All language subtitles for iiGodzilla.kk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,416 --> 00:01:03,572
{\an8}1945,
LETECKÁ ZÁKLADNA NA OSTROVĚ ODO,
KONEC DRUHÉ SVĚTOVÉ VÁLKY
2
00:01:03,572 --> 00:01:04,712
{\an8}OSTROV ODO,
ODDÍL NÁMOŘNICTVA
3
00:01:03,896 --> 00:01:04,896
{\an8}Pohyb, zaberte!
4
00:01:08,811 --> 00:01:10,600
{\an8}-Motor je v pořádku.
-Rozumím.
5
00:01:10,844 --> 00:01:12,920
{\an8}-Nádrž je plná.
-Rozumím.
6
00:01:21,419 --> 00:01:22,800
{\an8}Podporučík Shikishima?
7
00:01:24,425 --> 00:01:28,701
{\an8}Jsem Tachibana, námořní letectvo Tsukuba.
Vzpomínáte si na mě?
8
00:01:29,322 --> 00:01:33,200
{\an8}Jistě.
Hodně vám dlužím.
9
00:01:34,109 --> 00:01:38,408
{\an8}Překvapuje mě,
že jste dokázal přistát s takovým šrotem.
10
00:01:38,433 --> 00:01:41,134
{\an8}Navíc na dráze děravé
jako švýcarský ementál.
11
00:01:41,719 --> 00:01:44,098
{\an8}Máme cit a nadhled.
12
00:01:44,222 --> 00:01:49,332
{\an8}Ano, v simulovaných soubojích,
ale teď jsem pilot kamikadze.
13
00:01:50,961 --> 00:01:54,928
{\an8}Buďte rád za tu poruchu.
14
00:01:57,117 --> 00:01:58,784
{\an8}Ale je to zvláštní.
15
00:01:59,216 --> 00:02:03,366
{\an8}Vaše letadlo jsme prohlédli,
ale nenašli jsem žádné závady.
16
00:02:06,537 --> 00:02:08,506
{\an8}Co tím chcete říct?
17
00:02:31,516 --> 00:02:35,526
{\an8}Nebojte se, jsem na vaší straně.
Potřebujeme muže jako jste vy.
18
00:02:42,526 --> 00:02:48,085
{\an8}Proč splnit rozkaz "Zemři se ctí",
když všechno brzy skončí, ne?
19
00:03:42,851 --> 00:03:44,400
{\an8}-Ke zbraním!
-Rozkaz, pane!
20
00:03:46,151 --> 00:03:47,645
{\an8}-Nepřátelský útok?
-Nevím.
21
00:03:47,670 --> 00:03:50,240
{\an8}-Co je to?
-Něco velkého!
22
00:03:50,496 --> 00:03:52,080
{\an8}Nějaká nová zbraň Yankeeů?
23
00:03:57,028 --> 00:03:59,040
{\an8}Taki, Taki!
24
00:03:59,745 --> 00:04:01,880
{\an8}-Posviť na pláži!
-Rozkaz!
25
00:04:14,865 --> 00:04:15,865
{\an8}Taki!
26
00:04:16,535 --> 00:04:17,960
{\an8}Co to k čertu je?
27
00:04:18,009 --> 00:04:19,320
{\an8}To je Godzilla.
28
00:04:19,767 --> 00:04:22,208
{\an8}-Cože?
-Mluvil o ní místní rolník.
29
00:04:22,233 --> 00:04:25,560
{\an8}Na hladině plují hlubinné ryby.
Godzilla je vyplavila.
30
00:04:25,603 --> 00:04:26,660
{\an8}Godzilla?
31
00:04:33,014 --> 00:04:35,400
{\an8}Jsme v háji!
Kryjte se!
32
00:04:35,740 --> 00:04:37,720
{\an8}Kryjte se!
Kryjte se!
33
00:04:48,645 --> 00:04:52,000
{\an8}-Co to sakra je?
-To nikdo neví.
34
00:04:53,614 --> 00:04:55,720
{\an8}-Podporučíku Shikishimo?
-Ano, pane?
35
00:04:56,858 --> 00:04:59,646
{\an8}Musíte doběhnout
ke kulometu v letadle, rozumíte?
36
00:04:59,720 --> 00:05:02,960
{\an8}Jste tady jediný voják.
My jsme jen mechanici.
37
00:05:03,180 --> 00:05:06,800
{\an8}Co když se rozzuří ještě víc?
38
00:05:06,858 --> 00:05:09,300
{\an8}Kulomet v letadle dokáže zabít cokoli.
39
00:05:09,951 --> 00:05:12,480
{\an8}Pospěšte si, než se sem dostane!
40
00:05:12,712 --> 00:05:14,700
{\an8}Běžte, hned!
41
00:05:15,251 --> 00:05:16,280
{\an8}Utíkejte!
42
00:05:17,395 --> 00:05:18,395
{\an8}Rychle!
43
00:05:47,102 --> 00:05:48,612
{\an8}Co tam dělá?
44
00:05:56,137 --> 00:05:57,520
{\an8}Střílejte!
Hned!
45
00:06:11,196 --> 00:06:12,640
{\an8}Míří k nám.
46
00:06:13,390 --> 00:06:15,640
{\an8}-Co budeme dělat, pane?
-Munice!
47
00:06:16,053 --> 00:06:17,080
{\an8}Vezměte munici!
48
00:06:24,278 --> 00:06:25,960
{\an8}Idiote, nestřílej!
49
00:06:26,726 --> 00:06:28,200
{\an8}Zastavte palbu!
50
00:06:28,636 --> 00:06:29,960
{\an8}Nestřílejte!
51
00:06:34,500 --> 00:06:37,040
{\an8}Ústup, ústup, ústup!
52
00:06:37,483 --> 00:06:38,760
{\an8}Zpátky dozadu!
53
00:06:43,438 --> 00:06:44,440
{\an8}Pane Tachibano!
54
00:07:23,536 --> 00:07:26,200
{\an8}Nalákám ji sem.
Zastřelte ji!
55
00:08:38,727 --> 00:08:40,640
{\an8}Tohle jste si hoši nezasloužili.
56
00:08:51,669 --> 00:08:52,678
{\an8}Hej, ty?
57
00:09:01,206 --> 00:09:02,880
{\an8}Všichni jsou mrtví!
58
00:09:04,847 --> 00:09:06,560
{\an8}Všichni jsou mrtví!
59
00:09:08,490 --> 00:09:11,520
{\an8}Protože jsi vůbec nestřílel!
60
00:09:15,963 --> 00:09:17,240
{\an8}Táhni k čertu!
61
00:09:55,013 --> 00:09:58,060
{\an8}Hej, ty, myslím tebe.
62
00:11:05,258 --> 00:11:09,673
{\an8}PROSINEC 1945,
TOKIO
63
00:11:11,460 --> 00:11:14,400
{\an8}Dávej pozor, kam šlapeš!
64
00:11:22,848 --> 00:11:25,363
{\an8}Jsi to ty, Koichi?
65
00:11:28,405 --> 00:11:29,520
{\an8}Sumiko?!
66
00:11:30,235 --> 00:11:31,960
{\an8}To nemůže být pravda.
67
00:11:32,893 --> 00:11:35,799
{\an8}Nebyl jsi pilot kamikadze?
68
00:11:42,658 --> 00:11:45,240
{\an8}Jak se sem opovažuješ vracet?
69
00:11:46,021 --> 00:11:47,820
{\an8}Jsi ostuda!
70
00:11:49,165 --> 00:11:53,196
{\an8}Vidíš, co se stalo,
díky zbabělcům, jako jsi ty!
71
00:11:55,273 --> 00:11:57,760
{\an8}Kdybys udělal, cos měl...
72
00:11:58,905 --> 00:12:01,539
{\an8}...mé děti by ještě žily!
73
00:12:10,326 --> 00:12:13,600
{\an8}Nevíte, jestli moji rodiče přežili?
74
00:12:20,492 --> 00:12:22,840
{\an8}Všichni jsou mrtví.
75
00:12:24,569 --> 00:12:28,600
{\an8}Všechno skončilo v plamenech.
76
00:12:31,085 --> 00:12:33,440
{\an8}I tvoji rodiče.
77
00:12:36,055 --> 00:12:39,120
{\an8}Stejně jako moje děti.
78
00:12:52,263 --> 00:12:55,187
{\an8}"Koichi, můj milovaný synu..."
79
00:12:56,792 --> 00:12:58,760
{\an8}"Vrať se mi živý!"
80
00:13:01,895 --> 00:13:03,920
{\an8}To jsi mi řeka.
81
00:13:19,558 --> 00:13:20,960
{\an8}Stůj, zlodějko!
82
00:13:21,694 --> 00:13:24,771
{\an8}Uhněte z cesty.
Z cesty!
83
00:13:24,796 --> 00:13:28,117
{\an8}-Uhněte!
-Chyťte tu ženskou!
84
00:13:30,264 --> 00:13:31,800
{\an8}-Tu máš!
-Cože?
85
00:13:32,631 --> 00:13:34,400
{\an8}Vrať se!
86
00:13:38,005 --> 00:13:39,120
{\an8}Co teď?
87
00:14:06,904 --> 00:14:07,920
{\an8}Hej, ty!
88
00:14:11,959 --> 00:14:14,366
{\an8}Konečně, kde jsi byla tak dlouho?
89
00:14:15,490 --> 00:14:19,855
{\an8}Proč jsi tam seděl tak dlouho?
Nemohla jsem se ukázat.
90
00:14:20,472 --> 00:14:22,795
{\an8}Ty ses tady celou dobu schovávala?
91
00:14:23,634 --> 00:14:26,760
{\an8}Ano, čekala jsem,
až se zvedneš a odejdeš.
92
00:14:28,886 --> 00:14:30,800
{\an8}Asi má hlad.
93
00:14:33,817 --> 00:14:36,160
{\an8}Proč jsi ji někam neodložil?
94
00:14:37,140 --> 00:14:38,140
{\an8}Mluv?
95
00:14:39,849 --> 00:14:43,020
{\an8}Nechat ji na takovém místě?
96
00:14:45,489 --> 00:14:46,489
{\an8}Ne?
97
00:14:48,183 --> 00:14:49,183
{\an8}Zajímavé.
98
00:14:53,194 --> 00:14:54,960
{\an8}Nechoď za mnou.
99
00:14:55,502 --> 00:14:58,200
{\an8}Necháš nás zemřít na ulici?
100
00:14:58,225 --> 00:14:59,540
{\an8}Je mi to fuk.
101
00:15:05,127 --> 00:15:07,766
{\an8}Po jídle bys měla odejít.
102
00:15:08,138 --> 00:15:11,416
{\an8}Slyšíš to?
Zlobí se na nás a je naštvaný.
103
00:15:15,084 --> 00:15:16,680
{\an8}Kde máš manžela?
104
00:15:17,190 --> 00:15:18,520
{\an8}Je to voják?
105
00:15:19,852 --> 00:15:23,520
{\an8}-Vypadám, že mám manžela?
-Cože?
106
00:15:24,461 --> 00:15:25,720
{\an8}Čí je to dítě?
107
00:15:27,380 --> 00:15:30,460
{\an8}-Záleží na tom?
-Samozřejmě, že na tom záleží!
108
00:15:34,033 --> 00:15:36,120
{\an8}Během bombardování...
109
00:15:37,294 --> 00:15:39,480
{\an8}...jí zemřela maminka.
110
00:15:41,498 --> 00:15:42,540
{\an8}Takže ty...
111
00:15:43,294 --> 00:15:46,000
{\an8}Nejsi ani její příbuzná?
112
00:15:46,988 --> 00:15:49,145
{\an8}Ne, nejsem.
Není to jedno?
113
00:15:51,078 --> 00:15:52,720
{\an8}Zbláznila ses?
114
00:15:53,381 --> 00:15:58,880
{\an8}-Nedokážeš se postarat o dítě.
-Ani tys ji nedokázal opustit.
115
00:16:05,767 --> 00:16:06,767
{\an8}Jméno?
116
00:16:10,479 --> 00:16:12,502
{\an8}
Akiko.
117
00:16:13,600 --> 00:16:14,960
{\an8}Ne, myslel jsem tvoje.
118
00:16:17,423 --> 00:16:18,423
{\an8}Noriko.
119
00:16:21,552 --> 00:16:26,320
{\an8}Proč vypadáš jako tuláčka?
Žiješ na ulici?
120
00:16:26,509 --> 00:16:30,280
{\an8}- Nejsem žádná prostitutka.
- Nevyšiluj.
121
00:16:31,338 --> 00:16:35,080
{\an8}Chceš jen přežít.
Nevyčítám ti to.
122
00:16:40,866 --> 00:16:42,280
{\an8}Co tvoje rodina?
123
00:16:50,803 --> 00:16:52,330
{\an8}
Haru Shikishima
Eiichiro Shikishimová
124
00:16:52,355 --> 00:16:53,400
{\an8}Tvoji rodiče?
125
00:16:57,913 --> 00:16:58,913
{\an8}Ano.
126
00:17:00,310 --> 00:17:03,560
{\an8}Zemřeli při bombardování.
127
00:17:07,958 --> 00:17:10,200
{\an8}To máme společné.
128
00:17:29,210 --> 00:17:32,400
{\an8}Co to děláš?
Tady nemůžeš...
129
00:17:34,000 --> 00:17:35,480
{\an8}...zůstat.
130
00:17:49,362 --> 00:17:50,362
{\an8}Hej, ty?
131
00:17:52,732 --> 00:17:54,760
{\an8}Co to děláš?
132
00:17:55,865 --> 00:17:58,896
{\an8}-Jak to myslíš?
-Nehraj si na hlupáka.
