Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,889 --> 00:00:24,791
I've confirmed Dr. Grayson's arrival
at the New York Airport.
2
00:00:24,958 --> 00:00:27,189
He should be entering the terminal
any moment.
3
00:00:27,361 --> 00:00:32,493
Fine. Just keep in mind that the film
he's carrying is of the utmost importance.
4
00:00:32,666 --> 00:00:34,362
Yes, sir.
5
00:00:36,003 --> 00:00:41,442
WOMAN [OVER PA]: Announcing
the arrival of Flight 26 from Paris.
6
00:00:42,276 --> 00:00:48,147
Flight 26 from Paris
now arriving at the gate.
7
00:01:04,031 --> 00:01:05,522
WOMAN:
Sir?
8
00:01:07,367 --> 00:01:09,802
Would you have a match, please?
9
00:01:26,987 --> 00:01:28,956
Here. Let me try.
10
00:01:31,792 --> 00:01:32,782
[YELLING]
11
00:01:32,960 --> 00:01:34,690
Dr. Grayson.
12
00:01:36,229 --> 00:01:37,424
[GUNSHOT]
13
00:01:41,501 --> 00:01:43,367
[SCREAMS]
14
00:01:48,442 --> 00:01:51,503
Hey, wait. Come back with my film.
15
00:01:55,882 --> 00:01:57,783
Hey, wait.
16
00:02:58,111 --> 00:03:02,276
Our film lab ran off
this 16 mm film print...
17
00:03:02,449 --> 00:03:06,784
...from the negative
Mr. Solo recovered from Dr. Grayson.
18
00:03:08,722 --> 00:03:10,452
[PROJECTOR WHIRRING]
19
00:03:14,094 --> 00:03:16,495
[MACHINE HUMMING]
20
00:03:16,663 --> 00:03:18,996
[MACHINE BEEPS]
21
00:03:22,069 --> 00:03:25,562
[ERUPTIONS]
22
00:03:57,637 --> 00:04:01,972
SOLO: Well, it would seem that Thrush
has found some way to activate volcanoes.
23
00:04:02,142 --> 00:04:03,770
ILLYA:
Dr. Grayson, I presume.
24
00:04:04,077 --> 00:04:08,640
Yes, Mr. Kuryakin. Dr. Grayson
was one of the world's foremost geologists.
25
00:04:08,815 --> 00:04:11,546
Evidently, Thrush Eastern
got a stranglehold on him.
26
00:04:12,018 --> 00:04:14,613
He managed to inform
U.N.C.L.E. headquarters in Japan...
27
00:04:14,788 --> 00:04:17,781
...that he had a vital discovery
he wanted to turn over to them.
28
00:04:17,958 --> 00:04:21,520
And something happened. Either Thrush
got to him or he panicked or something.
29
00:04:21,695 --> 00:04:23,857
Why should Thrush
be interested in volcanoes?
30
00:04:24,331 --> 00:04:26,459
Intelligence informs us
that Thrush Eastern...
31
00:04:26,633 --> 00:04:29,967
...has called a high-level meeting
of Thrush scientists.
32
00:04:31,037 --> 00:04:35,099
Obviously for a demonstration
of their volcanic activator.
33
00:04:35,876 --> 00:04:37,708
- Volcanic activator?
SOLO: Uh-huh.
34
00:04:37,878 --> 00:04:41,371
So we have Thrush scientists
from many countries...
35
00:04:41,548 --> 00:04:45,644
...all of them with one thing in common.
They have volcanoes within their borders.
36
00:04:45,819 --> 00:04:48,015
Now, if Thrush
activates those volcanoes...
37
00:04:48,188 --> 00:04:50,885
...they'll have a powerful hold
over those countries.
38
00:04:51,057 --> 00:04:52,616
- Right?
- It's charming.
39
00:04:52,793 --> 00:04:56,389
Precisely why we have to find
their volcanic device.
40
00:04:57,664 --> 00:05:01,567
Which leads us to Japan.
41
00:05:11,111 --> 00:05:14,878
Our film laboratory has made a print...
42
00:05:15,048 --> 00:05:22,012
...from the negative Mr. Yukio recovered
from Dr. Grayson.
43
00:05:22,989 --> 00:05:27,689
Gentlemen, our volcanic activator.
44
00:05:29,863 --> 00:05:30,853
[SNAPS FINGERS]
45
00:05:31,498 --> 00:05:32,761
[PROJECTOR WHIRRING]
46
00:05:32,933 --> 00:05:35,198
[MAN SINGING
AND GIRLS SCREAMING ON TV]
47
00:05:46,346 --> 00:05:48,713
KUTUZOV:
Lights, please.
48
00:05:55,689 --> 00:06:00,354
I do not wish to spoil
anyone's entertainment...
49
00:06:00,527 --> 00:06:05,227
...but forgive me,
I have already seen this particular film.
50
00:06:05,398 --> 00:06:10,462
No doubt our film
is now in the hands of U.N.C.L.E.
51
00:06:13,740 --> 00:06:17,142
We suspect Thrush Eastern
is headquartered in the Kiru area...
52
00:06:17,310 --> 00:06:18,938
...but we don't know exactly where.
53
00:06:19,112 --> 00:06:20,136
Any leads?
54
00:06:20,313 --> 00:06:25,183
Well, we do know that one of their fronts
is the Ogaki Academy for Judo and Karate.
55
00:06:25,352 --> 00:06:28,049
Evidently a training center
for Thrush Eastern.
56
00:06:29,489 --> 00:06:30,889
You'll begin there, Mr. Solo.
57
00:06:32,525 --> 00:06:34,391
What do you have in mind
for me, sir?
58
00:06:34,561 --> 00:06:37,588
WAVERLY:
Ah, yes. Yes, um....
59
00:06:37,764 --> 00:06:41,758
Young woman
Mr. Solo met at the airport.
60
00:06:42,235 --> 00:06:46,798
Miss Cricket Okasada.
Japanese, age 26.
61
00:06:46,973 --> 00:06:48,874
Graduate of the Sorbonne in France.
62
00:06:49,042 --> 00:06:52,035
Occupation, dubbing expert
for Samson Films in Kiru.
63
00:06:52,212 --> 00:06:53,202
Dubbing.
