All language subtitles for iiGodzilla.kk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,416 --> 00:01:03,572 {\an8}1945, LETECKÁ ZÁKLADNA NA OSTROVĚ ODO, KONEC DRUHÉ SVĚTOVÉ VÁLKY 2 00:01:03,572 --> 00:01:04,712 {\an8}OSTROV ODO, ODDÍL NÁMOŘNICTVA 3 00:01:03,896 --> 00:01:04,896 {\an8}Pohyb, zaberte! 4 00:01:08,811 --> 00:01:10,600 {\an8}-Motor je v pořádku. -Rozumím. 5 00:01:10,844 --> 00:01:12,920 {\an8}-Nádrž je plná. -Rozumím. 6 00:01:21,419 --> 00:01:22,800 {\an8}Podporučík Shikishima? 7 00:01:24,425 --> 00:01:28,701 {\an8}Jsem Tachibana, námořní letectvo Tsukuba. Vzpomínáte si na mě? 8 00:01:29,322 --> 00:01:33,200 {\an8}Jistě. Hodně vám dlužím. 9 00:01:34,109 --> 00:01:38,408 {\an8}Překvapuje mě, že jste dokázal přistát s takovým šrotem. 10 00:01:38,433 --> 00:01:41,134 {\an8}Navíc na dráze děravé jako švýcarský ementál. 11 00:01:41,719 --> 00:01:44,098 {\an8}Máme cit a nadhled. 12 00:01:44,222 --> 00:01:49,332 {\an8}Ano, v simulovaných soubojích, ale teď jsem pilot kamikadze. 13 00:01:50,961 --> 00:01:54,928 {\an8}Buďte rád za tu poruchu. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,784 {\an8}Ale je to zvláštní. 15 00:01:59,216 --> 00:02:03,366 {\an8}Vaše letadlo jsme prohlédli, ale nenašli jsem žádné závady. 16 00:02:06,537 --> 00:02:08,506 {\an8}Co tím chcete říct? 17 00:02:31,516 --> 00:02:35,526 {\an8}Nebojte se, jsem na vaší straně. Potřebujeme muže jako jste vy. 18 00:02:42,526 --> 00:02:48,085 {\an8}Proč splnit rozkaz "Zemři se ctí", když všechno brzy skončí, ne? 19 00:03:42,851 --> 00:03:44,400 {\an8}-Ke zbraním! -Rozkaz, pane! 20 00:03:46,151 --> 00:03:47,645 {\an8}-Nepřátelský útok? -Nevím. 21 00:03:47,670 --> 00:03:50,240 {\an8}-Co je to? -Něco velkého! 22 00:03:50,496 --> 00:03:52,080 {\an8}Nějaká nová zbraň Yankeeů? 23 00:03:57,028 --> 00:03:59,040 {\an8}Taki, Taki! 24 00:03:59,745 --> 00:04:01,880 {\an8}-Posviť na pláži! -Rozkaz! 25 00:04:14,865 --> 00:04:15,865 {\an8}Taki! 26 00:04:16,535 --> 00:04:17,960 {\an8}Co to k čertu je? 27 00:04:18,009 --> 00:04:19,320 {\an8}To je Godzilla. 28 00:04:19,767 --> 00:04:22,208 {\an8}-Cože? -Mluvil o ní místní rolník. 29 00:04:22,233 --> 00:04:25,560 {\an8}Na hladině plují hlubinné ryby. Godzilla je vyplavila. 30 00:04:25,603 --> 00:04:26,660 {\an8}Godzilla? 31 00:04:33,014 --> 00:04:35,400 {\an8}Jsme v háji! Kryjte se! 32 00:04:35,740 --> 00:04:37,720 {\an8}Kryjte se! Kryjte se! 33 00:04:48,645 --> 00:04:52,000 {\an8}-Co to sakra je? -To nikdo neví. 34 00:04:53,614 --> 00:04:55,720 {\an8}-Podporučíku Shikishimo? -Ano, pane? 35 00:04:56,858 --> 00:04:59,646 {\an8}Musíte doběhnout ke kulometu v letadle, rozumíte? 36 00:04:59,720 --> 00:05:02,960 {\an8}Jste tady jediný voják. My jsme jen mechanici. 37 00:05:03,180 --> 00:05:06,800 {\an8}Co když se rozzuří ještě víc? 38 00:05:06,858 --> 00:05:09,300 {\an8}Kulomet v letadle dokáže zabít cokoli. 39 00:05:09,951 --> 00:05:12,480 {\an8}Pospěšte si, než se sem dostane! 40 00:05:12,712 --> 00:05:14,700 {\an8}Běžte, hned! 41 00:05:15,251 --> 00:05:16,280 {\an8}Utíkejte! 42 00:05:17,395 --> 00:05:18,395 {\an8}Rychle! 43 00:05:47,102 --> 00:05:48,612 {\an8}Co tam dělá? 44 00:05:56,137 --> 00:05:57,520 {\an8}Střílejte! Hned! 45 00:06:11,196 --> 00:06:12,640 {\an8}Míří k nám. 46 00:06:13,390 --> 00:06:15,640 {\an8}-Co budeme dělat, pane? -Munice! 47 00:06:16,053 --> 00:06:17,080 {\an8}Vezměte munici! 48 00:06:24,278 --> 00:06:25,960 {\an8}Idiote, nestřílej! 49 00:06:26,726 --> 00:06:28,200 {\an8}Zastavte palbu! 50 00:06:28,636 --> 00:06:29,960 {\an8}Nestřílejte! 51 00:06:34,500 --> 00:06:37,040 {\an8}Ústup, ústup, ústup! 52 00:06:37,483 --> 00:06:38,760 {\an8}Zpátky dozadu! 53 00:06:43,438 --> 00:06:44,440 {\an8}Pane Tachibano! 54 00:07:23,536 --> 00:07:26,200 {\an8}Nalákám ji sem. Zastřelte ji! 55 00:08:38,727 --> 00:08:40,640 {\an8}Tohle jste si hoši nezasloužili. 56 00:08:51,669 --> 00:08:52,678 {\an8}Hej, ty? 57 00:09:01,206 --> 00:09:02,880 {\an8}Všichni jsou mrtví! 58 00:09:04,847 --> 00:09:06,560 {\an8}Všichni jsou mrtví! 59 00:09:08,490 --> 00:09:11,520 {\an8}Protože jsi vůbec nestřílel! 60 00:09:15,963 --> 00:09:17,240 {\an8}Táhni k čertu! 61 00:09:55,013 --> 00:09:58,060 {\an8}Hej, ty, myslím tebe. 62 00:11:05,258 --> 00:11:09,673 {\an8}PROSINEC 1945, TOKIO 63 00:11:11,460 --> 00:11:14,400 {\an8}Dávej pozor, kam šlapeš! 64 00:11:22,848 --> 00:11:25,363 {\an8}Jsi to ty, Koichi? 65 00:11:28,405 --> 00:11:29,520 {\an8}Sumiko?! 66 00:11:30,235 --> 00:11:31,960 {\an8}To nemůže být pravda. 67 00:11:32,893 --> 00:11:35,799 {\an8}Nebyl jsi pilot kamikadze? 68 00:11:42,658 --> 00:11:45,240 {\an8}Jak se sem opovažuješ vracet? 69 00:11:46,021 --> 00:11:47,820 {\an8}Jsi ostuda! 70 00:11:49,165 --> 00:11:53,196 {\an8}Vidíš, co se stalo, díky zbabělcům, jako jsi ty! 71 00:11:55,273 --> 00:11:57,760 {\an8}Kdybys udělal, cos měl... 72 00:11:58,905 --> 00:12:01,539 {\an8}...mé děti by ještě žily! 73 00:12:10,326 --> 00:12:13,600 {\an8}Nevíte, jestli moji rodiče přežili? 74 00:12:20,492 --> 00:12:22,840 {\an8}Všichni jsou mrtví. 75 00:12:24,569 --> 00:12:28,600 {\an8}Všechno skončilo v plamenech. 76 00:12:31,085 --> 00:12:33,440 {\an8}I tvoji rodiče. 77 00:12:36,055 --> 00:12:39,120 {\an8}Stejně jako moje děti. 78 00:12:52,263 --> 00:12:55,187 {\an8}"Koichi, můj milovaný synu..." 79 00:12:56,792 --> 00:12:58,760 {\an8}"Vrať se mi živý!" 80 00:13:01,895 --> 00:13:03,920 {\an8}To jsi mi řeka. 81 00:13:19,558 --> 00:13:20,960 {\an8}Stůj, zlodějko! 82 00:13:21,694 --> 00:13:24,771 {\an8}Uhněte z cesty. Z cesty! 83 00:13:24,796 --> 00:13:28,117 {\an8}-Uhněte! -Chyťte tu ženskou! 84 00:13:30,264 --> 00:13:31,800 {\an8}-Tu máš! -Cože? 85 00:13:32,631 --> 00:13:34,400 {\an8}Vrať se! 86 00:13:38,005 --> 00:13:39,120 {\an8}Co teď? 87 00:14:06,904 --> 00:14:07,920 {\an8}Hej, ty! 88 00:14:11,959 --> 00:14:14,366 {\an8}Konečně, kde jsi byla tak dlouho? 89 00:14:15,490 --> 00:14:19,855 {\an8}Proč jsi tam seděl tak dlouho? Nemohla jsem se ukázat. 90 00:14:20,472 --> 00:14:22,795 {\an8}Ty ses tady celou dobu schovávala? 91 00:14:23,634 --> 00:14:26,760 {\an8}Ano, čekala jsem, až se zvedneš a odejdeš. 92 00:14:28,886 --> 00:14:30,800 {\an8}Asi má hlad. 93 00:14:33,817 --> 00:14:36,160 {\an8}Proč jsi ji někam neodložil? 94 00:14:37,140 --> 00:14:38,140 {\an8}Mluv? 95 00:14:39,849 --> 00:14:43,020 {\an8}Nechat ji na takovém místě? 96 00:14:45,489 --> 00:14:46,489 {\an8}Ne? 97 00:14:48,183 --> 00:14:49,183 {\an8}Zajímavé. 98 00:14:53,194 --> 00:14:54,960 {\an8}Nechoď za mnou. 99 00:14:55,502 --> 00:14:58,200 {\an8}Necháš nás zemřít na ulici? 100 00:14:58,225 --> 00:14:59,540 {\an8}Je mi to fuk. 101 00:15:05,127 --> 00:15:07,766 {\an8}Po jídle bys měla odejít. 102 00:15:08,138 --> 00:15:11,416 {\an8}Slyšíš to? Zlobí se na nás a je naštvaný. 103 00:15:15,084 --> 00:15:16,680 {\an8}Kde máš manžela? 104 00:15:17,190 --> 00:15:18,520 {\an8}Je to voják? 105 00:15:19,852 --> 00:15:23,520 {\an8}-Vypadám, že mám manžela? -Cože? 106 00:15:24,461 --> 00:15:25,720 {\an8}Čí je to dítě? 107 00:15:27,380 --> 00:15:30,460 {\an8}-Záleží na tom? -Samozřejmě, že na tom záleží! 108 00:15:34,033 --> 00:15:36,120 {\an8}Během bombardování... 109 00:15:37,294 --> 00:15:39,480 {\an8}...jí zemřela maminka. 110 00:15:41,498 --> 00:15:42,540 {\an8}Takže ty... 111 00:15:43,294 --> 00:15:46,000 {\an8}Nejsi ani její příbuzná? 112 00:15:46,988 --> 00:15:49,145 {\an8}Ne, nejsem. Není to jedno? 113 00:15:51,078 --> 00:15:52,720 {\an8}Zbláznila ses? 114 00:15:53,381 --> 00:15:58,880 {\an8}-Nedokážeš se postarat o dítě. -Ani tys ji nedokázal opustit. 115 00:16:05,767 --> 00:16:06,767 {\an8}Jméno? 116 00:16:10,479 --> 00:16:12,502 {\an8}Akiko. 117 00:16:13,600 --> 00:16:14,960 {\an8}Ne, myslel jsem tvoje. 118 00:16:17,423 --> 00:16:18,423 {\an8}Noriko. 119 00:16:21,552 --> 00:16:26,320 {\an8}Proč vypadáš jako tuláčka? Žiješ na ulici? 120 00:16:26,509 --> 00:16:30,280 {\an8}- Nejsem žádná prostitutka. - Nevyšiluj. 121 00:16:31,338 --> 00:16:35,080 {\an8}Chceš jen přežít. Nevyčítám ti to. 122 00:16:40,866 --> 00:16:42,280 {\an8}Co tvoje rodina? 123 00:16:50,803 --> 00:16:52,330 {\an8}Haru Shikishima Eiichiro Shikishimová 124 00:16:52,355 --> 00:16:53,400 {\an8}Tvoji rodiče? 125 00:16:57,913 --> 00:16:58,913 {\an8}Ano. 126 00:17:00,310 --> 00:17:03,560 {\an8}Zemřeli při bombardování. 127 00:17:07,958 --> 00:17:10,200 {\an8}To máme společné. 128 00:17:29,210 --> 00:17:32,400 {\an8}Co to děláš? Tady nemůžeš... 129 00:17:34,000 --> 00:17:35,480 {\an8}...zůstat. 130 00:17:49,362 --> 00:17:50,362 {\an8}Hej, ty? 131 00:17:52,732 --> 00:17:54,760 {\an8}Co to děláš? 132 00:17:55,865 --> 00:17:58,896 {\an8}-Jak to myslíš? -Nehraj si na hlupáka. 133 00:17:59,582 --> 00:18:02,000 {\an8}Ta matka a dítě, o které se staráš? 134 00:18:02,229 --> 00:18:05,600 {\an8}-Hraješ si na svatého? -Ne. 135 00:18:06,654 --> 00:18:09,039 {\an8}Z ničeho nic se tady objevily. 136 00:18:09,555 --> 00:18:12,794 {\an8}Když jsi je tady nechal, musíš se o ně postarat. 