All language subtitles for deadwater.fell.s01e04.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,862 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,863 --> 00:00:04,276 Non mi piace quando ti parla cos�. 3 00:00:04,592 --> 00:00:06,342 Che arco temporale abbiamo? 4 00:00:06,738 --> 00:00:09,947 Kate ha chiamato Carol, la suocera, alle 23:23. 5 00:00:10,915 --> 00:00:13,627 Carol non ha sentito nessuno dall'altro capo e ha riattaccato. 6 00:00:13,628 --> 00:00:17,064 - Un giorno mi uccider�. - Datti una cazzo di regolata! 7 00:00:17,215 --> 00:00:20,194 - Kate era fuori di testa, va bene? - Fuori di testa per averle chiesto di Simon? 8 00:00:20,195 --> 00:00:22,980 - Gi�. - Questa era chiusa con un lucchetto. 9 00:00:24,800 --> 00:00:27,606 Emily � stata vista fuori, 15 minuti prima dell'incendio. 10 00:00:27,607 --> 00:00:29,858 Abbiamo un testimone che l'ha vista nel bosco. 11 00:00:29,859 --> 00:00:32,458 - E hanno visto anche lei. - Chi te l'ha detto? 12 00:00:32,749 --> 00:00:33,749 Mamma, no! 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,599 Sa chi ha raccolto la deposizione? 14 00:00:36,600 --> 00:00:38,480 - Tom. - Da Steve, sicuro. 15 00:00:38,481 --> 00:00:40,424 Ci sono molte prove contro di lei, Tom. 16 00:00:40,425 --> 00:00:43,347 Ci sono le prove indiziarie, le ipoteche, i debiti. 17 00:00:43,348 --> 00:00:45,696 - A che ciclo siete? - Al secondo. 18 00:00:45,697 --> 00:00:47,534 Beh, volevo aspettare il momento giusto... 19 00:00:47,535 --> 00:00:50,196 - Non sarai... - Di quattro mesi. 20 00:00:50,695 --> 00:00:52,879 � stato doloroso per loro l'incendio? 21 00:00:52,880 --> 00:00:55,519 A me ha fatto molto, molto male quando ho toccato il fuoco. 22 00:00:55,520 --> 00:00:57,563 Non so se ce la faccio, Stevo. 23 00:00:57,564 --> 00:01:00,256 - Forse potrei cambiare la mia deposizione. - Tu non cambi un cazzo. 24 00:01:00,257 --> 00:01:01,857 Tu non cambi un cazzo. 25 00:01:03,898 --> 00:01:05,587 Uscir�, Steve. 26 00:01:08,508 --> 00:01:09,508 Ciao. 27 00:01:10,706 --> 00:01:13,697 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 28 00:01:53,206 --> 00:01:56,408 DEADWATER FELL 1X3 29 00:01:56,848 --> 00:01:59,197 Traduzione e revisione: Deadwater Team 30 00:02:54,760 --> 00:02:58,980 Hanno un aspetto fantastico. E sono anche buonissimi per giunta! 31 00:03:00,052 --> 00:03:01,119 � stupendo. 32 00:03:01,120 --> 00:03:03,220 Puoi prenderne un paio, se vuoi. 33 00:03:03,719 --> 00:03:04,900 Per cos'�? 34 00:03:06,580 --> 00:03:08,662 Stiamo facendo una raccolta fondi. 35 00:03:08,663 --> 00:03:09,663 Per cosa? 36 00:03:10,580 --> 00:03:14,440 Stiamo per comprare una di quelle cose di legno, tipo un gazebo. 37 00:03:15,285 --> 00:03:18,004 Per il... per il giardino commemorativo. 38 00:03:21,326 --> 00:03:23,181 Abbiamo una data per il processo. 39 00:03:23,182 --> 00:03:24,520 Tra otto settimane. 40 00:03:27,537 --> 00:03:29,120 Doveva succedere alla fine. 41 00:03:29,660 --> 00:03:31,660 E la corruzione del testimone? 42 00:03:31,742 --> 00:03:33,492 Ci sono altre prove, Tom. 43 00:03:35,199 --> 00:03:37,219 Io... penso che lei debba prepararsi. 44 00:03:37,472 --> 00:03:39,072 Ma non sono colpevole! 45 00:03:39,380 --> 00:03:41,576 Penso solo che lei debba iniziare a abituarsi 46 00:03:41,577 --> 00:03:44,316 al fatto che potrebbe andare incontro una lunga condanna. 47 00:03:44,317 --> 00:03:46,117 Non sono colpevole, Nicky. 48 00:03:55,409 --> 00:03:58,859 Luke � davvero bravo a calcio, ha fatto questa cosa tipo trottola 49 00:03:58,860 --> 00:04:01,299 in cui si gira in modo che la palla sia su un piede, 50 00:04:01,300 --> 00:04:02,950 poi lo passa all'altro. 51 00:04:03,145 --> 00:04:04,592 Nessuno pu� fermarlo. 52 00:04:04,593 --> 00:04:06,389 Mangia il tuo muesli, per favore. 53 00:04:06,390 --> 00:04:07,619 A Luke piace il muesli. 54 00:04:07,620 --> 00:04:09,755 - Non mi piace. - Mangialo. 55 00:04:09,756 --> 00:04:11,277 Dice che fa venire i muscoli. 56 00:04:11,278 --> 00:04:13,228 - Posso andare adesso? - No. 57 00:04:16,500 --> 00:04:18,161 Solo un cucchiaino, okay? 58 00:04:18,547 --> 00:04:20,480 Non te lo ripeto! 