64
00:06:53,380 --> 00:06:56,748
Mm-hm. That's the process
where a person from one country...
65
00:06:56,917 --> 00:07:00,251
...says lines on film for a person
from another country--
66
00:07:00,420 --> 00:07:02,685
If there's anything I can explain,
don't hesitate to call.
67
00:07:02,856 --> 00:07:04,017
Oh, I'm glad of that.
68
00:07:04,190 --> 00:07:07,854
WAVERLY: Our security people
have cleared Miss Okasada.
69
00:07:08,028 --> 00:07:12,363
But her complicity with Dr. Grayson's death
would give me pause for doubt.
70
00:07:13,099 --> 00:07:15,591
In any case,
you will have to hurry, Mr. Kuryakin.
71
00:07:15,769 --> 00:07:18,000
We learned she leaves
for Japan tonight.
72
00:07:18,872 --> 00:07:25,073
I wish I didn't have to make this report
of the unfortunate incident...
73
00:07:25,245 --> 00:07:29,080
...but they're so squeamish about security,
you understand.
74
00:07:29,249 --> 00:07:32,151
We are honored that Thrush Central...
75
00:07:32,319 --> 00:07:38,281
...feels our little project
worthy of your attention.
76
00:07:38,458 --> 00:07:40,984
My dear Harada...
77
00:07:41,161 --> 00:07:44,063
...Thrush Central
would like nothing better...
78
00:07:44,230 --> 00:07:46,256
...than to have Thrush Eastern...
79
00:07:46,433 --> 00:07:51,098
...assert, shall we say, a more vigorous role
in our grand design.
80
00:07:51,271 --> 00:07:55,402
And perhaps the demonstration
of this volcanic device...
81
00:07:55,575 --> 00:07:58,067
...is a first step.
82
00:07:58,244 --> 00:08:00,679
Isn't it the Japanese who say...
83
00:08:00,847 --> 00:08:05,251
...the longest journey must begin
with the first step?
84
00:08:06,820 --> 00:08:08,220
The Chinese.
85
00:08:08,421 --> 00:08:09,514
[LAUGHS]
86
00:08:11,324 --> 00:08:15,785
Yes. Confucius. I remember now.
87
00:08:16,162 --> 00:08:21,260
Heh. It's a wonder I don't forget
my own name in this heat.
88
00:08:21,601 --> 00:08:24,264
Uh, don't you people
believe in air conditioning?
89
00:08:24,437 --> 00:08:25,666
HARADA:
My apologies.
90
00:08:25,839 --> 00:08:29,606
A slight malfunction.
It is being attended to.
91
00:08:29,776 --> 00:08:31,506
Splendid.
92
00:08:33,813 --> 00:08:36,874
Aren't you, uh, staying
to see the rest of the film?
93
00:08:37,050 --> 00:08:39,281
I shall wait until
it comes on television.
94
00:08:48,495 --> 00:08:49,929
[BICYCLE BELL RINGS]
95
00:08:56,703 --> 00:09:00,196
ILLYA: Miss Okasada
is just coming into focus.
96
00:09:01,841 --> 00:09:04,640
She just went into
the Takata Novelty Store.
97
00:09:12,052 --> 00:09:16,888
Ah-ha, apparently, the Ogaki Academy
is closed to the public.
98
00:09:17,057 --> 00:09:18,355
I wonder why.
99
00:09:19,459 --> 00:09:22,156
Now, you go ahead.
I'll check with you later.
100
00:09:24,230 --> 00:09:25,755
[BICYCLE BELL RINGS]
101
00:09:32,605 --> 00:09:34,130
Yes, it's true.
102
00:09:34,307 --> 00:09:38,745
We stock these,
but we ship them all over the world.
103
00:09:38,912 --> 00:09:41,279
Look at the inscription on the bottom.
104
00:09:41,448 --> 00:09:44,418
"To Dr. Grayson from H."
105
00:09:47,554 --> 00:09:50,490
Now, if I could just find that H.,
whoever he is...
106
00:09:50,657 --> 00:09:53,354
...I'm sure I could find my film.
107
00:09:54,260 --> 00:09:56,422
CLERK:
I wish I could help you...
108
00:09:56,596 --> 00:10:00,556
...but we don't even have facilities here
for engraving.
109
00:10:00,733 --> 00:10:02,326
What's going on here?
110
00:10:02,502 --> 00:10:05,267
The sign outside
said you do beautiful engraving.
111
00:10:05,438 --> 00:10:06,428
[GASPS]
112
00:10:06,606 --> 00:10:07,596
[POPS]
113
00:10:08,808 --> 00:10:10,037
How cute. Heh.
114
00:10:12,178 --> 00:10:15,637
I'll, uh, take a dozen of these
for my parents in Jersey City.
115
00:10:15,815 --> 00:10:19,445
Excuse me, I am not quite finished
with this young lady.
116
00:10:19,619 --> 00:10:22,054
CRICKET: You mean I am not
quite finished with you.
117
00:10:22,222 --> 00:10:24,316
I don't know what game
you are playing here...
118
00:10:24,491 --> 00:10:27,484
...but every cent I have in this world
is tied up in that negative.
119
00:10:27,660 --> 00:10:30,425
It's the first film I've ever produced.
It is irreplaceable.
120
00:10:30,597 --> 00:10:33,157
My apologies.
The new generation of women...
121
00:10:33,333 --> 00:10:37,134
...without respect
for our gracious personal traditions.
122
00:10:37,303 --> 00:10:40,330
- Humility, reticence--
- I may not be terribly Oriental--
123
00:10:40,507 --> 00:10:44,103
My assistant will try to help you, miss.
124
00:10:46,246 --> 00:10:48,181
Take care of her, Victor.
125
00:10:50,250 --> 00:10:51,309
- Run.
- Why?
126
00:10:52,819 --> 00:10:53,946
Aah!
127
00:10:54,320 --> 00:10:56,414
Sayonara.
128
00:10:57,690 --> 00:10:59,022
CLERK:
Aah!
129
00:11:37,964 --> 00:11:39,592
[LOCKS THUD]
130
00:11:47,006 --> 00:11:49,407
[RUMBLING]
131
00:12:40,260 --> 00:12:42,126
Aah!
132
00:14:04,277 --> 00:14:05,267
ILLYA:
Happy New Year.