137 00:18:16,729 --> 00:18:19,382 {\an8}Je pozdě hrát si na hrdinu. 138 00:18:20,610 --> 00:18:24,815 {\an8}Se mnou nepočítej. Já se starám jen sama o sebe. 139 00:18:29,623 --> 00:18:30,623 {\an8}Počkej. 140 00:18:32,138 --> 00:18:35,160 {\an8}Ona tu malou kojí? 141 00:18:36,483 --> 00:18:41,500 {\an8}Ne, není to její matka. 142 00:18:42,463 --> 00:18:43,800 {\an8}Co to říkáš? 143 00:18:56,233 --> 00:18:59,473 {\an8}Jestli to takhle půjde dál, brzy zemře hlady. 144 00:18:59,624 --> 00:19:00,660 {\an8}Že ano? 145 00:19:03,520 --> 00:19:06,600 {\an8}Našla jsi dítě, ale nemáš ponětí, jak se o něj starat. 146 00:19:06,927 --> 00:19:10,707 {\an8}-Co sis myslela? -Nevím. 147 00:19:19,315 --> 00:19:21,160 {\an8}Tohle není pro vás. 148 00:19:22,225 --> 00:19:24,680 {\an8}Dospělí mohou jíst cokoli. 149 00:19:29,998 --> 00:19:31,880 {\an8}Uvař jí rýžovou kaši. 150 00:19:33,129 --> 00:19:34,129 {\an8}Dobrá. 151 00:19:34,730 --> 00:19:37,640 {\an8}To byl můj poslední pytlík rýže. 152 00:19:38,569 --> 00:19:40,560 {\an8}Taková blbost. 153 00:19:47,644 --> 00:19:52,206 {\an8}BŘEZEN 1946 154 00:19:52,518 --> 00:19:55,940 {\an8}Zatraceně, jsem celý mokrý. 155 00:20:02,514 --> 00:20:04,160 {\an8}Sehnal sis nějakou práci? 156 00:20:05,269 --> 00:20:09,640 {\an8}-Něco jsem našel. -Co je to? 157 00:20:11,417 --> 00:20:13,520 {\an8}Je to moc dobře placené. 158 00:20:13,684 --> 00:20:19,480 {\an8}-Koukej, dali mi zálohu 3000 jenů. -Je to úžasné! 159 00:20:24,331 --> 00:20:29,146 {\an8}Není to nějaký podvod? Stejně jako ta ukradená rýže, kterou jsi přinesl. 160 00:20:29,390 --> 00:20:33,640 {\an8}-Ne, nic takového. -Seš si jistý? 161 00:20:33,931 --> 00:20:39,400 {\an8}Tohle je práce pro stát. Proto je tak dobře placená. 162 00:20:39,671 --> 00:20:40,960 {\an8}Co budeš dělat? 163 00:20:41,258 --> 00:20:46,962 {\an8}V moři plavou tisíce min, které tam obě strany během války rozmístily. 164 00:20:47,595 --> 00:20:49,402 {\an8}Někdo je musí uklidit. 165 00:20:50,869 --> 00:20:54,251 {\an8}Platí moc dobře, protože... 166 00:20:57,096 --> 00:21:01,064 {\an8}Ta práce je dost nebezpečná. 167 00:21:03,059 --> 00:21:06,661 {\an8}Zbláznil ses? Přežil jsi válku. 168 00:21:06,686 --> 00:21:08,240 {\an8}Co jiného mám dělat? 169 00:21:08,655 --> 00:21:12,685 {\an8}Jestli si nenajdu práci, zemřeme hlady. Závisí na tom Akikin život. 170 00:21:14,140 --> 00:21:17,080 {\an8}Chápu, ale... 171 00:21:19,327 --> 00:21:20,960 {\an8}Musím vydělávat. 172 00:21:21,321 --> 00:21:25,600 {\an8}Pak jí můžeme koupit americké sušené mléko. 173 00:21:25,600 --> 00:21:26,800 {\an8}Vydělám na něj! 174 00:21:27,454 --> 00:21:29,720 {\an8}Nechci, abys riskoval svůj život! 175 00:21:33,621 --> 00:21:38,729 {\an8}Neboj se. I když je to nebezpečné, neznamená to, že zemřu. 176 00:21:39,988 --> 00:21:42,395 {\an8}Není to jako být pilotem kamikadze. 177 00:21:47,356 --> 00:21:52,493 {\an8}Budu se plavit na speciální lodi, která se dokáže vyhnout minám. 178 00:21:57,045 --> 00:22:00,488 {\an8}Tohle má být ta speciální loď? 179 00:22:14,194 --> 00:22:18,131 {\an8}-Ahoj, jsi náš nový odstřelovač? -Jmenuji se Shikishima. 180 00:22:18,156 --> 00:22:20,262 {\an8}-Jsi námořník? -Pilot stíhačky. 181 00:22:20,287 --> 00:22:24,266 {\an8}-Cože? Ten chlap je k ničemu. -Jsi bývalý pilot? 182 00:22:24,291 --> 00:22:27,087 {\an8}Armáda už ho nepotřebuje. K ničemu jí není. 183 00:22:27,112 --> 00:22:28,720 {\an8}Jsi zklamaný, co? 184 00:22:29,440 --> 00:22:30,800 {\an8}Ta loď není nic moc, že? 185 00:22:31,791 --> 00:22:36,671 {\an8}Americké a císařské námořnictvo rozmístilo u japonských břehů 60 000 min. 186 00:22:36,696 --> 00:22:41,362 {\an8}Různé typy. Nejhorší jsou americké magnetické miny. 187 00:22:41,492 --> 00:22:45,577 {\an8}Jakmile se k ní přiblíží kovová loď, mina vybuchne. 188 00:22:47,357 --> 00:22:49,580 {\an8}Proto je naše loď dřevěná. 189 00:22:49,605 --> 00:22:51,640 {\an8}Nejsi hloupý. 190 00:22:52,346 --> 00:22:55,036 {\an8}Většinu min odpalujeme. 191 00:22:55,061 --> 00:22:58,580 {\an8}Dřevěná loď je to nejlepším protiopatřením. 192 00:23:01,187 --> 00:23:02,465 {\an8}Já se jmenuji Noda. 193 00:23:03,101 --> 00:23:06,816 {\an8}Během války jsem pro námořnictvo vyvíjel zbraně. 194 00:23:06,841 --> 00:23:09,760 {\an8}-Tohle je kapitán Akitsu a tohle je Mizushima. 195 00:23:09,760 --> 00:23:10,960 {\an8}Neboli Mladej a Doktor. 196 00:23:11,186 --> 00:23:15,225 {\an8}-Mně se ta přezdívka nelíbí. -Nejsem žádnej Mladej. 197 00:23:15,250 --> 00:23:17,908 {\an8}Jsi ještě bažant. Mladej k tobě pasuje. 198 00:23:17,933 --> 00:23:21,204 {\an8}Vím, že jsem nebojoval ve válce jako ty. 199 00:23:21,229 --> 00:23:25,960 {\an8}Tohle je minolovka Shinseimaru, která pracuje ve dvojici s Kaishinmaruem. 200 00:23:26,269 --> 00:23:30,595 {\an8}Miny plavou u mořského dna jako balónky na provázku. 201 00:23:30,876 --> 00:23:35,151 {\an8}Mezi loděmi je napnuto lano s noži. 202 00:23:35,176 --> 00:23:39,840 {\an8}Stačí přeseknout "provázek" a mina vyplave na hladinu. 203 00:23:40,162 --> 00:23:44,320 {\an8}Pak na ni namířím tuhle krásku, ra-ta-ta-ta-ta. 204 00:23:45,331 --> 00:23:46,480 {\an8}Sleduj. 205 00:23:57,777 --> 00:24:01,440 {\an8}-Tahle je vážně divná. -Mohu to zkusit? 206 00:24:02,309 --> 00:24:03,509 {\an8}Seš si jistý? 207 00:24:08,562 --> 00:24:14,124 {\an8}Musíš odhadnout její polohu a zohlednit změny pohybu. 208 00:24:21,110 --> 00:24:22,189 {\an8}Paráda! 209 00:24:23,886 --> 00:24:27,167 {\an8}-Skvělý zásah. -Je to stejné jako ve stíhačce. 210 00:24:27,192 --> 00:24:30,200 {\an8}-I když jsem nikdy nebyl v žádné ostré akci. -Cože? 211 00:24:31,610 --> 00:24:36,069 {\an8}Vůbec jsi nebojoval? Jsme si podobní, Shikishimo. 212 00:24:36,094 --> 00:24:38,992 {\an8}To sotva. Ty přece neumíš pilotovat letadlo. 213 00:24:39,017 --> 00:24:41,880 {\an8}Kdybych bojoval ve válce, naučil bych se to. 214 00:24:42,081 --> 00:24:44,640 {\an8}Kdyby trvala trochu déle, tak... 215 00:24:47,629 --> 00:24:49,800 {\an8}To snad nemyslíš vážně. 216 00:24:52,671 --> 00:24:53,960 {\an8}Ne, omlouvám se. 217 00:24:57,858 --> 00:24:59,080 {\an8}Jsi hlupák. 218 00:25:29,304 --> 00:25:32,110 {\an8}Střílejte, střílejte, střílejte. Utečte, ústup! 219 00:25:49,231 --> 00:25:50,560 {\an8}Jsi v pořádku? 220 00:25:57,525 --> 00:25:59,200 {\an8}Zase se ti něco zdálo? 221 00:26:07,175 --> 00:26:08,175 {\an8}Zlý sen. 222 00:26:11,867 --> 00:26:13,200 {\an8}Mívám ho. 223 00:26:14,526 --> 00:26:16,440 {\an8}Zdává se mi. 224 00:26:23,466 --> 00:26:24,920 {\an8}Nebo možná... 225 00:26:26,264 --> 00:26:28,680 {\an8}...i ty jsi jen sen. 226 00:26:28,982 --> 00:26:31,300 {\an8}-Co je s tebou? -Mluv. 227 00:26:31,784 --> 00:26:36,440 {\an8}Tohle je Japonsko, že? Přežil jsem, že jo? 228 00:26:36,794 --> 00:26:39,280 {\an8}-Přežil jsem! -Přestaň! 229 00:26:59,509 --> 00:27:01,322 {\an8}Ano, já vím. 230 00:27:01,476 --> 00:27:02,476 {\an8}Já vím. 231 00:27:04,296 --> 00:27:05,880 {\an8}Teď už to vím. 232 00:27:07,360 --> 00:27:12,360 {\an8}ČERVENEC 1946, ATOL BIKINY, OPERACE CROSSROADS 233 00:28:12,246 --> 00:28:16,167 {\an8}Postavil sis moc pěkný dům, Shikishimo. Dobře utracené peníze. 234 00:28:21,189 --> 00:28:24,800 {\an8}-Nedáte si něco k pití? -Děkuji. 235 00:28:27,932 --> 00:28:29,846 {\an8}Mohu si tě vyfotit? 236 00:28:30,439 --> 00:28:34,162 {\an8}-Neplýtvej na mě filmem. -Úsměv! 237 00:28:34,187 --> 00:28:37,340 {\an8}Vydrž, sýýýr! Perfektní. 238 00:28:40,442 --> 00:28:43,717 {\an8}-Děkuji. -Doktore, nech si zajít chuť, jasný? 239 00:28:43,742 --> 00:28:46,996 {\an8}Samozřejmě. Noriko je vdaná žena. 240 00:28:47,320 --> 00:28:51,040 {\an8}Přestaňte. Nejsem vdaná. 241 00:28:54,254 --> 00:28:58,240 {\an8}-Co to znamená? -Jen tady bydlí. 242 00:28:58,779 --> 00:29:02,012 {\an8}Neměla kam jít, tak jsem ji tady nechal. 243 00:29:02,687 --> 00:29:08,099 {\an8}-A co to dítě? -Přinesla ho s sebou, ale nejsou příbuzní. 244 00:29:08,352 --> 00:29:11,995 {\an8}Akiko osiřela během bombardování. 245 00:29:13,496 --> 00:29:16,360 {\an8}-Krásný příběh. -Ne. 246 00:29:16,562 --> 00:29:18,643 {\an8}Prostě se to tak stalo. 247 00:29:21,110 --> 00:29:22,110 {\an8}Tatínek. 248 00:29:24,578 --> 00:29:26,742 {\an8}-Akiko? -Co je? 249 00:29:27,564 --> 00:29:30,537 {\an8}Už jsem ti to říkal, já nejsem tvůj tatínek. 250 00:29:32,635 --> 00:29:33,960 {\an8}Shikishimo? 251 00:29:34,597 --> 00:29:37,637 {\an8}-Tohle neříkej. -To není hezké. 252 00:29:38,327 --> 00:29:42,338 {\an8}Osud vás spojil a udělal z vás rodinu. 253 00:29:42,575 --> 00:29:46,960 {\an8}-Přijmi to a smiř se s tím. -Buďte spolu šťastní! 254 00:29:47,869 --> 00:29:51,120 {\an8}Tak dost! Tohle nebudu poslouchat. 255 00:29:57,183 --> 00:29:58,183 {\an8}Proč ne? 256 00:30:04,783 --> 00:30:08,783 {\an8}BŘEZEN 1947 257 00:30:13,726 --> 00:30:16,794 {\an8}Vítej doma. Zrovna jsem přišla. 258 00:30:17,289 --> 00:30:19,402 {\an8}Co to máš na sobě? 259 00:30:22,357 --> 00:30:26,505 {\an8}Líbí se ti to? Dostala jsem práci v kanceláři v Ginze. 