133
00:17:59,582 --> 00:18:02,000
{\an8}Ta matka a dítě, o které se staráš?
134
00:18:02,229 --> 00:18:05,600
{\an8}-Hraješ si na svatého?
-Ne.
135
00:18:06,654 --> 00:18:09,039
{\an8}Z ničeho nic se tady objevily.
136
00:18:09,555 --> 00:18:12,794
{\an8}Když jsi je tady nechal,
musíš se o ně postarat.
137
00:18:16,729 --> 00:18:19,382
{\an8}Je pozdě hrát si na hrdinu.
138
00:18:20,610 --> 00:18:24,815
{\an8}Se mnou nepočítej.
Já se starám jen sama o sebe.
139
00:18:29,623 --> 00:18:30,623
{\an8}Počkej.
140
00:18:32,138 --> 00:18:35,160
{\an8}Ona tu malou kojí?
141
00:18:36,483 --> 00:18:41,500
{\an8}Ne, není to její matka.
142
00:18:42,463 --> 00:18:43,800
{\an8}Co to říkáš?
143
00:18:56,233 --> 00:18:59,473
{\an8}Jestli to takhle půjde dál,
brzy zemře hlady.
144
00:18:59,624 --> 00:19:00,660
{\an8}Že ano?
145
00:19:03,520 --> 00:19:06,600
{\an8}Našla jsi dítě, ale nemáš ponětí,
jak se o něj starat.
146
00:19:06,927 --> 00:19:10,707
{\an8}-Co sis myslela?
-Nevím.
147
00:19:19,315 --> 00:19:21,160
{\an8}Tohle není pro vás.
148
00:19:22,225 --> 00:19:24,680
{\an8}Dospělí mohou jíst cokoli.
149
00:19:29,998 --> 00:19:31,880
{\an8}Uvař jí rýžovou kaši.
150
00:19:33,129 --> 00:19:34,129
{\an8}Dobrá.
151
00:19:34,730 --> 00:19:37,640
{\an8}To byl můj poslední pytlík rýže.
152
00:19:38,569 --> 00:19:40,560
{\an8}Taková blbost.
153
00:19:47,644 --> 00:19:52,206
{\an8}BŘEZEN 1946
154
00:19:52,518 --> 00:19:55,940
{\an8}Zatraceně, jsem celý mokrý.
155
00:20:02,514 --> 00:20:04,160
{\an8}Sehnal sis nějakou práci?
156
00:20:05,269 --> 00:20:09,640
{\an8}-Něco jsem našel.
-Co je to?
157
00:20:11,417 --> 00:20:13,520
{\an8}Je to moc dobře placené.
158
00:20:13,684 --> 00:20:19,480
{\an8}-Koukej, dali mi zálohu 3000 jenů.
-Je to úžasné!
159
00:20:24,331 --> 00:20:29,146
{\an8}Není to nějaký podvod?
Stejně jako ta ukradená rýže, kterou jsi přinesl.
160
00:20:29,390 --> 00:20:33,640
{\an8}-Ne, nic takového.
-Seš si jistý?
161
00:20:33,931 --> 00:20:39,400
{\an8}Tohle je práce pro stát.
Proto je tak dobře placená.
162
00:20:39,671 --> 00:20:40,960
{\an8}Co budeš dělat?
163
00:20:41,258 --> 00:20:46,962
{\an8}V moři plavou tisíce min,
které tam obě strany během války rozmístily.
164
00:20:47,595 --> 00:20:49,402
{\an8}Někdo je musí uklidit.
165
00:20:50,869 --> 00:20:54,251
{\an8}Platí moc dobře, protože...
166
00:20:57,096 --> 00:21:01,064
{\an8}Ta práce je dost nebezpečná.
167
00:21:03,059 --> 00:21:06,661
{\an8}Zbláznil ses?
Přežil jsi válku.
168
00:21:06,686 --> 00:21:08,240
{\an8}Co jiného mám dělat?
169
00:21:08,655 --> 00:21:12,685
{\an8}Jestli si nenajdu práci, zemřeme hlady.
Závisí na tom Akikin život.
170
00:21:14,140 --> 00:21:17,080
{\an8}Chápu, ale...
171
00:21:19,327 --> 00:21:20,960
{\an8}Musím vydělávat.
172
00:21:21,321 --> 00:21:25,600
{\an8}Pak jí můžeme koupit
americké sušené mléko.
173
00:21:25,600 --> 00:21:26,800
{\an8}Vydělám na něj!
174
00:21:27,454 --> 00:21:29,720
{\an8}Nechci, abys riskoval svůj život!
175
00:21:33,621 --> 00:21:38,729
{\an8}Neboj se. I když je to nebezpečné,
neznamená to, že zemřu.
176
00:21:39,988 --> 00:21:42,395
{\an8}Není to jako být pilotem kamikadze.
177
00:21:47,356 --> 00:21:52,493
{\an8}Budu se plavit na speciální lodi,
která se dokáže vyhnout minám.
178
00:21:57,045 --> 00:22:00,488
{\an8}Tohle má být ta speciální loď?
179
00:22:14,194 --> 00:22:18,131
{\an8}-Ahoj, jsi náš nový odstřelovač?
-Jmenuji se Shikishima.
180
00:22:18,156 --> 00:22:20,262
{\an8}-Jsi námořník?
-Pilot stíhačky.
181
00:22:20,287 --> 00:22:24,266
{\an8}-Cože? Ten chlap je k ničemu.
-Jsi bývalý pilot?
182
00:22:24,291 --> 00:22:27,087
{\an8}Armáda už ho nepotřebuje.
K ničemu jí není.
183
00:22:27,112 --> 00:22:28,720
{\an8}Jsi zklamaný, co?
184
00:22:29,440 --> 00:22:30,800
{\an8}Ta loď není nic moc, že?
185
00:22:31,791 --> 00:22:36,671
{\an8}Americké a císařské námořnictvo rozmístilo
u japonských břehů 60 000 min.
186
00:22:36,696 --> 00:22:41,362
{\an8}Různé typy.
Nejhorší jsou americké magnetické miny.
187
00:22:41,492 --> 00:22:45,577
{\an8}Jakmile se k ní přiblíží
kovová loď, mina vybuchne.
188
00:22:47,357 --> 00:22:49,580
{\an8}Proto je naše loď dřevěná.
189
00:22:49,605 --> 00:22:51,640
{\an8}Nejsi hloupý.
190
00:22:52,346 --> 00:22:55,036
{\an8}Většinu min odpalujeme.
191
00:22:55,061 --> 00:22:58,580
{\an8}Dřevěná loď
je to nejlepším protiopatřením.
192
00:23:01,187 --> 00:23:02,465
{\an8}Já se jmenuji Noda.
193
00:23:03,101 --> 00:23:06,816
{\an8}Během války jsem
pro námořnictvo vyvíjel zbraně.
194
00:23:06,841 --> 00:23:09,760
{\an8}-Tohle je kapitán Akitsu
a tohle je Mizushima.
195
00:23:09,760 --> 00:23:10,960
{\an8}Neboli Mladej a Doktor.
196
00:23:11,186 --> 00:23:15,225
{\an8}-Mně se ta přezdívka nelíbí.
-Nejsem žádnej Mladej.
197
00:23:15,250 --> 00:23:17,908
{\an8}Jsi ještě bažant.
Mladej k tobě pasuje.
198
00:23:17,933 --> 00:23:21,204
{\an8}Vím, že jsem nebojoval
ve válce jako ty.
199
00:23:21,229 --> 00:23:25,960
{\an8}Tohle je minolovka Shinseimaru,
která pracuje ve dvojici s Kaishinmaruem.
200
00:23:26,269 --> 00:23:30,595
{\an8}Miny plavou u mořského dna
jako balónky na provázku.
201
00:23:30,876 --> 00:23:35,151
{\an8}Mezi loděmi
je napnuto lano s noži.
202
00:23:35,176 --> 00:23:39,840
{\an8}Stačí přeseknout "provázek"
a mina vyplave na hladinu.
203
00:23:40,162 --> 00:23:44,320
{\an8}Pak na ni namířím tuhle krásku,
ra-ta-ta-ta-ta.
204
00:23:45,331 --> 00:23:46,480
{\an8}Sleduj.
205
00:23:57,777 --> 00:24:01,440
{\an8}-Tahle je vážně divná.
-Mohu to zkusit?
206
00:24:02,309 --> 00:24:03,509
{\an8}Seš si jistý?
207
00:24:08,562 --> 00:24:14,124
{\an8}Musíš odhadnout její polohu
a zohlednit změny pohybu.
208
00:24:21,110 --> 00:24:22,189
{\an8}Paráda!
209
00:24:23,886 --> 00:24:27,167
{\an8}-Skvělý zásah.
-Je to stejné jako ve stíhačce.
210
00:24:27,192 --> 00:24:30,200
{\an8}-I když jsem nikdy nebyl
v žádné ostré akci. -Cože?
211
00:24:31,610 --> 00:24:36,069
{\an8}Vůbec jsi nebojoval?
Jsme si podobní, Shikishimo.
212
00:24:36,094 --> 00:24:38,992
{\an8}To sotva.
Ty přece neumíš pilotovat letadlo.
213
00:24:39,017 --> 00:24:41,880
{\an8}Kdybych bojoval ve válce,
naučil bych se to.
214
00:24:42,081 --> 00:24:44,640
{\an8}Kdyby trvala trochu déle, tak...
215
00:24:47,629 --> 00:24:49,800
{\an8}To snad nemyslíš vážně.
216
00:24:52,671 --> 00:24:53,960
{\an8}Ne, omlouvám se.
217
00:24:57,858 --> 00:24:59,080
{\an8}Jsi hlupák.
218
00:25:29,304 --> 00:25:32,110
{\an8}Střílejte, střílejte, střílejte.
Utečte, ústup!
219
00:25:49,231 --> 00:25:50,560
{\an8}Jsi v pořádku?
220
00:25:57,525 --> 00:25:59,200
{\an8}Zase se ti něco zdálo?
221
00:26:07,175 --> 00:26:08,175
{\an8}Zlý sen.
222
00:26:11,867 --> 00:26:13,200
{\an8}Mívám ho.
223
00:26:14,526 --> 00:26:16,440
{\an8}Zdává se mi.
224
00:26:23,466 --> 00:26:24,920
{\an8}Nebo možná...
225
00:26:26,264 --> 00:26:28,680
{\an8}...i ty jsi jen sen.
226
00:26:28,982 --> 00:26:31,300
{\an8}-Co je s tebou?
-Mluv.
227
00:26:31,784 --> 00:26:36,440
{\an8}Tohle je Japonsko, že?
Přežil jsem, že jo?
228
00:26:36,794 --> 00:26:39,280
{\an8}-Přežil jsem!
-Přestaň!
229
00:26:59,509 --> 00:27:01,322
{\an8}Ano, já vím.
230
00:27:01,476 --> 00:27:02,476
{\an8}Já vím.
231
00:27:04,296 --> 00:27:05,880
{\an8}Teď už to vím.
232
00:27:07,360 --> 00:27:12,360
{\an8}ČERVENEC 1946,
ATOL BIKINY, OPERACE CROSSROADS
233
00:28:12,246 --> 00:28:16,167
{\an8}Postavil sis moc pěkný dům, Shikishimo.
Dobře utracené peníze.
234
00:28:21,189 --> 00:28:24,800
{\an8}-Nedáte si něco k pití?
-Děkuji.
235
00:28:27,932 --> 00:28:29,846
{\an8}Mohu si tě vyfotit?
236
00:28:30,439 --> 00:28:34,162
{\an8}-Neplýtvej na mě filmem.
-Úsměv!
237
00:28:34,187 --> 00:28:37,340
{\an8}Vydrž, sýýýr!
Perfektní.
238
00:28:40,442 --> 00:28:43,717
{\an8}-Děkuji.
-Doktore, nech si zajít chuť, jasný?
239
00:28:43,742 --> 00:28:46,996
{\an8}Samozřejmě.
Noriko je vdaná žena.
240
00:28:47,320 --> 00:28:51,040
{\an8}Přestaňte.
Nejsem vdaná.
241
00:28:54,254 --> 00:28:58,240
{\an8}-Co to znamená?
-Jen tady bydlí.
242
00:28:58,779 --> 00:29:02,012
{\an8}Neměla kam jít,
tak jsem ji tady nechal.
243
00:29:02,687 --> 00:29:08,099
{\an8}-A co to dítě?
-Přinesla ho s sebou, ale nejsou příbuzní.
244
00:29:08,352 --> 00:29:11,995
{\an8}Akiko osiřela během bombardování.
245
00:29:13,496 --> 00:29:16,360
{\an8}-Krásný příběh.
-Ne.
246
00:29:16,562 --> 00:29:18,643
{\an8}Prostě se to tak stalo.
247
00:29:21,110 --> 00:29:22,110
{\an8}Tatínek.
248
00:29:24,578 --> 00:29:26,742
{\an8}-Akiko?
-Co je?
249
00:29:27,564 --> 00:29:30,537
{\an8}Už jsem ti to říkal,
já nejsem tvůj tatínek.
250
00:29:32,635 --> 00:29:33,960
{\an8}Shikishimo?
251
00:29:34,597 --> 00:29:37,637
{\an8}-Tohle neříkej.
-To není hezké.
252
00:29:38,327 --> 00:29:42,338
{\an8}Osud vás spojil
a udělal z vás rodinu.
253
00:29:42,575 --> 00:29:46,960
{\an8}-Přijmi to a smiř se s tím.
-Buďte spolu šťastní!
254
00:29:47,869 --> 00:29:51,120
{\an8}Tak dost!
Tohle nebudu poslouchat.