133
00:14:06,546 --> 00:14:08,515
[EXPLOSIONS]
134
00:14:09,549 --> 00:14:10,608
[SCREAMS]
135
00:14:40,880 --> 00:14:42,314
[BICYCLE BELL RINGS]
136
00:15:00,600 --> 00:15:02,626
Pardon me, sir.
137
00:15:03,469 --> 00:15:04,493
[MAN YELLS]
138
00:15:08,708 --> 00:15:10,006
[GRUNTING]
139
00:15:34,267 --> 00:15:35,929
So as you see...
140
00:15:36,102 --> 00:15:39,937
...two-knuckles thrust
is thrown from kumite--
141
00:15:43,009 --> 00:15:45,240
Perhaps one of the new recruits...
142
00:15:45,411 --> 00:15:49,872
...would be kind enough
to allow me to demonstrate.
143
00:15:53,586 --> 00:15:56,078
Ah, yes, you'll do nicely.
144
00:15:57,056 --> 00:15:58,046
[MOUTHING]
Me?
145
00:15:58,224 --> 00:16:00,659
No, no, not you.
The man behind you.
146
00:16:02,628 --> 00:16:04,995
No, no, no. That's all right.
147
00:16:05,164 --> 00:16:07,724
No, no, no, really.
I catch cold easily, you see.
148
00:16:07,900 --> 00:16:08,993
[SPEAKING IN JAPANESE]
149
00:16:09,769 --> 00:16:11,397
[MEN LAUGHING]
150
00:16:11,571 --> 00:16:16,908
Ah, Mr. Solo, you wouldn't
strike the man with glasses, would you?
151
00:16:17,076 --> 00:16:18,476
[YUKIO YELLS]
152
00:16:22,415 --> 00:16:24,509
[YUKIO YELLING]
153
00:16:40,466 --> 00:16:41,991
[YUKIO GRUNTING]
154
00:16:42,168 --> 00:16:43,966
Excuse me.
155
00:16:46,939 --> 00:16:49,568
Stop him, stop him. U.N.C.L.E. agent.
156
00:16:49,742 --> 00:16:51,734
[MEN CHATTERING]
157
00:17:00,353 --> 00:17:04,449
Oh, pardon me, miss,
I'm, uh, looking for the exit.
158
00:17:17,603 --> 00:17:19,834
[SOLO GRUNTING]
159
00:17:28,481 --> 00:17:30,712
[MUSIC PLAYING]
160
00:18:24,103 --> 00:18:25,696
[GONG SOUNDS]
161
00:18:29,108 --> 00:18:31,407
KUTUZOV:
Superb, my dear Harada. Superb.
162
00:18:31,577 --> 00:18:35,105
I confess they are
a weakness of mine. Ha-ha.
163
00:18:35,281 --> 00:18:39,013
I will never cease to be amazed
by the Orient.
164
00:18:39,185 --> 00:18:44,988
On the one hand, you can create
a dazzling spectacle such as this.
165
00:18:45,157 --> 00:18:49,993
On the other hand, you can't solve
a simple problem of air conditioning.
166
00:18:52,331 --> 00:18:55,824
An unexpected complication,
I am told.
167
00:18:56,002 --> 00:18:57,129
Mm.
168
00:18:57,503 --> 00:19:00,473
Well, not to change the subject,
my dear Harada...
169
00:19:00,640 --> 00:19:06,602
...but in writing my security report
for Thrush Central...
170
00:19:06,779 --> 00:19:11,183
...I have discovered
there are a few gaps.
171
00:19:11,350 --> 00:19:12,978
For instance?
172
00:19:13,319 --> 00:19:18,951
For instance,
one of your men was found skewered...
173
00:19:19,125 --> 00:19:22,357
...at the bottom of the pit
in your novelty store.
174
00:19:22,528 --> 00:19:25,293
We have something special in mind
for him.
175
00:19:25,798 --> 00:19:29,929
I hope he will be of more use to you dead
than he was alive.
176
00:19:30,102 --> 00:19:31,502
Mm-hm.
177
00:19:32,705 --> 00:19:36,403
Please don't misunderstand me, Harada.
178
00:19:36,575 --> 00:19:42,515
I have no wish to run the show,
as the English say...
179
00:19:43,049 --> 00:19:47,009
...but in view
of the alarming security problem...
180
00:19:47,186 --> 00:19:50,816
...don't you think we ought to move up
the date of the demonstration?
181
00:19:52,658 --> 00:19:56,789
Of course, it is only a suggestion.
182
00:20:07,673 --> 00:20:09,164
Something the matter?
183
00:20:09,341 --> 00:20:14,041
It appears that the air conditioner
was made in your country.
184
00:20:14,213 --> 00:20:18,651
- Really?
- And the distributor, an obstinate man...
185
00:20:18,818 --> 00:20:23,518
...a man named Pasha
refuses to make the trip from Tokyo.
186
00:20:24,757 --> 00:20:27,454
If you please...
187
00:20:27,626 --> 00:20:31,529
...allow me to attend to the matter
personally.
188
00:20:31,697 --> 00:20:34,826
HARADA:
You are most kind.
189
00:20:35,000 --> 00:20:40,303
Now, if we can return
to the annoying little matter of security.
190
00:20:40,473 --> 00:20:42,237
- Security.
HARADA: Ahem.
191
00:20:43,075 --> 00:20:46,944
Tell Yukio as soon as he disposes
of the girl and the man from U.N.C.L.E...
192
00:20:47,113 --> 00:20:51,244
...I want every available man here
for double security.
193
00:20:51,417 --> 00:20:56,856
We are moving the demonstration
to within the next 24 hours.
194
00:21:01,694 --> 00:21:02,923
[SPEAKING IN JAPANESE]
195
00:21:03,095 --> 00:21:05,860
[CRICKET LAUGHS
THEN SPEAKS IN JAPANESE]
196
00:21:13,639 --> 00:21:14,629
[SPEAKING IN JAPANESE]
197
00:21:14,807 --> 00:21:17,276
[CRICKET LAUGHS
THEN SPEAKS IN JAPANESE]
198
00:21:22,782 --> 00:21:26,048
Did it ever occur to you
that if you found me so easily--
199
00:21:26,218 --> 00:21:28,551
What do you call them?