260 00:30:26,530 --> 00:30:29,860 {\an8}Nedávám ti snad dost peněz? 261 00:30:35,298 --> 00:30:38,160 {\an8}Je načase postavit se na vlastní nohy. 262 00:30:39,432 --> 00:30:42,560 {\an8}Takhle si ženu nikdy nenajdeš. 263 00:30:46,779 --> 00:30:50,349 {\an8}Všimnul sis, jak se Ginze rychle obnovuje? 264 00:30:51,182 --> 00:30:52,680 {\an8}Ano, jde to rychle. 265 00:30:53,280 --> 00:30:54,840 {\an8}Pro mě ne. 266 00:30:56,163 --> 00:30:57,520 {\an8}A co Akiko? 267 00:30:58,597 --> 00:31:04,320 {\an8}Co uděláš s Akiko, když budeš v práci? 268 00:31:04,918 --> 00:31:07,944 {\an8}Sumiko slíbila, že ji pohlídá. 269 00:31:09,349 --> 00:31:13,767 {\an8}Byla z toho nadšená a chlubila se, že vychovala tři děti. 270 00:31:16,826 --> 00:31:20,120 {\an8}V tom případě je to v pořádku. 271 00:31:21,333 --> 00:31:23,960 {\an8}Děkuji. Zajdu pro Akiko. 272 00:31:36,036 --> 00:31:40,506 {\an8}Torpédoborec pacifické flotily USS Lancaster byl napaden a zničen neznámým nepřítelem. 273 00:31:40,531 --> 00:31:42,900 {\an8}V tuto chvíli nejsou k dispozici žádné další podrobnosti. 274 00:31:43,240 --> 00:31:47,360 {\an8}Tísňové volání z tichomořské flotily zachytil USS Redfish a oznámil, 275 00:31:47,360 --> 00:31:50,480 {\an8}že ve vodách Pacifiku pronásleduje mohutný podvodní organismus. 276 00:31:50,480 --> 00:31:54,800 {\an8}Po úspěšném vyfotografování cíle byl napaden a zničen. 277 00:31:54,900 --> 00:31:59,400 {\an8}Po nárazu lodi do kůže tvora bylo naměřeno radioaktivní záření. 278 00:32:04,565 --> 00:32:08,701 {\an8}Obří mořský tvor se vydal na cestu 279 00:32:08,726 --> 00:32:13,000 {\an8}a dosáhne japonského souostroví během několika týdnů. 280 00:32:14,907 --> 00:32:18,938 {\an8}Generál Douglas MacArthur s lítostí oznámil, 281 00:32:18,969 --> 00:32:24,058 {\an8}že nedávné kroky sovětské vlády brání americké vojenské pomoci, 282 00:32:24,147 --> 00:32:26,854 {\an8}ale vyzval Japonsko, 283 00:32:26,879 --> 00:32:31,392 {\an8}aby začalo formovat své bezpečnostní složky. 284 00:32:32,525 --> 00:32:37,515 {\an8}KVĚTEN 1947, NEDALEKO SOUOSTROVÍ OGASAWARA 285 00:32:44,108 --> 00:32:45,280 {\an8}Kdo tohle udělal? 286 00:32:46,225 --> 00:32:48,120 {\an8}Obří žralok? 287 00:32:49,432 --> 00:32:50,480 {\an8}Nebo velryba? 288 00:32:50,925 --> 00:32:53,780 {\an8}To by žádný žralok ani velryba nedokázali. 289 00:32:54,839 --> 00:32:58,320 {\an8}-Nová sovětská zbraň? -Tohle neudělala žádná zbraň. 290 00:32:58,402 --> 00:32:59,500 {\an8}Co to tedy bylo? 291 00:33:00,590 --> 00:33:03,180 {\an8}-Obrovský tvor. -Jaký? 292 00:33:03,872 --> 00:33:06,320 {\an8}Přiznej se, že nemáš ponětí. 293 00:33:06,437 --> 00:33:09,712 {\an8}Nevěřil jsem tomu, dokud jsem to neviděl na vlastní oči. 294 00:33:12,033 --> 00:33:13,033 {\an8}Godzilla. 295 00:33:15,590 --> 00:33:16,590 {\an8}Vidíte to? 296 00:33:20,244 --> 00:33:21,840 {\an8}Hlubinné ryby. 297 00:33:22,335 --> 00:33:24,700 {\an8}Stejně jako u ostrova Odo. 298 00:33:25,086 --> 00:33:26,960 {\an8}Co jsi tam viděl? 299 00:33:27,524 --> 00:33:31,380 {\an8}Příšeru velkou jako prehistorický dinosaurus. 300 00:33:31,792 --> 00:33:35,560 {\an8}Místní obyvatelé ji říkali Godzilla. 301 00:33:36,323 --> 00:33:37,323 {\an8}Godzilla? 302 00:33:37,643 --> 00:33:41,476 {\an8}Nesmysl. Napůl jsi spal a nepoznal jsi nepřátelský tank. 303 00:33:41,501 --> 00:33:45,255 {\an8}Věř si, čemu chceš, ale něco se objevilo 304 00:33:45,919 --> 00:33:48,412 {\an8}a zničilo celou posádku na Odo. 305 00:33:48,843 --> 00:33:49,843 {\an8}Moment. 306 00:33:50,838 --> 00:33:53,320 {\an8}Myslel jsem, že to byli Američané. 307 00:33:54,733 --> 00:33:58,552 {\an8}Odo nikdy americké jednotky nenapadli. 308 00:33:58,740 --> 00:34:02,184 {\an8}Byla to jen opravárenská základna pro letadla kamikadze. 309 00:34:03,666 --> 00:34:05,240 {\an8}To znamená, že... 310 00:34:06,147 --> 00:34:08,180 {\an8}Tys byl pilotem kamikadze? 311 00:34:14,209 --> 00:34:17,040 {\an8}Jestli je to ta samá Godzilla, kterou jsem viděl na ostrově, 312 00:34:17,555 --> 00:34:21,054 {\an8}musela mezitím vyrůst a zesílit. 313 00:34:27,052 --> 00:34:28,140 {\an8}Tak moment. 314 00:34:29,089 --> 00:34:32,400 {\an8}Proč nás sem vůbec poslali? 315 00:34:33,314 --> 00:34:37,650 {\an8}Nechtějí, abychom s tím monstrem bojovali na téhle kocábce, že? 316 00:34:37,675 --> 00:34:39,040 {\an8}Ano, přesně to chtějí. 317 00:34:40,084 --> 00:34:42,680 {\an8}V tom případě nemáme šanci! 318 00:34:43,010 --> 00:34:47,424 {\an8}Tohle byla americká válečná loď! Co zmůžeme na téhle lodičce? 319 00:34:47,449 --> 00:34:49,120 {\an8}Získáme čas. 320 00:34:50,351 --> 00:34:54,726 {\an8}-Získáme čas? -Míří sem křižník Takao ze Singapuru. 321 00:34:55,356 --> 00:34:57,160 {\an8}Obrněný křižník? 322 00:34:57,370 --> 00:35:00,804 {\an8}Původně ho chtěli potopit, ale teď ho vyslali sem. 323 00:35:01,664 --> 00:35:04,272 {\an8}To jsou dobré zprávy! Takao je obrovská loď. 324 00:35:04,297 --> 00:35:11,940 {\an8}-My máme rozkaz získat víc času. -Proč to neudělají amíci? Je to jejich loď, ne? 325 00:35:12,348 --> 00:35:15,500 {\an8}Obávají se Rusů. 326 00:35:15,525 --> 00:35:18,965 {\an8}Jakákoli vojenská akce může vést k eskalaci. 327 00:35:18,990 --> 00:35:22,350 {\an8}O maličkosti se musíme postarat my. 328 00:35:22,375 --> 00:35:26,467 {\an8}Tohle není žádná maličkost, máme jen jeden 13mm kulomet. 329 00:35:26,480 --> 00:35:29,800 {\an8}Prý máme použít posbírané miny. 330 00:35:32,100 --> 00:35:34,467 {\an8}Teď už to chápu! Proto nás sem poslali. 331 00:35:34,792 --> 00:35:38,980 {\an8}Nejúčinnější zbraně si máme sehnat sami, že? 332 00:35:39,029 --> 00:35:43,277 {\an8}Navíc to nesmíme nikomu říct. 333 00:35:43,302 --> 00:35:46,433 {\an8}To znám. Jejich oblíbené pravidlo mlčení. 334 00:35:47,409 --> 00:35:49,400 {\an8}Tahle země se nikdy nezmění. 335 00:35:50,774 --> 00:35:52,240 {\an8}Možná ani nemůže. 336 00:36:01,639 --> 00:36:02,960 {\an8}Odpočiň si. 337 00:36:05,563 --> 00:36:06,580 {\an8}Děkuji. 338 00:36:07,732 --> 00:36:10,060 {\an8}Bereš to příliš vážně. 339 00:36:10,837 --> 00:36:13,600 {\an8}Nemohu si pomoci. Je to Godzilla. 340 00:36:15,497 --> 00:36:20,320 {\an8}Chápu. Když si vzpomenu na válku... 341 00:36:21,403 --> 00:36:23,440 {\an8}...někdy nemohu usnout. 342 00:36:24,527 --> 00:36:28,080 {\an8}Chci je pomstít. Ale zároveň... 343 00:36:29,310 --> 00:36:31,511 {\an8}Mám z toho hrůzu. 344 00:36:37,432 --> 00:36:41,280 {\an8}Takových min budeme potřebovat mnohem víc. 345 00:36:47,601 --> 00:36:48,680 {\an8}Co je? 346 00:37:06,906 --> 00:37:10,979 {\an8}Těch ryb je mnohem víc, než jsem viděl u ostrova Odo. 347 00:37:14,011 --> 00:37:16,680 {\an8}Poplach! Poplach! 348 00:37:16,979 --> 00:37:18,500 {\an8}Pluje sem Godzilla! 349 00:37:18,724 --> 00:37:20,112 {\an8}Poplach! 350 00:37:21,868 --> 00:37:23,480 {\an8}Už je tady! 351 00:37:24,016 --> 00:37:26,910 {\an8}Mladej! Budeš vyhazovat miny, jasný?! 352 00:37:26,935 --> 00:37:28,765 {\an8}-Rozumím! -Připravit zbraně! 353 00:37:28,790 --> 00:37:31,270 {\an8}S tím monstrem nemůžeme bojovat! 354 00:37:31,295 --> 00:37:33,927 {\an8}-Ale můžeme odplout, utéct! -Souhlasím. 355 00:37:33,952 --> 00:37:36,571 {\an8}-Doktore, běž na záď a podej hlášení! -Kapitáne! 356 00:37:36,596 --> 00:37:38,280 {\an8}Volám loď Kaishinmaru, slyšíte mě? 357 00:37:38,866 --> 00:37:41,680 {\an8}Připravte se na pořádný úlovek! 358 00:37:41,928 --> 00:37:44,720 {\an8}Všechny zásluhy za vítězství si připisujeme my. 359 00:37:44,957 --> 00:37:46,180 {\an8}-Idioti. -Kapitáne! 360 00:37:46,516 --> 00:37:49,160 {\an8}Když utečeme, posádka Takao to sama nezvládne. 361 00:37:49,377 --> 00:37:51,628 {\an8}To monstrum míří přímo na Tokio. 362 00:37:52,777 --> 00:37:55,655 {\an8}Nechci, aby zase skončilo v plamenech. 363 00:37:55,680 --> 00:37:57,903 {\an8}Na téhle kocábce nemáme šanci! 364 00:37:57,928 --> 00:38:00,687 {\an8}Myslel jsem, že nesnášíš rozkazy od vlády. 365 00:38:00,712 --> 00:38:03,760 {\an8}Z celého srdce. Ale víte co? 366 00:38:04,675 --> 00:38:06,720 {\an8}Někdo to udělat musí. 367 00:38:23,469 --> 00:38:25,560 {\an8}Dobrá, nevadí! 368 00:38:29,915 --> 00:38:31,300 {\an8}Doktore, nahoď motor! 369 00:38:31,573 --> 00:38:32,740 {\an8}Dělám na tom! 370 00:38:33,413 --> 00:38:34,413 {\an8}Shikishimo! 371 00:38:36,136 --> 00:38:37,136 {\an8}Shikishimo! 372 00:38:38,004 --> 00:38:40,039 {\an8}Pospěš si, dělej! Tady! 373 00:38:41,351 --> 00:38:43,440 {\an8}-Kapitáne! -Já vím! 374 00:38:43,863 --> 00:38:45,680 {\an8}-Plnou parou vpřed! -Dobře. 375 00:39:06,089 --> 00:39:07,840 {\an8}Vyhoďte minu! 376 00:39:09,016 --> 00:39:13,000 {\an8}-Je moc těžká! -Snažte se! 377 00:39:32,246 --> 00:39:33,600 {\an8}Mladej, teď! 378 00:39:33,835 --> 00:39:34,840 {\an8}Jdu na to! 379 00:39:41,095 --> 00:39:42,140 {\an8}Je po ní? 380 00:39:48,169 --> 00:39:49,560 {\an8}Ne, není! 381 00:39:50,054 --> 00:39:52,511 {\an8}To je zlé, zlé, zlé. 382 00:39:52,536 --> 00:39:55,000 {\an8}-Shikishimo! Ke kulometu! -Rozkaz! 