59 00:04:20,983 --> 00:04:23,483 Abbiamo visto una ecografia del bambino. 60 00:04:23,838 --> 00:04:26,520 - Hai visto un'ecografia? - S�. Era una bambina. 61 00:04:27,260 --> 00:04:28,899 Luke ha deciso che era una bambina. 62 00:04:28,900 --> 00:04:29,961 Beh, � carino. 63 00:04:29,962 --> 00:04:31,162 Apri la bocca. 64 00:04:32,143 --> 00:04:33,143 Lew. 65 00:04:33,980 --> 00:04:35,619 Apri la bocca. 66 00:04:35,620 --> 00:04:37,370 Non fare il bambino, Lew. 67 00:04:37,490 --> 00:04:38,761 - Lew! - Steve. 68 00:04:38,762 --> 00:04:41,212 - Vieni qui. - Steve, lascialo andare. 69 00:05:03,803 --> 00:05:05,303 Posso andare adesso? 70 00:05:34,860 --> 00:05:36,819 Ehi, Lynn. Come stai? 71 00:05:36,820 --> 00:05:38,179 Bene, grazie. 72 00:05:38,419 --> 00:05:40,369 Ti trovo bene. Come sta Mark? 73 00:05:41,507 --> 00:05:42,507 Bene, s�. 74 00:05:43,284 --> 00:05:44,434 Bene, grazie. 75 00:05:46,539 --> 00:05:48,040 � meglio che entri. 76 00:05:49,148 --> 00:05:50,148 Certo. 77 00:05:56,072 --> 00:05:58,438 Vive sempre e intende restare 78 00:05:58,439 --> 00:06:01,114 nella residenza precedentemente registrata alla polizia? 79 00:06:01,115 --> 00:06:02,115 S�. 80 00:06:03,500 --> 00:06:05,459 Si � attenuto agli orari di rientro? 81 00:06:05,548 --> 00:06:06,548 S�. 82 00:06:07,844 --> 00:06:09,760 Si � astenuto dal guidare? 83 00:06:10,345 --> 00:06:11,345 S�. 84 00:06:11,346 --> 00:06:13,534 � stato lontano da tutti i testimoni? 85 00:06:14,528 --> 00:06:15,528 S�. 86 00:06:15,742 --> 00:06:17,956 Sa che pu� essere arrestato senza mandato 87 00:06:17,957 --> 00:06:20,339 se abbiamo motivo di sospettare che abbia trasgredito, 88 00:06:20,340 --> 00:06:21,545 o intenda trasgredire 89 00:06:21,546 --> 00:06:25,299 qualsiasi condizione speciale o standard imposto sulla sua cauzione? 90 00:06:25,582 --> 00:06:26,682 S�, lo so. 91 00:06:30,740 --> 00:06:32,840 - Firmi qui. - Va bene. 92 00:07:08,620 --> 00:07:10,280 Tutto bene, Lewis? 93 00:07:11,724 --> 00:07:12,724 Lewis. 94 00:07:22,452 --> 00:07:23,683 Forza. 95 00:07:24,260 --> 00:07:26,720 Andiamo, su. Andiamo. 96 00:07:48,162 --> 00:07:49,640 Lewis ha visto Tom. 97 00:07:50,854 --> 00:07:51,854 Che cazzo. 98 00:07:52,679 --> 00:07:55,059 Significa trasgredire le condizioni di cauzione. 99 00:07:55,332 --> 00:07:56,432 L'hai visto? 100 00:07:57,624 --> 00:08:00,177 - Beh, cosa stava facendo? - Non lo so. Era solo... 101 00:08:00,178 --> 00:08:01,810 Era nel giardino commemorativo. 102 00:08:01,811 --> 00:08:04,628 - S�, beh, non dovrebbe essere l�. - Lew, forza, piccolo. 103 00:08:04,629 --> 00:08:06,079 Ti stava guardando? 104 00:08:06,080 --> 00:08:07,080 Jess. 105 00:08:07,340 --> 00:08:08,659 S�, arrivo, Elliot. 106 00:08:08,660 --> 00:08:09,660 Ecco. 107 00:08:10,173 --> 00:08:12,419 - Allora, cosa stava facendo? - Era seduto l�, tutto qui. 108 00:08:12,420 --> 00:08:14,939 - Quando avevi intenzione di dirmelo? - Te l'ho appena detto! 109 00:08:14,940 --> 00:08:17,840 - Lewis, su! - Non lo voglio vicino ai bambini. 110 00:08:17,841 --> 00:08:20,055 - Come se potessi controllare la cosa. - Non lo voglio vicino a loro. 111 00:08:20,056 --> 00:08:22,859 Che cazzo dovrei fare, Steve? 112 00:08:23,181 --> 00:08:24,181 Lew. 113 00:08:24,185 --> 00:08:25,480 Lew! 114 00:08:27,131 --> 00:08:30,059 Lew! Lewis. Cosa hai fatto? Vieni qui. 115 00:08:30,600 --> 00:08:31,750 Fammi vedere. 116 00:08:33,213 --> 00:08:34,559 Perch� l'hai fatto? 117 00:08:37,320 --> 00:08:39,640 - Va tutto bene, piccolo. - Tutto bene. 118 00:08:40,567 --> 00:08:42,520 Siamo qui adesso. Va bene? 119 00:08:45,318 --> 00:08:46,760 Va tutto bene, piccolo. 120 00:08:50,042 --> 00:08:51,120 Lo so. 121 00:09:20,158 --> 00:09:22,040 Deve parlare con qualcuno. 122 00:09:23,980 --> 00:09:26,040 Prendo un appuntamento con Mark. 123 00:09:26,803 --> 00:09:30,360 Ha bisogno di uno psicologo. Non di un medico di base. 124 00:09:30,900 --> 00:09:32,000 Ha sei anni. 125 00:09:33,516 --> 00:09:35,080 Si strappa la pelle. 126 00:09:36,340 --> 00:09:39,320 - Se ingigantiamo il problema... - Si ferisce da solo. 127 00:09:44,820 --> 00:09:46,680 Perch� Sandra non se n'� accorta? 