--Thrush will find me too?
200
00:21:28,721 --> 00:21:32,453
Well, that's why we didn't close down
that novelty-store cover of theirs.
201
00:21:32,625 --> 00:21:34,924
That was very thoughtful.
202
00:21:36,996 --> 00:21:37,986
[SPEAKING IN JAPANESE]
203
00:21:38,164 --> 00:21:40,292
[CRICKET LAUGHS
THEN SPEAKS IN JAPANESE]
204
00:21:40,466 --> 00:21:41,661
You see--
205
00:21:41,834 --> 00:21:42,824
Shh!
206
00:21:43,002 --> 00:21:44,436
You're their only connection.
207
00:21:44,603 --> 00:21:47,801
In a few minutes, this telephone
is going to ring, and when it does--
208
00:21:47,973 --> 00:21:49,839
This is sheer madness.
209
00:21:50,009 --> 00:21:54,606
All I want is my film, and all of a sudden,
I'm involved in some wild plot...
210
00:21:54,780 --> 00:21:57,249
...about a volcanic blow-upper...
211
00:21:57,416 --> 00:21:59,783
...with people running around
shooting each other.
212
00:21:59,952 --> 00:22:01,181
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
ON-SCREEN]
213
00:22:01,353 --> 00:22:02,844
Why don't you just call in the army?
214
00:22:03,022 --> 00:22:06,459
Well, for one thing, we don't know
where Eastern Thrush's headquarters is.
215
00:22:06,625 --> 00:22:07,615
CRICKET:
Shh!
216
00:22:07,793 --> 00:22:08,783
[SPEAKING IN JAPANESE]
217
00:22:08,961 --> 00:22:12,022
[CRICKET LAUGHS
THEN SPEAKS IN JAPANESE]
218
00:22:16,569 --> 00:22:17,628
Uh....
219
00:22:17,803 --> 00:22:20,932
Isn't that that doctor...?
What's his name?
220
00:22:21,106 --> 00:22:23,439
Now, let me understand this.
221
00:22:23,609 --> 00:22:25,840
You want me to expose myself...
222
00:22:26,011 --> 00:22:30,176
...so I can lead you
to the Thrush Eastern headquarters?
223
00:22:30,716 --> 00:22:31,843
More or less.
224
00:22:32,918 --> 00:22:34,011
No, thank you.
225
00:22:34,186 --> 00:22:36,519
Well, at least talk to them when they call.
226
00:22:37,389 --> 00:22:38,618
When they call?
227
00:22:39,024 --> 00:22:40,686
[PHONE RINGS]
228
00:22:42,695 --> 00:22:44,687
[MAN SPEAKING JAPANESE
THEN WOMAN LAUGHS ON-SCREEN]
229
00:22:44,864 --> 00:22:46,662
Could you hold it, please?
230
00:22:46,966 --> 00:22:48,400
Hi.
231
00:22:48,734 --> 00:22:49,793
Yes, this is she.
232
00:22:49,969 --> 00:22:53,406
MAN [ON PHONE]: Listen carefully
if you want to get your film back.
233
00:22:53,572 --> 00:22:54,562
Yes?
234
00:22:54,740 --> 00:22:58,700
At 4:00 this afternoon,
come to the novelty store.
235
00:22:58,878 --> 00:23:00,073
Yes?
236
00:23:00,246 --> 00:23:01,680
Alone. Is that clear?
237
00:23:01,847 --> 00:23:02,871
[PHONE CLICKS]
238
00:23:03,048 --> 00:23:04,539
Now, wait a minute--
239
00:23:10,322 --> 00:23:11,551
Well?
240
00:23:13,192 --> 00:23:14,182
[SIGHS]
241
00:23:14,360 --> 00:23:16,295
I don't know. I--
242
00:23:16,462 --> 00:23:21,332
I want that film, but it is beginning
to lose something in the translation.
243
00:23:22,635 --> 00:23:26,197
Tell me, Mr. Kuryakin,
are you talented in your profession?
244
00:23:27,006 --> 00:23:30,306
- Yes.
- Do you know that that man in there...
245
00:23:30,476 --> 00:23:33,173
...has been listening
to everything we have said?
246
00:23:33,646 --> 00:23:36,775
Yes, I put him there.
He's an U.N.C.L.E. agent.
247
00:23:40,286 --> 00:23:43,120
Don't worry, Miss Okasada.
248
00:23:43,289 --> 00:23:44,689
I'll be right behind you.
249
00:23:45,724 --> 00:23:46,953
And Mr. Solo?
250
00:23:48,227 --> 00:23:51,129
No, I'm afraid Mr. Solo
won't be able to join us.
251
00:23:51,297 --> 00:23:53,198
I've been unable
to get in touch with him.
252
00:23:53,365 --> 00:23:57,029
I think he may be having a little trouble
at the Ogaki Academy.
253
00:23:57,202 --> 00:23:59,637
No doubt you are wondering...
254
00:23:59,805 --> 00:24:03,401
...what manner of plant...
255
00:24:03,575 --> 00:24:07,137
...is growing underneath your back.
256
00:24:07,646 --> 00:24:10,047
Well, somehow I had the feeling
you'd tell me.
257
00:24:10,215 --> 00:24:13,117
Bamboo, Mr. Solo. Bamboo.
258
00:24:13,285 --> 00:24:18,690
In a few hours, Solo san,
certainly not later than this evening...
259
00:24:18,857 --> 00:24:24,990
...these shoots
will begin to prick your back, and then....
260
00:24:25,164 --> 00:24:27,998
Well, I always say
everyone should have a hobby.
261
00:24:28,167 --> 00:24:30,068
[LAUGHING]
262
00:24:30,235 --> 00:24:32,864
In case you're wondering
about your friends...
263
00:24:33,038 --> 00:24:35,473
...allow us to relieve your anxiety.
264
00:24:35,641 --> 00:24:38,201
Miss Okasada is going
to the novelty store...
265
00:24:38,377 --> 00:24:42,246
...no doubt in the belief
that Mr. Kuryakin is behind her.
266
00:24:42,414 --> 00:24:44,440
Unfortunately for her...
267
00:24:44,616 --> 00:24:49,077
...we have arranged a little detour
for Mr. Kuryakin.