383 00:40:03,016 --> 00:40:04,016 {\an8}Shikishimo! 384 00:40:14,589 --> 00:40:16,600 {\an8}Tohle je k ničemu! 385 00:40:20,683 --> 00:40:23,440 {\an8}Její tlama. Miř jí do tlamy! 386 00:40:25,816 --> 00:40:28,280 {\an8}Naviják! Naviják! 387 00:40:30,031 --> 00:40:31,120 {\an8}Vyhoď ji! 388 00:40:38,348 --> 00:40:40,400 {\an8}Mizushimo, hned! 389 00:40:40,666 --> 00:40:41,694 {\an8}Dobře. 390 00:40:50,202 --> 00:40:53,020 {\an8}Co se stalo? Ne, ne, ne! 391 00:40:53,432 --> 00:40:54,445 {\an8}Ne! 392 00:41:06,486 --> 00:41:07,580 {\an8}K zemi! 393 00:41:31,051 --> 00:41:32,280 {\an8}Dokázali jsme to? 394 00:41:40,360 --> 00:41:41,455 {\an8}Ne. 395 00:42:05,990 --> 00:42:06,990 {\an8}Takao! 396 00:42:07,746 --> 00:42:08,746 {\an8}Jsou tady! 397 00:42:36,846 --> 00:42:37,852 {\an8}To ne! 398 00:43:14,630 --> 00:43:15,670 {\an8}Půjdou ke dnu? 399 00:43:26,950 --> 00:43:27,950 {\an8}Co to je? 400 00:44:27,379 --> 00:44:29,257 {\an8}Konečně ses probral. 401 00:44:31,078 --> 00:44:32,160 {\an8}Kde to jsem? 402 00:44:32,956 --> 00:44:36,254 {\an8}V nemocnici v Jokosuce. Dopravili nás sem letadlem. 403 00:44:37,830 --> 00:44:40,160 {\an8}Co minolovka Kaishinmaru a křižník Takao? 404 00:44:47,210 --> 00:44:48,210 {\an8}Co Godzilla? 405 00:44:48,815 --> 00:44:51,460 {\an8}Co se s ní stalo? 406 00:44:51,620 --> 00:44:54,281 {\an8}Nevíme, kde je. 407 00:44:54,439 --> 00:44:58,677 {\an8}Míří do Tokia. Musí vyhlásit evakuaci. 408 00:44:58,702 --> 00:45:02,269 {\an8}Vláda to před veřejností tají. 409 00:45:02,294 --> 00:45:04,602 {\an8}Proč? Musíme si pospíšit! 410 00:45:04,627 --> 00:45:07,173 {\an8}Chtějí zabránit chaosu a zmatku. 411 00:45:07,198 --> 00:45:11,325 {\an8}To myslíš vážně? Musí začít s evakuací! 412 00:45:11,350 --> 00:45:14,033 {\an8}Nikdo nepřevezme odpovědnost... 413 00:45:14,304 --> 00:45:15,910 {\an8}...za všechen ten chaos. 414 00:45:15,935 --> 00:45:18,959 {\an8}Kontrola informací je japonskou specialitou. 415 00:45:27,354 --> 00:45:29,354 {\an8}Řekni mi, co se stalo. 416 00:45:30,808 --> 00:45:33,643 {\an8}S tebou to nemá nic společného. 417 00:45:35,569 --> 00:45:38,547 {\an8}Co tě trápí? 418 00:45:40,650 --> 00:45:44,868 {\an8}Ujal ses mě, zachránil mě a od té doby jsme spolu. 419 00:45:45,146 --> 00:45:49,212 {\an8}Ale je tu část tvého života, kterou přede mnou skrýváš. 420 00:45:56,136 --> 00:45:58,979 {\an8}Pokud neseš nějaké břemeno... 421 00:45:59,559 --> 00:46:01,720 {\an8}...tak se o něj se mnou poděl. 422 00:46:13,572 --> 00:46:14,572 {\an8}Jsem... 423 00:46:16,759 --> 00:46:17,769 {\an8}ten... 424 00:46:27,862 --> 00:46:29,520 {\an8}kdo nesplnil svou povinnost. 425 00:46:33,846 --> 00:46:35,640 {\an8}Byl jsem pilot kamikadze. 426 00:46:36,903 --> 00:46:37,903 {\an8}Cože? 427 00:46:38,506 --> 00:46:40,767 {\an8}Ten den, kdy jsem měl splnit svůj úkol... 428 00:46:42,802 --> 00:46:45,400 {\an8}Předstíral jsem, že má moje letadlo poruchu. 429 00:46:47,423 --> 00:46:48,880 {\an8}Otočil jsem to a... 430 00:46:50,217 --> 00:46:52,160 {\an8}...přistál na ostrově Odo. 431 00:47:04,749 --> 00:47:06,120 {\an8}Tyhle fotografie... 432 00:47:07,661 --> 00:47:11,400 {\an8}...patřily leteckým mechanikům. 433 00:47:14,200 --> 00:47:17,040 {\an8}Všichni zemřeli. 434 00:47:30,841 --> 00:47:32,040 {\an8}Tu noc... 435 00:47:33,653 --> 00:47:36,918 {\an8}...se na břehu vynořilo monstrum podobné dinosaurovi. 436 00:47:40,651 --> 00:47:41,884 {\an8}Požádali mě, abych... 437 00:47:42,624 --> 00:47:45,480 {\an8}...abych ho zastřelil kulometem ve stíhačce. 438 00:47:48,457 --> 00:47:50,160 {\an8}Ale ztuhnul jsem strachy... 439 00:47:55,017 --> 00:47:56,560 {\an8}...a zase jsem utekl. 440 00:47:58,256 --> 00:48:01,200 {\an8}Když jsem se druhý den probudil... 441 00:48:02,738 --> 00:48:04,320 {\an8}...všichni byli mrtví. 442 00:48:04,340 --> 00:48:06,580 {\an8}Lidé, kteří se chtěli vrátit domů ke svým rodinám. 443 00:48:11,728 --> 00:48:13,080 {\an8}To monstrum... 444 00:48:15,654 --> 00:48:17,320 {\an8}...prý byla Godzilla. 445 00:48:21,897 --> 00:48:24,840 {\an8}Nedávno se znovu objevila. 446 00:48:27,735 --> 00:48:29,080 {\an8}A já zase... 447 00:48:31,654 --> 00:48:33,640 {\an8}Zase jsem nic neudělal. 448 00:48:43,157 --> 00:48:44,600 {\an8}Jsem někdo, 449 00:48:46,315 --> 00:48:49,060 {\an8}kdo si nezaslouží žít. 450 00:48:55,219 --> 00:48:56,280 {\an8}Něco ti řeknu. 451 00:48:59,123 --> 00:49:03,393 {\an8}Každý, kdo přežil válku, má právo žít. 452 00:49:03,418 --> 00:49:06,360 {\an8}-Jak to víš? -Prostě to vím! 453 00:49:07,218 --> 00:49:11,160 {\an8}Než moji rodiče zahynuli v plamenech, nabádali mě, abych žila naplno. 454 00:49:11,928 --> 00:49:15,960 {\an8}Ať se stane cokoli, vím, že musím přežít! 455 00:49:17,102 --> 00:49:19,000 {\an8}To mě drží při životě. 456 00:49:31,107 --> 00:49:32,400 {\an8}Já už nemůžu. 457 00:49:35,300 --> 00:49:38,960 {\an8}Každou noc se mi o nich zdá. 458 00:49:39,459 --> 00:49:41,566 {\an8}Křičí: "Pospěš si, pomoz nám." 459 00:49:42,342 --> 00:49:45,480 {\an8}"Proč stále podvádíš smrt?" 460 00:49:45,658 --> 00:49:49,981 {\an8}Je to jen sen, duchové, které sis vymyslel. 461 00:49:50,006 --> 00:49:51,520 {\an8}Možná je to iluze. 462 00:49:52,899 --> 00:49:55,978 {\an8}Ale co když jsem opravdu mrtvý? 463 00:49:57,863 --> 00:50:00,121 {\an8}Zemřel jsem už dávno, tam, na tom ostrově. 464 00:50:00,504 --> 00:50:02,618 {\an8}Ležím tam a hniju! 465 00:50:02,643 --> 00:50:08,680 {\an8}Ty a Akiko jste jen poslední sen mrtvého muže. 466 00:50:08,808 --> 00:50:11,436 {\an8}Musí to tak být, musí! 467 00:50:11,461 --> 00:50:12,800 {\an8}Jsi naživu! 468 00:50:17,221 --> 00:50:19,533 {\an8}Jsi naživu, Koichi. 469 00:50:23,432 --> 00:50:24,680 {\an8}Necítíš to? 470 00:51:08,456 --> 00:51:11,680 {\an8}Dobře, drž tu lžíci pevně. 471 00:51:11,948 --> 00:51:13,480 {\an8}Opatrně, pomalu. 472 00:51:15,337 --> 00:51:17,440 {\an8}-Drž ji pevně. -Dobře. 473 00:51:18,050 --> 00:51:21,900 {\an8}Teď si polévku zamíchej. Jsi moc šikovná! 474 00:51:23,575 --> 00:51:26,040 {\an8}-Vedeš si moc dobře! -Ano. 475 00:51:27,401 --> 00:51:30,172 {\an8}Přidala jsem tam ředkvičky, které máš ráda. 476 00:51:30,197 --> 00:51:32,443 {\an8}-Ředkvičky! -Ochutnej. 477 00:51:32,468 --> 00:51:34,520 {\an8}-Dobře. -Připravena? 478 00:51:37,045 --> 00:51:39,480 {\an8}Nejprve polévka, pak ředkvičky. 479 00:51:51,683 --> 00:51:52,683 {\an8}Mám... 480 00:51:55,162 --> 00:51:57,162 {\an8}...na to všechno zapomenout? 481 00:52:03,907 --> 00:52:06,080 {\an8}Chci zase žít naplno. 482 00:52:24,814 --> 00:52:27,520 {\an8}Je to to, co si myslím? 483 00:52:28,134 --> 00:52:30,000 {\an8}Rychle, nahlaste to. 484 00:52:31,173 --> 00:52:33,600 {\an8}-Rychle! -Ano, pane! 485 00:52:54,047 --> 00:52:58,853 {\an8}Hlídky hlásí, že tvor míří k Tokijskému zálivu. 486 00:52:58,922 --> 00:53:00,800 {\an8}Je tedy blízko? 487 00:53:03,124 --> 00:53:05,124 {\an8}-Co to je? -Tomu nevěřím. 488 00:53:05,156 --> 00:53:09,320 {\an8}-Je tady? -Je opravdu živá? 489 00:53:11,358 --> 00:53:16,700 {\an8}Tady obrana Tokijského zálivu. Žádáme o povolení odpálit zónu 4! 490 00:53:16,804 --> 00:53:18,640 {\an8}Už je skoro tady. 491 00:53:22,951 --> 00:53:24,615 {\an8}Vstupuje do zóny 4! 492 00:53:25,409 --> 00:53:27,060 {\an8}-Teď. -Pal! 493 00:53:30,188 --> 00:53:31,254 {\an8}Hlášení? 494 00:53:32,036 --> 00:53:33,069 {\an8}To není dobré. 495 00:53:33,161 --> 00:53:34,520 {\an8}Nulový efekt! 496 00:53:35,241 --> 00:53:38,907 {\an8}Blokáda byla prolomena, monstrum míří k Shinagawě! 497 00:53:39,077 --> 00:53:41,000 {\an8}Je obrovská! 498 00:53:46,224 --> 00:53:47,224 {\an8}Děkuji. 499 00:54:00,540 --> 00:54:03,539 {\an8}Mimořádné hlášení! 500 00:54:03,932 --> 00:54:08,308 {\an8}K břehům Ginzy míří obří mořský tvor! 501 00:54:08,398 --> 00:54:13,548 {\an8}Vy, kteří se nacházíte v blízkosti Ginzy, řiďte se pokyny policie a evakuujte se. 502 00:54:13,644 --> 00:54:15,657 {\an8}-Tohle není zkouška. -Ginza. 503 00:54:22,825 --> 00:54:25,008 {\an8}Nejsi zraněný? Jsi v pořádku? 504 00:54:58,741 --> 00:55:01,000 {\an8}-Co se děje? -Co se stalo? 505 00:55:19,014 --> 00:55:21,760 {\an8}To je Godzilla? 506 00:56:38,420 --> 00:56:43,797 {\an8}Je těžké uvěřit vlastním očím. Obří tvor, který všechno ničí... 507 00:56:43,888 --> 00:56:46,755 {\an8}...a kráčí ulicemi Ginzy! 508 00:56:47,648 --> 00:56:50,483 {\an8}Strhává celé budovy! 509 00:56:50,514 --> 00:56:54,788 {\an8}Divadlo Nippon, nejznámější dominanta města, 510 00:56:54,813 --> 00:56:57,355 {\an8}se nám zhroutilo před očima! 511 00:56:58,046 --> 00:57:03,151 {\an8}Ginza přežila letecké bombardování a teď tohle. Tvor, který... 512 00:57:03,176 --> 00:57:05,450 {\an8}...ji proměnil v trosky! 513 00:57:05,475 --> 00:57:09,415 {\an8}Monstrum se blíží přímo k nám! 514 00:57:09,440 --> 00:57:14,594 {\an8}Vidím jeho obří hlavu, právě prochází kolem nás! 515 00:57:14,619 --> 00:57:17,536 {\an8}Je nebezpečně blízko! 516 00:57:40,803 --> 00:57:41,803 {\an8}Rychle! 