255
00:29:57,183 --> 00:29:58,183
{\an8}Proč ne?
256
00:30:04,783 --> 00:30:08,783
{\an8}BŘEZEN 1947
257
00:30:13,726 --> 00:30:16,794
{\an8}Vítej doma.
Zrovna jsem přišla.
258
00:30:17,289 --> 00:30:19,402
{\an8}Co to máš na sobě?
259
00:30:22,357 --> 00:30:26,505
{\an8}Líbí se ti to?
Dostala jsem práci v kanceláři v Ginze.
260
00:30:26,530 --> 00:30:29,860
{\an8}Nedávám ti snad dost peněz?
261
00:30:35,298 --> 00:30:38,160
{\an8}Je načase postavit se na vlastní nohy.
262
00:30:39,432 --> 00:30:42,560
{\an8}Takhle si ženu nikdy nenajdeš.
263
00:30:46,779 --> 00:30:50,349
{\an8}Všimnul sis,
jak se Ginze rychle obnovuje?
264
00:30:51,182 --> 00:30:52,680
{\an8}Ano, jde to rychle.
265
00:30:53,280 --> 00:30:54,840
{\an8}Pro mě ne.
266
00:30:56,163 --> 00:30:57,520
{\an8}A co Akiko?
267
00:30:58,597 --> 00:31:04,320
{\an8}Co uděláš s Akiko, když budeš v práci?
268
00:31:04,918 --> 00:31:07,944
{\an8}Sumiko slíbila, že ji pohlídá.
269
00:31:09,349 --> 00:31:13,767
{\an8}Byla z toho nadšená a chlubila se,
že vychovala tři děti.
270
00:31:16,826 --> 00:31:20,120
{\an8}V tom případě je to v pořádku.
271
00:31:21,333 --> 00:31:23,960
{\an8}Děkuji.
Zajdu pro Akiko.
272
00:31:36,036 --> 00:31:40,506
{\an8}
Torpédoborec pacifické flotily USS Lancaster
byl napaden a zničen neznámým nepřítelem.
273
00:31:40,531 --> 00:31:42,900
{\an8}
V tuto chvíli nejsou k dispozici
žádné další podrobnosti.
274
00:31:43,240 --> 00:31:47,360
{\an8}
Tísňové volání z tichomořské flotily
zachytil USS Redfish a oznámil,
275
00:31:47,360 --> 00:31:50,480
{\an8}
že ve vodách Pacifiku
pronásleduje mohutný podvodní organismus.
276
00:31:50,480 --> 00:31:54,800
{\an8}
Po úspěšném vyfotografování cíle
byl napaden a zničen.
277
00:31:54,900 --> 00:31:59,400
{\an8}
Po nárazu lodi do kůže tvora
bylo naměřeno radioaktivní záření.
278
00:32:04,565 --> 00:32:08,701
{\an8}
Obří mořský tvor se vydal na cestu
279
00:32:08,726 --> 00:32:13,000
{\an8}
a dosáhne japonského souostroví
během několika týdnů.
280
00:32:14,907 --> 00:32:18,938
{\an8}
Generál Douglas MacArthur
s lítostí oznámil,
281
00:32:18,969 --> 00:32:24,058
{\an8}
že nedávné kroky sovětské vlády
brání americké vojenské pomoci,
282
00:32:24,147 --> 00:32:26,854
{\an8}
ale vyzval Japonsko,
283
00:32:26,879 --> 00:32:31,392
{\an8}
aby začalo formovat
své bezpečnostní složky.
284
00:32:32,525 --> 00:32:37,515
{\an8}KVĚTEN 1947,
NEDALEKO SOUOSTROVÍ OGASAWARA
285
00:32:44,108 --> 00:32:45,280
{\an8}Kdo tohle udělal?
286
00:32:46,225 --> 00:32:48,120
{\an8}Obří žralok?
287
00:32:49,432 --> 00:32:50,480
{\an8}Nebo velryba?
288
00:32:50,925 --> 00:32:53,780
{\an8}To by žádný žralok ani velryba nedokázali.
289
00:32:54,839 --> 00:32:58,320
{\an8}-Nová sovětská zbraň?
-Tohle neudělala žádná zbraň.
290
00:32:58,402 --> 00:32:59,500
{\an8}Co to tedy bylo?
291
00:33:00,590 --> 00:33:03,180
{\an8}-Obrovský tvor.
-Jaký?
292
00:33:03,872 --> 00:33:06,320
{\an8}Přiznej se, že nemáš ponětí.
293
00:33:06,437 --> 00:33:09,712
{\an8}Nevěřil jsem tomu,
dokud jsem to neviděl na vlastní oči.
294
00:33:12,033 --> 00:33:13,033
{\an8}Godzilla.
295
00:33:15,590 --> 00:33:16,590
{\an8}Vidíte to?
296
00:33:20,244 --> 00:33:21,840
{\an8}Hlubinné ryby.
297
00:33:22,335 --> 00:33:24,700
{\an8}Stejně jako u ostrova Odo.
298
00:33:25,086 --> 00:33:26,960
{\an8}Co jsi tam viděl?
299
00:33:27,524 --> 00:33:31,380
{\an8}Příšeru velkou jako prehistorický dinosaurus.
300
00:33:31,792 --> 00:33:35,560
{\an8}Místní obyvatelé ji říkali Godzilla.
301
00:33:36,323 --> 00:33:37,323
{\an8}Godzilla?
302
00:33:37,643 --> 00:33:41,476
{\an8}Nesmysl. Napůl jsi spal
a nepoznal jsi nepřátelský tank.
303
00:33:41,501 --> 00:33:45,255
{\an8}Věř si, čemu chceš,
ale něco se objevilo
304
00:33:45,919 --> 00:33:48,412
{\an8}a zničilo celou posádku na Odo.
305
00:33:48,843 --> 00:33:49,843
{\an8}Moment.
306
00:33:50,838 --> 00:33:53,320
{\an8}Myslel jsem, že to byli Američané.
307
00:33:54,733 --> 00:33:58,552
{\an8}Odo nikdy americké jednotky nenapadli.
308
00:33:58,740 --> 00:34:02,184
{\an8}Byla to jen opravárenská základna
pro letadla kamikadze.
309
00:34:03,666 --> 00:34:05,240
{\an8}To znamená, že...
310
00:34:06,147 --> 00:34:08,180
{\an8}Tys byl pilotem kamikadze?
311
00:34:14,209 --> 00:34:17,040
{\an8}Jestli je to ta samá Godzilla,
kterou jsem viděl na ostrově,
312
00:34:17,555 --> 00:34:21,054
{\an8}musela mezitím vyrůst a zesílit.
313
00:34:27,052 --> 00:34:28,140
{\an8}Tak moment.
314
00:34:29,089 --> 00:34:32,400
{\an8}Proč nás sem vůbec poslali?
315
00:34:33,314 --> 00:34:37,650
{\an8}Nechtějí, abychom s tím monstrem bojovali
na téhle kocábce, že?
316
00:34:37,675 --> 00:34:39,040
{\an8}Ano, přesně to chtějí.
317
00:34:40,084 --> 00:34:42,680
{\an8}V tom případě nemáme šanci!
318
00:34:43,010 --> 00:34:47,424
{\an8}Tohle byla americká válečná loď!
Co zmůžeme na téhle lodičce?
319
00:34:47,449 --> 00:34:49,120
{\an8}Získáme čas.
320
00:34:50,351 --> 00:34:54,726
{\an8}-Získáme čas?
-Míří sem křižník Takao ze Singapuru.
321
00:34:55,356 --> 00:34:57,160
{\an8}Obrněný křižník?
322
00:34:57,370 --> 00:35:00,804
{\an8}Původně ho chtěli potopit,
ale teď ho vyslali sem.
323
00:35:01,664 --> 00:35:04,272
{\an8}To jsou dobré zprávy!
Takao je obrovská loď.
324
00:35:04,297 --> 00:35:11,940
{\an8}-My máme rozkaz získat víc času.
-Proč to neudělají amíci? Je to jejich loď, ne?
325
00:35:12,348 --> 00:35:15,500
{\an8}Obávají se Rusů.
326
00:35:15,525 --> 00:35:18,965
{\an8}Jakákoli vojenská akce může vést k eskalaci.
327
00:35:18,990 --> 00:35:22,350
{\an8}O maličkosti se musíme postarat my.
328
00:35:22,375 --> 00:35:26,467
{\an8}Tohle není žádná maličkost,
máme jen jeden 13mm kulomet.
329
00:35:26,480 --> 00:35:29,800
{\an8}Prý máme použít posbírané miny.
330
00:35:32,100 --> 00:35:34,467
{\an8}Teď už to chápu!
Proto nás sem poslali.
331
00:35:34,792 --> 00:35:38,980
{\an8}Nejúčinnější zbraně
si máme sehnat sami, že?
332
00:35:39,029 --> 00:35:43,277
{\an8}Navíc to nesmíme nikomu říct.
333
00:35:43,302 --> 00:35:46,433
{\an8}To znám.
Jejich oblíbené pravidlo mlčení.
334
00:35:47,409 --> 00:35:49,400
{\an8}Tahle země se nikdy nezmění.
335
00:35:50,774 --> 00:35:52,240
{\an8}Možná ani nemůže.
336
00:36:01,639 --> 00:36:02,960
{\an8}Odpočiň si.
337
00:36:05,563 --> 00:36:06,580
{\an8}Děkuji.
338
00:36:07,732 --> 00:36:10,060
{\an8}Bereš to příliš vážně.
339
00:36:10,837 --> 00:36:13,600
{\an8}Nemohu si pomoci.
Je to Godzilla.
340
00:36:15,497 --> 00:36:20,320
{\an8}Chápu.
Když si vzpomenu na válku...
341
00:36:21,403 --> 00:36:23,440
{\an8}...někdy nemohu usnout.
342
00:36:24,527 --> 00:36:28,080
{\an8}Chci je pomstít.
Ale zároveň...
343
00:36:29,310 --> 00:36:31,511
{\an8}Mám z toho hrůzu.
344
00:36:37,432 --> 00:36:41,280
{\an8}Takových min
budeme potřebovat mnohem víc.
345
00:36:47,601 --> 00:36:48,680
{\an8}Co je?
346
00:37:06,906 --> 00:37:10,979
{\an8}Těch ryb je mnohem víc,
než jsem viděl u ostrova Odo.
347
00:37:14,011 --> 00:37:16,680
{\an8}Poplach!
Poplach!
348
00:37:16,979 --> 00:37:18,500
{\an8}Pluje sem Godzilla!
349
00:37:18,724 --> 00:37:20,112
{\an8}Poplach!
350
00:37:21,868 --> 00:37:23,480
{\an8}Už je tady!
351
00:37:24,016 --> 00:37:26,910
{\an8}Mladej!
Budeš vyhazovat miny, jasný?!
352
00:37:26,935 --> 00:37:28,765
{\an8}-Rozumím!
-Připravit zbraně!
353
00:37:28,790 --> 00:37:31,270
{\an8}S tím monstrem nemůžeme bojovat!
354
00:37:31,295 --> 00:37:33,927
{\an8}-Ale můžeme odplout, utéct!
-Souhlasím.
355
00:37:33,952 --> 00:37:36,571
{\an8}-Doktore, běž na záď a podej hlášení!
-Kapitáne!
356
00:37:36,596 --> 00:37:38,280
{\an8}Volám loď Kaishinmaru, slyšíte mě?
357
00:37:38,866 --> 00:37:41,680
{\an8}Připravte se na pořádný úlovek!
358
00:37:41,928 --> 00:37:44,720
{\an8}
Všechny zásluhy za vítězství
si připisujeme my.
359
00:37:44,957 --> 00:37:46,180
{\an8}-Idioti.
-Kapitáne!
360
00:37:46,516 --> 00:37:49,160
{\an8}Když utečeme,
posádka Takao to sama nezvládne.
361
00:37:49,377 --> 00:37:51,628
{\an8}To monstrum míří přímo na Tokio.
362
00:37:52,777 --> 00:37:55,655
{\an8}Nechci, aby zase skončilo v plamenech.
363
00:37:55,680 --> 00:37:57,903
{\an8}Na téhle kocábce nemáme šanci!
364
00:37:57,928 --> 00:38:00,687
{\an8}Myslel jsem, že nesnášíš
rozkazy od vlády.
365
00:38:00,712 --> 00:38:03,760
{\an8}Z celého srdce.
Ale víte co?
366
00:38:04,675 --> 00:38:06,720
{\an8}Někdo to udělat musí.
367
00:38:23,469 --> 00:38:25,560
{\an8}Dobrá, nevadí!
368
00:38:29,915 --> 00:38:31,300
{\an8}Doktore, nahoď motor!
369
00:38:31,573 --> 00:38:32,740
{\an8}Dělám na tom!
370
00:38:33,413 --> 00:38:34,413
{\an8}Shikishimo!
371
00:38:36,136 --> 00:38:37,136
{\an8}Shikishimo!
372
00:38:38,004 --> 00:38:40,039
{\an8}Pospěš si, dělej!
Tady!
373
00:38:41,351 --> 00:38:43,440
{\an8}-Kapitáne!
-Já vím!
374
00:38:43,863 --> 00:38:45,680
{\an8}-Plnou parou vpřed!
-Dobře.
375
00:39:06,089 --> 00:39:07,840
{\an8}Vyhoďte minu!
376
00:39:09,016 --> 00:39:13,000
{\an8}-Je moc těžká!
-Snažte se!
377
00:39:32,246 --> 00:39:33,600
{\an8}Mladej, teď!
378
00:39:33,835 --> 00:39:34,840
{\an8}Jdu na to!