268
00:24:50,556 --> 00:24:53,424
[IN FRIGHTENED VOICE]
Police? Police.
269
00:24:53,592 --> 00:24:56,460
Oh, thank heaven.
My name is Cricket Okasada.
270
00:24:56,628 --> 00:25:00,588
Okasada. I work at
the Samson Film Company.
271
00:25:01,100 --> 00:25:02,932
Oh, I'm terribly frightened.
272
00:25:03,102 --> 00:25:06,197
Ever since I arrived in Japan
I've been followed.
273
00:25:07,172 --> 00:25:08,936
Good luck.
274
00:25:09,108 --> 00:25:10,167
CRICKET:
Where you going?
275
00:25:10,342 --> 00:25:13,073
I'll follow behind you in my car.
Keep you covered.
276
00:25:13,245 --> 00:25:16,238
- What about if the whole thing is a trap?
- Oh, I'm sure it is.
277
00:25:16,415 --> 00:25:17,906
We just have to take the chance.
278
00:25:18,083 --> 00:25:19,073
[SIREN WAILING]
279
00:25:19,251 --> 00:25:21,015
ILLYA:
Don't worry. Go on.
280
00:25:38,771 --> 00:25:43,106
Would you be kind enough
to accompany us, please?
281
00:26:23,615 --> 00:26:25,481
[WOMAN SPEAKING IN JAPANESE]
282
00:26:57,349 --> 00:26:59,011
Hello?
283
00:27:07,259 --> 00:27:09,490
Mr. Solo?
284
00:27:44,830 --> 00:27:46,731
You're just in time for the harvest.
285
00:27:48,233 --> 00:27:52,967
- Lucky for you I saw Illya being arrested.
SOLO: Isn't it?
286
00:27:53,839 --> 00:27:57,276
With Illya out of the picture,
you were my only other alternative.
287
00:27:57,442 --> 00:27:59,570
Well, you could have gone
to the police and--
288
00:27:59,745 --> 00:28:01,873
But they don't have my film.
289
00:28:02,047 --> 00:28:04,175
I don't suppose you have seen it,
have you?
290
00:28:04,716 --> 00:28:08,118
Well, I'll try and catch it
at my neighborhood theater.
291
00:28:09,188 --> 00:28:13,319
All of a sudden, you are pretty cocky
for a man whose life I just saved.
292
00:28:15,160 --> 00:28:18,028
Well, in my own boyish way,
I am trying to thank you.
293
00:28:19,097 --> 00:28:20,929
That's better.
294
00:28:21,567 --> 00:28:23,035
Uh, one question.
295
00:28:23,569 --> 00:28:26,801
Just one question, Mr. Kuryakin.
296
00:28:26,972 --> 00:28:29,635
Why do you carry two guns?
297
00:28:29,808 --> 00:28:32,175
One of them is a novelty item. A toy.
298
00:28:33,579 --> 00:28:35,275
Well, of course.
299
00:28:35,447 --> 00:28:37,279
[GUNSHOT THEN GLASS BREAKING]
300
00:28:41,320 --> 00:28:42,652
I believe it's the other one.
301
00:28:44,590 --> 00:28:49,221
Just what is this organization,
the U.N.C.L.E.?
302
00:28:49,394 --> 00:28:51,795
The U.N.C.L.E.
is a worldwide organization...
303
00:28:51,964 --> 00:28:54,934
...dedicated to the preservation
of world peace.
304
00:28:55,100 --> 00:28:57,433
Oh, like the Salvation Army?
305
00:28:58,303 --> 00:29:00,966
In about 10 minutes,
a young girl will be in great danger.
306
00:29:01,139 --> 00:29:02,573
She needs protection.
307
00:29:02,741 --> 00:29:05,870
Well, how about calling the ambassador?
Or at least let me call him.
308
00:29:06,044 --> 00:29:09,344
Do you wish me to appear foolish
in the ambassador's eyes?
309
00:29:10,449 --> 00:29:13,817
All you have to do is to pick up the
telephone and call U.N.C.L.E. headquarters.
310
00:29:13,986 --> 00:29:15,318
Ah, but who is U.N.C.L.E.?
311
00:29:15,487 --> 00:29:18,321
[COMMUNICATOR BEEPING]
312
00:29:20,259 --> 00:29:21,921
Allow me.
313
00:29:28,267 --> 00:29:31,101
Class D, top priority. Please scramble.
314
00:29:31,270 --> 00:29:32,704
WAVERLY [OVER COMMUNICATOR]:
Hello?
315
00:29:32,871 --> 00:29:34,601
It's Mr. Kuryakin here, sir.
316
00:29:34,773 --> 00:29:37,834
Ah, yes, Mr. Kuryakin.
I've been waiting for your report.
317
00:29:38,644 --> 00:29:41,705
Well, actually, I'm having a slight problem
with the authorities.
318
00:29:42,347 --> 00:29:45,579
A word or two from the ambassador
might help expedite matters.
319
00:29:45,751 --> 00:29:46,946
Oh.
320
00:29:47,119 --> 00:29:50,419
Well, uh, all right, Mr. Kuryakin.
I'll see to that.
321
00:29:50,589 --> 00:29:54,219
Unfortunately,
we don't have a great deal of time.
322
00:29:54,393 --> 00:29:57,090
Everything seems to indicate
that our feathered friends...
323
00:29:57,262 --> 00:30:00,824
...have moved up the demonstration
to within the next 24 hours.
324
00:30:00,999 --> 00:30:03,969
Has Mr. Solo succeeded
in finding their nest?
325
00:30:04,870 --> 00:30:07,863
I'm afraid Mr. Solo
has fallen on hard times, sir.
326
00:30:08,040 --> 00:30:09,975
I see.
327
00:30:10,976 --> 00:30:14,572
You're having a problem
with the authorities...
328
00:30:14,746 --> 00:30:18,239
...and Mr. Solo
has fallen on hard times.
329
00:30:19,151 --> 00:30:21,313
Where's Miss Okasada?
330
00:30:21,486 --> 00:30:23,921
Don't tell me
she's fallen on hard times as well.
331
00:30:24,589 --> 00:30:25,955
I'm afraid so, sir.
332
00:30:26,124 --> 00:30:29,060
Well, it seems as if I'd better stay
in closer personal touch...
