300 00:28:41,320 --> 00:28:42,652 I believe it's the other one. 301 00:28:44,590 --> 00:28:49,221 Just what is this organization, the U.N.C.L.E.? 302 00:28:49,394 --> 00:28:51,795 The U.N.C.L.E. is a worldwide organization... 303 00:28:51,964 --> 00:28:54,934 ...dedicated to the preservation of world peace. 304 00:28:55,100 --> 00:28:57,433 Oh, like the Salvation Army? 305 00:28:58,303 --> 00:29:00,966 In about 10 minutes, a young girl will be in great danger. 306 00:29:01,139 --> 00:29:02,573 She needs protection. 307 00:29:02,741 --> 00:29:05,870 Well, how about calling the ambassador? Or at least let me call him. 308 00:29:06,044 --> 00:29:09,344 Do you wish me to appear foolish in the ambassador's eyes? 309 00:29:10,449 --> 00:29:13,817 All you have to do is to pick up the telephone and call U.N.C.L.E. headquarters. 310 00:29:13,986 --> 00:29:15,318 Ah, but who is U.N.C.L.E.? 311 00:29:15,487 --> 00:29:18,321 [COMMUNICATOR BEEPING] 312 00:29:20,259 --> 00:29:21,921 Allow me. 313 00:29:28,267 --> 00:29:31,101 Class D, top priority. Please scramble. 314 00:29:31,270 --> 00:29:32,704 WAVERLY [OVER COMMUNICATOR]: Hello? 315 00:29:32,871 --> 00:29:34,601 It's Mr. Kuryakin here, sir. 316 00:29:34,773 --> 00:29:37,834 Ah, yes, Mr. Kuryakin. I've been waiting for your report. 317 00:29:38,644 --> 00:29:41,705 Well, actually, I'm having a slight problem with the authorities. 318 00:29:42,347 --> 00:29:45,579 A word or two from the ambassador might help expedite matters. 319 00:29:45,751 --> 00:29:46,946 Oh. 320 00:29:47,119 --> 00:29:50,419 Well, uh, all right, Mr. Kuryakin. I'll see to that. 321 00:29:50,589 --> 00:29:54,219 Unfortunately, we don't have a great deal of time. 322 00:29:54,393 --> 00:29:57,090 Everything seems to indicate that our feathered friends... 323 00:29:57,262 --> 00:30:00,824 ...have moved up the demonstration to within the next 24 hours. 324 00:30:00,999 --> 00:30:03,969 Has Mr. Solo succeeded in finding their nest? 325 00:30:04,870 --> 00:30:07,863 I'm afraid Mr. Solo has fallen on hard times, sir. 326 00:30:08,040 --> 00:30:09,975 I see. 327 00:30:10,976 --> 00:30:14,572 You're having a problem with the authorities... 328 00:30:14,746 --> 00:30:18,239 ...and Mr. Solo has fallen on hard times. 329 00:30:19,151 --> 00:30:21,313 Where's Miss Okasada? 330 00:30:21,486 --> 00:30:23,921 Don't tell me she's fallen on hard times as well. 331 00:30:24,589 --> 00:30:25,955 I'm afraid so, sir. 332 00:30:26,124 --> 00:30:29,060 Well, it seems as if I'd better stay in closer personal touch... 333 00:30:29,227 --> 00:30:31,389 ...with your situation there. 334 00:30:31,563 --> 00:30:35,796 I'll leave for our Tokyo office right away. Now, that'll be all, Mr. Kuryakin. 335 00:30:38,970 --> 00:30:44,432 - How much? How much is one of these? - I haven't the vaguest idea. 336 00:30:44,609 --> 00:30:46,134 Oh, maybe $500. 337 00:30:48,613 --> 00:30:50,605 Well, we could make them for half the price. 338 00:30:52,184 --> 00:30:53,379 [CHUCKLES] 339 00:30:53,852 --> 00:30:55,684 [MACHINE HUMMING] 340 00:31:02,828 --> 00:31:06,595 I think if we step outside, we could have a closer look. 341 00:31:06,765 --> 00:31:11,226 I must say I am impressed. Very impressed. 342 00:31:11,403 --> 00:31:12,837 Just imagine. 343 00:31:13,004 --> 00:31:18,136 Within 24 hours, the world will witness a catastrophe... 344 00:31:18,310 --> 00:31:22,213 ...the like of which it has never seen before. 