379
00:39:41,095 --> 00:39:42,140
{\an8}Je po ní?
380
00:39:48,169 --> 00:39:49,560
{\an8}Ne, není!
381
00:39:50,054 --> 00:39:52,511
{\an8}To je zlé, zlé, zlé.
382
00:39:52,536 --> 00:39:55,000
{\an8}-Shikishimo! Ke kulometu!
-Rozkaz!
383
00:40:03,016 --> 00:40:04,016
{\an8}Shikishimo!
384
00:40:14,589 --> 00:40:16,600
{\an8}Tohle je k ničemu!
385
00:40:20,683 --> 00:40:23,440
{\an8}Její tlama.
Miř jí do tlamy!
386
00:40:25,816 --> 00:40:28,280
{\an8}Naviják!
Naviják!
387
00:40:30,031 --> 00:40:31,120
{\an8}Vyhoď ji!
388
00:40:38,348 --> 00:40:40,400
{\an8}Mizushimo, hned!
389
00:40:40,666 --> 00:40:41,694
{\an8}Dobře.
390
00:40:50,202 --> 00:40:53,020
{\an8}Co se stalo?
Ne, ne, ne!
391
00:40:53,432 --> 00:40:54,445
{\an8}Ne!
392
00:41:06,486 --> 00:41:07,580
{\an8}K zemi!
393
00:41:31,051 --> 00:41:32,280
{\an8}Dokázali jsme to?
394
00:41:40,360 --> 00:41:41,455
{\an8}Ne.
395
00:42:05,990 --> 00:42:06,990
{\an8}Takao!
396
00:42:07,746 --> 00:42:08,746
{\an8}Jsou tady!
397
00:42:36,846 --> 00:42:37,852
{\an8}To ne!
398
00:43:14,630 --> 00:43:15,670
{\an8}Půjdou ke dnu?
399
00:43:26,950 --> 00:43:27,950
{\an8}Co to je?
400
00:44:27,379 --> 00:44:29,257
{\an8}Konečně ses probral.
401
00:44:31,078 --> 00:44:32,160
{\an8}Kde to jsem?
402
00:44:32,956 --> 00:44:36,254
{\an8}V nemocnici v Jokosuce.
Dopravili nás sem letadlem.
403
00:44:37,830 --> 00:44:40,160
{\an8}Co minolovka Kaishinmaru
a křižník Takao?
404
00:44:47,210 --> 00:44:48,210
{\an8}Co Godzilla?
405
00:44:48,815 --> 00:44:51,460
{\an8}Co se s ní stalo?
406
00:44:51,620 --> 00:44:54,281
{\an8}Nevíme, kde je.
407
00:44:54,439 --> 00:44:58,677
{\an8}Míří do Tokia.
Musí vyhlásit evakuaci.
408
00:44:58,702 --> 00:45:02,269
{\an8}Vláda to před veřejností tají.
409
00:45:02,294 --> 00:45:04,602
{\an8}Proč?
Musíme si pospíšit!
410
00:45:04,627 --> 00:45:07,173
{\an8}Chtějí zabránit chaosu a zmatku.
411
00:45:07,198 --> 00:45:11,325
{\an8}To myslíš vážně?
Musí začít s evakuací!
412
00:45:11,350 --> 00:45:14,033
{\an8}Nikdo nepřevezme odpovědnost...
413
00:45:14,304 --> 00:45:15,910
{\an8}...za všechen ten chaos.
414
00:45:15,935 --> 00:45:18,959
{\an8}Kontrola informací
je japonskou specialitou.
415
00:45:27,354 --> 00:45:29,354
{\an8}Řekni mi, co se stalo.
416
00:45:30,808 --> 00:45:33,643
{\an8}S tebou to nemá nic společného.
417
00:45:35,569 --> 00:45:38,547
{\an8}Co tě trápí?
418
00:45:40,650 --> 00:45:44,868
{\an8}Ujal ses mě, zachránil mě
a od té doby jsme spolu.
419
00:45:45,146 --> 00:45:49,212
{\an8}Ale je tu část tvého života,
kterou přede mnou skrýváš.
420
00:45:56,136 --> 00:45:58,979
{\an8}Pokud neseš nějaké břemeno...
421
00:45:59,559 --> 00:46:01,720
{\an8}...tak se o něj se mnou poděl.
422
00:46:13,572 --> 00:46:14,572
{\an8}Jsem...
423
00:46:16,759 --> 00:46:17,769
{\an8}ten...
424
00:46:27,862 --> 00:46:29,520
{\an8}kdo nesplnil svou povinnost.
425
00:46:33,846 --> 00:46:35,640
{\an8}Byl jsem pilot kamikadze.
426
00:46:36,903 --> 00:46:37,903
{\an8}Cože?
427
00:46:38,506 --> 00:46:40,767
{\an8}Ten den,
kdy jsem měl splnit svůj úkol...
428
00:46:42,802 --> 00:46:45,400
{\an8}Předstíral jsem,
že má moje letadlo poruchu.
429
00:46:47,423 --> 00:46:48,880
{\an8}Otočil jsem to a...
430
00:46:50,217 --> 00:46:52,160
{\an8}...přistál na ostrově Odo.
431
00:47:04,749 --> 00:47:06,120
{\an8}Tyhle fotografie...
432
00:47:07,661 --> 00:47:11,400
{\an8}...patřily leteckým mechanikům.
433
00:47:14,200 --> 00:47:17,040
{\an8}Všichni zemřeli.
434
00:47:30,841 --> 00:47:32,040
{\an8}Tu noc...
435
00:47:33,653 --> 00:47:36,918
{\an8}...se na břehu vynořilo monstrum
podobné dinosaurovi.
436
00:47:40,651 --> 00:47:41,884
{\an8}Požádali mě, abych...
437
00:47:42,624 --> 00:47:45,480
{\an8}...abych ho zastřelil
kulometem ve stíhačce.
438
00:47:48,457 --> 00:47:50,160
{\an8}Ale ztuhnul jsem strachy...
439
00:47:55,017 --> 00:47:56,560
{\an8}...a zase jsem utekl.
440
00:47:58,256 --> 00:48:01,200
{\an8}Když jsem se druhý den probudil...
441
00:48:02,738 --> 00:48:04,320
{\an8}...všichni byli mrtví.
442
00:48:04,340 --> 00:48:06,580
{\an8}Lidé, kteří se chtěli vrátit
domů ke svým rodinám.
443
00:48:11,728 --> 00:48:13,080
{\an8}To monstrum...
444
00:48:15,654 --> 00:48:17,320
{\an8}...prý byla Godzilla.
445
00:48:21,897 --> 00:48:24,840
{\an8}Nedávno se znovu objevila.
446
00:48:27,735 --> 00:48:29,080
{\an8}A já zase...
447
00:48:31,654 --> 00:48:33,640
{\an8}Zase jsem nic neudělal.
448
00:48:43,157 --> 00:48:44,600
{\an8}Jsem někdo,
449
00:48:46,315 --> 00:48:49,060
{\an8}kdo si nezaslouží žít.
450
00:48:55,219 --> 00:48:56,280
{\an8}Něco ti řeknu.
451
00:48:59,123 --> 00:49:03,393
{\an8}Každý, kdo přežil válku,
má právo žít.
452
00:49:03,418 --> 00:49:06,360
{\an8}-Jak to víš?
-Prostě to vím!
453
00:49:07,218 --> 00:49:11,160
{\an8}Než moji rodiče zahynuli v plamenech,
nabádali mě, abych žila naplno.
454
00:49:11,928 --> 00:49:15,960
{\an8}Ať se stane cokoli, vím,
že musím přežít!
455
00:49:17,102 --> 00:49:19,000
{\an8}To mě drží při životě.
456
00:49:31,107 --> 00:49:32,400
{\an8}Já už nemůžu.
457
00:49:35,300 --> 00:49:38,960
{\an8}Každou noc se mi o nich zdá.
458
00:49:39,459 --> 00:49:41,566
{\an8}Křičí: "Pospěš si, pomoz nám."
459
00:49:42,342 --> 00:49:45,480
{\an8}"Proč stále podvádíš smrt?"
460
00:49:45,658 --> 00:49:49,981
{\an8}Je to jen sen, duchové,
které sis vymyslel.
461
00:49:50,006 --> 00:49:51,520
{\an8}Možná je to iluze.
462
00:49:52,899 --> 00:49:55,978
{\an8}Ale co když jsem opravdu mrtvý?
463
00:49:57,863 --> 00:50:00,121
{\an8}Zemřel jsem už dávno,
tam, na tom ostrově.
464
00:50:00,504 --> 00:50:02,618
{\an8}Ležím tam a hniju!
465
00:50:02,643 --> 00:50:08,680
{\an8}Ty a Akiko jste jen poslední sen
mrtvého muže.
466
00:50:08,808 --> 00:50:11,436
{\an8}Musí to tak být, musí!
467
00:50:11,461 --> 00:50:12,800
{\an8}Jsi naživu!
468
00:50:17,221 --> 00:50:19,533
{\an8}Jsi naživu, Koichi.
469
00:50:23,432 --> 00:50:24,680
{\an8}Necítíš to?
470
00:51:08,456 --> 00:51:11,680
{\an8}Dobře, drž tu lžíci pevně.
471
00:51:11,948 --> 00:51:13,480
{\an8}Opatrně, pomalu.
472
00:51:15,337 --> 00:51:17,440
{\an8}-Drž ji pevně.
-Dobře.
473
00:51:18,050 --> 00:51:21,900
{\an8}Teď si polévku zamíchej.
Jsi moc šikovná!
474
00:51:23,575 --> 00:51:26,040
{\an8}-Vedeš si moc dobře!
-Ano.
475
00:51:27,401 --> 00:51:30,172
{\an8}Přidala jsem tam ředkvičky,
které máš ráda.
476
00:51:30,197 --> 00:51:32,443
{\an8}-Ředkvičky!
-Ochutnej.
477
00:51:32,468 --> 00:51:34,520
{\an8}-Dobře.
-Připravena?
478
00:51:37,045 --> 00:51:39,480
{\an8}Nejprve polévka, pak ředkvičky.
479
00:51:51,683 --> 00:51:52,683
{\an8}Mám...
480
00:51:55,162 --> 00:51:57,162
{\an8}...na to všechno zapomenout?
481
00:52:03,907 --> 00:52:06,080
{\an8}Chci zase žít naplno.
482
00:52:24,814 --> 00:52:27,520
{\an8}Je to to, co si myslím?
483
00:52:28,134 --> 00:52:30,000
{\an8}Rychle, nahlaste to.
484
00:52:31,173 --> 00:52:33,600
{\an8}-Rychle!
-Ano, pane!
485
00:52:54,047 --> 00:52:58,853
{\an8}Hlídky hlásí, že tvor míří
k Tokijskému zálivu.
486
00:52:58,922 --> 00:53:00,800
{\an8}Je tedy blízko?
487
00:53:03,124 --> 00:53:05,124
{\an8}-Co to je?
-Tomu nevěřím.
488
00:53:05,156 --> 00:53:09,320
{\an8}-Je tady?
-Je opravdu živá?
489
00:53:11,358 --> 00:53:16,700
{\an8}Tady obrana Tokijského zálivu.
Žádáme o povolení odpálit zónu 4!
490
00:53:16,804 --> 00:53:18,640
{\an8}Už je skoro tady.
491
00:53:22,951 --> 00:53:24,615
{\an8}Vstupuje do zóny 4!
492
00:53:25,409 --> 00:53:27,060
{\an8}-Teď.
-Pal!
493
00:53:30,188 --> 00:53:31,254
{\an8}Hlášení?
494
00:53:32,036 --> 00:53:33,069
{\an8}To není dobré.
495
00:53:33,161 --> 00:53:34,520
{\an8}Nulový efekt!
496
00:53:35,241 --> 00:53:38,907
{\an8}Blokáda byla prolomena,
monstrum míří k Shinagawě!
497
00:53:39,077 --> 00:53:41,000
{\an8}Je obrovská!
498
00:53:46,224 --> 00:53:47,224
{\an8}Děkuji.
499
00:54:00,540 --> 00:54:03,539
{\an8}
Mimořádné hlášení!
500
00:54:03,932 --> 00:54:08,308
{\an8}
K břehům Ginzy míří obří mořský tvor!
501
00:54:08,398 --> 00:54:13,548
{\an8}
Vy, kteří se nacházíte v blízkosti Ginzy,
řiďte se pokyny policie a evakuujte se.
502
00:54:13,644 --> 00:54:15,657
{\an8}
-Tohle není zkouška.
-Ginza.
503
00:54:22,825 --> 00:54:25,008
{\an8}Nejsi zraněný?
Jsi v pořádku?
504
00:54:58,741 --> 00:55:01,000
{\an8}-Co se děje?
-Co se stalo?
505
00:55:19,014 --> 00:55:21,760
{\an8}To je Godzilla?
506
00:56:38,420 --> 00:56:43,797
{\an8}Je těžké uvěřit vlastním očím.
Obří tvor, který všechno ničí...
507
00:56:43,888 --> 00:56:46,755
{\an8}...a kráčí ulicemi Ginzy!
508
00:56:47,648 --> 00:56:50,483
{\an8}Strhává celé budovy!
509
00:56:50,514 --> 00:56:54,788
{\an8}Divadlo Nippon,
nejznámější dominanta města,
510
00:56:54,813 --> 00:56:57,355
{\an8}se nám zhroutilo před očima!
511
00:56:58,046 --> 00:57:03,151
{\an8}Ginza přežila letecké bombardování
a teď tohle. Tvor, který...
512
00:57:03,176 --> 00:57:05,450
{\an8}...ji proměnil v trosky!
