All language subtitles for World.War.Z.2013.2160p.STAN.WEB-DL.DD+5.1.HEVC-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,438 --> 00:01:04,438 Nhóm dịch Gang Bang: HolyNighT, Venus Caster, LinhGa, Federale, dongdongdua, ReTiton 2 00:01:04,438 --> 00:01:08,438 @facebook.com/gangbangpdv 3 00:01:08,438 --> 00:01:12,438 .: PHUDEVIET.ORG :. 4 00:01:43,438 --> 00:01:45,482 Đây là bản tin sáng của đài J.T.L. 5 00:01:45,607 --> 00:01:47,525 Phát thanh viên Holly Chadwick. 6 00:01:47,609 --> 00:01:48,693 Cảm ơn quý vị đã theo dõi. 7 00:01:48,777 --> 00:01:49,861 Chúng tôi có một chương trình tuyệt vời 8 00:01:49,986 --> 00:01:51,279 dành cho quý vị sáng nay. 9 00:01:51,362 --> 00:01:52,864 Quả là buổi sáng thú vị 10 00:01:52,989 --> 00:01:54,199 khi có mặt trong trường quay. 11 00:01:54,324 --> 00:01:55,283 Các nhà chức trách đã xác nhận 12 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 dịch cúm gia cầm bùng phát. 13 00:01:56,534 --> 00:01:57,786 Dự báo thời tiết, trời nhiều mây... 14 00:01:57,952 --> 00:01:59,871 Chào các bạn. Phóng viên từ Brighton. 15 00:02:01,372 --> 00:02:03,124 Viễn cảnh sẽ khác đi 16 00:02:03,208 --> 00:02:06,544 nếu vi-rút biến đổi theo chiều hướng truyền nhiễm qua người. 17 00:02:06,628 --> 00:02:08,505 Vậy ta bắt đầu thôi. 18 00:02:09,839 --> 00:02:10,965 Hôm nay, lại một lần nữa 19 00:02:11,049 --> 00:02:14,052 một đàn cá heo khác bị mắc kẹt. 20 00:02:14,552 --> 00:02:17,222 Khí thải CO2 đã gia tăng đáng kể... 21 00:02:17,305 --> 00:02:19,140 Có mối đe dọa thực tế nào mà ngài biết không? 22 00:02:19,224 --> 00:02:20,391 Tôi chịu. 23 00:02:21,059 --> 00:02:22,227 Các nhà môi trường đang nỗ lực 24 00:02:22,310 --> 00:02:23,728 xác định nguyên nhân cái chết. 25 00:02:23,895 --> 00:02:25,522 Ở mức cảnh báo cấp 6, 26 00:02:25,688 --> 00:02:27,732 các chỉ dẫn của Tổ chức Y tế Thế giới cho các chính phủ... 27 00:02:27,816 --> 00:02:30,068 Vớ đáng yêu thế! Mê quá cơ. 28 00:02:30,151 --> 00:02:31,486 Cảnh sát cho biết gần đây có vài trường hợp 29 00:02:32,153 --> 00:02:33,738 người dân hành xử kỳ lạ như thế. 30 00:02:33,822 --> 00:02:36,241 Tổ chức Y tế LHQ có vẻ sẽ không 31 00:02:36,324 --> 00:02:38,576 đưa ra khuyến cáo chính thức hạn chế đi lại. 32 00:02:38,827 --> 00:02:40,411 Như thế sẽ gây chút lo lắng. 33 00:02:40,537 --> 00:02:42,997 Họ không phải các nhà vật lý. Cũng không phải các kỹ sư. 34 00:02:43,081 --> 00:02:44,415 Họ nghĩ nó sẽ biến mất. 35 00:02:44,499 --> 00:02:45,875 Họ đang sống trong thế giới ảo tưởng. 36 00:02:47,335 --> 00:02:49,420 Ngay trên đầu anh ta, hạ gục anh ta. 37 00:02:49,629 --> 00:02:50,797 Anh ta đang mất máu. 38 00:02:50,964 --> 00:02:52,632 Đã xác nhận 21 vụ. 39 00:02:52,757 --> 00:02:55,802 Mọi lời đồn về ngày tận thế chỉ là trò đùa khốn kiếp. 40 00:02:55,927 --> 00:02:57,095 Đối tượng đã gầm gừ 41 00:02:57,178 --> 00:02:59,222 và tiếp tục hành hạ con mồi. 42 00:02:59,305 --> 00:03:02,392 Ước tính chính xác nhất là khoảng 15.000 người ở Anh Quốc. 43 00:03:02,475 --> 00:03:03,768 Không rõ liệu nó có lan rộng không. 44 00:03:03,935 --> 00:03:05,395 Chuỗi biến đổi... 45 00:03:05,478 --> 00:03:07,480 Tới lúc này vẫn không có biểu tình. 46 00:03:10,608 --> 00:03:13,528 Các giám sát viên đã tới, ngay cả chuyện mang theo họ... 47 00:03:13,695 --> 00:03:14,821 Với quá nhiều rủi ro cho công chúng, ta không thể... 48 00:03:14,946 --> 00:03:17,949 Họ đang cố chuyển chúng tôi đi, và yêu cầu các nhà báo rời vị trí. 49 00:03:34,132 --> 00:03:35,300 Dậy đi! 50 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 Ôi, quái vật trên giường nhà ta... 51 00:03:40,680 --> 00:03:42,932 Không ngủ nữa! 52 00:03:43,016 --> 00:03:44,559 Ôi, con lớn quá rồi. 53 00:03:44,642 --> 00:03:47,520 - Con muốn ăn gì nào? - Bánh nướng! 