333
00:30:29,227 --> 00:30:31,389
...with your situation there.
334
00:30:31,563 --> 00:30:35,796
I'll leave for our Tokyo office right away.
Now, that'll be all, Mr. Kuryakin.
335
00:30:38,970 --> 00:30:44,432
- How much? How much is one of these?
- I haven't the vaguest idea.
336
00:30:44,609 --> 00:30:46,134
Oh, maybe $500.
337
00:30:48,613 --> 00:30:50,605
Well, we could make them
for half the price.
338
00:30:52,184 --> 00:30:53,379
[CHUCKLES]
339
00:30:53,852 --> 00:30:55,684
[MACHINE HUMMING]
340
00:31:02,828 --> 00:31:06,595
I think if we step outside,
we could have a closer look.
341
00:31:06,765 --> 00:31:11,226
I must say I am impressed.
Very impressed.
342
00:31:11,403 --> 00:31:12,837
Just imagine.
343
00:31:13,004 --> 00:31:18,136
Within 24 hours,
the world will witness a catastrophe...
344
00:31:18,310 --> 00:31:22,213
...the like of which
it has never seen before.
345
00:31:22,614 --> 00:31:24,640
[PEOPLE CHATTERING ON TV]
346
00:31:24,816 --> 00:31:28,753
Ah, Mr. Kutuzov. Look.
347
00:31:32,357 --> 00:31:34,849
[PEOPLE CHEERING ON TV]
348
00:31:35,227 --> 00:31:37,355
Baseball.
349
00:31:37,963 --> 00:31:42,867
I cannot understand your passion
for the American game of baseball.
350
00:31:45,070 --> 00:31:51,032
What I want to know is, in what country
are you going to activate the volcano?
351
00:31:51,209 --> 00:31:54,043
Mount Kilo in Vulgaria.
352
00:31:54,212 --> 00:31:56,647
- Why Vulgaria?
- Why not?
353
00:31:58,049 --> 00:32:02,578
Well, I suppose the demonstration
must take place somewhere.
354
00:32:03,255 --> 00:32:06,191
So long as it isn't in my country.
355
00:32:06,358 --> 00:32:09,692
Still, I do think it's a little ghoulish...
356
00:32:09,861 --> 00:32:15,630
...to have the Vulgarian representative
of Thrush sitting here...
357
00:32:15,801 --> 00:32:18,703
...watching the destruction
of his own country.
358
00:32:18,870 --> 00:32:23,433
Unfortunately, he will
not be able to join us.
359
00:32:23,675 --> 00:32:25,439
Oh? Why not?
360
00:32:25,610 --> 00:32:31,049
Apparently, he regards the idea
of the volcanic activator as preposterous.
361
00:32:31,216 --> 00:32:36,587
Besides, he informed us
that he was too busy...
362
00:32:36,755 --> 00:32:38,621
...with experiments of his own.
363
00:32:38,924 --> 00:32:40,893
With what experiments?
364
00:32:41,059 --> 00:32:47,966
It seems he is conducting
a geological expedition on Mount Kilo.
365
00:32:50,135 --> 00:32:52,764
[LAUGHING]
366
00:32:57,108 --> 00:33:03,139
Oh, my dear Harada.
You do have a sense of humor after all.
367
00:33:06,284 --> 00:33:10,688
Incidentally, Harada,
after the demonstration...
368
00:33:10,856 --> 00:33:14,293
...will you please have your men
prepare the activator...
369
00:33:14,459 --> 00:33:17,054
...for transfer to Thrush Central?
370
00:33:20,298 --> 00:33:24,429
- Did I hear you correctly?
- Believe me, my friend.
371
00:33:24,603 --> 00:33:28,836
It was the most difficult decision
I ever had to make in my life.
372
00:33:29,508 --> 00:33:31,909
You don't know how much it pained me.
373
00:33:33,078 --> 00:33:37,015
Still, in view of, shall we say,
questionable security...
374
00:33:37,182 --> 00:33:41,085
...I could scarcely make
any other decision.
375
00:33:42,087 --> 00:33:48,152
Just the same, I want you to know
I was most generous in my praise of you.
376
00:33:48,827 --> 00:33:53,765
Particularly in regard to your role
in this little project.
377
00:33:56,601 --> 00:33:59,765
You are most kind.
378
00:34:00,238 --> 00:34:02,400
Most kind.
379
00:34:09,414 --> 00:34:12,350
So that's why Illya was arrested.
Pretty clever, those guys.
380
00:34:12,517 --> 00:34:13,712
They have their moments.
381
00:34:13,885 --> 00:34:15,877
- Where are we going now?
- The novelty store.
382
00:34:16,054 --> 00:34:17,784
The novelty store?
383
00:34:17,956 --> 00:34:21,791
Don't you think you ought to go home to
a nice warm bath and a good night's sleep?
384
00:34:21,960 --> 00:34:23,656
Go across the street and go inside.
385
00:34:23,828 --> 00:34:26,491
- I'll be watching you.
- I'd like to think you are kidding.
386
00:34:26,665 --> 00:34:29,658
They don't know I'm free,
which gives us the element of surprise.
387
00:34:29,834 --> 00:34:32,702
Yeah, I've had a conversation
like this before.
388
00:34:33,905 --> 00:34:35,931
Besides, the store is closed.
389
00:34:36,107 --> 00:34:38,201
I think they'd make an exception
in your case.
390
00:34:38,376 --> 00:34:39,742
Not a chance.
391
00:34:39,911 --> 00:34:42,210
Think what you'd be doing for humanity.
392
00:34:42,380 --> 00:34:43,575
Uh-uh.
393
00:34:43,748 --> 00:34:45,649
Think of your film.
394
00:35:00,398 --> 00:35:02,162
CRICKET:
Hello?
395
00:35:07,272 --> 00:35:08,968
Hello?
396
00:35:13,511 --> 00:35:15,002
Oh--
397
00:35:18,717 --> 00:35:20,185
Oh, hello.
398
00:35:23,922 --> 00:35:25,652
[SCREAMING]
399
00:35:44,442 --> 00:35:46,035
YUKIO:
Ah, Mr. Solo.
400
00:35:46,645 --> 00:35:51,640
Don't tell me you rose off the deathbed
just to come to our little sale.