128 00:09:47,543 --> 00:09:49,582 Perch� non ce ne siamo accorti noi? 129 00:09:52,060 --> 00:09:54,695 Ha solo bisogno di sapere che andr� tutto bene. 130 00:09:54,696 --> 00:09:58,440 E perch� dovrebbe crederci? Gli mancano le sue amiche. 131 00:09:59,740 --> 00:10:01,740 Quindi, intendi farlo parlare? 132 00:10:02,839 --> 00:10:04,256 Ripercorrere i momenti? 133 00:10:05,171 --> 00:10:06,221 � successo. 134 00:10:06,754 --> 00:10:08,139 Non capir�. 135 00:10:08,140 --> 00:10:09,740 Guarda il suo braccio. 136 00:10:10,797 --> 00:10:12,097 Lui capisce gi�. 137 00:10:16,114 --> 00:10:17,859 Steve, ha solo bisogno di sapere, 138 00:10:17,860 --> 00:10:21,179 che va bene sentirsi tristi o arrabbiati 139 00:10:21,180 --> 00:10:22,920 o spaventati o... 140 00:10:27,517 --> 00:10:29,179 Dio, povero Lewis. 141 00:10:29,558 --> 00:10:31,520 Vorrei che avesse parlato con noi. 142 00:10:40,020 --> 00:10:44,547 Kate mi ha detto che Tom le stava facendo prendere quelle... 143 00:10:46,300 --> 00:10:47,552 quelle pillole. 144 00:10:50,735 --> 00:10:51,835 Che pillole? 145 00:10:56,226 --> 00:10:57,676 Aveva paura di lui. 146 00:10:59,988 --> 00:11:01,488 Mi ha chiesto aiuto. 147 00:11:03,121 --> 00:11:04,190 Quando? 148 00:11:05,446 --> 00:11:06,796 Dopo l'incidente. 149 00:11:12,597 --> 00:11:14,015 Beh, cosa ti ha detto? 150 00:11:19,525 --> 00:11:21,150 Che cosa ha detto, Steve? 151 00:11:24,301 --> 00:11:25,550 Ha detto... 152 00:11:26,025 --> 00:11:28,140 che un giorno Tom l'avrebbe uccisa. 153 00:11:29,790 --> 00:11:31,038 Non sapevo... 154 00:11:31,288 --> 00:11:34,061 Era ubriaca. Non potevo saperlo, no? 155 00:12:01,340 --> 00:12:03,141 Posso pagare io il gazebo. 156 00:12:07,394 --> 00:12:08,743 Dovrei pagarlo io. 157 00:12:13,991 --> 00:12:15,314 Pensi che forse... 158 00:12:18,504 --> 00:12:20,434 sia ora di essere sinceri, Tom? 159 00:12:21,754 --> 00:12:24,533 So che hai dei debiti, so che non ci sono soldi. 160 00:12:38,335 --> 00:12:39,446 Andiamo. 161 00:12:42,871 --> 00:12:44,893 RACCOLTA FONDI PER LA FAMIGLIA KENDRICK. 162 00:12:46,865 --> 00:12:48,070 S�, s�. 163 00:12:48,701 --> 00:12:51,070 Se lo succhi bene, la lingua ti diventa rosa. 164 00:12:51,071 --> 00:12:53,183 Bene, 2,50 sterline un blocco di quattro? 165 00:12:53,980 --> 00:12:56,439 - Pi� tardi, non adesso. - Vanno sempre gi� bene, vero? 166 00:13:15,120 --> 00:13:16,193 Salve. 167 00:13:25,700 --> 00:13:28,164 Ehi, Molly, come stai? 168 00:13:35,394 --> 00:13:36,419 Ecco qua. 169 00:13:36,420 --> 00:13:37,837 Ecco le torte. 170 00:13:38,630 --> 00:13:39,739 Torta al limone? 171 00:13:39,740 --> 00:13:41,686 - S�, esatto. Grazie. - S�? 172 00:13:42,921 --> 00:13:46,019 Una sterlina a fetta, molto bene. Fa delle cupcake molto buone. 173 00:13:46,020 --> 00:13:49,177 - Posso portarti una tazza di t�, Carol? - Grazie, sarebbe magnifico. 174 00:13:49,883 --> 00:13:51,531 - Tutto bene, Carol? - Salve! 175 00:13:55,259 --> 00:13:56,383 Ciao, amico. 176 00:13:56,384 --> 00:13:58,452 - Ciao. - Senti, grazie mille per questo. 177 00:13:58,453 --> 00:14:00,782 - Significa moltissimo. - Tutto a posto, certo. 178 00:14:01,239 --> 00:14:02,558 Come vanno gli affari? 179 00:14:03,792 --> 00:14:04,862 Bene... 180 00:14:04,940 --> 00:14:07,021 - bene. - C'� qualcosa che devo sapere? 181 00:14:08,217 --> 00:14:11,092 Beh, sai com'�. Non � cambiato niente. 182 00:14:11,943 --> 00:14:13,540 Hai trovato un sostituto? 183 00:14:13,950 --> 00:14:15,792 Jennifer. � fantastica. 184 00:14:17,034 --> 00:14:19,129 - Sembra che alla gente piaccia. - Bene. 185 00:14:20,623 --> 00:14:22,459 Vorrei mi aggiornassi, prima o poi. 186 00:14:22,460 --> 00:14:23,588 Ma certo. 187 00:14:23,744 --> 00:14:25,710 Solo per avere tutto sotto controllo. 188 00:14:25,931 --> 00:14:26,931 S�. 189 00:14:34,961 --> 00:14:36,245 Laggi�, sul tavolo. 190 00:14:39,100 --> 00:14:41,481 - Niente auto, va bene? - E se ci fosse una Mini? 191 00:14:41,686 --> 00:14:43,996 - Ne hai a dozzine. - Ciao, Molly. 192 00:14:44,478 --> 00:14:45,540 Tieni. 193 00:14:58,902 --> 00:15:02,143 Steve, lascia stare. Steve, Steve! Lascia perdere. Steve! 194 00:15:03,109 --> 00:15:06,522 Se ti avvicini ancora ai miei figli, ti finisco! Hai capito? 