345 00:31:22,614 --> 00:31:24,640 [PEOPLE CHATTERING ON TV] 346 00:31:24,816 --> 00:31:28,753 Ah, Mr. Kutuzov. Look. 347 00:31:32,357 --> 00:31:34,849 [PEOPLE CHEERING ON TV] 348 00:31:35,227 --> 00:31:37,355 Baseball. 349 00:31:37,963 --> 00:31:42,867 I cannot understand your passion for the American game of baseball. 350 00:31:45,070 --> 00:31:51,032 What I want to know is, in what country are you going to activate the volcano? 351 00:31:51,209 --> 00:31:54,043 Mount Kilo in Vulgaria. 352 00:31:54,212 --> 00:31:56,647 - Why Vulgaria? - Why not? 353 00:31:58,049 --> 00:32:02,578 Well, I suppose the demonstration must take place somewhere. 354 00:32:03,255 --> 00:32:06,191 So long as it isn't in my country. 355 00:32:06,358 --> 00:32:09,692 Still, I do think it's a little ghoulish... 356 00:32:09,861 --> 00:32:15,630 ...to have the Vulgarian representative of Thrush sitting here... 357 00:32:15,801 --> 00:32:18,703 ...watching the destruction of his own country. 358 00:32:18,870 --> 00:32:23,433 Unfortunately, he will not be able to join us. 359 00:32:23,675 --> 00:32:25,439 Oh? Why not? 360 00:32:25,610 --> 00:32:31,049 Apparently, he regards the idea of the volcanic activator as preposterous. 361 00:32:31,216 --> 00:32:36,587 Besides, he informed us that he was too busy... 362 00:32:36,755 --> 00:32:38,621 ...with experiments of his own. 363 00:32:38,924 --> 00:32:40,893 With what experiments? 364 00:32:41,059 --> 00:32:47,966 It seems he is conducting a geological expedition on Mount Kilo. 365 00:32:50,135 --> 00:32:52,764 [LAUGHING] 366 00:32:57,108 --> 00:33:03,139 Oh, my dear Harada. You do have a sense of humor after all. 367 00:33:06,284 --> 00:33:10,688 Incidentally, Harada, after the demonstration... 368 00:33:10,856 --> 00:33:14,293 ...will you please have your men prepare the activator... 369 00:33:14,459 --> 00:33:17,054 ...for transfer to Thrush Central? 370 00:33:20,298 --> 00:33:24,429 - Did I hear you correctly? - Believe me, my friend. 371 00:33:24,603 --> 00:33:28,836 It was the most difficult decision I ever had to make in my life. 372 00:33:29,508 --> 00:33:31,909 You don't know how much it pained me. 373 00:33:33,078 --> 00:33:37,015 Still, in view of, shall we say, questionable security... 374 00:33:37,182 --> 00:33:41,085 ...I could scarcely make any other decision. 375 00:33:42,087 --> 00:33:48,152 Just the same, I want you to know I was most generous in my praise of you. 376 00:33:48,827 --> 00:33:53,765 Particularly in regard to your role in this little project. 377 00:33:56,601 --> 00:33:59,765 You are most kind. 378 00:34:00,238 --> 00:34:02,400 Most kind. 379 00:34:09,414 --> 00:34:12,350 So that's why Illya was arrested. Pretty clever, those guys. 380 00:34:12,517 --> 00:34:13,712 They have their moments. 381 00:34:13,885 --> 00:34:15,877 - Where are we going now? - The novelty store. 382 00:34:16,054 --> 00:34:17,784 The novelty store? 383 00:34:17,956 --> 00:34:21,791 Don't you think you ought to go home to a nice warm bath and a good night's sleep? 384 00:34:21,960 --> 00:34:23,656 Go across the street and go inside. 385 00:34:23,828 --> 00:34:26,491 - I'll be watching you. - I'd like to think you are kidding. 386 00:34:26,665 --> 00:34:29,658 They don't know I'm free, which gives us the element of surprise. 387 00:34:29,834 --> 00:34:32,702 Yeah, I've had a conversation like this before. 388 00:34:33,905 --> 00:34:35,931 Besides, the store is closed. 