513
00:57:05,475 --> 00:57:09,415
{\an8}Monstrum se blíží přímo k nám!
514
00:57:09,440 --> 00:57:14,594
{\an8}Vidím jeho obří hlavu,
právě prochází kolem nás!
515
00:57:14,619 --> 00:57:17,536
{\an8}Je nebezpečně blízko!
516
00:57:40,803 --> 00:57:41,803
{\an8}Rychle!
517
00:57:50,759 --> 00:57:51,759
{\an8}Vstávej!
518
00:57:52,077 --> 00:57:55,200
{\an8}-Koichi!
-Chceš žít? Poběž!
519
00:58:38,683 --> 00:58:39,782
{\an8}Dostali ho?
520
00:59:22,305 --> 00:59:23,440
{\an8}Tohle je...
521
00:59:24,668 --> 00:59:26,302
{\an8}...stejné jako tehdy.
522
01:00:19,554 --> 01:00:20,592
{\an8}Noriko.
523
01:00:23,007 --> 01:00:24,086
{\an8}Noriko!
524
01:00:26,516 --> 01:00:27,960
{\an8}N-Nori...
525
01:02:03,514 --> 01:02:06,451
{\an8}
Škoda způsobená obřím tvorem,
526
01:02:06,483 --> 01:02:09,483
{\an8}
včetně přibližně 30 000 zabitých
a zraněných
527
01:02:09,514 --> 01:02:12,696
{\an8}
a 20 000 zdemolovaných domů a budov.
528
01:02:12,837 --> 01:02:17,879
{\an8}
Rozbíhají se záchranné práce,
ale na trase, kterou se tvor pohyboval
529
01:02:17,904 --> 01:02:21,480
{\an8}
hrozí riziko radiace,
což brání k rychlé obnově.
530
01:02:21,630 --> 01:02:27,327
{\an8}
Policie uzavřela centrum města Ginza,
aby posbírala kusy těla tvora,
531
01:02:27,465 --> 01:02:33,299
{\an8}
které mají neznámé složení
a jsou potenciálně nebezpečné.
532
01:02:48,132 --> 01:02:49,860
{\an8}Je mi to strašně líto.
533
01:02:54,975 --> 01:02:56,640
{\an8}Co teď bude s Akiko?
534
01:02:58,804 --> 01:03:01,480
{\an8}Musíme táhnout za jeden provaz.
535
01:03:02,137 --> 01:03:03,201
{\an8}Ahoj, Akiko.
536
01:03:06,177 --> 01:03:11,477
{\an8}Ráda si se mnou hraješ,
když je tvůj tatínek v práci, že?
537
01:03:11,756 --> 01:03:13,735
{\an8}Kde je maminka?
538
01:03:19,691 --> 01:03:24,812
{\an8}Maminka musela odjet do práce.
539
01:03:25,378 --> 01:03:27,701
{\an8}Ale jsem tu s tebou já, ne?
540
01:04:14,182 --> 01:04:17,399
{\an8}Neodpustíš mi, že ne?
541
01:04:23,895 --> 01:04:25,200
{\an8}Byla to moje chyba,
542
01:04:26,935 --> 01:04:29,320
{\an8}protože jsem chtěl začít novu žít.
543
01:04:43,746 --> 01:04:44,796
{\an8}Shikishimo?
544
01:04:46,441 --> 01:04:52,237
{\an8}Existuje plán na likvidaci Godzilly.
545
01:04:53,704 --> 01:04:55,745
{\an8}Jde o občanskou iniciativu.
546
01:04:56,308 --> 01:04:59,208
{\an8}Stačí ho jen uskutečnit, ale...
547
01:05:02,130 --> 01:05:03,800
{\an8}Chceš být u toho?
548
01:05:10,298 --> 01:05:13,533
{\an8}"VÝZVA K ÚČASTI NA PLÁNU LIKVIDACE"
549
01:05:19,278 --> 01:05:22,351
{\an8}-Počkejte, všichni jsou tady...
-Ano.
550
01:05:22,429 --> 01:05:24,920
{\an8}-Staří mariňáci. -Dorazili?
-Opravdu?
551
01:05:45,445 --> 01:05:49,887
{\an8}Jsem kapitán Hotta
z posádky torpédoborce Yukikaze.
552
01:05:50,320 --> 01:05:53,504
{\an8}Jak všichni víte, Tokio opět čelí
553
01:05:53,529 --> 01:05:58,089
{\an8}nebezpečnému útoku
tentokrát ze strany mořského tvora.
554
01:05:58,398 --> 01:06:03,620
{\an8}Nemáme však vlastní obranný aparát,
který by dokázal ochránit občany této země.
555
01:06:03,814 --> 01:06:09,054
{\an8}A co hůř: jakákoli vojenská akce
zvyšuje riziko eskalace
556
01:06:09,079 --> 01:06:11,574
{\an8}a vystupňuje napětí mezi USA a Ruskem.
557
01:06:11,841 --> 01:06:17,448
{\an8}Jako občané jsme proto nuceni bojovat
proti tomuto monstru společnými silami.
558
01:06:18,959 --> 01:06:21,918
{\an8}Proto jsme se tady dnes sešli.
559
01:06:22,275 --> 01:06:25,792
{\an8}Podařilo se nám vyjednat
nasazení čtyř torpédoborců,
560
01:06:25,817 --> 01:06:29,195
{\an8}které měly být původně předány OSN.
561
01:06:30,690 --> 01:06:35,160
{\an8}Chcete,
abychom na nich vypluli na moře?
562
01:06:35,185 --> 01:06:39,390
{\an8}Viděl jsem, jak ta příšera zničila Ginzu.
Ten tvor je nepřemožitelný.
563
01:06:39,415 --> 01:06:43,765
{\an8}Navíc jsou ty lodě beze zbraní.
564
01:06:43,790 --> 01:06:46,203
{\an8}Každý, kdo tvrdí opak, je fantasta!
565
01:06:46,228 --> 01:06:49,616
{\an8}Rád bych to vysvětlil, pokud dovolíte.
566
01:06:49,754 --> 01:06:51,588
{\an8}Pan Noda?
567
01:06:52,140 --> 01:06:53,140
{\an8}Plán...
568
01:06:56,044 --> 01:06:57,160
{\an8}Omlouvám se, pardon.
569
01:06:58,304 --> 01:07:03,272
{\an8}Plán jsem vypracoval já, Kenji Noda,
bývalý technický důstojník námořnictva.
570
01:07:03,297 --> 01:07:05,627
{\an8}V první řadě je třeba vědět,
571
01:07:05,908 --> 01:07:10,777
{\an8}že proti tvorovi,
kterému obyvatelé Odo říkají Godzilla,
572
01:07:10,968 --> 01:07:14,384
{\an8}nelze bojovat běžnými střelnými zbraněmi.
573
01:07:14,409 --> 01:07:19,690
{\an8}Viděl jsem, jak na něj pálilo
dělostřelectvo z křižníku Takao,
574
01:07:19,850 --> 01:07:21,993
{\an8}ale rány se mu rychle zregenerovaly.
575
01:07:24,268 --> 01:07:25,834
{\an8}Poslouchejte mě, prosím.
576
01:07:25,859 --> 01:07:28,838
{\an8}Proto na to musíme jít úplně jinak.
577
01:07:30,650 --> 01:07:33,515
{\an8}Dovolte mi, abych vám to předvedl.
578
01:07:33,540 --> 01:07:36,563
{\an8}V této nádrži je koncentrovaná slaná voda.
579
01:07:36,930 --> 01:07:42,134
{\an8}Tento dřevěný model váží jen tolik,
aby se udržel na hladině.
580
01:07:42,159 --> 01:07:46,946
{\an8}Co se stane, když kolem něj vypustíme freon
a obalíme ho do bublinek?
581
01:07:46,971 --> 01:07:51,170
{\an8}Je to jednoduché.
Bublinky, nebublinky, zůstane na hladině.
582
01:07:53,619 --> 01:07:55,640
{\an8}Tohle si myslíte?
583
01:08:01,827 --> 01:08:03,007
{\an8}Potápí se!
584
01:08:05,277 --> 01:08:09,728
{\an8}Bublinky freonu zabrání
kontaktu modelu se slanou vodou.
585
01:08:09,753 --> 01:08:15,475
{\an8}Mám v plánu chytit Godzillu stejným způsobem
a potopit ji na mořské dno.
586
01:08:15,765 --> 01:08:19,836
{\an8}Věděl jsi, že je Doktor takový machr?
587
01:08:19,937 --> 01:08:20,937
{\an8}Ne.
588
01:08:33,562 --> 01:08:36,301
{\an8}S hloubkou přes 1500 metrů
589
01:08:36,326 --> 01:08:40,543
{\an8}je Sagamský příkop
nejhlubším místem v okolních vodách.
590
01:08:40,715 --> 01:08:46,134
{\an8}Dopravíme ke Godzille láhve s freonem,
vypustíme ho a tím se vytvoří bubliny.
591
01:08:46,159 --> 01:08:48,268
{\an8}Vytvoříme bublinkovou membránu.
592
01:08:48,293 --> 01:08:53,115
{\an8}Godzilla se potopí tak rychle,
že ji tlak vody rozdrtí.
593
01:08:56,036 --> 01:08:58,412
{\an8}Zabijeme ji díky tlaku mořské vody.
594
01:08:59,395 --> 01:09:03,316
{\an8}Takový je plán operace Wada Tsumi.
595
01:09:04,108 --> 01:09:08,077
{\an8}Je to mořský tvor.
Možná ten tlak vydrží.
596
01:09:09,239 --> 01:09:15,573
{\an8}Po 25 sekundách bude na každý
metr čtvereční vyvíjen tlak 1500 tun.
597
01:09:15,759 --> 01:09:21,172
{\an8}Tak rychlou změnu tlaku nepřežijí
ani živočichové narození v oceánu.
598
01:09:21,385 --> 01:09:25,540
{\an8}Zaručíš nám, že to Godzillu zabije?
599
01:09:27,801 --> 01:09:33,600
{\an8}Godzilla je neznámý organismus.
Můžeme jen předvídat, co se stane.
600
01:09:37,350 --> 01:09:42,394
{\an8}- Je to však naše největší šance.
- Zabiješ ji, nebo ne?
601
01:09:45,044 --> 01:09:47,203
{\an8}To nemohu s jistotou říct.
602
01:09:49,639 --> 01:09:52,659
{\an8}-Shikishimo!
-Musíme to zkusit!
603
01:09:57,506 --> 01:09:58,514
{\an8}Shikishimo?
604
01:10:00,150 --> 01:10:01,920
{\an8}Vyslechni mě, prosím.
605
01:10:18,715 --> 01:10:21,597
{\an8}Teď přejdeme k podrobnostem.
606
01:10:26,415 --> 01:10:30,425
{\an8}Godzillu obkrouží dvě lodě
a omotají kolem ní lano.
607
01:10:31,235 --> 01:10:37,038
{\an8}K lanu budou přivázané láhve s freonem.
608
01:10:39,194 --> 01:10:42,919
{\an8}Jakmile se smyčka
kolem Godzilly stáhne, vypustíme z láhví plyn.
609
01:10:43,723 --> 01:10:47,806
{\an8}Godzilla rychle klesne
do hloubky 1500 metrů.
610
01:10:48,044 --> 01:10:51,175
{\an8}-Co když plán selže?
-Následuje plán B.
611
01:10:52,436 --> 01:10:55,320
{\an8}Podívejte se z okna.
612
01:11:13,878 --> 01:11:14,878
{\an8}Nafouknout!
613
01:11:20,135 --> 01:11:22,735
{\an8}Jmenuji se Itagaki
a pracuji v Toyo Balloon.
614
01:11:22,920 --> 01:11:30,175
{\an8}Právě jste viděli systém nafukovacích
polštářů jako mají námořní letadla.
615
01:11:30,465 --> 01:11:33,749
{\an8}Aby se vaky dostaly na hladinu,
napustí se do nich CO2.
616
01:11:33,773 --> 01:11:35,751
{\an8}Stejně jako u záchranný člunů.
617
01:11:37,451 --> 01:11:39,532
{\an8}Jakmile Godzilla klesne na dno oceánu,
618
01:11:39,564 --> 01:11:42,902
{\an8}rychle ji vytáhneme zpět na hladinu.
619
01:11:43,143 --> 01:11:49,418
{\an8}Pokud přežije podmořský tlak,
bude mít vážné problémy s dekompresí.
620
01:11:49,686 --> 01:11:56,280
{\an8}Nemohu s jistotou tvrdit, že nepřežije,
ale musíme udělat, co je v našich silách.
621
01:12:01,740 --> 01:12:04,151
{\an8}Všichni jste přežili tragickou válku.
622
01:12:04,386 --> 01:12:09,412
{\an8}Proto mě bolí, když vás musím požádat,
abyste znovu riskovali své životy.
623
01:12:09,437 --> 01:12:11,880
{\an8}Pochopte však...
624
01:12:12,358 --> 01:12:16,156
{\an8}Nemůžeme se spoléhat
na americkou nebo japonskou vládu.
625
01:12:16,181 --> 01:12:19,416
{\an8}Budoucnost této země
je jen v našich rukou.
626
01:12:22,324 --> 01:12:23,420
{\an8}Nemohu jít s vámi.
627
01:12:25,356 --> 01:12:27,200
{\an8}Mám rodinu.
628
01:12:27,422 --> 01:12:30,877
{\an8}To platí pro většinu lidí,
co sem dnes přišli.
629
01:12:31,009 --> 01:12:34,957
{\an8}Proč jsme to my,
kdo musí tahat kaštany z ohně?