195 00:15:06,575 --> 00:15:08,071 Sta' lontano! 196 00:15:27,890 --> 00:15:29,570 No, ne abbiamo abbastanza. 197 00:15:32,697 --> 00:15:34,690 Credete di sapere tutto, ma non � vero! 198 00:15:36,134 --> 00:15:38,585 Ha chiesto a un testimone di mentire! 199 00:15:39,380 --> 00:15:40,993 Questo non lo sapevate. 200 00:15:47,185 --> 00:15:49,233 Erano la mia famiglia! 201 00:16:12,787 --> 00:16:14,329 Va tutto bene, stai bene. 202 00:16:17,351 --> 00:16:18,436 Steve! 203 00:16:18,622 --> 00:16:20,053 - Ci credi? - Ges�, Steve. 204 00:16:20,054 --> 00:16:21,379 - Che coraggio. - Non farlo. 205 00:16:21,380 --> 00:16:23,979 - Che faccia tosta a venire qui, cazzo! - Cosa pensavi? 206 00:16:24,175 --> 00:16:26,139 - Prendi le sue difese? - Cristo. 207 00:16:26,140 --> 00:16:27,979 - � cos�. - Che problema hai? 208 00:16:27,980 --> 00:16:29,813 Vuoi parlarne proprio? Vuoi farlo davvero? 209 00:16:29,814 --> 00:16:32,499 - Non ti si pu� parlare. - Quindi � colpa mia, eh? 210 00:16:32,500 --> 00:16:34,132 - Non ho detto questo! - Cosa, allora? 211 00:16:34,133 --> 00:16:36,963 Sai una cosa, Steve? � esattamente quello che sto dicendo, cazzo! 212 00:16:36,964 --> 00:16:39,315 Che � stata colpa tua! Sei stato tu! 213 00:16:39,316 --> 00:16:41,833 E Dylan? Sei stato tu! E Kate... 214 00:16:43,779 --> 00:16:44,893 Kate? 215 00:16:47,171 --> 00:16:48,631 Kate � stata colpa mia? 216 00:16:48,980 --> 00:16:50,878 Ha chiesto il tuo aiuto. 217 00:17:05,484 --> 00:17:07,408 Voglio un'ordinanza restrittiva contro di lui. 218 00:17:07,409 --> 00:17:08,667 - Tom... - M'ha minacciato. 219 00:17:08,668 --> 00:17:10,844 - Stia lontano da loro. - � una sua vendetta. 220 00:17:10,845 --> 00:17:13,182 - Non dovrebbe avvicinarglisi. - Dimostra che tipo sia! 221 00:17:13,183 --> 00:17:15,222 Dimostra che ha violato la libert� provvisoria. 222 00:17:15,322 --> 00:17:17,350 - Ma andiamo, Nicky! - Per una volta... 223 00:17:17,351 --> 00:17:19,854 segua il mio consiglio. Lasci perdere. 224 00:17:20,983 --> 00:17:22,912 Vuole essere compatito, lo capisco. 225 00:17:22,913 --> 00:17:25,008 - Non � ci� che cerco. - Fa la parte della vittima. 226 00:17:25,009 --> 00:17:28,542 - Non � quello che sto cercando di fare. - Dico solo che le giurie non sono stupide. 227 00:17:28,883 --> 00:17:31,358 Si illude se crede che non capiranno chi �. 228 00:17:34,957 --> 00:17:36,177 � licenziata. 229 00:17:43,687 --> 00:17:44,874 Mi stia bene. 230 00:18:42,235 --> 00:18:45,922 Non lo so. � solo che non so come parlare a Lew del suo braccio. 231 00:18:45,923 --> 00:18:48,930 Sii sincera. � l'unica cosa che possiamo fare. 232 00:18:49,020 --> 00:18:51,260 � troppo piccolo per fare una cosa del genere. 233 00:18:52,674 --> 00:18:54,141 Mi si spezza il cuore. 234 00:18:54,784 --> 00:18:56,214 � solo che non... 235 00:18:56,971 --> 00:18:59,037 ha imparato a esprimersi su certe cose. 236 00:18:59,446 --> 00:19:01,054 E da chi pensi abbia preso? 237 00:19:04,296 --> 00:19:07,458 Senti, ti va di andar via da qui? Potrei uccidere per un bicchiere di vino. 238 00:19:10,978 --> 00:19:14,219 Veramente, volevamo fare quattro chiacchiere con te. 239 00:19:14,890 --> 00:19:15,984 Okay. 240 00:19:16,220 --> 00:19:18,429 Penso dovremmo tenere noi i bambini, per un po'. 241 00:19:18,525 --> 00:19:20,026 - Solo per un po'. - Gi�. 242 00:19:20,080 --> 00:19:21,426 Finch� Steve, sai com'�... 243 00:19:21,501 --> 00:19:23,630 Finch� non si rimette in carreggiata. Capisci? 244 00:19:23,631 --> 00:19:26,837 - Si comporta come un pazzo, Jess. - Gi�, � comprensibile, non credi? 245 00:19:26,886 --> 00:19:28,729 - S�, ma... - Gi�, ne ha passate tante. 246 00:19:28,730 --> 00:19:30,085 Come tutti. 247 00:19:30,424 --> 00:19:32,221 Come Tom. Voglio dire... 248 00:19:32,281 --> 00:19:33,369 Cosa? 249 00:19:33,604 --> 00:19:36,007 - Non � una cosa semplice, no? - Che vuoi dire? 250 00:19:36,182 --> 00:19:38,984 Insomma, Tom � sempre sembrato un tipo fantastico. 251 00:19:38,985 --> 00:19:40,407 - Quindi? - Se Kate aveva paura, 252 00:19:40,408 --> 00:19:42,177 perch� non l'ha lasciato? Non capisco. 253 00:19:42,178 --> 00:19:45,225 - Cristo, Sandra. - Aveva soldi, aveva un lavoro... 