389 00:34:36,107 --> 00:34:38,201 I think they'd make an exception in your case. 390 00:34:38,376 --> 00:34:39,742 Not a chance. 391 00:34:39,911 --> 00:34:42,210 Think what you'd be doing for humanity. 392 00:34:42,380 --> 00:34:43,575 Uh-uh. 393 00:34:43,748 --> 00:34:45,649 Think of your film. 394 00:35:00,398 --> 00:35:02,162 CRICKET: Hello? 395 00:35:07,272 --> 00:35:08,968 Hello? 396 00:35:13,511 --> 00:35:15,002 Oh-- 397 00:35:18,717 --> 00:35:20,185 Oh, hello. 398 00:35:23,922 --> 00:35:25,652 [SCREAMING] 399 00:35:44,442 --> 00:35:46,035 YUKIO: Ah, Mr. Solo. 400 00:35:46,645 --> 00:35:51,640 Don't tell me you rose off the deathbed just to come to our little sale. 401 00:35:57,489 --> 00:35:58,718 [LAUGHS] 402 00:36:45,270 --> 00:36:47,967 Welcome to Kiru, Mr. Solo. 403 00:36:48,473 --> 00:36:52,205 - Home of Thrush Eastern? - Exactly. 404 00:36:52,377 --> 00:36:58,613 Mr. Yukio tells me that you are quite a student of karate. 405 00:36:58,783 --> 00:37:02,845 I hope, uh, things weren't too unpleasant for you. 406 00:37:03,021 --> 00:37:05,422 No, no. Actually, I was beginning to enjoy it. 407 00:37:05,590 --> 00:37:07,752 Unfortunately, I couldn't keep up the payments. 408 00:37:07,926 --> 00:37:09,588 [HARADA LAUGHING THEN CRICKET GASPS] 409 00:37:09,861 --> 00:37:13,161 Hey, I'm no puppet. I'm a real live girl, remember? 410 00:37:13,331 --> 00:37:17,632 How did a nice Japanese girl like you wind up in a place like this? 411 00:37:17,802 --> 00:37:19,668 Look, you silly old man, you better-- 412 00:37:19,838 --> 00:37:21,033 [GASPS] 413 00:37:21,906 --> 00:37:26,002 Now, after we demonstrate the volcanic activator... 414 00:37:26,177 --> 00:37:32,048 ...we have some special entertainment in store for you, Mr. Solo. 415 00:37:32,517 --> 00:37:35,578 - They're going to show my film. - No, my dear. 416 00:37:35,754 --> 00:37:41,887 This is going to be a live performance. 417 00:37:42,060 --> 00:37:44,894 At least at the beginning. 418 00:37:45,063 --> 00:37:47,123 No strings attached? 419 00:37:47,298 --> 00:37:51,736 Why, Mr. Solo, what an amusing pun. 420 00:37:56,808 --> 00:38:01,837 I hope you will be just as amused by the samurai's performance. 421 00:38:03,348 --> 00:38:04,475 [WHISPERING] 422 00:38:11,823 --> 00:38:14,520 [SPEAKING IN JAPANESE] 423 00:38:22,400 --> 00:38:24,960 Something wrong I hope? 424 00:38:25,370 --> 00:38:29,239 It appears Sandy Koufax just pitched another no-hitter. 425 00:39:53,825 --> 00:39:56,556 "Pasha Air Conditioning." 426 00:40:02,700 --> 00:40:04,134 Open Channel D, please. 427 00:40:08,006 --> 00:40:10,498 - Yes? - It's Mr. Kuryakin here, sir. 428 00:40:10,675 --> 00:40:12,837 Ah, yes, Mr. Kuryakin. 429 00:40:13,011 --> 00:40:17,005 - Were you able to locate Miss Okasada? - I'm afraid I didn't arrive in time. 430 00:40:17,181 --> 00:40:19,548 Evidently, they have Miss Okasada and Mr. Solo. 431 00:40:20,285 --> 00:40:23,551 I do have a lead though. I've discovered they're having trouble... 432 00:40:23,721 --> 00:40:25,189 ...with their air conditioning. 433 00:40:25,356 --> 00:40:26,984 I see. 434 00:40:27,158 --> 00:40:29,718 - Well, what do you suggest? - We can't rush the building. 435 00:40:29,894 --> 00:40:33,160 That would jeopardize Mr. Solo and Miss Okasada. 436 00:40:33,331 --> 00:40:36,426 I'll need reinforcements later. Please stand by until I signal. 437 00:40:36,601 --> 00:40:39,799 I'll be waiting for your signal, Mr. Kuryakin. 