401
00:35:57,489 --> 00:35:58,718
[LAUGHS]
402
00:36:45,270 --> 00:36:47,967
Welcome to Kiru, Mr. Solo.
403
00:36:48,473 --> 00:36:52,205
- Home of Thrush Eastern?
- Exactly.
404
00:36:52,377 --> 00:36:58,613
Mr. Yukio tells me
that you are quite a student of karate.
405
00:36:58,783 --> 00:37:02,845
I hope, uh, things
weren't too unpleasant for you.
406
00:37:03,021 --> 00:37:05,422
No, no.
Actually, I was beginning to enjoy it.
407
00:37:05,590 --> 00:37:07,752
Unfortunately,
I couldn't keep up the payments.
408
00:37:07,926 --> 00:37:09,588
[HARADA LAUGHING
THEN CRICKET GASPS]
409
00:37:09,861 --> 00:37:13,161
Hey, I'm no puppet.
I'm a real live girl, remember?
410
00:37:13,331 --> 00:37:17,632
How did a nice Japanese girl like you
wind up in a place like this?
411
00:37:17,802 --> 00:37:19,668
Look, you silly old man, you better--
412
00:37:19,838 --> 00:37:21,033
[GASPS]
413
00:37:21,906 --> 00:37:26,002
Now, after we demonstrate
the volcanic activator...
414
00:37:26,177 --> 00:37:32,048
...we have some special entertainment
in store for you, Mr. Solo.
415
00:37:32,517 --> 00:37:35,578
- They're going to show my film.
- No, my dear.
416
00:37:35,754 --> 00:37:41,887
This is going to be a live performance.
417
00:37:42,060 --> 00:37:44,894
At least at the beginning.
418
00:37:45,063 --> 00:37:47,123
No strings attached?
419
00:37:47,298 --> 00:37:51,736
Why, Mr. Solo, what an amusing pun.
420
00:37:56,808 --> 00:38:01,837
I hope you will be just as amused
by the samurai's performance.
421
00:38:03,348 --> 00:38:04,475
[WHISPERING]
422
00:38:11,823 --> 00:38:14,520
[SPEAKING IN JAPANESE]
423
00:38:22,400 --> 00:38:24,960
Something wrong I hope?
424
00:38:25,370 --> 00:38:29,239
It appears Sandy Koufax
just pitched another no-hitter.
425
00:39:53,825 --> 00:39:56,556
"Pasha Air Conditioning."
426
00:40:02,700 --> 00:40:04,134
Open Channel D, please.
427
00:40:08,006 --> 00:40:10,498
- Yes?
- It's Mr. Kuryakin here, sir.
428
00:40:10,675 --> 00:40:12,837
Ah, yes, Mr. Kuryakin.
429
00:40:13,011 --> 00:40:17,005
- Were you able to locate Miss Okasada?
- I'm afraid I didn't arrive in time.
430
00:40:17,181 --> 00:40:19,548
Evidently, they have
Miss Okasada and Mr. Solo.
431
00:40:20,285 --> 00:40:23,551
I do have a lead though.
I've discovered they're having trouble...
432
00:40:23,721 --> 00:40:25,189
...with their air conditioning.
433
00:40:25,356 --> 00:40:26,984
I see.
434
00:40:27,158 --> 00:40:29,718
- Well, what do you suggest?
- We can't rush the building.
435
00:40:29,894 --> 00:40:33,160
That would jeopardize Mr. Solo
and Miss Okasada.
436
00:40:33,331 --> 00:40:36,426
I'll need reinforcements later.
Please stand by until I signal.
437
00:40:36,601 --> 00:40:39,799
I'll be waiting for your signal,
Mr. Kuryakin.
438
00:40:40,571 --> 00:40:43,040
Could I have some more of that tea?
439
00:41:00,425 --> 00:41:03,486
[SPEAKING IN JAPANESE]
440
00:41:14,038 --> 00:41:15,199
Gentlemen...
441
00:41:16,174 --> 00:41:22,603
...this is a moment of great significance
in Thrush history.
442
00:41:22,780 --> 00:41:25,648
But before proceeding further...
443
00:41:25,817 --> 00:41:29,219
...I would like to commemorate
this demonstration...
444
00:41:29,387 --> 00:41:34,655
...to my late and dear friend,
Mr. Kutuzov...
445
00:41:34,826 --> 00:41:39,389
...without whose assistance,
more than assistance...
446
00:41:39,564 --> 00:41:41,658
...spiritual guidance...
447
00:41:41,833 --> 00:41:45,167
...this demonstration
could not be taking place.
448
00:41:45,336 --> 00:41:47,464
MAN:
It's hotter in here than in the volcano.
449
00:41:47,638 --> 00:41:50,403
Can't you do anything about it?
450
00:41:52,010 --> 00:41:54,673
It's being attended to.
451
00:41:55,146 --> 00:41:57,138
[SPEAKING IN JAPANESE]
452
00:41:58,349 --> 00:42:01,547
It will be repaired in five minutes.
453
00:42:25,877 --> 00:42:27,436
Cricket, I, uh....
454
00:42:27,612 --> 00:42:29,877
I don't quite know
how this is going to turn out.
455
00:42:30,048 --> 00:42:33,507
But in any case, thank you.
456
00:42:34,185 --> 00:42:36,279
Oh, don't thank me.
457
00:42:36,454 --> 00:42:40,653
I thought, to tell you the truth,
there might be a picture in all of this.
458
00:42:40,825 --> 00:42:44,387
On second thought,
I don't think anybody would believe it.
459
00:42:46,831 --> 00:42:47,855
Why do you do that?
460
00:42:49,033 --> 00:42:50,023
Do what?
461
00:42:50,768 --> 00:42:54,569
I mean, why do you go around with this,
you know, tough attitude...
462
00:42:54,739 --> 00:42:57,368
...as though you don't care
about anything or anybody?
463
00:42:57,542 --> 00:42:59,306
I do not.
464
00:43:00,912 --> 00:43:02,039
Do I?
465
00:43:03,114 --> 00:43:08,018
Why don't you, uh, accept the fact
that you're a lovely, intelligent girl?
466
00:43:08,920 --> 00:43:10,479
You know...
467
00:43:11,289 --> 00:43:16,557
...you are not like your average
run-of-the-mill secret agent at all.