254 00:19:46,381 --> 00:19:49,119 Non si sa mai cosa succede dietro una porta chiusa, eh? 255 00:20:30,337 --> 00:20:31,430 Cosa? 256 00:20:33,275 --> 00:20:34,833 Jess? Jess. 257 00:20:34,834 --> 00:20:35,949 Vattene, Tom. 258 00:20:35,987 --> 00:20:37,680 Steve arriver� da un momento all'altro. 259 00:20:37,681 --> 00:20:39,690 Solo due minuti. Si tratta di Kate. 260 00:20:43,240 --> 00:20:45,459 Jess, ho bisogno solo di dire a qualcuno... 261 00:20:45,460 --> 00:20:47,351 cos'� successo, alla fine. 262 00:20:51,480 --> 00:20:53,856 - Se provi a fare qualcosa... - Non far� niente. 263 00:21:05,361 --> 00:21:07,161 Sono stato un buon marito. 264 00:21:11,681 --> 00:21:13,431 Sono stato un buon padre. 265 00:21:14,588 --> 00:21:15,588 Continuo... 266 00:21:16,186 --> 00:21:17,302 a provare... 267 00:21:19,176 --> 00:21:21,217 a mettere a fuoco. Continua a sfuggirmi. 268 00:21:26,982 --> 00:21:29,323 Quella casa era piena di vita, non � cos�? 269 00:21:32,482 --> 00:21:33,883 Mi chiedo quando sia... 270 00:21:33,884 --> 00:21:35,052 Non lo so. 271 00:21:37,982 --> 00:21:40,358 Quando � nata Charlotte, stava malissimo. 272 00:21:44,022 --> 00:21:46,288 Insomma, � stata dura per me, ma per Kate... 273 00:21:46,912 --> 00:21:49,463 ricordo d'essermi steso vicino a lei che piangeva disperata, 274 00:21:49,464 --> 00:21:51,540 e di averla stretta forte e pensavo... 275 00:21:52,128 --> 00:21:55,375 "Se mi metto d'impegno e non mollo..." 276 00:21:59,819 --> 00:22:00,873 Gi�... 277 00:22:02,702 --> 00:22:03,931 La pressione era... 278 00:22:04,725 --> 00:22:06,668 Cosa avevi bisogno di dirmi, Tom? 279 00:22:15,070 --> 00:22:16,696 Sarei dovuto morire anch'io. 280 00:22:27,184 --> 00:22:28,870 Non si riesce a vedere il dolore. 281 00:22:30,153 --> 00:22:33,820 La gente pu� avere dolori atroci, controlli la risonanza magnetica o i raggi, e... 282 00:22:33,821 --> 00:22:34,885 solo... 283 00:22:37,253 --> 00:22:39,499 la gente in giro soffre e nessuno lo vede. 284 00:22:39,500 --> 00:22:40,787 Che tipo di sofferenza? 285 00:22:48,074 --> 00:22:49,573 Mio padre, mi... 286 00:22:50,321 --> 00:22:51,579 faceva del male... 287 00:22:52,753 --> 00:22:54,383 senza motivo, solo... 288 00:22:56,630 --> 00:22:58,921 Una volta ruppi un piatto, e lui mi fece raccogliere i pezzi 289 00:22:58,948 --> 00:23:00,444 e poi... 290 00:23:01,327 --> 00:23:04,491 si mise di peso sul mio braccio fino a spezzarmi l'osso. 291 00:23:09,799 --> 00:23:11,612 Mamma era l� e non ha fatto nulla. 292 00:23:17,145 --> 00:23:21,836 Se Kate faceva del male alle bambine, io ero sopra. Mi hanno trovato di sopra! 293 00:23:24,568 --> 00:23:27,044 Perci� mi viene in mente solo che, forse... 294 00:23:28,316 --> 00:23:30,829 ho visto cosa stava facendo loro... 295 00:23:31,238 --> 00:23:32,238 e... 296 00:23:34,958 --> 00:23:36,411 Perch� se avessi visto... 297 00:23:47,081 --> 00:23:49,145 non avrei potuto osservare... 298 00:23:50,033 --> 00:23:52,309 le mie figlie soffrire. 299 00:23:56,606 --> 00:23:57,785 Non riesco a pensare ad altro. 300 00:23:59,983 --> 00:24:02,283 Avevo solo bisogno di dirlo a qualcuno. 301 00:24:21,514 --> 00:24:24,150 Ciao, sono Steve. Lasciate un messaggio dopo il bip. 302 00:24:24,397 --> 00:24:28,670 Ehi, sono io. Dove sei? Chiamami, okay? Fammi solo sapere dove sei. 303 00:24:28,688 --> 00:24:32,459 Ora mi stai spaventando. Ti prego, Steve. Per piacere, chiamami. 304 00:24:43,414 --> 00:24:45,378 Ti ho cercato ovunque. 305 00:24:47,867 --> 00:24:49,152 Sto bene. 306 00:24:50,557 --> 00:24:52,397 Per l'amor di Dio! 307 00:24:53,146 --> 00:24:56,665 - Andiamo. - D'accordo. Sto bene. Va bene. S�... 308 00:25:00,374 --> 00:25:01,974 Oh, mio Dio. 309 00:25:05,220 --> 00:25:07,209 Va bene, basta cos�. Sali in macchina, cazzo. 310 00:25:08,602 --> 00:25:09,932 Sali in macchina! 311 00:25:11,365 --> 00:25:12,749 Le ho deluse. 312 00:25:15,941 --> 00:25:17,743 Le ho deluse, non � vero? 313 00:25:20,254 --> 00:25:22,399 Mi dispiace. Mi dispiace. 314 00:25:22,605 --> 00:25:23,705 Mi dispiace. 315 00:25:25,951 --> 00:25:27,447 L'abbiamo fatto tutti. 316 00:25:28,973 --> 00:25:30,572 Le abbiamo deluse tutti. 