438 00:40:40,571 --> 00:40:43,040 Could I have some more of that tea? 439 00:41:00,425 --> 00:41:03,486 [SPEAKING IN JAPANESE] 440 00:41:14,038 --> 00:41:15,199 Gentlemen... 441 00:41:16,174 --> 00:41:22,603 ...this is a moment of great significance in Thrush history. 442 00:41:22,780 --> 00:41:25,648 But before proceeding further... 443 00:41:25,817 --> 00:41:29,219 ...I would like to commemorate this demonstration... 444 00:41:29,387 --> 00:41:34,655 ...to my late and dear friend, Mr. Kutuzov... 445 00:41:34,826 --> 00:41:39,389 ...without whose assistance, more than assistance... 446 00:41:39,564 --> 00:41:41,658 ...spiritual guidance... 447 00:41:41,833 --> 00:41:45,167 ...this demonstration could not be taking place. 448 00:41:45,336 --> 00:41:47,464 MAN: It's hotter in here than in the volcano. 449 00:41:47,638 --> 00:41:50,403 Can't you do anything about it? 450 00:41:52,010 --> 00:41:54,673 It's being attended to. 451 00:41:55,146 --> 00:41:57,138 [SPEAKING IN JAPANESE] 452 00:41:58,349 --> 00:42:01,547 It will be repaired in five minutes. 453 00:42:25,877 --> 00:42:27,436 Cricket, I, uh.... 454 00:42:27,612 --> 00:42:29,877 I don't quite know how this is going to turn out. 455 00:42:30,048 --> 00:42:33,507 But in any case, thank you. 456 00:42:34,185 --> 00:42:36,279 Oh, don't thank me. 457 00:42:36,454 --> 00:42:40,653 I thought, to tell you the truth, there might be a picture in all of this. 458 00:42:40,825 --> 00:42:44,387 On second thought, I don't think anybody would believe it. 459 00:42:46,831 --> 00:42:47,855 Why do you do that? 460 00:42:49,033 --> 00:42:50,023 Do what? 461 00:42:50,768 --> 00:42:54,569 I mean, why do you go around with this, you know, tough attitude... 462 00:42:54,739 --> 00:42:57,368 ...as though you don't care about anything or anybody? 463 00:42:57,542 --> 00:42:59,306 I do not. 464 00:43:00,912 --> 00:43:02,039 Do I? 465 00:43:03,114 --> 00:43:08,018 Why don't you, uh, accept the fact that you're a lovely, intelligent girl? 466 00:43:08,920 --> 00:43:10,479 You know... 467 00:43:11,289 --> 00:43:16,557 ...you are not like your average run-of-the-mill secret agent at all. 468 00:43:16,727 --> 00:43:18,389 You're really very nice. 469 00:43:19,797 --> 00:43:21,026 Thank you. 470 00:43:22,900 --> 00:43:26,598 And you are 99 percent right. 471 00:43:27,839 --> 00:43:28,829 About what? 472 00:43:30,575 --> 00:43:33,272 I am a lovely, intelligent girl. 473 00:43:39,183 --> 00:43:41,209 [DEVICE BUZZING] 474 00:43:47,358 --> 00:43:50,522 [HARADA SPEAKING IN JAPANESE] 475 00:43:56,167 --> 00:43:57,726 [SPEAKING IN JAPANESE] 476 00:44:02,874 --> 00:44:04,638 I have a lot of calls to make. 477 00:44:04,809 --> 00:44:05,868 [SPEAKING IN JAPANESE] 478 00:44:12,383 --> 00:44:13,908 [SCREAMING AND YELLING] 479 00:44:23,895 --> 00:44:27,093 Pasha. Or whatever your name is. 480 00:44:27,265 --> 00:44:32,602 I was given to understand that the West considered suicide foolhardy. 481 00:44:33,037 --> 00:44:37,668 Because that's what you have just done. 482 00:44:37,975 --> 00:44:40,809 Committed suicide. 483 00:44:44,081 --> 00:44:45,947 Well.... 484 00:45:33,030 --> 00:45:35,966 Ah, nice shot. Hmm. 485 00:45:37,702 --> 00:45:41,036 You were marvelous, Mr. Solo. Hey. 486 00:45:41,205 --> 00:45:44,539 Well, you see, I have my moments too. 487 00:45:45,009 --> 00:45:49,242 Get back to the control room. I'll escort him to his friends. 488 00:45:49,413 --> 00:45:52,406 Move along, Mr. U.N.C.L.E. man. 489 00:46:01,192 --> 00:46:05,027 I think it's only fair to warn you, I threw the javelin in college. 