517 00:57:50,759 --> 00:57:51,759 {\an8}Vstávej! 518 00:57:52,077 --> 00:57:55,200 {\an8}-Koichi! -Chceš žít? Poběž! 519 00:58:38,683 --> 00:58:39,782 {\an8}Dostali ho? 520 00:59:22,305 --> 00:59:23,440 {\an8}Tohle je... 521 00:59:24,668 --> 00:59:26,302 {\an8}...stejné jako tehdy. 522 01:00:19,554 --> 01:00:20,592 {\an8}Noriko. 523 01:00:23,007 --> 01:00:24,086 {\an8}Noriko! 524 01:00:26,516 --> 01:00:27,960 {\an8}N-Nori... 525 01:02:03,514 --> 01:02:06,451 {\an8}Škoda způsobená obřím tvorem, 526 01:02:06,483 --> 01:02:09,483 {\an8}včetně přibližně 30 000 zabitých a zraněných 527 01:02:09,514 --> 01:02:12,696 {\an8}a 20 000 zdemolovaných domů a budov. 528 01:02:12,837 --> 01:02:17,879 {\an8}Rozbíhají se záchranné práce, ale na trase, kterou se tvor pohyboval 529 01:02:17,904 --> 01:02:21,480 {\an8}hrozí riziko radiace, což brání k rychlé obnově. 530 01:02:21,630 --> 01:02:27,327 {\an8}Policie uzavřela centrum města Ginza, aby posbírala kusy těla tvora, 531 01:02:27,465 --> 01:02:33,299 {\an8}které mají neznámé složení a jsou potenciálně nebezpečné. 532 01:02:48,132 --> 01:02:49,860 {\an8}Je mi to strašně líto. 533 01:02:54,975 --> 01:02:56,640 {\an8}Co teď bude s Akiko? 534 01:02:58,804 --> 01:03:01,480 {\an8}Musíme táhnout za jeden provaz. 535 01:03:02,137 --> 01:03:03,201 {\an8}Ahoj, Akiko. 536 01:03:06,177 --> 01:03:11,477 {\an8}Ráda si se mnou hraješ, když je tvůj tatínek v práci, že? 537 01:03:11,756 --> 01:03:13,735 {\an8}Kde je maminka? 538 01:03:19,691 --> 01:03:24,812 {\an8}Maminka musela odjet do práce. 539 01:03:25,378 --> 01:03:27,701 {\an8}Ale jsem tu s tebou já, ne? 540 01:04:14,182 --> 01:04:17,399 {\an8}Neodpustíš mi, že ne? 541 01:04:23,895 --> 01:04:25,200 {\an8}Byla to moje chyba, 542 01:04:26,935 --> 01:04:29,320 {\an8}protože jsem chtěl začít novu žít. 543 01:04:43,746 --> 01:04:44,796 {\an8}Shikishimo? 544 01:04:46,441 --> 01:04:52,237 {\an8}Existuje plán na likvidaci Godzilly. 545 01:04:53,704 --> 01:04:55,745 {\an8}Jde o občanskou iniciativu. 546 01:04:56,308 --> 01:04:59,208 {\an8}Stačí ho jen uskutečnit, ale... 547 01:05:02,130 --> 01:05:03,800 {\an8}Chceš být u toho? 548 01:05:10,298 --> 01:05:13,533 {\an8}"VÝZVA K ÚČASTI NA PLÁNU LIKVIDACE" 549 01:05:19,278 --> 01:05:22,351 {\an8}-Počkejte, všichni jsou tady... -Ano. 550 01:05:22,429 --> 01:05:24,920 {\an8}-Staří mariňáci. -Dorazili? -Opravdu? 551 01:05:45,445 --> 01:05:49,887 {\an8}Jsem kapitán Hotta z posádky torpédoborce Yukikaze. 552 01:05:50,320 --> 01:05:53,504 {\an8}Jak všichni víte, Tokio opět čelí 553 01:05:53,529 --> 01:05:58,089 {\an8}nebezpečnému útoku tentokrát ze strany mořského tvora. 554 01:05:58,398 --> 01:06:03,620 {\an8}Nemáme však vlastní obranný aparát, který by dokázal ochránit občany této země. 555 01:06:03,814 --> 01:06:09,054 {\an8}A co hůř: jakákoli vojenská akce zvyšuje riziko eskalace 556 01:06:09,079 --> 01:06:11,574 {\an8}a vystupňuje napětí mezi USA a Ruskem. 557 01:06:11,841 --> 01:06:17,448 {\an8}Jako občané jsme proto nuceni bojovat proti tomuto monstru společnými silami. 558 01:06:18,959 --> 01:06:21,918 {\an8}Proto jsme se tady dnes sešli. 559 01:06:22,275 --> 01:06:25,792 {\an8}Podařilo se nám vyjednat nasazení čtyř torpédoborců, 560 01:06:25,817 --> 01:06:29,195 {\an8}které měly být původně předány OSN. 561 01:06:30,690 --> 01:06:35,160 {\an8}Chcete, abychom na nich vypluli na moře? 562 01:06:35,185 --> 01:06:39,390 {\an8}Viděl jsem, jak ta příšera zničila Ginzu. Ten tvor je nepřemožitelný. 563 01:06:39,415 --> 01:06:43,765 {\an8}Navíc jsou ty lodě beze zbraní. 564 01:06:43,790 --> 01:06:46,203 {\an8}Každý, kdo tvrdí opak, je fantasta! 565 01:06:46,228 --> 01:06:49,616 {\an8}Rád bych to vysvětlil, pokud dovolíte. 566 01:06:49,754 --> 01:06:51,588 {\an8}Pan Noda? 567 01:06:52,140 --> 01:06:53,140 {\an8}Plán... 568 01:06:56,044 --> 01:06:57,160 {\an8}Omlouvám se, pardon. 569 01:06:58,304 --> 01:07:03,272 {\an8}Plán jsem vypracoval já, Kenji Noda, bývalý technický důstojník námořnictva. 570 01:07:03,297 --> 01:07:05,627 {\an8}V první řadě je třeba vědět, 571 01:07:05,908 --> 01:07:10,777 {\an8}že proti tvorovi, kterému obyvatelé Odo říkají Godzilla, 572 01:07:10,968 --> 01:07:14,384 {\an8}nelze bojovat běžnými střelnými zbraněmi. 573 01:07:14,409 --> 01:07:19,690 {\an8}Viděl jsem, jak na něj pálilo dělostřelectvo z křižníku Takao, 574 01:07:19,850 --> 01:07:21,993 {\an8}ale rány se mu rychle zregenerovaly. 575 01:07:24,268 --> 01:07:25,834 {\an8}Poslouchejte mě, prosím. 576 01:07:25,859 --> 01:07:28,838 {\an8}Proto na to musíme jít úplně jinak. 577 01:07:30,650 --> 01:07:33,515 {\an8}Dovolte mi, abych vám to předvedl. 578 01:07:33,540 --> 01:07:36,563 {\an8}V této nádrži je koncentrovaná slaná voda. 579 01:07:36,930 --> 01:07:42,134 {\an8}Tento dřevěný model váží jen tolik, aby se udržel na hladině. 580 01:07:42,159 --> 01:07:46,946 {\an8}Co se stane, když kolem něj vypustíme freon a obalíme ho do bublinek? 581 01:07:46,971 --> 01:07:51,170 {\an8}Je to jednoduché. Bublinky, nebublinky, zůstane na hladině. 582 01:07:53,619 --> 01:07:55,640 {\an8}Tohle si myslíte? 583 01:08:01,827 --> 01:08:03,007 {\an8}Potápí se! 584 01:08:05,277 --> 01:08:09,728 {\an8}Bublinky freonu zabrání kontaktu modelu se slanou vodou. 585 01:08:09,753 --> 01:08:15,475 {\an8}Mám v plánu chytit Godzillu stejným způsobem a potopit ji na mořské dno. 586 01:08:15,765 --> 01:08:19,836 {\an8}Věděl jsi, že je Doktor takový machr? 587 01:08:19,937 --> 01:08:20,937 {\an8}Ne. 588 01:08:33,562 --> 01:08:36,301 {\an8}S hloubkou přes 1500 metrů 589 01:08:36,326 --> 01:08:40,543 {\an8}je Sagamský příkop nejhlubším místem v okolních vodách. 590 01:08:40,715 --> 01:08:46,134 {\an8}Dopravíme ke Godzille láhve s freonem, vypustíme ho a tím se vytvoří bubliny. 591 01:08:46,159 --> 01:08:48,268 {\an8}Vytvoříme bublinkovou membránu. 592 01:08:48,293 --> 01:08:53,115 {\an8}Godzilla se potopí tak rychle, že ji tlak vody rozdrtí. 593 01:08:56,036 --> 01:08:58,412 {\an8}Zabijeme ji díky tlaku mořské vody. 594 01:08:59,395 --> 01:09:03,316 {\an8}Takový je plán operace Wada Tsumi. 595 01:09:04,108 --> 01:09:08,077 {\an8}Je to mořský tvor. Možná ten tlak vydrží. 596 01:09:09,239 --> 01:09:15,573 {\an8}Po 25 sekundách bude na každý metr čtvereční vyvíjen tlak 1500 tun. 597 01:09:15,759 --> 01:09:21,172 {\an8}Tak rychlou změnu tlaku nepřežijí ani živočichové narození v oceánu. 598 01:09:21,385 --> 01:09:25,540 {\an8}Zaručíš nám, že to Godzillu zabije? 599 01:09:27,801 --> 01:09:33,600 {\an8}Godzilla je neznámý organismus. Můžeme jen předvídat, co se stane. 600 01:09:37,350 --> 01:09:42,394 {\an8}- Je to však naše největší šance. - Zabiješ ji, nebo ne? 601 01:09:45,044 --> 01:09:47,203 {\an8}To nemohu s jistotou říct. 602 01:09:49,639 --> 01:09:52,659 {\an8}-Shikishimo! -Musíme to zkusit! 603 01:09:57,506 --> 01:09:58,514 {\an8}Shikishimo? 604 01:10:00,150 --> 01:10:01,920 {\an8}Vyslechni mě, prosím. 605 01:10:18,715 --> 01:10:21,597 {\an8}Teď přejdeme k podrobnostem. 606 01:10:26,415 --> 01:10:30,425 {\an8}Godzillu obkrouží dvě lodě a omotají kolem ní lano. 607 01:10:31,235 --> 01:10:37,038 {\an8}K lanu budou přivázané láhve s freonem. 608 01:10:39,194 --> 01:10:42,919 {\an8}Jakmile se smyčka kolem Godzilly stáhne, vypustíme z láhví plyn. 609 01:10:43,723 --> 01:10:47,806 {\an8}Godzilla rychle klesne do hloubky 1500 metrů. 610 01:10:48,044 --> 01:10:51,175 {\an8}-Co když plán selže? -Následuje plán B. 611 01:10:52,436 --> 01:10:55,320 {\an8}Podívejte se z okna. 612 01:11:13,878 --> 01:11:14,878 {\an8}Nafouknout! 613 01:11:20,135 --> 01:11:22,735 {\an8}Jmenuji se Itagaki a pracuji v Toyo Balloon. 614 01:11:22,920 --> 01:11:30,175 {\an8}Právě jste viděli systém nafukovacích polštářů jako mají námořní letadla. 615 01:11:30,465 --> 01:11:33,749 {\an8}Aby se vaky dostaly na hladinu, napustí se do nich CO2. 616 01:11:33,773 --> 01:11:35,751 {\an8}Stejně jako u záchranný člunů. 617 01:11:37,451 --> 01:11:39,532 {\an8}Jakmile Godzilla klesne na dno oceánu, 618 01:11:39,564 --> 01:11:42,902 {\an8}rychle ji vytáhneme zpět na hladinu. 619 01:11:43,143 --> 01:11:49,418 {\an8}Pokud přežije podmořský tlak, bude mít vážné problémy s dekompresí. 620 01:11:49,686 --> 01:11:56,280 {\an8}Nemohu s jistotou tvrdit, že nepřežije, ale musíme udělat, co je v našich silách. 621 01:12:01,740 --> 01:12:04,151 {\an8}Všichni jste přežili tragickou válku. 622 01:12:04,386 --> 01:12:09,412 {\an8}Proto mě bolí, když vás musím požádat, abyste znovu riskovali své životy. 623 01:12:09,437 --> 01:12:11,880 {\an8}Pochopte však... 624 01:12:12,358 --> 01:12:16,156 {\an8}Nemůžeme se spoléhat na americkou nebo japonskou vládu. 625 01:12:16,181 --> 01:12:19,416 {\an8}Budoucnost této země je jen v našich rukou. 626 01:12:22,324 --> 01:12:23,420 {\an8}Nemohu jít s vámi. 627 01:12:25,356 --> 01:12:27,200 {\an8}Mám rodinu. 628 01:12:27,422 --> 01:12:30,877 {\an8}To platí pro většinu lidí, co sem dnes přišli. 