630
01:12:35,650 --> 01:12:38,608
{\an8}Už jsme toho zažili dost ve válce.
631
01:12:44,820 --> 01:12:45,860
{\an8}Poslouchejte mě.
632
01:12:46,540 --> 01:12:48,901
{\an8}Prosím, poslouchejte mě.
633
01:12:49,612 --> 01:12:55,140
{\an8}Tohle není rozkaz.
Máte právo odejít, pokud chcete.
634
01:12:55,837 --> 01:12:59,091
{\an8}Nemáme právo vás zdržovat.
635
01:13:22,956 --> 01:13:24,440
{\an8}Tento váš plán...
636
01:13:25,643 --> 01:13:27,674
{\an8}...znamená jistou smrt, víte?
637
01:13:28,615 --> 01:13:29,680
{\an8}Samozřejmě, že ne.
638
01:13:32,370 --> 01:13:35,422
{\an8}Pak je to rozhodně lepší než válka.
639
01:13:38,515 --> 01:13:40,160
{\an8}Nikdo jiný nám nepomůže.
640
01:13:41,088 --> 01:13:42,934
{\an8}Někdo to udělat musí.
641
01:13:43,232 --> 01:13:45,658
{\an8}Kdo se dokáže plavit na lodích,
když ne my?
642
01:13:45,683 --> 01:13:47,038
{\an8}Přesně tak.
643
01:13:47,941 --> 01:13:52,320
{\an8}-Co na to říkáte? Jdeme do toho, chlapci?
-Jo, jo, jo!
644
01:13:59,945 --> 01:14:00,945
{\an8}Děkuji.
645
01:14:03,400 --> 01:14:04,480
{\an8}Přátelé.
646
01:14:14,323 --> 01:14:19,355
{\an8}Překvapilo mě,
že za takovým plánem stojíš právě ty.
647
01:14:19,540 --> 01:14:25,204
{\an8}Viděl jsem jí na vlastní oči.
Takže úkol připadl mně.
648
01:14:25,369 --> 01:14:28,762
{\an8}Nás přizvali ze stejného důvodu.
649
01:14:28,787 --> 01:14:31,717
{\an8}Myslíš si, že se Godzilla vrátí?
650
01:14:33,038 --> 01:14:39,321
{\an8}Předpokládám, že Godzilla
připojila Tokio ke svému "území".
651
01:14:39,399 --> 01:14:44,191
{\an8}Očekávám, že se vrátí nejpozději do 10 dnů.
652
01:14:44,355 --> 01:14:45,624
{\an8}Tak brzy?
653
01:14:45,695 --> 01:14:51,601
{\an8}-Vypustili jste bóje detekující radiaci?
-Vizuální detekce nestačí.
654
01:14:51,626 --> 01:14:56,380
{\an8}Jak víš, že nám vleze přímo do pasti?
655
01:14:56,405 --> 01:14:58,893
{\an8}-To nevím.
-Cože, nemáš žádný plán?
656
01:14:58,918 --> 01:15:02,557
{\an8}Za koho mě máš?
Samozřejmě, že mám plán.
657
01:15:04,915 --> 01:15:08,020
{\an8}Máme minolovky s akustickými senzory.
658
01:15:08,138 --> 01:15:12,674
{\an8}Pomocí reproduktorů
budeme vysílat hlas Godzilly.
659
01:15:12,950 --> 01:15:14,624
{\an8}-Její hlas?
-Ano.
660
01:15:14,702 --> 01:15:19,288
{\an8}Bude to považovat
za konkurenta na svém území.
661
01:15:19,822 --> 01:15:21,380
{\an8}-Doufám.
-Doufáš?
662
01:15:21,755 --> 01:15:23,557
{\an8}To není moc přesvědčivé.
663
01:15:23,582 --> 01:15:26,295
{\an8}A co ten systém vzduchových polštářů?
664
01:15:26,319 --> 01:15:29,714
{\an8}Nedokážu si představit,
že to bude fungovat.
665
01:15:29,739 --> 01:15:31,734
{\an8}Máš snad jiný nápad?
666
01:15:31,883 --> 01:15:35,151
{\an8}Já mám, já mám nápad!
Vytáhneme ji nahoru torpédoborci.
667
01:15:35,215 --> 01:15:40,891
{\an8}Godzilla váží přibližně 20 000 tun.
I pro dva torpédoborce je moc těžká.
668
01:15:43,630 --> 01:15:46,930
{\an8}Tvůj plán je plný děr.
669
01:15:47,898 --> 01:15:51,755
{\an8}Pokud máš lepší, sem s ním.
670
01:15:53,765 --> 01:15:54,857
{\an8}Doktore Nodo?
671
01:15:56,846 --> 01:16:00,360
{\an8}Dokázal bys sehnat stíhačku?
672
01:16:01,197 --> 01:16:02,197
{\an8}Stíhačku?
673
01:16:02,628 --> 01:16:07,306
{\an8}Můžu ji dráždit kulometnou palbou
a vlákat ji do zátoky Sagami.
674
01:16:07,613 --> 01:16:10,634
{\an8}Všechna letadla
musela být rozebrána.
675
01:16:11,120 --> 01:16:14,619
{\an8}I kdyby se ti to podařilo,
bude na tebe chrlit oheň.
676
01:16:14,763 --> 01:16:17,784
{\an8}Když se k ní přiblížíš, riskuješ život.
677
01:16:17,809 --> 01:16:19,680
{\an8}To riziko rád podstoupím.
678
01:16:19,831 --> 01:16:23,201
{\an8}Stíhačka je obratnější než loď.
679
01:16:23,259 --> 01:16:27,631
{\an8}Nechceš se nechat zabít, že ne?
680
01:16:28,042 --> 01:16:29,937
{\an8}Toužíš snad po smrti?
681
01:16:31,442 --> 01:16:35,400
{\an8}-Jsi opilý.
-Chceš pomstít Noriko.
682
01:16:36,368 --> 01:16:39,368
{\an8}-Máš s tím problém?
-Na to je příliš pozdě.
683
01:16:41,589 --> 01:16:44,693
{\an8}Měl ses s ní oženit.
684
01:16:45,384 --> 01:16:50,235
{\an8}-Věděl jsi, co k tobě cítí.
-Myslíš, že jsem to nechtěl?
685
01:16:51,076 --> 01:16:53,255
{\an8}Tak proč jsi to neudělal?
686
01:16:55,074 --> 01:16:56,074
{\an8}Protože...
687
01:17:02,745 --> 01:17:05,599
{\an8}Moje vlastní válka ještě neskončila.
688
01:17:30,017 --> 01:17:32,421
{\an8}-Našel jsi nějaké letadlo?
-Ano.
689
01:17:32,498 --> 01:17:34,661
{\an8}Je to hodně speciální letadlo.
690
01:17:53,575 --> 01:17:58,617
{\an8}Na konci války byl vyvinut
stíhací letoun Shinden.
691
01:17:59,770 --> 01:18:02,454
{\an8}Byl navržen ke sestřelování bombardérů.
692
01:18:02,479 --> 01:18:04,861
{\an8}Dosáhl rychlosti přes 400 uzlů.
693
01:18:04,993 --> 01:18:10,045
{\an8}Má křídla i vrtuli vzadu,
čtyři kulomety a je neuvěřitelně obratný.
694
01:18:10,243 --> 01:18:13,389
{\an8}Je to letadlo plné inovací.
695
01:18:14,472 --> 01:18:18,472
{\an8}Do provozu bylo uvedeno
pouze několik prototypů.
696
01:18:18,530 --> 01:18:25,181
{\an8}Měly být nasazeny do bitvy nad pevninou,
ke které nikdy nedošlo.
697
01:18:25,622 --> 01:18:29,611
{\an8}Nechali je zrezivět
a jsou ve špatném stavu.
698
01:18:30,747 --> 01:18:33,372
{\an8}V tomto stavu nikdy nepoletí.
699
01:18:33,488 --> 01:18:36,331
{\an8}Potřebujeme špičkového mechanika.
700
01:18:36,356 --> 01:18:40,367
{\an8}Někdo, kdo se vyzná ve stíhačkách.
701
01:18:42,703 --> 01:18:46,380
{\an8}Já takového člověka znám.
702
01:18:48,837 --> 01:18:51,659
{\an8}Leteckého mechanika,
který pracoval na ostrově Odo?
703
01:18:51,719 --> 01:18:54,126
{\an8}-Sosaku Tachibana.
-Rozumím.
704
01:18:54,151 --> 01:18:56,320
{\an8}Tachibana, Tachibana, Tachibana.
705
01:18:58,344 --> 01:19:01,031
{\an8}Jeho současná adresa není známa.
706
01:19:01,056 --> 01:19:05,165
{\an8}-Omlouvám se.
-Topíme se v žádostech.
707
01:19:05,211 --> 01:19:10,148
{\an8}-Potrvá to dost dlouho.
-Musím ho najít.
708
01:19:10,392 --> 01:19:13,178
{\an8}To i ostatní.
709
01:19:13,203 --> 01:19:15,280
{\an8}-Prosím vás, prosím!
-Cože?
710
01:19:15,331 --> 01:19:17,966
{\an8}Je to otázka života a smrti!
711
01:19:18,064 --> 01:19:22,120
{\an8} Je mi to líto, ale nedokážu nemožné.
Promiňte.
712
01:19:22,189 --> 01:19:23,189
{\an8}Tak mi řekněte,
713
01:19:24,089 --> 01:19:28,800
{\an8}kde sloužil,
než ho převeleli na ostrov Odo?
714
01:19:36,560 --> 01:19:38,320
{\an8}Ptal jsem se všude.
715
01:19:38,825 --> 01:19:42,792
{\an8}Ten Tachibana pravděpodobně nechce,
aby ho někdo našel.
716
01:19:43,629 --> 01:19:46,449
{\an8}Najdeme jiného mechanika.
717
01:19:46,474 --> 01:19:50,443
{\an8}-Máš nějaké stopy?
-Počkej ještě chvíli.
718
01:19:51,787 --> 01:19:54,339
{\an8}Proč to musí být zrovna on?
719
01:19:54,430 --> 01:19:58,320
{\an8}-Godzilla tu může být každou chvíli.
-Musí to být Tachibana!
720
01:19:59,060 --> 01:20:01,457
{\an8}Dostane můj vzkaz.
721
01:20:02,489 --> 01:20:03,489
{\an8}Prosím!
722
01:20:29,847 --> 01:20:30,847
{\an8}Tachibano?
723
01:20:32,672 --> 01:20:35,920
{\an8}Tachibano, to jsi opravdu ty!
724
01:20:39,889 --> 01:20:41,600
{\an8}O co ti jde?
725
01:20:45,482 --> 01:20:46,551
{\an8}Počkej, nech mě.
726
01:20:48,943 --> 01:20:53,440
{\an8}Za masakr na ostrově Odo můžu já?!
727
01:20:55,378 --> 01:20:58,600
{\an8}-To myslíš vážně?
-Promiň.
728
01:20:59,858 --> 01:21:04,951
{\an8}Věděl jsem, že když tě naštvu,
najdeš si mě.
729
01:21:05,347 --> 01:21:06,556
{\an8}Jak se opovažuješ?
730
01:21:08,951 --> 01:21:10,720
{\an8}Útok na Ginzu...
731
01:21:11,890 --> 01:21:13,414
{\an8}...byl stejný jako v Odo.
732
01:21:14,594 --> 01:21:15,880
{\an8}Byla to Godzilla.
733
01:21:24,024 --> 01:21:27,798
{\an8}Potřebuji, abys mi zprovoznil stíhačku.
734
01:21:27,823 --> 01:21:29,600
{\an8}Můžeme ji zabít!
735
01:21:30,604 --> 01:21:35,256
{\an8}Musel jsem tě najít
a požádat tě o pomoc.
736
01:21:35,666 --> 01:21:38,372
{\an8}Proto jsem napsal ty dopisy.
737
01:21:40,158 --> 01:21:41,220
{\an8}Odpusť mi!
738
01:21:47,195 --> 01:21:48,820
{\an8}Pomoz si sám.
739
01:21:50,006 --> 01:21:52,080
{\an8}Já ti s ničím pomáhat nebudu.
740
01:21:52,519 --> 01:21:55,460
{\an8}Ne, počkej, Tachibano!
741
01:21:56,024 --> 01:22:00,482
{\an8}Prosím, poslouchej mě!
Potřebuji tvoji pomoc, abych zabil Godzillu.
742
01:22:00,669 --> 01:22:04,292
{\an8}Jsi jediný, kdo to dokáže.
743
01:22:06,064 --> 01:22:10,859
{\an8}V její tlamě jsem odpálil minu
a to ji zranilo víc než lodní děla.
744
01:22:10,884 --> 01:22:13,941
{\an8}Je zranitelná zevnitř.
Chápeš?
745
01:22:15,912 --> 01:22:17,303
{\an8}Chceš říct, že...
746
01:22:18,433 --> 01:22:23,811
{\an8}Zabiju ji tím, že vletím do její tlamy
s letadlem plným výbušnin.
747
01:22:30,421 --> 01:22:31,421
{\an8}Kamikadze?
748
01:22:34,165 --> 01:22:35,840
{\an8}Moje válka ještě neskončila.
749
01:22:38,651 --> 01:22:40,400
{\an8}Ani ta tvoje.
750
01:22:43,734 --> 01:22:47,680
{\an8}Spadl jsi někam?
751
01:22:47,853 --> 01:22:54,530
{\an8}-Máš to oteklé jako grapefruit.
-Trochu jsem se opil.
752
01:22:54,555 --> 01:22:56,576
{\an8}Vůbec si nepamatuji, co se mi stalo.