317 00:25:32,840 --> 00:25:34,185 Mi dispiace tanto. 318 00:25:38,090 --> 00:25:40,914 � tutto a posto, sono qui. Scusami. 319 00:26:26,614 --> 00:26:28,633 A volte vedo le bambine... 320 00:26:29,416 --> 00:26:31,048 con la coda dell'occhio. 321 00:26:32,620 --> 00:26:34,673 La loro pelle brucia. 322 00:26:35,863 --> 00:26:37,211 Mi chiedono aiuto. 323 00:26:39,396 --> 00:26:41,082 Erano morte, Steve. 324 00:26:42,790 --> 00:26:44,278 Erano gi� morte. 325 00:26:45,502 --> 00:26:49,202 - S�, ma se fossi arrivato un minuto prima... - Devi smetterla. 326 00:26:50,925 --> 00:26:52,419 Dobbiamo smetterla. 327 00:26:56,346 --> 00:26:58,546 Perch� sei andata a letto con lui? 328 00:27:02,034 --> 00:27:03,389 Mi sentivo sola. 329 00:27:08,876 --> 00:27:11,556 - Io c'ero. - Non so mai cosa pensi. 330 00:27:12,537 --> 00:27:13,886 Non so neanche... 331 00:27:14,406 --> 00:27:15,506 Cosa? 332 00:27:19,216 --> 00:27:20,997 Tu lo vuoi, un altro figlio? 333 00:27:24,265 --> 00:27:27,415 - S�, tu ne vuoi uno, quindi... - E tu? 334 00:27:30,167 --> 00:27:32,273 Io voglio solo che tu sia felice. 335 00:27:33,261 --> 00:27:35,071 Dobbiamo volerlo entrambi. 336 00:27:53,168 --> 00:27:55,399 A volte non mi sembri felice. 337 00:27:57,915 --> 00:27:59,915 Mi sono trasferita qui per te. 338 00:28:00,737 --> 00:28:02,425 Mi sono innamorata di te... 339 00:28:05,244 --> 00:28:06,246 A volte... 340 00:28:06,692 --> 00:28:08,617 ho l'impressione di essere una babysitter. 341 00:28:09,484 --> 00:28:12,352 - Non pensarlo, ti prego. - S�, una che porta in giro i tuoi figli. 342 00:28:12,367 --> 00:28:15,201 - I bambini ti adorano! - S�, e io adoro loro! 343 00:28:16,118 --> 00:28:17,218 Moltissimo. 344 00:28:20,432 --> 00:28:21,962 Ma cosa mi dici di noi? 345 00:28:33,117 --> 00:28:35,103 So di non essere stato abbastanza bravo. 346 00:28:37,144 --> 00:28:38,417 Ma migliorer�. 347 00:28:38,897 --> 00:28:39,997 Davvero. 348 00:28:43,125 --> 00:28:46,434 - Possiamo rifare l'inseminazione, se vuoi. - Non si tratta di quello. 349 00:28:49,574 --> 00:28:51,921 Sono stanca di sentirmi una fallita. 350 00:28:53,883 --> 00:28:55,635 Non sei una fallita. 351 00:28:57,549 --> 00:28:58,793 Voglio smetterla. 352 00:29:03,619 --> 00:29:04,619 Okay. 353 00:29:07,453 --> 00:29:09,098 Dobbiamo essere migliori. 354 00:29:10,384 --> 00:29:11,484 Lo saremo. 355 00:29:13,560 --> 00:29:14,660 Davvero. 356 00:29:17,425 --> 00:29:18,525 Vieni qui. 357 00:30:02,381 --> 00:30:03,586 - Salve. - Salve. 358 00:30:03,933 --> 00:30:08,089 Mia madre � un po' debole, ultimamente. Vorrei ritirare la pensione per lei. 359 00:30:08,095 --> 00:30:11,378 - C'� un modulo oppure...? - S�, glielo prendo. 360 00:30:12,469 --> 00:30:14,316 - Ecco qua, � tutto? - S�, perfetto. 361 00:30:14,317 --> 00:30:15,804 - Grazie. - Arrivederci. 362 00:30:16,572 --> 00:30:18,001 - Prego? - Salve. 363 00:30:19,054 --> 00:30:20,559 IN VENDITA 364 00:30:34,267 --> 00:30:37,093 - Ciao, come stai? - Bene, grazie, tesoro. 365 00:30:37,286 --> 00:30:39,605 - C'� Tom? - No, ora no. 366 00:30:41,114 --> 00:30:42,608 Posso entrare? 367 00:30:52,636 --> 00:30:54,649 Posso offrirti qualcosa? Una tazza di t� o...? 368 00:30:54,654 --> 00:30:56,524 No, no, no. Sono a posto cos�. 369 00:30:56,537 --> 00:30:57,637 Vuoi...? 370 00:30:58,052 --> 00:30:59,052 S�. 371 00:31:07,729 --> 00:31:09,527 Non sapevo che stessi vendendo. 372 00:31:09,528 --> 00:31:11,830 Sta diventando un po' troppo per me ora. 373 00:31:14,119 --> 00:31:16,318 Hanno raccolto abbastanza soldi per il gazebo? 374 00:31:16,319 --> 00:31:17,319 S�! 375 00:31:17,328 --> 00:31:19,623 - S�, pi� del necessario. - Ottimo. 376 00:31:23,047 --> 00:31:24,047 Lo... 377 00:31:24,570 --> 00:31:27,078 lo monteranno la prossima settimana. Dovresti venire. 378 00:31:35,699 --> 00:31:38,083 Penso sempre a Kate e alla bambine. 379 00:31:39,215 --> 00:31:40,315 Anch'io. 380 00:31:41,156 --> 00:31:43,784 - Non so se ne ho il diritto, ma... - No... 381 00:31:45,242 --> 00:31:46,639 non � vero. 382 00:31:53,279 --> 00:31:55,554 Perch� credi che sia successo, Carol? 383 00:31:57,515 --> 00:31:59,105 Credi ci fossero dei motivi? 