629 01:12:31,009 --> 01:12:34,957 {\an8}Proč jsme to my, kdo musí tahat kaštany z ohně? 630 01:12:35,650 --> 01:12:38,608 {\an8}Už jsme toho zažili dost ve válce. 631 01:12:44,820 --> 01:12:45,860 {\an8}Poslouchejte mě. 632 01:12:46,540 --> 01:12:48,901 {\an8}Prosím, poslouchejte mě. 633 01:12:49,612 --> 01:12:55,140 {\an8}Tohle není rozkaz. Máte právo odejít, pokud chcete. 634 01:12:55,837 --> 01:12:59,091 {\an8}Nemáme právo vás zdržovat. 635 01:13:22,956 --> 01:13:24,440 {\an8}Tento váš plán... 636 01:13:25,643 --> 01:13:27,674 {\an8}...znamená jistou smrt, víte? 637 01:13:28,615 --> 01:13:29,680 {\an8}Samozřejmě, že ne. 638 01:13:32,370 --> 01:13:35,422 {\an8}Pak je to rozhodně lepší než válka. 639 01:13:38,515 --> 01:13:40,160 {\an8}Nikdo jiný nám nepomůže. 640 01:13:41,088 --> 01:13:42,934 {\an8}Někdo to udělat musí. 641 01:13:43,232 --> 01:13:45,658 {\an8}Kdo se dokáže plavit na lodích, když ne my? 642 01:13:45,683 --> 01:13:47,038 {\an8}Přesně tak. 643 01:13:47,941 --> 01:13:52,320 {\an8}-Co na to říkáte? Jdeme do toho, chlapci? -Jo, jo, jo! 644 01:13:59,945 --> 01:14:00,945 {\an8}Děkuji. 645 01:14:03,400 --> 01:14:04,480 {\an8}Přátelé. 646 01:14:14,323 --> 01:14:19,355 {\an8}Překvapilo mě, že za takovým plánem stojíš právě ty. 647 01:14:19,540 --> 01:14:25,204 {\an8}Viděl jsem jí na vlastní oči. Takže úkol připadl mně. 648 01:14:25,369 --> 01:14:28,762 {\an8}Nás přizvali ze stejného důvodu. 649 01:14:28,787 --> 01:14:31,717 {\an8}Myslíš si, že se Godzilla vrátí? 650 01:14:33,038 --> 01:14:39,321 {\an8}Předpokládám, že Godzilla připojila Tokio ke svému "území". 651 01:14:39,399 --> 01:14:44,191 {\an8}Očekávám, že se vrátí nejpozději do 10 dnů. 652 01:14:44,355 --> 01:14:45,624 {\an8}Tak brzy? 653 01:14:45,695 --> 01:14:51,601 {\an8}-Vypustili jste bóje detekující radiaci? -Vizuální detekce nestačí. 654 01:14:51,626 --> 01:14:56,380 {\an8}Jak víš, že nám vleze přímo do pasti? 655 01:14:56,405 --> 01:14:58,893 {\an8}-To nevím. -Cože, nemáš žádný plán? 656 01:14:58,918 --> 01:15:02,557 {\an8}Za koho mě máš? Samozřejmě, že mám plán. 657 01:15:04,915 --> 01:15:08,020 {\an8}Máme minolovky s akustickými senzory. 658 01:15:08,138 --> 01:15:12,674 {\an8}Pomocí reproduktorů budeme vysílat hlas Godzilly. 659 01:15:12,950 --> 01:15:14,624 {\an8}-Její hlas? -Ano. 660 01:15:14,702 --> 01:15:19,288 {\an8}Bude to považovat za konkurenta na svém území. 661 01:15:19,822 --> 01:15:21,380 {\an8}-Doufám. -Doufáš? 662 01:15:21,755 --> 01:15:23,557 {\an8}To není moc přesvědčivé. 663 01:15:23,582 --> 01:15:26,295 {\an8}A co ten systém vzduchových polštářů? 664 01:15:26,319 --> 01:15:29,714 {\an8}Nedokážu si představit, že to bude fungovat. 665 01:15:29,739 --> 01:15:31,734 {\an8}Máš snad jiný nápad? 666 01:15:31,883 --> 01:15:35,151 {\an8}Já mám, já mám nápad! Vytáhneme ji nahoru torpédoborci. 667 01:15:35,215 --> 01:15:40,891 {\an8}Godzilla váží přibližně 20 000 tun. I pro dva torpédoborce je moc těžká. 668 01:15:43,630 --> 01:15:46,930 {\an8}Tvůj plán je plný děr. 669 01:15:47,898 --> 01:15:51,755 {\an8}Pokud máš lepší, sem s ním. 670 01:15:53,765 --> 01:15:54,857 {\an8}Doktore Nodo? 671 01:15:56,846 --> 01:16:00,360 {\an8}Dokázal bys sehnat stíhačku? 672 01:16:01,197 --> 01:16:02,197 {\an8}Stíhačku? 673 01:16:02,628 --> 01:16:07,306 {\an8}Můžu ji dráždit kulometnou palbou a vlákat ji do zátoky Sagami. 674 01:16:07,613 --> 01:16:10,634 {\an8}Všechna letadla musela být rozebrána. 675 01:16:11,120 --> 01:16:14,619 {\an8}I kdyby se ti to podařilo, bude na tebe chrlit oheň. 676 01:16:14,763 --> 01:16:17,784 {\an8}Když se k ní přiblížíš, riskuješ život. 677 01:16:17,809 --> 01:16:19,680 {\an8}To riziko rád podstoupím. 678 01:16:19,831 --> 01:16:23,201 {\an8}Stíhačka je obratnější než loď. 679 01:16:23,259 --> 01:16:27,631 {\an8}Nechceš se nechat zabít, že ne? 680 01:16:28,042 --> 01:16:29,937 {\an8}Toužíš snad po smrti? 681 01:16:31,442 --> 01:16:35,400 {\an8}-Jsi opilý. -Chceš pomstít Noriko. 682 01:16:36,368 --> 01:16:39,368 {\an8}-Máš s tím problém? -Na to je příliš pozdě. 683 01:16:41,589 --> 01:16:44,693 {\an8}Měl ses s ní oženit. 684 01:16:45,384 --> 01:16:50,235 {\an8}-Věděl jsi, co k tobě cítí. -Myslíš, že jsem to nechtěl? 685 01:16:51,076 --> 01:16:53,255 {\an8}Tak proč jsi to neudělal? 686 01:16:55,074 --> 01:16:56,074 {\an8}Protože... 687 01:17:02,745 --> 01:17:05,599 {\an8}Moje vlastní válka ještě neskončila. 688 01:17:30,017 --> 01:17:32,421 {\an8}-Našel jsi nějaké letadlo? -Ano. 689 01:17:32,498 --> 01:17:34,661 {\an8}Je to hodně speciální letadlo. 690 01:17:53,575 --> 01:17:58,617 {\an8}Na konci války byl vyvinut stíhací letoun Shinden. 691 01:17:59,770 --> 01:18:02,454 {\an8}Byl navržen ke sestřelování bombardérů. 692 01:18:02,479 --> 01:18:04,861 {\an8}Dosáhl rychlosti přes 400 uzlů. 693 01:18:04,993 --> 01:18:10,045 {\an8}Má křídla i vrtuli vzadu, čtyři kulomety a je neuvěřitelně obratný. 694 01:18:10,243 --> 01:18:13,389 {\an8}Je to letadlo plné inovací. 695 01:18:14,472 --> 01:18:18,472 {\an8}Do provozu bylo uvedeno pouze několik prototypů. 696 01:18:18,530 --> 01:18:25,181 {\an8}Měly být nasazeny do bitvy nad pevninou, ke které nikdy nedošlo. 697 01:18:25,622 --> 01:18:29,611 {\an8}Nechali je zrezivět a jsou ve špatném stavu. 698 01:18:30,747 --> 01:18:33,372 {\an8}V tomto stavu nikdy nepoletí. 699 01:18:33,488 --> 01:18:36,331 {\an8}Potřebujeme špičkového mechanika. 700 01:18:36,356 --> 01:18:40,367 {\an8}Někdo, kdo se vyzná ve stíhačkách. 701 01:18:42,703 --> 01:18:46,380 {\an8}Já takového člověka znám. 702 01:18:48,837 --> 01:18:51,659 {\an8}Leteckého mechanika, který pracoval na ostrově Odo? 703 01:18:51,719 --> 01:18:54,126 {\an8}-Sosaku Tachibana. -Rozumím. 704 01:18:54,151 --> 01:18:56,320 {\an8}Tachibana, Tachibana, Tachibana. 705 01:18:58,344 --> 01:19:01,031 {\an8}Jeho současná adresa není známa. 706 01:19:01,056 --> 01:19:05,165 {\an8}-Omlouvám se. -Topíme se v žádostech. 707 01:19:05,211 --> 01:19:10,148 {\an8}-Potrvá to dost dlouho. -Musím ho najít. 708 01:19:10,392 --> 01:19:13,178 {\an8}To i ostatní. 709 01:19:13,203 --> 01:19:15,280 {\an8}-Prosím vás, prosím! -Cože? 710 01:19:15,331 --> 01:19:17,966 {\an8}Je to otázka života a smrti! 711 01:19:18,064 --> 01:19:22,120 {\an8} Je mi to líto, ale nedokážu nemožné. Promiňte. 712 01:19:22,189 --> 01:19:23,189 {\an8}Tak mi řekněte, 713 01:19:24,089 --> 01:19:28,800 {\an8}kde sloužil, než ho převeleli na ostrov Odo? 714 01:19:36,560 --> 01:19:38,320 {\an8}Ptal jsem se všude. 715 01:19:38,825 --> 01:19:42,792 {\an8}Ten Tachibana pravděpodobně nechce, aby ho někdo našel. 716 01:19:43,629 --> 01:19:46,449 {\an8}Najdeme jiného mechanika. 717 01:19:46,474 --> 01:19:50,443 {\an8}-Máš nějaké stopy? -Počkej ještě chvíli. 718 01:19:51,787 --> 01:19:54,339 {\an8}Proč to musí být zrovna on? 719 01:19:54,430 --> 01:19:58,320 {\an8}-Godzilla tu může být každou chvíli. -Musí to být Tachibana! 720 01:19:59,060 --> 01:20:01,457 {\an8}Dostane můj vzkaz. 721 01:20:02,489 --> 01:20:03,489 {\an8}Prosím! 722 01:20:29,847 --> 01:20:30,847 {\an8}Tachibano? 723 01:20:32,672 --> 01:20:35,920 {\an8}Tachibano, to jsi opravdu ty! 724 01:20:39,889 --> 01:20:41,600 {\an8}O co ti jde? 725 01:20:45,482 --> 01:20:46,551 {\an8}Počkej, nech mě. 726 01:20:48,943 --> 01:20:53,440 {\an8}Za masakr na ostrově Odo můžu já?! 727 01:20:55,378 --> 01:20:58,600 {\an8}-To myslíš vážně? -Promiň. 728 01:20:59,858 --> 01:21:04,951 {\an8}Věděl jsem, že když tě naštvu, najdeš si mě. 729 01:21:05,347 --> 01:21:06,556 {\an8}Jak se opovažuješ? 730 01:21:08,951 --> 01:21:10,720 {\an8}Útok na Ginzu... 731 01:21:11,890 --> 01:21:13,414 {\an8}...byl stejný jako v Odo. 732 01:21:14,594 --> 01:21:15,880 {\an8}Byla to Godzilla. 733 01:21:24,024 --> 01:21:27,798 {\an8}Potřebuji, abys mi zprovoznil stíhačku. 734 01:21:27,823 --> 01:21:29,600 {\an8}Můžeme ji zabít! 735 01:21:30,604 --> 01:21:35,256 {\an8}Musel jsem tě najít a požádat tě o pomoc. 736 01:21:35,666 --> 01:21:38,372 {\an8}Proto jsem napsal ty dopisy. 737 01:21:40,158 --> 01:21:41,220 {\an8}Odpusť mi! 738 01:21:47,195 --> 01:21:48,820 {\an8}Pomoz si sám. 739 01:21:50,006 --> 01:21:52,080 {\an8}Já ti s ničím pomáhat nebudu. 740 01:21:52,519 --> 01:21:55,460 {\an8}Ne, počkej, Tachibano! 741 01:21:56,024 --> 01:22:00,482 {\an8}Prosím, poslouchej mě! Potřebuji tvoji pomoc, abych zabil Godzillu. 742 01:22:00,669 --> 01:22:04,292 {\an8}Jsi jediný, kdo to dokáže. 743 01:22:06,064 --> 01:22:10,859 {\an8}V její tlamě jsem odpálil minu a to ji zranilo víc než lodní děla. 744 01:22:10,884 --> 01:22:13,941 {\an8}Je zranitelná zevnitř. Chápeš? 745 01:22:15,912 --> 01:22:17,303 {\an8}Chceš říct, že... 746 01:22:18,433 --> 01:22:23,811 {\an8}Zabiju ji tím, že vletím do její tlamy s letadlem plným výbušnin. 747 01:22:30,421 --> 01:22:31,421 {\an8}Kamikadze? 748 01:22:34,165 --> 01:22:35,840 {\an8}Moje válka ještě neskončila. 749 01:22:38,651 --> 01:22:40,400 {\an8}Ani ta tvoje. 750 01:22:43,734 --> 01:22:47,680 {\an8}Spadl jsi někam? 