753
01:22:56,653 --> 01:23:01,726
{\an8}Oslavoval jsi nalezení Tachibana, co?
754
01:23:03,058 --> 01:23:04,680
{\an8}Křídla a vrtule jsou vzadu?
755
01:23:05,917 --> 01:23:08,600
{\an8}Nebyly to jen povídačky.
756
01:23:10,682 --> 01:23:12,180
{\an8}Tachibano, jsi to ty?
757
01:23:12,639 --> 01:23:14,971
{\an8}Děkuji, žes přišel.
758
01:23:14,996 --> 01:23:16,960
{\an8}Ty jsi Tachibana?
759
01:23:20,453 --> 01:23:24,880
{\an8}To je ten tajný přízrak,
stíhačka Shinden?
760
01:23:25,204 --> 01:23:28,005
{\an8}Dokážeš ji dostat do vzduchu?
761
01:23:30,958 --> 01:23:33,160
{\an8}Dělám, co můžu.
762
01:23:33,748 --> 01:23:34,807
{\an8}Děkujeme.
763
01:23:36,261 --> 01:23:38,840
{\an8}Hodně štěstí, hodně štěstí.
764
01:23:56,536 --> 01:23:57,760
{\an8}Co se děje?
765
01:23:58,479 --> 01:24:01,563
{\an8}Hlavu vzhůru, mysliteli.
Škodí to morálce.
766
01:24:01,802 --> 01:24:03,771
{\an8}Vím, že je to můj plán.
767
01:24:03,796 --> 01:24:07,796
{\an8}Ale myslím,
že budeme potřebovat zázrak.
768
01:24:07,933 --> 01:24:12,363
{\an8}Žádný zázrak ti z nebe nespadne.
769
01:24:12,721 --> 01:24:14,259
{\an8}Máš pravdu.
770
01:24:14,644 --> 01:24:17,560
{\an8}Podívej se na ně.
771
01:24:18,999 --> 01:24:23,920
{\an8}Nejsou hloupí.
Vědí, že riskují životy.
772
01:24:24,852 --> 01:24:25,872
{\an8}A přesto...
773
01:24:26,949 --> 01:24:29,760
{\an8}Mají úsměv na tvářích.
774
01:24:30,389 --> 01:24:35,000
{\an8}Jsou šťastní.
Tentokrát chtějí něco změnit.
775
01:24:36,184 --> 01:24:38,610
{\an8}Změnit něco k lepšímu.
776
01:24:40,195 --> 01:24:42,942
{\an8}Všichni jsme zažili válku.
777
01:24:43,170 --> 01:24:46,689
{\an8}Tentokrát ji vyhrajeme.
778
01:24:58,613 --> 01:25:01,613
{\an8}ZASEDACÍ MÍSTNOST Č. 3,
CENTRUM PLÁNU LIKVIDACE
779
01:25:01,637 --> 01:25:02,879
{\an8}Pospěšte si!
780
01:25:06,068 --> 01:25:07,280
{\an8}Udělejte místo!
781
01:25:08,444 --> 01:25:11,961
{\an8}Před hodinou, východně od ostrova Hachijo,
782
01:25:12,118 --> 01:25:16,221
{\an8}33.10 severní šířky,
140.01 východní délky,
783
01:25:16,363 --> 01:25:19,756
{\an8}zaznamenalo několik bójí
zvýšené hodnoty radiace.
784
01:25:20,275 --> 01:25:23,760
{\an8}A pak ještě tady a tady.
785
01:25:38,884 --> 01:25:40,400
{\an8}Godzilla se blíží.
786
01:25:42,871 --> 01:25:49,840
{\an8}Tímto tempem by měla dorazit
do Sagamského příkopu zítra v 11:00 hodin.
787
01:25:49,840 --> 01:25:54,887
{\an8}To znamená začít s mobilizací
a být na pozicích do 08:00.
788
01:25:56,838 --> 01:25:57,931
{\an8}Ale řekněte mi...
789
01:25:58,285 --> 01:26:01,006
{\an8}Bude vaše zařízení připraveno včas?
790
01:26:02,037 --> 01:26:04,037
{\an8}Vezměte nás s sebou.
791
01:26:04,060 --> 01:26:08,404
{\an8}Následující tři hodiny budou rozhodující.
Vše musí fungovat perfektně.
792
01:26:08,429 --> 01:26:12,133
{\an8}Ale budeme bojovat, že?
793
01:26:12,810 --> 01:26:15,200
{\an8}I my jsme zažili válku.
794
01:26:20,604 --> 01:26:27,319
{\an8}Teď se všichni vraťte domů
a věnujte se svým rodinám.
795
01:26:28,959 --> 01:26:30,959
{\an8}Chtěl jste říct:
jsme připraveni, ne?
796
01:26:35,455 --> 01:26:42,291
{\an8}Když o tom tak přemýšlím,
lidský život v naší zemi moc neznamená.
797
01:26:43,353 --> 01:26:45,564
{\an8}Tanky bez pancířů.
798
01:26:46,242 --> 01:26:49,303
{\an8}Špatné zásobování způsobilo,
799
01:26:49,327 --> 01:26:52,388
{\an8}že polovina lidí zemřela
na hladomor a nemoci.
800
01:26:53,696 --> 01:26:58,758
{\an8}Stíhačky bez katapultů.
801
01:27:00,132 --> 01:27:04,351
{\an8}A v neposlední řadě kamikadze
a sebevražedné útoky.
802
01:27:06,458 --> 01:27:12,607
{\an8}Proto jsem tolik pyšný
na občanskou aktivitu,
803
01:27:14,189 --> 01:27:17,274
{\an8}která chce zamezit ztrátám
nevinných lidských životů!
804
01:27:19,328 --> 01:27:20,760
{\an8}Další bitva
805
01:27:21,818 --> 01:27:23,881
{\an8}není boj na život a na smrt.
806
01:27:25,022 --> 01:27:27,585
{\an8}Je to boj o naši budoucnost.
807
01:27:32,260 --> 01:27:35,400
{\an8}-Pojďme do toho!
-Ano, jdeme do toho!
808
01:27:39,881 --> 01:27:42,080
{\an8}Zítra je den D.
809
01:27:42,588 --> 01:27:45,160
{\an8}-Nemůžu se dočkat.
-Ty nikam nejdeš.
810
01:27:47,692 --> 01:27:51,800
{\an8}-O čem to mluvíš?
-S tou rukou jsi nám k ničemu.
811
01:27:52,611 --> 01:27:57,127
{\an8}Shikishimo jít může?
Je to proto, že nejsem veterán?
812
01:27:57,282 --> 01:27:58,956
{\an8}Chci být užitečný.
813
01:27:58,981 --> 01:28:05,120
{\an8}Nebojoval jsi ve válce,
na to můžeš být hrdý.
814
01:28:11,222 --> 01:28:13,480
{\an8}Chci bránit svou zemi.
815
01:28:16,710 --> 01:28:18,740
{\an8}Vezměte mě s sebou!
816
01:28:21,145 --> 01:28:23,720
{\an8}Patřím do týmu!
817
01:28:25,624 --> 01:28:26,880
{\an8}Prosím!
818
01:28:28,006 --> 01:28:29,812
{\an8}Vezměte mě s sebou!
819
01:28:30,272 --> 01:28:34,763
{\an8}-Chci jet s vámi!
-Zachráníme ti budoucnost.
820
01:28:34,788 --> 01:28:35,788
{\an8}Kapitáne!
821
01:28:36,454 --> 01:28:37,680
{\an8}Doktore Nodo!
822
01:28:49,315 --> 01:28:50,800
{\an8}Trochu níž.
823
01:28:51,459 --> 01:28:52,459
{\an8}Opatrně.
824
01:29:07,762 --> 01:29:09,680
{\an8}Běž k tatínkovi, Akiko.
825
01:29:20,820 --> 01:29:23,620
{\an8}Chci ti poděkovat.
Za všechno.
826
01:29:36,882 --> 01:29:37,882
{\an8}Akiko?
827
01:29:39,069 --> 01:29:42,089
{\an8}-Bylo s tetou veselo?
-Ano, bylo.
828
01:29:42,236 --> 01:29:44,753
{\an8}To je dobře.
To rád slyším.
829
01:29:49,009 --> 01:29:50,160
{\an8}To je pro mě?
830
01:29:52,057 --> 01:29:53,057
{\an8}Děkuji.
831
01:29:58,809 --> 01:30:00,800
{\an8}-Akiko?
-Ano?
832
01:30:00,955 --> 01:30:05,174
{\an8}To jsi ty, maminka a já?
833
01:30:06,412 --> 01:30:08,600
{\an8}Je to maminka.
834
01:30:09,744 --> 01:30:10,780
{\an8}Moc hezké.
835
01:30:12,199 --> 01:30:13,860
{\an8}Je to opravdu pěkné.
836
01:30:24,333 --> 01:30:26,379
{\an8}Proč jsi tak smutná?
837
01:30:31,055 --> 01:30:33,960
{\an8}Co se stalo?
Akiko?
838
01:30:34,937 --> 01:30:36,240
{\an8}Pojď ke mně.
839
01:30:38,824 --> 01:30:43,711
{\an8}Neboj se.
Zůstanu tady s tebou.
840
01:31:58,634 --> 01:31:59,729
{\an8}Tachibano?
841
01:32:01,740 --> 01:32:02,960
{\an8}Je všechno připraveno?
842
01:32:06,638 --> 01:32:07,960
{\an8}Dej mi chvilku.
843
01:32:19,662 --> 01:32:21,080
{\an8}Tady je bomba, kterou sis přál.
844
01:32:22,510 --> 01:32:26,913
{\an8}2 kulomety, 140 kg,
120 zásobníků, 80 kg,
845
01:32:27,225 --> 01:32:29,950
{\an8}a hlavní palivová nádrž,
cca. o 400 kg méně.
846
01:32:30,330 --> 01:32:34,906
{\an8}Místo toho byla na příď umístěna 25 kg bomba
a na trupu 50 kg bomba.
847
01:32:36,440 --> 01:32:39,227
{\an8}Teď se konečně můžu pomstít.
848
01:32:53,150 --> 01:32:54,440
{\an8}Není to je legrační?
849
01:32:58,959 --> 01:33:01,047
{\an8}Jedna moje část chce žít.
850
01:33:05,564 --> 01:33:07,934
{\an8}Stejně jako ti muži ten den.
851
01:33:09,207 --> 01:33:11,259
{\an8}Chtěli se vrátit domů ke svým rodinám.
852
01:33:12,649 --> 01:33:17,949
{\an8}Místo toho je rozmačkala jako brouky.
853
01:33:20,061 --> 01:33:21,100
{\an8}Rozumím.
854
01:33:43,861 --> 01:33:46,528
{\an8}Tohle nakreslila Akiko,
moje malá holčička.
855
01:33:48,168 --> 01:33:50,360
{\an8}Jde o její budoucnost.
856
01:33:54,551 --> 01:33:58,201
{\an8}Zastavím Godzillu,
ať se děje, co se děje.
857
01:33:58,948 --> 01:34:01,385
{\an8}Konečně jsi připraven.
858
01:34:03,319 --> 01:34:07,040
{\an8}Teď to nejdůležitější.
859
01:34:07,789 --> 01:34:09,118
{\an8}Podívej se sem.
860
01:34:10,194 --> 01:34:12,277
{\an8}Tímhle uvolníš bomby.
861
01:34:12,729 --> 01:34:15,640
{\an8}Těsně před vletem za to zatáhni.
Rozumíš?
862
01:34:17,575 --> 01:34:19,195
{\an8}A ještě jedna věc.
863
01:34:28,878 --> 01:34:29,960
{\an8}Akiko?
864
01:34:32,237 --> 01:34:35,020
{\an8}Jsi tady sama?
865
01:34:35,848 --> 01:34:37,015
{\an8}Podívej, co mám?
866
01:34:43,974 --> 01:34:45,660
{\an8}"Pro Sumiko."
867
01:34:57,888 --> 01:35:02,197
{\an8}"Postarej se o Akiko.
Použij ty peníze pro ni."
868
01:35:09,358 --> 01:35:10,360
{\an8}Od tatínka?
869
01:35:12,489 --> 01:35:14,520
{\an8}Ano, od tatínka.
870
01:35:17,011 --> 01:35:19,440
{\an8}To je v pořádku, neboj se.
871
01:35:36,229 --> 01:35:40,693
{\an8}Tady Kuroshio 12,
35.03 severní šířky, 139.41 východní délky.
872
01:35:40,743 --> 01:35:42,637
{\an8}Viděli jsme mnoho hlubinných ryb!
873
01:36:00,927 --> 01:36:09,471
{\an8}
Godzilla byla spatřena v zátoce Sagami!
Aktivována podvodní naváděcí návnada!
874
01:36:09,645 --> 01:36:12,040
{\an8}Vezměte si s sebou jen to nejnutnější.
875
01:36:13,425 --> 01:36:14,933
{\an8}Rychle na palubu.
876
01:36:15,053 --> 01:36:16,680
{\an8}Jdeme na to.
877
01:36:18,308 --> 01:36:21,854
{\an8}-Poslechl nás Mizusima?
-Bylo to pro jeho dobro.
878
01:36:21,945 --> 01:36:24,551
{\an8}Nechtěl jsem, aby Shikishimo letěl.
879
01:36:24,715 --> 01:36:28,139
{\an8}Neúspěšný pilot kamikadze?
Trochu se o něj bojím.
880
01:36:28,164 --> 01:36:31,216
{\an8}Teď má Akiko.
Vrátí se kvůli ní.
881
01:36:41,068 --> 01:36:44,153
{\an8}
Podvodní návnada byla zničena!