384 00:32:00,639 --> 00:32:01,932 Quali motivi? 385 00:32:02,168 --> 00:32:03,302 Il padre di Tom. 386 00:32:04,183 --> 00:32:05,283 Michael? 387 00:32:06,402 --> 00:32:08,088 Mi ha detto che era violento. 388 00:32:09,203 --> 00:32:11,160 Gli ha rotto un braccio salendoci sopra. 389 00:32:15,143 --> 00:32:17,973 Michael era l'uomo pi� gentile del mondo. 390 00:32:19,656 --> 00:32:21,445 Ha detto che tu hai visto tutto. 391 00:32:23,595 --> 00:32:25,589 Perch� dire una cosa simile? 392 00:32:26,964 --> 00:32:28,507 Perch� mentire? 393 00:32:33,636 --> 00:32:34,880 Ti fa paura? 394 00:32:34,953 --> 00:32:36,836 - So come gestirlo. - Non... 395 00:32:37,182 --> 00:32:38,888 non dovresti doverlo gestire. 396 00:32:40,691 --> 00:32:42,816 Non si smette di amare qualcuno, vero? 397 00:32:43,028 --> 00:32:45,462 Anche quando sai che ha fatto una cosa terribile. 398 00:32:48,702 --> 00:32:51,071 Devi dire alla polizia quello che sai. 399 00:32:55,429 --> 00:32:56,529 Va tutto bene. 400 00:32:58,522 --> 00:32:59,622 � tutto a posto. 401 00:33:08,327 --> 00:33:10,465 Credevi che mi sarei dispiaciuta per te? 402 00:33:11,408 --> 00:33:13,052 � per questo che hai mentito? 403 00:33:14,452 --> 00:33:15,822 Kate era malata. 404 00:33:16,536 --> 00:33:18,100 Continua a ripetertelo. 405 00:33:18,886 --> 00:33:20,551 Ha chiuso la porta con un lucchetto. 406 00:33:21,111 --> 00:33:23,135 Continui a dirlo per farlo sembrare vero. 407 00:33:23,143 --> 00:33:25,946 - Ha chiuso le bambine nella stanza. - Aveva paura di te. 408 00:33:25,955 --> 00:33:29,730 - Ha chiuso dentro le mie bambine! - A te non fregava un cazzo delle tue figlie. 409 00:33:29,804 --> 00:33:31,042 Sono stato un buon padre. 410 00:33:31,120 --> 00:33:33,893 - Cristo, ammettilo e basta! - Sono stato un buon marito. 411 00:33:33,909 --> 00:33:37,735 - Non l'hai sepolta con le sue figlie! - Ho dato alla mia famiglia... 412 00:33:37,737 --> 00:33:41,715 - una splendida vita! - Non le hai dato nulla! 413 00:33:42,787 --> 00:33:45,929 Bastardo del cazzo! Vaffanculo! 414 00:33:47,078 --> 00:33:48,178 Vaffanculo! 415 00:33:48,959 --> 00:33:50,616 Mamma, chiama la polizia. 416 00:33:52,809 --> 00:33:55,199 Non c'� neanche un motivo, vero? 417 00:33:55,682 --> 00:33:57,415 Sei cos� banale. 418 00:33:58,714 --> 00:34:00,558 Sei proprio banale, cazzo. 419 00:34:02,756 --> 00:34:04,211 Chiama subito la polizia. 420 00:34:17,243 --> 00:34:19,731 Chiama quella cazzo di polizia! 421 00:34:43,600 --> 00:34:44,700 Carol? 422 00:34:55,256 --> 00:34:56,501 Da questa parte. 423 00:35:30,370 --> 00:35:31,913 Nuovo messaggio. 424 00:35:32,575 --> 00:35:35,076 Kate, sono Simon. Ho parlato con l'ufficio finanziario. 425 00:35:35,081 --> 00:35:37,731 D'ora in poi, il tuo stipendio andr� sul tuo conto e non su quello di Tom. 426 00:35:37,826 --> 00:35:39,357 Ci vediamo. 427 00:35:41,706 --> 00:35:45,362 Messaggio eliminato Secondo nuovo messaggio. 428 00:35:46,040 --> 00:35:49,400 Salve, sono Hanna dello studio legale Springall e Grant. 429 00:35:49,722 --> 00:35:51,818 Siamo pronti a discutere le sue opzioni di divorzio. 430 00:35:51,823 --> 00:35:54,393 Se potessimo aggiornarci mercoled� alle 16:00... 431 00:35:54,423 --> 00:35:55,699 sarebbe perfetto. 432 00:35:55,709 --> 00:35:56,927 Grazie mille. 433 00:36:05,806 --> 00:36:08,508 - Pap�, vieni a vedere il nostro spettacolo? - Tra un minuto. 434 00:36:08,669 --> 00:36:11,337 - Posso filmarlo? - S�, certo che puoi. Dammi solo un secondo. 435 00:36:19,600 --> 00:36:22,312 Ho un corso di formazione mercoled� alle quattro, 436 00:36:22,321 --> 00:36:24,329 quindi torner� un po' pi� tardi. 437 00:36:25,830 --> 00:36:27,229 Quale corso di formazione? 438 00:36:28,798 --> 00:36:31,948 Una cosa sulla scrittura. Sar� noioso da morire. 439 00:36:47,748 --> 00:36:48,748 Pronto? 440 00:36:48,783 --> 00:36:50,419 Ciao. Vai in citt� pi� tardi? 441 00:36:51,682 --> 00:36:54,110 S�, devo prendere delle cose per il ceilidh... 442 00:36:55,283 --> 00:36:57,305 Piatti, bicchieri... 443 00:36:57,713 --> 00:36:59,297 Oddio, qual era l'altra cosa? 444 00:37:00,459 --> 00:37:02,885 Puoi prendermi un lucchetto? Quello del capanno si � rotto. 