751 01:22:47,853 --> 01:22:54,530 {\an8}-Máš to oteklé jako grapefruit. -Trochu jsem se opil. 752 01:22:54,555 --> 01:22:56,576 {\an8}Vůbec si nepamatuji, co se mi stalo. 753 01:22:56,653 --> 01:23:01,726 {\an8}Oslavoval jsi nalezení Tachibana, co? 754 01:23:03,058 --> 01:23:04,680 {\an8}Křídla a vrtule jsou vzadu? 755 01:23:05,917 --> 01:23:08,600 {\an8}Nebyly to jen povídačky. 756 01:23:10,682 --> 01:23:12,180 {\an8}Tachibano, jsi to ty? 757 01:23:12,639 --> 01:23:14,971 {\an8}Děkuji, žes přišel. 758 01:23:14,996 --> 01:23:16,960 {\an8}Ty jsi Tachibana? 759 01:23:20,453 --> 01:23:24,880 {\an8}To je ten tajný přízrak, stíhačka Shinden? 760 01:23:25,204 --> 01:23:28,005 {\an8}Dokážeš ji dostat do vzduchu? 761 01:23:30,958 --> 01:23:33,160 {\an8}Dělám, co můžu. 762 01:23:33,748 --> 01:23:34,807 {\an8}Děkujeme. 763 01:23:36,261 --> 01:23:38,840 {\an8}Hodně štěstí, hodně štěstí. 764 01:23:56,536 --> 01:23:57,760 {\an8}Co se děje? 765 01:23:58,479 --> 01:24:01,563 {\an8}Hlavu vzhůru, mysliteli. Škodí to morálce. 766 01:24:01,802 --> 01:24:03,771 {\an8}Vím, že je to můj plán. 767 01:24:03,796 --> 01:24:07,796 {\an8}Ale myslím, že budeme potřebovat zázrak. 768 01:24:07,933 --> 01:24:12,363 {\an8}Žádný zázrak ti z nebe nespadne. 769 01:24:12,721 --> 01:24:14,259 {\an8}Máš pravdu. 770 01:24:14,644 --> 01:24:17,560 {\an8}Podívej se na ně. 771 01:24:18,999 --> 01:24:23,920 {\an8}Nejsou hloupí. Vědí, že riskují životy. 772 01:24:24,852 --> 01:24:25,872 {\an8}A přesto... 773 01:24:26,949 --> 01:24:29,760 {\an8}Mají úsměv na tvářích. 774 01:24:30,389 --> 01:24:35,000 {\an8}Jsou šťastní. Tentokrát chtějí něco změnit. 775 01:24:36,184 --> 01:24:38,610 {\an8}Změnit něco k lepšímu. 776 01:24:40,195 --> 01:24:42,942 {\an8}Všichni jsme zažili válku. 777 01:24:43,170 --> 01:24:46,689 {\an8}Tentokrát ji vyhrajeme. 778 01:24:58,613 --> 01:25:01,613 {\an8}ZASEDACÍ MÍSTNOST Č. 3, CENTRUM PLÁNU LIKVIDACE 779 01:25:01,637 --> 01:25:02,879 {\an8}Pospěšte si! 780 01:25:06,068 --> 01:25:07,280 {\an8}Udělejte místo! 781 01:25:08,444 --> 01:25:11,961 {\an8}Před hodinou, východně od ostrova Hachijo, 782 01:25:12,118 --> 01:25:16,221 {\an8}33.10 severní šířky, 140.01 východní délky, 783 01:25:16,363 --> 01:25:19,756 {\an8}zaznamenalo několik bójí zvýšené hodnoty radiace. 784 01:25:20,275 --> 01:25:23,760 {\an8}A pak ještě tady a tady. 785 01:25:38,884 --> 01:25:40,400 {\an8}Godzilla se blíží. 786 01:25:42,871 --> 01:25:49,840 {\an8}Tímto tempem by měla dorazit do Sagamského příkopu zítra v 11:00 hodin. 787 01:25:49,840 --> 01:25:54,887 {\an8}To znamená začít s mobilizací a být na pozicích do 08:00. 788 01:25:56,838 --> 01:25:57,931 {\an8}Ale řekněte mi... 789 01:25:58,285 --> 01:26:01,006 {\an8}Bude vaše zařízení připraveno včas? 790 01:26:02,037 --> 01:26:04,037 {\an8}Vezměte nás s sebou. 791 01:26:04,060 --> 01:26:08,404 {\an8}Následující tři hodiny budou rozhodující. Vše musí fungovat perfektně. 792 01:26:08,429 --> 01:26:12,133 {\an8}Ale budeme bojovat, že? 793 01:26:12,810 --> 01:26:15,200 {\an8}I my jsme zažili válku. 794 01:26:20,604 --> 01:26:27,319 {\an8}Teď se všichni vraťte domů a věnujte se svým rodinám. 795 01:26:28,959 --> 01:26:30,959 {\an8}Chtěl jste říct: jsme připraveni, ne? 796 01:26:35,455 --> 01:26:42,291 {\an8}Když o tom tak přemýšlím, lidský život v naší zemi moc neznamená. 797 01:26:43,353 --> 01:26:45,564 {\an8}Tanky bez pancířů. 798 01:26:46,242 --> 01:26:49,303 {\an8}Špatné zásobování způsobilo, 799 01:26:49,327 --> 01:26:52,388 {\an8}že polovina lidí zemřela na hladomor a nemoci. 800 01:26:53,696 --> 01:26:58,758 {\an8}Stíhačky bez katapultů. 801 01:27:00,132 --> 01:27:04,351 {\an8}A v neposlední řadě kamikadze a sebevražedné útoky. 802 01:27:06,458 --> 01:27:12,607 {\an8}Proto jsem tolik pyšný na občanskou aktivitu, 803 01:27:14,189 --> 01:27:17,274 {\an8}která chce zamezit ztrátám nevinných lidských životů! 804 01:27:19,328 --> 01:27:20,760 {\an8}Další bitva 805 01:27:21,818 --> 01:27:23,881 {\an8}není boj na život a na smrt. 806 01:27:25,022 --> 01:27:27,585 {\an8}Je to boj o naši budoucnost. 807 01:27:32,260 --> 01:27:35,400 {\an8}-Pojďme do toho! -Ano, jdeme do toho! 808 01:27:39,881 --> 01:27:42,080 {\an8}Zítra je den D. 809 01:27:42,588 --> 01:27:45,160 {\an8}-Nemůžu se dočkat. -Ty nikam nejdeš. 810 01:27:47,692 --> 01:27:51,800 {\an8}-O čem to mluvíš? -S tou rukou jsi nám k ničemu. 811 01:27:52,611 --> 01:27:57,127 {\an8}Shikishimo jít může? Je to proto, že nejsem veterán? 812 01:27:57,282 --> 01:27:58,956 {\an8}Chci být užitečný. 813 01:27:58,981 --> 01:28:05,120 {\an8}Nebojoval jsi ve válce, na to můžeš být hrdý. 814 01:28:11,222 --> 01:28:13,480 {\an8}Chci bránit svou zemi. 815 01:28:16,710 --> 01:28:18,740 {\an8}Vezměte mě s sebou! 816 01:28:21,145 --> 01:28:23,720 {\an8}Patřím do týmu! 817 01:28:25,624 --> 01:28:26,880 {\an8}Prosím! 818 01:28:28,006 --> 01:28:29,812 {\an8}Vezměte mě s sebou! 819 01:28:30,272 --> 01:28:34,763 {\an8}-Chci jet s vámi! -Zachráníme ti budoucnost. 820 01:28:34,788 --> 01:28:35,788 {\an8}Kapitáne! 821 01:28:36,454 --> 01:28:37,680 {\an8}Doktore Nodo! 822 01:28:49,315 --> 01:28:50,800 {\an8}Trochu níž. 823 01:28:51,459 --> 01:28:52,459 {\an8}Opatrně. 824 01:29:07,762 --> 01:29:09,680 {\an8}Běž k tatínkovi, Akiko. 825 01:29:20,820 --> 01:29:23,620 {\an8}Chci ti poděkovat. Za všechno. 826 01:29:36,882 --> 01:29:37,882 {\an8}Akiko? 827 01:29:39,069 --> 01:29:42,089 {\an8}-Bylo s tetou veselo? -Ano, bylo. 828 01:29:42,236 --> 01:29:44,753 {\an8}To je dobře. To rád slyším. 829 01:29:49,009 --> 01:29:50,160 {\an8}To je pro mě? 830 01:29:52,057 --> 01:29:53,057 {\an8}Děkuji. 831 01:29:58,809 --> 01:30:00,800 {\an8}-Akiko? -Ano? 832 01:30:00,955 --> 01:30:05,174 {\an8}To jsi ty, maminka a já? 833 01:30:06,412 --> 01:30:08,600 {\an8}Je to maminka. 834 01:30:09,744 --> 01:30:10,780 {\an8}Moc hezké. 835 01:30:12,199 --> 01:30:13,860 {\an8}Je to opravdu pěkné. 836 01:30:24,333 --> 01:30:26,379 {\an8}Proč jsi tak smutná? 837 01:30:31,055 --> 01:30:33,960 {\an8}Co se stalo? Akiko? 838 01:30:34,937 --> 01:30:36,240 {\an8}Pojď ke mně. 839 01:30:38,824 --> 01:30:43,711 {\an8}Neboj se. Zůstanu tady s tebou. 840 01:31:58,634 --> 01:31:59,729 {\an8}Tachibano? 841 01:32:01,740 --> 01:32:02,960 {\an8}Je všechno připraveno? 842 01:32:06,638 --> 01:32:07,960 {\an8}Dej mi chvilku. 843 01:32:19,662 --> 01:32:21,080 {\an8}Tady je bomba, kterou sis přál. 844 01:32:22,510 --> 01:32:26,913 {\an8}2 kulomety, 140 kg, 120 zásobníků, 80 kg, 845 01:32:27,225 --> 01:32:29,950 {\an8}a hlavní palivová nádrž, cca. o 400 kg méně. 846 01:32:30,330 --> 01:32:34,906 {\an8}Místo toho byla na příď umístěna 25 kg bomba a na trupu 50 kg bomba. 847 01:32:36,440 --> 01:32:39,227 {\an8}Teď se konečně můžu pomstít. 848 01:32:53,150 --> 01:32:54,440 {\an8}Není to je legrační? 849 01:32:58,959 --> 01:33:01,047 {\an8}Jedna moje část chce žít. 850 01:33:05,564 --> 01:33:07,934 {\an8}Stejně jako ti muži ten den. 851 01:33:09,207 --> 01:33:11,259 {\an8}Chtěli se vrátit domů ke svým rodinám. 852 01:33:12,649 --> 01:33:17,949 {\an8}Místo toho je rozmačkala jako brouky. 853 01:33:20,061 --> 01:33:21,100 {\an8}Rozumím. 854 01:33:43,861 --> 01:33:46,528 {\an8}Tohle nakreslila Akiko, moje malá holčička. 855 01:33:48,168 --> 01:33:50,360 {\an8}Jde o její budoucnost. 856 01:33:54,551 --> 01:33:58,201 {\an8}Zastavím Godzillu, ať se děje, co se děje. 857 01:33:58,948 --> 01:34:01,385 {\an8}Konečně jsi připraven. 858 01:34:03,319 --> 01:34:07,040 {\an8}Teď to nejdůležitější. 859 01:34:07,789 --> 01:34:09,118 {\an8}Podívej se sem. 860 01:34:10,194 --> 01:34:12,277 {\an8}Tímhle uvolníš bomby. 861 01:34:12,729 --> 01:34:15,640 {\an8}Těsně před vletem za to zatáhni. Rozumíš? 862 01:34:17,575 --> 01:34:19,195 {\an8}A ještě jedna věc. 863 01:34:28,878 --> 01:34:29,960 {\an8}Akiko? 864 01:34:32,237 --> 01:34:35,020 {\an8}Jsi tady sama? 865 01:34:35,848 --> 01:34:37,015 {\an8}Podívej, co mám? 866 01:34:43,974 --> 01:34:45,660 {\an8}"Pro Sumiko." 867 01:34:57,888 --> 01:35:02,197 {\an8}"Postarej se o Akiko. Použij ty peníze pro ni." 868 01:35:09,358 --> 01:35:10,360 {\an8}Od tatínka? 869 01:35:12,489 --> 01:35:14,520 {\an8}Ano, od tatínka. 870 01:35:17,011 --> 01:35:19,440 {\an8}To je v pořádku, neboj se. 871 01:35:36,229 --> 01:35:40,693 {\an8}Tady Kuroshio 12, 35.03 severní šířky, 139.41 východní délky. 872 01:35:40,743 --> 01:35:42,637 {\an8}Viděli jsme mnoho hlubinných ryb! 873 01:36:00,927 --> 01:36:09,471 {\an8}Godzilla byla spatřena v zátoce Sagami! Aktivována podvodní naváděcí návnada! 874 01:36:09,645 --> 01:36:12,040 {\an8}Vezměte si s sebou jen to nejnutnější. 875 01:36:13,425 --> 01:36:14,933 {\an8}Rychle na palubu. 876 01:36:15,053 --> 01:36:16,680 {\an8}Jdeme na to. 877 01:36:18,308 --> 01:36:21,854 {\an8}-Poslechl nás Mizusima? -Bylo to pro jeho dobro. 878 01:36:21,945 --> 01:36:24,551 {\an8}Nechtěl jsem, aby Shikishimo letěl. 879 01:36:24,715 --> 01:36:28,139 {\an8}Neúspěšný pilot kamikadze? Trochu se o něj bojím. 