882
01:36:44,178 --> 01:36:49,358
{\an8}
Godzilla se blíží do zátoky Sagami!
Operace Wada Tsumi začíná, okamžitě opusťte přístav!
883
01:36:49,773 --> 01:36:50,913
{\an8}Vidíte to?
884
01:36:51,781 --> 01:36:52,825
{\an8}Tam!
885
01:36:53,115 --> 01:36:54,840
{\an8}Už je tady!
886
01:37:05,738 --> 01:37:09,600
{\an8}
Godzilla překonala poslední obrannou linií
a míří k pobřeží!
887
01:37:10,633 --> 01:37:11,671
{\an8}Odlétám!
888
01:38:05,314 --> 01:38:09,600
{\an8}Je čas to jednou provždy ukončit,
Shikishimo.
889
01:38:10,364 --> 01:38:17,216
{\an8}
Okamžitě opusťte přístav!
Opakuji: operace Wada Tsumi začíná, všechny lodě na moře!
890
01:38:23,211 --> 01:38:26,143
{\an8}Co teď?
Plán je v troskách!
891
01:38:26,526 --> 01:38:28,200
{\an8}Okamžitě vyplouváme.
892
01:38:28,571 --> 01:38:33,382
{\an8}Musíme ji potopit v zátoce Sagami,
jinak bylo všechno k ničemu.
893
01:38:33,535 --> 01:38:36,845
{\an8}Shikishimo ji bude muset vylákat!
894
01:38:36,870 --> 01:38:38,888
{\an8}-Jdeme na to!
-Jdeme!
895
01:38:54,986 --> 01:38:57,120
{\an8}Zpráva od Shikishimy!
896
01:38:58,832 --> 01:39:03,582
{\an8}Jsem na místě.
Navedu Godzillu do cílové oblasti.
897
01:39:03,607 --> 01:39:06,972
{\an8}-Budeme tam čekat.
-Pospěšte si.
898
01:39:06,997 --> 01:39:12,082
{\an8}Nedělej žádné blbosti!
Neodpustím ti, když uděláš z Akiko sirotka.
899
01:39:15,155 --> 01:39:17,020
{\an8}Slyšíš mě, Shikishimo!
900
01:39:18,692 --> 01:39:21,000
{\an8}Ignoruje mě!
901
01:39:43,591 --> 01:39:44,800
{\an8}Nesu vám telegram!
902
01:39:46,393 --> 01:39:47,532
{\an8}Už běžím.
903
01:39:54,104 --> 01:39:56,520
{\an8}-Ano?
-Bydlí tady pan Shikishima?
904
01:39:58,901 --> 01:40:00,866
{\an8}-Telegram.
-Děkuji.
905
01:41:23,392 --> 01:41:26,280
{\an8}Odlákal ji!
906
01:41:27,281 --> 01:41:30,444
{\an8}Godzilla vypadá opravdu naštvaně.
907
01:41:30,696 --> 01:41:33,840
{\an8}-To bylo v plánu, ne?
-Teď je řada na nás.
908
01:41:37,030 --> 01:41:41,080
{\an8}-Všechny lodě na bojové pozice!
-Všechny lodě na bojové pozice!
909
01:41:43,610 --> 01:41:44,839
{\an8}Láhve s freonem jsou připraveny!
910
01:41:45,028 --> 01:41:47,796
{\an8}Dělové koule připraveny!
Systému vzduchových polštářů připraven!
911
01:41:47,821 --> 01:41:49,423
{\an8}Lana připraveny!
912
01:41:49,568 --> 01:41:51,608
{\an8}Všechny systémy připraveny!
913
01:41:51,751 --> 01:41:54,593
{\an8}Zapněte napájení
a uvolněte bezpečnostní zařízení!
914
01:42:10,724 --> 01:42:13,080
{\an8}No tak, pojď za mnou!
915
01:42:14,941 --> 01:42:18,640
{\an8}-Týme 1, zaútočte podle plánu.
-Podle plánu!
916
01:42:49,608 --> 01:42:51,200
{\an8}Páni.
917
01:43:29,100 --> 01:43:30,367
{\an8}Godzilla chrlí oheň.
918
01:43:33,035 --> 01:43:38,184
{\an8}Lodě to nezvládnou.
Musíme ty lidi evakuovat!
919
01:43:38,209 --> 01:43:41,241
{\an8}Ani náhodou.
Držíme se plánu.
920
01:43:41,266 --> 01:43:43,236
{\an8}Začala chrlit oheň!
921
01:43:43,261 --> 01:43:47,282
{\an8}Jakmile ji zasáhneme,
bude potřebovat čas na regeneraci.
922
01:43:47,835 --> 01:43:48,880
{\an8}Vyrážíme!
923
01:43:50,156 --> 01:43:51,740
{\an8}Vydejte rozkaz!
924
01:43:56,763 --> 01:43:58,895
{\an8}Zahajte operaci Wada Tsumi!
925
01:44:17,210 --> 01:44:21,251
{\an8}Vystřelte dělové koule!
Vypusťte láhve s plynem i vzduchové polštáře!
926
01:44:46,393 --> 01:44:47,560
{\an8}Shikishimo!
927
01:45:13,664 --> 01:45:15,726
{\an8}-Jeřáb nasadit!
-Rozumím!
928
01:45:16,725 --> 01:45:21,234
{\an8}-Držte kurz, Hibiki!
-Hibiki, držte se kurzu!
929
01:45:21,478 --> 01:45:24,551
{\an8}Plnou parou vpřed,
kolizi se nevyhnete.
930
01:45:29,036 --> 01:45:31,440
{\an8}Hibiki se přiblížil na 4 metry!
931
01:45:32,553 --> 01:45:33,560
{\an8}2 metry!
932
01:45:34,475 --> 01:45:37,454
{\an8}-Připravte se na náraz!
-Připravte se na náraz!
933
01:45:51,989 --> 01:45:55,499
{\an8}-Manévr dokončen. Plnou parou vpřed!
-Plnou parou vpřed!
934
01:46:11,373 --> 01:46:13,488
{\an8}Ano, ano, ano!
935
01:46:14,343 --> 01:46:16,400
{\an8}-Kapitáne, utáhnout smyčku!
-Rozumím!
936
01:46:24,956 --> 01:46:26,680
{\an8}Tak co?
Už?
937
01:46:28,294 --> 01:46:29,353
{\an8}Moment.
938
01:46:39,839 --> 01:46:41,925
{\an8}Připraveno...
939
01:46:51,218 --> 01:46:53,160
{\an8}-Teď, kapitáne!
-Pal.
940
01:46:55,418 --> 01:46:57,068
{\an8}-Freon!
-Rozkaz!
941
01:47:13,512 --> 01:47:17,920
{\an8}Hloubka 1200 metrů, 1300 metrů!
942
01:47:18,671 --> 01:47:20,594
{\an8}-1400 metrů!
-Ještě kousek!
943
01:47:20,619 --> 01:47:22,687
{\an8}-Do hloubky s ní!
-1450 metrů!
944
01:47:23,595 --> 01:47:26,800
{\an8}Cíl 1500 metrů dosažen!
945
01:47:39,436 --> 01:47:42,080
{\an8}Potopili jsme Godzillu!
946
01:47:42,577 --> 01:47:43,720
{\an8}Podařilo se nám to?
947
01:47:51,303 --> 01:47:53,099
{\an8}Tvrdohlavý bastard.
948
01:47:53,506 --> 01:47:56,000
{\an8}-Pokračujeme, plán B.
-Rozkaz.
949
01:48:14,331 --> 01:48:16,060
{\an8}Nahoru s ní!
950
01:48:16,598 --> 01:48:21,081
{\an8}Hloubka 1200 metrů,
1100 metrů, 1000 metrů!
951
01:48:29,734 --> 01:48:31,060
{\an8}Navíjení se zastavilo!
952
01:48:31,537 --> 01:48:33,640
{\an8}Zastavila se na 803 metrech!
953
01:48:35,034 --> 01:48:37,229
{\an8}Proč?
Proč přestali?
954
01:48:41,493 --> 01:48:43,047
{\an8}Překousla lano.
955
01:48:46,103 --> 01:48:50,205
{\an8}Hibiku, vytáhněte Godzillu nahoru!
90 stupňů, maximální rychlost!
956
01:48:50,404 --> 01:48:53,124
{\an8}Jen dvě lodě to nezvládnou.
957
01:48:53,367 --> 01:48:56,607
{\an8}Nemáme na výběr.
Dejte do toho vše!
958
01:48:56,900 --> 01:48:58,127
{\an8}Rozkaz, pane.
959
01:49:14,693 --> 01:49:15,920
{\an8}Tohle zatížení...
960
01:49:16,500 --> 01:49:18,090
{\an8}...jeřáb nevydrží.
961
01:49:18,114 --> 01:49:19,180
{\an8}Pozor!
962
01:49:41,481 --> 01:49:45,520
{\an8}
Tady je Yokohama
a jeho remorkér Fujimaru!
963
01:49:46,040 --> 01:49:49,880
{\an8}
-Připluli jsme vám na pomoc!
-Ten hlas tam.
964
01:49:50,735 --> 01:49:53,449
{\an8}Tady Mizushima!
Slyšíš mě, kapitáne?
965
01:49:54,304 --> 01:49:56,598
{\an8}Mladej, jsi to ty?
966
01:49:57,363 --> 01:49:58,400
{\an8}To si piš!
967
01:49:58,705 --> 01:50:02,200
{\an8}
Tady je Koeimaru z Toyo Kisen,
připluli jsme vám na pomoc!
968
01:50:02,280 --> 01:50:05,820
{\an8}
Tady Nikkomaru z Jokohamy Eisen,
k vašim službám!
969
01:50:05,820 --> 01:50:08,459
{\an8}-
Tady Shiokazemaru, rádi vám pomůžeme!
-Tetsuyumaru.
970
01:50:08,924 --> 01:50:10,683
{\an8}
-Nanamimaru.
-Minamimaru.
971
01:50:10,708 --> 01:50:12,243
{\an8}-
Kisshomaru.
-Junseimaru.
972
01:50:12,268 --> 01:50:13,978
{\an8}
-Wakamaru.
-Heimitsumaru.
973
01:50:14,003 --> 01:50:15,023
{\an8}
Tenyumaru.
974
01:50:15,048 --> 01:50:16,546
{\an8}
-Kaiomaru.
-Hyuga.
975
01:50:16,571 --> 01:50:17,992
{\an8}
-Choukamaru.
-Shuseimaru.
976
01:50:18,017 --> 01:50:19,477
{\an8}
-Taramaru.
-Yasakamaru.
977
01:50:19,582 --> 01:50:22,280
{\an8}Všichni břídilové přicházejí na pomoc!
978
01:50:25,751 --> 01:50:30,300
{\an8}Ať se propadnu.
Musím přiznat, že ho rád slyším.
979
01:50:30,469 --> 01:50:33,734
{\an8}Všichni padouši tam venku!
Pojďme chytit Godzillu!
980
01:50:34,240 --> 01:50:37,440
{\an8}-Všichni táhněte!
-Všichni táhněte!
981
01:51:02,212 --> 01:51:05,233
{\an8}Godzilla se blíží k hladině!
982
01:51:06,595 --> 01:51:10,040
{\an8}Pojď nahoru a ukaž nám
svou ošklivou hubu!
983
01:51:10,169 --> 01:51:12,588
{\an8}Hloubka 700 metrů!
984
01:51:13,393 --> 01:51:15,474
{\an8}Ještě kousek, ještě kousek!
985
01:51:45,937 --> 01:51:47,800
{\an8}Nevypadá moc zraněně!
986
01:51:48,415 --> 01:51:50,640
{\an8}Všechny lodě úhybný manévr!
987
01:52:40,723 --> 01:52:43,240
{\an8}-Co to dělá?
-Ne, to ne.
988
01:52:47,604 --> 01:52:49,240
{\an8}-Prosím!
-Nedělej to!
989
01:52:49,773 --> 01:52:50,860
{\an8}Shikishimo!
990
01:53:18,104 --> 01:53:19,160
{\an8}Shikishimo!
991
01:53:34,231 --> 01:53:35,880
{\an8}Ne, koukej!
992
01:53:40,650 --> 01:53:41,800
{\an8}Vidím ho.
993
01:53:43,532 --> 01:53:44,680
{\an8}Vidím ho!
994
01:53:47,229 --> 01:53:50,805
{\an8}
Pilot se katapultoval!
Je naživu!
995
01:53:59,084 --> 01:54:01,964
{\an8}Letadlo má katapultovací sedadlo.
996
01:54:03,030 --> 01:54:04,620
{\an8}Stačí zatáhnout za páku.
997
01:54:08,728 --> 01:54:09,788
{\an8}Žij.
998
01:54:12,043 --> 01:54:13,080
{\an8}Tachibano!
999
01:55:42,940 --> 01:55:44,160
{\an8}Shikishimo!
1000
01:55:49,447 --> 01:55:50,600
{\an8}Zvládl jsi to!
1001
01:55:51,642 --> 01:55:52,780
{\an8}Dokázal jsi to!
1002
01:55:54,833 --> 01:55:55,960
{\an8}Jsi pašák, Mladej!
1003
01:56:00,044 --> 01:56:01,920
{\an8}-Sumiko!
-Koichi!
1004
01:56:02,976 --> 01:56:04,960
{\an8}-Koichi.
-Akiko.
1005
01:56:11,909 --> 01:56:12,932
{\an8}Cože?
1006
01:56:54,066 --> 01:56:55,840
{\an8}Už tvoje válka...
1007
01:56:58,125 --> 01:56:59,600
{\an8}...konečně skončila?
1008
01:56:59,600 --> 01:57:03,000
www.titulky.com
80029