445 00:37:03,049 --> 00:37:04,690 Un lucchetto? Certo. 446 00:37:05,607 --> 00:37:07,988 - Che mancava? Piatti, bicchieri... - I sacchi della spazzatura. 447 00:37:08,046 --> 00:37:09,662 I sacchi della spazzatura. Grazie. 448 00:37:12,200 --> 00:37:13,879 - Saluta le bambine. - Ci vediamo dopo. 449 00:37:13,891 --> 00:37:14,991 Okay, ciao. 450 00:37:27,581 --> 00:37:28,681 Avanti. 451 00:37:29,134 --> 00:37:30,486 � quasi ora, Tom. 452 00:37:30,728 --> 00:37:32,198 S�, fantastico. 453 00:37:42,658 --> 00:37:43,951 � quello giusto? 454 00:37:44,595 --> 00:37:45,695 Spero di s�. 455 00:37:45,696 --> 00:37:47,203 Quasi dieci sterline. 456 00:37:47,513 --> 00:37:49,239 Ladri di merda. 457 00:37:49,637 --> 00:37:50,737 Lo ami? 458 00:37:54,604 --> 00:37:55,604 Ami Simon? 459 00:37:56,748 --> 00:37:58,718 - Stavamo parlando di lavoro. - Va avanti da molto? 460 00:37:58,727 --> 00:38:00,960 - Stavamo parlando di lavoro. Cosa? - Tutte quelle riunioni. 461 00:38:00,970 --> 00:38:03,616 Da quanto tempo va avanti? Mi vuoi lasciare? 462 00:38:03,797 --> 00:38:05,692 - Emily, a letto. - Mi ami ancora? 463 00:38:05,770 --> 00:38:08,779 - Cristo. Sei troppo paranoico. - Mi ami ancora? 464 00:38:11,042 --> 00:38:13,935 - Certo che s�. - Non ti prenderai le bambine. 465 00:38:14,075 --> 00:38:16,458 - Perch� dici cos�? - Io ti rovino. 466 00:38:16,467 --> 00:38:19,068 - No, non c'� nulla... - Ti rovino, cazzo! 467 00:38:19,094 --> 00:38:21,032 - Basta! - Emily! 468 00:38:54,810 --> 00:38:58,616 - Niente pi� urla. - Ecco la mia bambina. Andiamo. 469 00:38:59,009 --> 00:39:00,109 Forza. 470 00:39:00,515 --> 00:39:02,547 Ti porto di sopra, forza. 471 00:39:04,893 --> 00:39:05,893 Tom? 472 00:39:08,761 --> 00:39:09,928 Mi dispiace. 473 00:39:15,859 --> 00:39:17,608 Va tutto bene, eccoci qua. 474 00:39:18,318 --> 00:39:19,459 Ecco. 475 00:39:20,207 --> 00:39:21,307 Mettiti sotto. 476 00:39:22,137 --> 00:39:25,654 - Ti voglio tanto bene. Buonanotte. - Ti voglio bene, pap�. 477 00:40:04,319 --> 00:40:05,419 Charlotte? 478 00:40:06,592 --> 00:40:08,096 Oh, mio Dio. 479 00:40:08,177 --> 00:40:09,177 Tom? 480 00:40:12,135 --> 00:40:14,444 Emily? Emily? 481 00:40:15,445 --> 00:40:18,572 Emily! Non respira neanche lei. 482 00:40:18,990 --> 00:40:20,090 Iris? 483 00:40:20,805 --> 00:40:24,539 Non respirano, Tom, non respirano... 484 00:40:37,597 --> 00:40:39,505 Meritavano qualcuno migliore di te. 485 00:41:49,152 --> 00:41:50,252 Kate? 486 00:41:51,805 --> 00:41:53,029 Mamma sono io. 487 00:41:54,889 --> 00:41:56,253 Va tutto bene? 488 00:41:58,381 --> 00:41:59,381 Tom? 489 00:42:04,346 --> 00:42:06,927 Volevo solo che sapessi che ho fatto del mio meglio. 490 00:42:14,258 --> 00:42:15,920 Ho fatto del mio meglio, mamma. 491 00:42:19,787 --> 00:42:20,887 Addio. 492 00:43:06,066 --> 00:43:07,985 Kate? Kate? 493 00:43:10,021 --> 00:43:12,116 Lynn, Lynn, li hai visti? 494 00:43:12,221 --> 00:43:13,572 Penso siano ancora dentro. 495 00:43:13,583 --> 00:43:17,079 Kate! Kate! Kate! 496 00:44:23,119 --> 00:44:24,219 Avanti. 497 00:44:25,326 --> 00:44:26,649 Dottor Kendrick. 498 00:44:44,330 --> 00:44:45,430 Di che colore? 499 00:44:46,568 --> 00:44:47,718 Rosa e rosso. 500 00:44:52,212 --> 00:44:53,405 Questa chi �? 501 00:44:53,519 --> 00:44:54,619 Iris. 502 00:44:54,994 --> 00:44:56,722 - � una tua amica? - S�. 503 00:44:57,066 --> 00:44:59,513 - Eravate amici del cuore, vero? - S�. 504 00:45:00,839 --> 00:45:02,319 E questo cos'�? 505 00:45:03,759 --> 00:45:05,037 Un unicorno. 506 00:45:06,088 --> 00:45:07,813 Perch� ti ha dato il palloncino? 507 00:45:08,407 --> 00:45:09,407 S�. 508 00:45:12,931 --> 00:45:16,122 E cosa pensi che faresti se Iris fosse qui? 509 00:45:16,744 --> 00:45:19,793 Le direi che mi dispiace che non c'� pi�. 510 00:45:21,269 --> 00:45:24,703 - Sarebbe carino. - Le direi grazie... 511 00:45:24,798 --> 00:45:26,430 per essere stata gentile. 512 00:45:34,527 --> 00:45:36,438 Colora quel pezzettino. 513 00:45:49,258 --> 00:45:51,044 RIPOSA IN PACE 514 00:46:13,366 --> 00:46:16,478 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 36351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.