468
00:43:16,727 --> 00:43:18,389
You're really very nice.
469
00:43:19,797 --> 00:43:21,026
Thank you.
470
00:43:22,900 --> 00:43:26,598
And you are 99 percent right.
471
00:43:27,839 --> 00:43:28,829
About what?
472
00:43:30,575 --> 00:43:33,272
I am a lovely, intelligent girl.
473
00:43:39,183 --> 00:43:41,209
[DEVICE BUZZING]
474
00:43:47,358 --> 00:43:50,522
[HARADA SPEAKING IN JAPANESE]
475
00:43:56,167 --> 00:43:57,726
[SPEAKING IN JAPANESE]
476
00:44:02,874 --> 00:44:04,638
I have a lot of calls to make.
477
00:44:04,809 --> 00:44:05,868
[SPEAKING IN JAPANESE]
478
00:44:12,383 --> 00:44:13,908
[SCREAMING AND YELLING]
479
00:44:23,895 --> 00:44:27,093
Pasha. Or whatever your name is.
480
00:44:27,265 --> 00:44:32,602
I was given to understand
that the West considered suicide foolhardy.
481
00:44:33,037 --> 00:44:37,668
Because that's
what you have just done.
482
00:44:37,975 --> 00:44:40,809
Committed suicide.
483
00:44:44,081 --> 00:44:45,947
Well....
484
00:45:33,030 --> 00:45:35,966
Ah, nice shot. Hmm.
485
00:45:37,702 --> 00:45:41,036
You were marvelous, Mr. Solo. Hey.
486
00:45:41,205 --> 00:45:44,539
Well, you see,
I have my moments too.
487
00:45:45,009 --> 00:45:49,242
Get back to the control room.
I'll escort him to his friends.
488
00:45:49,413 --> 00:45:52,406
Move along, Mr. U.N.C.L.E. man.
489
00:46:01,192 --> 00:46:05,027
I think it's only fair to warn you,
I threw the javelin in college.
490
00:46:05,196 --> 00:46:07,097
Some people thought
I was rather remarkable.
491
00:46:07,265 --> 00:46:09,928
Mm-hm. How interesting, Mr. Solo.
492
00:46:10,101 --> 00:46:14,061
Someday we'll have to exchange
success stories.
493
00:46:14,238 --> 00:46:16,366
Now, if you will be kind enough
to return--
494
00:46:16,540 --> 00:46:18,304
SOLO:
I think not.
495
00:46:20,211 --> 00:46:24,979
You surprise me, Mr. Solo.
I gave you more credit than this.
496
00:46:25,149 --> 00:46:29,553
A sword against a gun? Really.
497
00:46:29,720 --> 00:46:33,157
Well, I was never
much of a percentage player.
498
00:46:33,324 --> 00:46:37,056
I wonder what the percentages are
on me pitching a no-hitter.
499
00:46:54,512 --> 00:46:57,505
What do you do for an encore?
500
00:46:59,216 --> 00:47:00,980
You don't even seem surprised.
501
00:47:01,152 --> 00:47:04,645
Well, it just so happens that, uh....
502
00:47:05,623 --> 00:47:07,558
You mean you had that all the time?
503
00:47:07,725 --> 00:47:09,990
You don't think
I'd give him the real gun, do you?
504
00:47:10,161 --> 00:47:12,392
I wanted him to lead me to you first.
505
00:47:12,563 --> 00:47:16,898
- Why did you wait so long?
- I've never seen a javelin thrown before.
506
00:47:17,068 --> 00:47:19,037
You may yet.
507
00:47:19,203 --> 00:47:21,866
That's right. We have one,
but there may be some more.
508
00:47:22,039 --> 00:47:25,999
Well, unlike Mr. Solo,
I am a percentage player.
509
00:47:26,177 --> 00:47:28,146
And so....
510
00:47:28,312 --> 00:47:30,838
Open Channel D, please.
511
00:47:31,015 --> 00:47:33,814
Mr. Waverly, you can get your men
to rush the building now.
512
00:47:34,452 --> 00:47:37,718
You-- You mean it's all over?
513
00:47:38,622 --> 00:47:40,682
You sound disappointed.
514
00:47:40,858 --> 00:47:44,420
Oh, heck.
I was just getting the hang of it.
515
00:47:46,697 --> 00:47:49,963
[CREDITS MUSIC PLAYS ON-SCREEN]
516
00:47:52,303 --> 00:47:53,669
[CLAPPING]
517
00:47:53,838 --> 00:47:58,606
WAVERLY:
Oh. Excellent film. Excellent. Admirable.
518
00:47:58,776 --> 00:48:00,176
CRICKET:
Thank you.
519
00:48:00,344 --> 00:48:02,438
Mind you,
we wouldn't want it to get around...
520
00:48:02,613 --> 00:48:05,310
...that we spend our afternoons
this way, Miss Okasada.
521
00:48:05,483 --> 00:48:07,645
Our image, you know?
522
00:48:07,818 --> 00:48:11,755
You are all very sweet.
Just one question, Mr. Solo.
523
00:48:11,922 --> 00:48:15,552
- Mm-hm.
- Did you really throw the javelin in college?
524
00:48:16,093 --> 00:48:19,359
Yes, Napoleon.
Tell us about your javelin-throwing days.
525
00:48:19,530 --> 00:48:22,932
Well, ahem, it's a very personal,
intimate kind of a story.
526
00:48:23,100 --> 00:48:24,898
And I'll save the arresting details...
527
00:48:25,069 --> 00:48:27,470
...to be revealed to Miss Okasada
over a cocktail.
528
00:48:27,638 --> 00:48:29,903
Just a moment, Mr. Solo.
529
00:48:30,074 --> 00:48:34,375
I'd rather hoped that Miss Okasada
would have tea with me in my office.
530
00:48:34,545 --> 00:48:38,312
- May I have the pleasure?
- I'd love to.
531
00:48:40,017 --> 00:48:44,751
Uh, I'm afraid we may
have to postpone our date, Mr. Solo.
532
00:48:50,261 --> 00:48:51,991
ILLYA:
I'd like to hear your story.
533
00:48:52,730 --> 00:48:54,323
Anytime.
534
00:49:59,597 --> 00:50:01,589
[ENGLISH SDH]
41556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.