490 00:46:05,196 --> 00:46:07,097 Some people thought I was rather remarkable. 491 00:46:07,265 --> 00:46:09,928 Mm-hm. How interesting, Mr. Solo. 492 00:46:10,101 --> 00:46:14,061 Someday we'll have to exchange success stories. 493 00:46:14,238 --> 00:46:16,366 Now, if you will be kind enough to return-- 494 00:46:16,540 --> 00:46:18,304 SOLO: I think not. 495 00:46:20,211 --> 00:46:24,979 You surprise me, Mr. Solo. I gave you more credit than this. 496 00:46:25,149 --> 00:46:29,553 A sword against a gun? Really. 497 00:46:29,720 --> 00:46:33,157 Well, I was never much of a percentage player. 498 00:46:33,324 --> 00:46:37,056 I wonder what the percentages are on me pitching a no-hitter. 499 00:46:54,512 --> 00:46:57,505 What do you do for an encore? 500 00:46:59,216 --> 00:47:00,980 You don't even seem surprised. 501 00:47:01,152 --> 00:47:04,645 Well, it just so happens that, uh.... 502 00:47:05,623 --> 00:47:07,558 You mean you had that all the time? 503 00:47:07,725 --> 00:47:09,990 You don't think I'd give him the real gun, do you? 504 00:47:10,161 --> 00:47:12,392 I wanted him to lead me to you first. 505 00:47:12,563 --> 00:47:16,898 - Why did you wait so long? - I've never seen a javelin thrown before. 506 00:47:17,068 --> 00:47:19,037 You may yet. 507 00:47:19,203 --> 00:47:21,866 That's right. We have one, but there may be some more. 508 00:47:22,039 --> 00:47:25,999 Well, unlike Mr. Solo, I am a percentage player. 509 00:47:26,177 --> 00:47:28,146 And so.... 510 00:47:28,312 --> 00:47:30,838 Open Channel D, please. 511 00:47:31,015 --> 00:47:33,814 Mr. Waverly, you can get your men to rush the building now. 512 00:47:34,452 --> 00:47:37,718 You-- You mean it's all over? 513 00:47:38,622 --> 00:47:40,682 You sound disappointed. 514 00:47:40,858 --> 00:47:44,420 Oh, heck. I was just getting the hang of it. 515 00:47:46,697 --> 00:47:49,963 [CREDITS MUSIC PLAYS ON-SCREEN] 516 00:47:52,303 --> 00:47:53,669 [CLAPPING] 517 00:47:53,838 --> 00:47:58,606 WAVERLY: Oh. Excellent film. Excellent. Admirable. 518 00:47:58,776 --> 00:48:00,176 CRICKET: Thank you. 519 00:48:00,344 --> 00:48:02,438 Mind you, we wouldn't want it to get around... 520 00:48:02,613 --> 00:48:05,310 ...that we spend our afternoons this way, Miss Okasada. 521 00:48:05,483 --> 00:48:07,645 Our image, you know? 522 00:48:07,818 --> 00:48:11,755 You are all very sweet. Just one question, Mr. Solo. 523 00:48:11,922 --> 00:48:15,552 - Mm-hm. - Did you really throw the javelin in college? 524 00:48:16,093 --> 00:48:19,359 Yes, Napoleon. Tell us about your javelin-throwing days. 525 00:48:19,530 --> 00:48:22,932 Well, ahem, it's a very personal, intimate kind of a story. 526 00:48:23,100 --> 00:48:24,898 And I'll save the arresting details... 527 00:48:25,069 --> 00:48:27,470 ...to be revealed to Miss Okasada over a cocktail. 528 00:48:27,638 --> 00:48:29,903 Just a moment, Mr. Solo. 529 00:48:30,074 --> 00:48:34,375 I'd rather hoped that Miss Okasada would have tea with me in my office. 530 00:48:34,545 --> 00:48:38,312 - May I have the pleasure? - I'd love to. 531 00:48:40,017 --> 00:48:44,751 Uh, I'm afraid we may have to postpone our date, Mr. Solo. 532 00:48:50,261 --> 00:48:51,991 ILLYA: I'd like to hear your story. 533 00:48:52,730 --> 00:48:54,323 Anytime. 534 00:49:59,597 --> 00:50:01,589 [ENGLISH SDH] 41556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.