880 01:36:28,164 --> 01:36:31,216 {\an8}Teď má Akiko. Vrátí se kvůli ní. 881 01:36:41,068 --> 01:36:44,153 {\an8}Podvodní návnada byla zničena! 882 01:36:44,178 --> 01:36:49,358 {\an8}Godzilla se blíží do zátoky Sagami! Operace Wada Tsumi začíná, okamžitě opusťte přístav! 883 01:36:49,773 --> 01:36:50,913 {\an8}Vidíte to? 884 01:36:51,781 --> 01:36:52,825 {\an8}Tam! 885 01:36:53,115 --> 01:36:54,840 {\an8}Už je tady! 886 01:37:05,738 --> 01:37:09,600 {\an8}Godzilla překonala poslední obrannou linií a míří k pobřeží! 887 01:37:10,633 --> 01:37:11,671 {\an8}Odlétám! 888 01:38:05,314 --> 01:38:09,600 {\an8}Je čas to jednou provždy ukončit, Shikishimo. 889 01:38:10,364 --> 01:38:17,216 {\an8}Okamžitě opusťte přístav! Opakuji: operace Wada Tsumi začíná, všechny lodě na moře! 890 01:38:23,211 --> 01:38:26,143 {\an8}Co teď? Plán je v troskách! 891 01:38:26,526 --> 01:38:28,200 {\an8}Okamžitě vyplouváme. 892 01:38:28,571 --> 01:38:33,382 {\an8}Musíme ji potopit v zátoce Sagami, jinak bylo všechno k ničemu. 893 01:38:33,535 --> 01:38:36,845 {\an8}Shikishimo ji bude muset vylákat! 894 01:38:36,870 --> 01:38:38,888 {\an8}-Jdeme na to! -Jdeme! 895 01:38:54,986 --> 01:38:57,120 {\an8}Zpráva od Shikishimy! 896 01:38:58,832 --> 01:39:03,582 {\an8}Jsem na místě. Navedu Godzillu do cílové oblasti. 897 01:39:03,607 --> 01:39:06,972 {\an8}-Budeme tam čekat. -Pospěšte si. 898 01:39:06,997 --> 01:39:12,082 {\an8}Nedělej žádné blbosti! Neodpustím ti, když uděláš z Akiko sirotka. 899 01:39:15,155 --> 01:39:17,020 {\an8}Slyšíš mě, Shikishimo! 900 01:39:18,692 --> 01:39:21,000 {\an8}Ignoruje mě! 901 01:39:43,591 --> 01:39:44,800 {\an8}Nesu vám telegram! 902 01:39:46,393 --> 01:39:47,532 {\an8}Už běžím. 903 01:39:54,104 --> 01:39:56,520 {\an8}-Ano? -Bydlí tady pan Shikishima? 904 01:39:58,901 --> 01:40:00,866 {\an8}-Telegram. -Děkuji. 905 01:41:23,392 --> 01:41:26,280 {\an8}Odlákal ji! 906 01:41:27,281 --> 01:41:30,444 {\an8}Godzilla vypadá opravdu naštvaně. 907 01:41:30,696 --> 01:41:33,840 {\an8}-To bylo v plánu, ne? -Teď je řada na nás. 908 01:41:37,030 --> 01:41:41,080 {\an8}-Všechny lodě na bojové pozice! -Všechny lodě na bojové pozice! 909 01:41:43,610 --> 01:41:44,839 {\an8}Láhve s freonem jsou připraveny! 910 01:41:45,028 --> 01:41:47,796 {\an8}Dělové koule připraveny! Systému vzduchových polštářů připraven! 911 01:41:47,821 --> 01:41:49,423 {\an8}Lana připraveny! 912 01:41:49,568 --> 01:41:51,608 {\an8}Všechny systémy připraveny! 913 01:41:51,751 --> 01:41:54,593 {\an8}Zapněte napájení a uvolněte bezpečnostní zařízení! 914 01:42:10,724 --> 01:42:13,080 {\an8}No tak, pojď za mnou! 915 01:42:14,941 --> 01:42:18,640 {\an8}-Týme 1, zaútočte podle plánu. -Podle plánu! 916 01:42:49,608 --> 01:42:51,200 {\an8}Páni. 917 01:43:29,100 --> 01:43:30,367 {\an8}Godzilla chrlí oheň. 918 01:43:33,035 --> 01:43:38,184 {\an8}Lodě to nezvládnou. Musíme ty lidi evakuovat! 919 01:43:38,209 --> 01:43:41,241 {\an8}Ani náhodou. Držíme se plánu. 920 01:43:41,266 --> 01:43:43,236 {\an8}Začala chrlit oheň! 921 01:43:43,261 --> 01:43:47,282 {\an8}Jakmile ji zasáhneme, bude potřebovat čas na regeneraci. 922 01:43:47,835 --> 01:43:48,880 {\an8}Vyrážíme! 923 01:43:50,156 --> 01:43:51,740 {\an8}Vydejte rozkaz! 924 01:43:56,763 --> 01:43:58,895 {\an8}Zahajte operaci Wada Tsumi! 925 01:44:17,210 --> 01:44:21,251 {\an8}Vystřelte dělové koule! Vypusťte láhve s plynem i vzduchové polštáře! 926 01:44:46,393 --> 01:44:47,560 {\an8}Shikishimo! 927 01:45:13,664 --> 01:45:15,726 {\an8}-Jeřáb nasadit! -Rozumím! 928 01:45:16,725 --> 01:45:21,234 {\an8}-Držte kurz, Hibiki! -Hibiki, držte se kurzu! 929 01:45:21,478 --> 01:45:24,551 {\an8}Plnou parou vpřed, kolizi se nevyhnete. 930 01:45:29,036 --> 01:45:31,440 {\an8}Hibiki se přiblížil na 4 metry! 931 01:45:32,553 --> 01:45:33,560 {\an8}2 metry! 932 01:45:34,475 --> 01:45:37,454 {\an8}-Připravte se na náraz! -Připravte se na náraz! 933 01:45:51,989 --> 01:45:55,499 {\an8}-Manévr dokončen. Plnou parou vpřed! -Plnou parou vpřed! 934 01:46:11,373 --> 01:46:13,488 {\an8}Ano, ano, ano! 935 01:46:14,343 --> 01:46:16,400 {\an8}-Kapitáne, utáhnout smyčku! -Rozumím! 936 01:46:24,956 --> 01:46:26,680 {\an8}Tak co? Už? 937 01:46:28,294 --> 01:46:29,353 {\an8}Moment. 938 01:46:39,839 --> 01:46:41,925 {\an8}Připraveno... 939 01:46:51,218 --> 01:46:53,160 {\an8}-Teď, kapitáne! -Pal. 940 01:46:55,418 --> 01:46:57,068 {\an8}-Freon! -Rozkaz! 941 01:47:13,512 --> 01:47:17,920 {\an8}Hloubka 1200 metrů, 1300 metrů! 942 01:47:18,671 --> 01:47:20,594 {\an8}-1400 metrů! -Ještě kousek! 943 01:47:20,619 --> 01:47:22,687 {\an8}-Do hloubky s ní! -1450 metrů! 944 01:47:23,595 --> 01:47:26,800 {\an8}Cíl 1500 metrů dosažen! 945 01:47:39,436 --> 01:47:42,080 {\an8}Potopili jsme Godzillu! 946 01:47:42,577 --> 01:47:43,720 {\an8}Podařilo se nám to? 947 01:47:51,303 --> 01:47:53,099 {\an8}Tvrdohlavý bastard. 948 01:47:53,506 --> 01:47:56,000 {\an8}-Pokračujeme, plán B. -Rozkaz. 949 01:48:14,331 --> 01:48:16,060 {\an8}Nahoru s ní! 950 01:48:16,598 --> 01:48:21,081 {\an8}Hloubka 1200 metrů, 1100 metrů, 1000 metrů! 951 01:48:29,734 --> 01:48:31,060 {\an8}Navíjení se zastavilo! 952 01:48:31,537 --> 01:48:33,640 {\an8}Zastavila se na 803 metrech! 953 01:48:35,034 --> 01:48:37,229 {\an8}Proč? Proč přestali? 954 01:48:41,493 --> 01:48:43,047 {\an8}Překousla lano. 955 01:48:46,103 --> 01:48:50,205 {\an8}Hibiku, vytáhněte Godzillu nahoru! 90 stupňů, maximální rychlost! 956 01:48:50,404 --> 01:48:53,124 {\an8}Jen dvě lodě to nezvládnou. 957 01:48:53,367 --> 01:48:56,607 {\an8}Nemáme na výběr. Dejte do toho vše! 958 01:48:56,900 --> 01:48:58,127 {\an8}Rozkaz, pane. 959 01:49:14,693 --> 01:49:15,920 {\an8}Tohle zatížení... 960 01:49:16,500 --> 01:49:18,090 {\an8}...jeřáb nevydrží. 961 01:49:18,114 --> 01:49:19,180 {\an8}Pozor! 962 01:49:41,481 --> 01:49:45,520 {\an8}Tady je Yokohama a jeho remorkér Fujimaru! 963 01:49:46,040 --> 01:49:49,880 {\an8}-Připluli jsme vám na pomoc! -Ten hlas tam. 964 01:49:50,735 --> 01:49:53,449 {\an8}Tady Mizushima! Slyšíš mě, kapitáne? 965 01:49:54,304 --> 01:49:56,598 {\an8}Mladej, jsi to ty? 966 01:49:57,363 --> 01:49:58,400 {\an8}To si piš! 967 01:49:58,705 --> 01:50:02,200 {\an8}Tady je Koeimaru z Toyo Kisen, připluli jsme vám na pomoc! 968 01:50:02,280 --> 01:50:05,820 {\an8}Tady Nikkomaru z Jokohamy Eisen, k vašim službám! 969 01:50:05,820 --> 01:50:08,459 {\an8}-Tady Shiokazemaru, rádi vám pomůžeme! -Tetsuyumaru. 970 01:50:08,924 --> 01:50:10,683 {\an8}-Nanamimaru. -Minamimaru. 971 01:50:10,708 --> 01:50:12,243 {\an8}-Kisshomaru. -Junseimaru. 972 01:50:12,268 --> 01:50:13,978 {\an8}-Wakamaru. -Heimitsumaru. 973 01:50:14,003 --> 01:50:15,023 {\an8}Tenyumaru. 974 01:50:15,048 --> 01:50:16,546 {\an8}-Kaiomaru. -Hyuga. 975 01:50:16,571 --> 01:50:17,992 {\an8}-Choukamaru. -Shuseimaru. 976 01:50:18,017 --> 01:50:19,477 {\an8}-Taramaru. -Yasakamaru. 977 01:50:19,582 --> 01:50:22,280 {\an8}Všichni břídilové přicházejí na pomoc! 978 01:50:25,751 --> 01:50:30,300 {\an8}Ať se propadnu. Musím přiznat, že ho rád slyším. 979 01:50:30,469 --> 01:50:33,734 {\an8}Všichni padouši tam venku! Pojďme chytit Godzillu! 980 01:50:34,240 --> 01:50:37,440 {\an8}-Všichni táhněte! -Všichni táhněte! 981 01:51:02,212 --> 01:51:05,233 {\an8}Godzilla se blíží k hladině! 982 01:51:06,595 --> 01:51:10,040 {\an8}Pojď nahoru a ukaž nám svou ošklivou hubu! 983 01:51:10,169 --> 01:51:12,588 {\an8}Hloubka 700 metrů! 984 01:51:13,393 --> 01:51:15,474 {\an8}Ještě kousek, ještě kousek! 985 01:51:45,937 --> 01:51:47,800 {\an8}Nevypadá moc zraněně! 986 01:51:48,415 --> 01:51:50,640 {\an8}Všechny lodě úhybný manévr! 987 01:52:40,723 --> 01:52:43,240 {\an8}-Co to dělá? -Ne, to ne. 988 01:52:47,604 --> 01:52:49,240 {\an8}-Prosím! -Nedělej to! 989 01:52:49,773 --> 01:52:50,860 {\an8}Shikishimo! 990 01:53:18,104 --> 01:53:19,160 {\an8}Shikishimo! 991 01:53:34,231 --> 01:53:35,880 {\an8}Ne, koukej! 992 01:53:40,650 --> 01:53:41,800 {\an8}Vidím ho. 993 01:53:43,532 --> 01:53:44,680 {\an8}Vidím ho! 994 01:53:47,229 --> 01:53:50,805 {\an8}Pilot se katapultoval! Je naživu! 995 01:53:59,084 --> 01:54:01,964 {\an8}Letadlo má katapultovací sedadlo. 996 01:54:03,030 --> 01:54:04,620 {\an8}Stačí zatáhnout za páku. 997 01:54:08,728 --> 01:54:09,788 {\an8}Žij. 998 01:54:12,043 --> 01:54:13,080 {\an8}Tachibano! 999 01:55:42,940 --> 01:55:44,160 {\an8}Shikishimo! 1000 01:55:49,447 --> 01:55:50,600 {\an8}Zvládl jsi to! 1001 01:55:51,642 --> 01:55:52,780 {\an8}Dokázal jsi to! 1002 01:55:54,833 --> 01:55:55,960 {\an8}Jsi pašák, Mladej! 1003 01:56:00,044 --> 01:56:01,920 {\an8}-Sumiko! -Koichi! 1004 01:56:02,976 --> 01:56:04,960 {\an8}-Koichi. -Akiko. 1005 01:56:11,909 --> 01:56:12,932 {\an8}Cože? 1006 01:56:54,066 --> 01:56:55,840 {\an8}Už tvoje válka... 1007 01:56:58,125 --> 01:56:59,600 {\an8}...konečně skončila? 1008 01:56:59,600 --> 01:57:03,000 www.titulky.com 80029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.