54 00:03:48,646 --> 00:03:50,023 Hôm nay sẽ có nắng nhiều. 55 00:03:50,148 --> 00:03:52,483 Em chỉ cần nói một từ thôi. 56 00:03:52,984 --> 00:03:55,069 À này, con muốn quà gì cho sinh nhật? 57 00:03:55,403 --> 00:03:56,404 "Một con chó con"... 58 00:03:56,487 --> 00:03:57,572 Một con chó con... 59 00:03:57,655 --> 00:03:59,407 Ý con là chó nhồi bông đấy à? 60 00:03:59,490 --> 00:04:00,992 Cái đó thì bố mẹ lo được. 61 00:04:04,120 --> 00:04:06,247 Buổi sáng tốt lành. Trông ngon quá. 62 00:04:07,081 --> 00:04:08,750 Em con lấy cái to à? 63 00:04:08,833 --> 00:04:10,335 - Vâng, con xin lỗi. - Nó bé tí mà. 64 00:04:10,501 --> 00:04:12,337 Con đã bỏ thuốc hen vào túi chưa? 65 00:04:13,588 --> 00:04:14,672 Bồn tắm. 66 00:04:14,756 --> 00:04:17,091 - Một phút nhé? - Gần mà! Đi đi. 67 00:04:17,759 --> 00:04:19,761 Chính phủ đã ban bố trình trạng thiết quân luật. 68 00:04:19,844 --> 00:04:21,596 Bố à, tình trạng thiết quân luật là gì? 69 00:04:23,765 --> 00:04:27,185 Nó giống như quy định trong nhà ấy, nhưng ai cũng phải theo. 70 00:04:28,019 --> 00:04:31,522 Hồi làm chỗ cũ, bố đã từng ở nơi như thế chưa? 71 00:04:33,441 --> 00:04:35,610 Bố thôi việc cũ để có thể ở bên con rồi mà. 72 00:04:35,818 --> 00:04:36,861 Bố có nhớ nó không? 73 00:04:41,282 --> 00:04:42,450 Không, bố thích việc mới. 74 00:04:42,533 --> 00:04:45,286 Thấy bố chỉ làm mỗi bánh nướng vào buổi sáng mà! 75 00:04:45,453 --> 00:04:46,663 Ừ, nhưng bố làm tuyệt cú mèo. 76 00:04:46,955 --> 00:04:48,456 Xem con tìm thấy gì này! 77 00:04:49,040 --> 00:04:50,375 Chuyến tàu số 12 tới! 78 00:04:50,458 --> 00:04:51,793 Không phải là Subway Sam đấy chứ? 79 00:04:52,377 --> 00:04:54,629 Con muốn thêm bánh nướng không? 80 00:04:55,213 --> 00:04:56,547 Tốt lắm. 81 00:04:56,714 --> 00:04:59,050 Đi nào. Nhanh nào, lề mề! 82 00:04:59,133 --> 00:05:00,885 - Ít nhất... - Đi thôi nào. 83 00:05:00,969 --> 00:05:02,720 Này! Đĩa trong chậu rửa kìa! 84 00:05:02,887 --> 00:05:05,014 - Để sau! - Lúc nào về sẽ rửa! 85 00:05:11,479 --> 00:05:13,398 Nó sống trong rừng chứ? 86 00:05:16,401 --> 00:05:17,485 Không. 87 00:05:17,568 --> 00:05:18,861 Chủ Nhật nào con cũng ăn chứ? 88 00:05:19,070 --> 00:05:20,071 Không ạ. 89 00:05:20,196 --> 00:05:23,032 Nó sống trên Đại bình nguyên Châu Phi à? 90 00:05:23,408 --> 00:05:25,576 - Vâng ạ. - Ồ, con nghĩ là có đấy. 91 00:05:25,660 --> 00:05:28,913 Vậy họ chỉ nuôi nó trong chuồng rồi giết lấy thịt à? 92 00:05:29,038 --> 00:05:30,540 - Ghê tởm quá! - Ghê quá! 93 00:05:30,665 --> 00:05:31,708 Bố! 94 00:05:31,833 --> 00:05:34,002 Nó có phải loài vật làm thú nuôi không? 95 00:05:34,168 --> 00:05:35,670 - Vâng ạ. - Có phải mèo không? 96 00:05:35,753 --> 00:05:37,005 Đúng ạ. 97 00:05:37,255 --> 00:05:38,756 - Rồi, giờ thêm câu nữa. - Đố câu khác đi. 98 00:05:39,257 --> 00:05:41,092 Anh chỉ đúng có một câu! 99 00:05:41,259 --> 00:05:42,427 Sao nhiều thế nhỉ? 100 00:05:42,510 --> 00:05:44,178 Phải có tới 3 chiếc trong vòng 5 phút rồi. 101 00:05:44,721 --> 00:05:46,889 Chuyện gì thế nhỉ? 102 00:05:51,853 --> 00:05:53,271 Tổ chức Y tế Thế giới đã theo dõi 103 00:05:53,396 --> 00:05:55,523 bệnh dại bùng phát gần đây 104 00:05:55,606 --> 00:05:59,027 bắt nguồn từ Đài Loan và hiện lan trên 12 quốc gia. 105 00:05:59,110 --> 00:06:02,113 Đáp trả lại những cáo buộc rằng ông ta chưa làm hết sức để ngăn lây lan... 106 00:06:02,280 --> 00:06:03,698 Chuyển sang đài BBC được chứ? 107 00:06:04,532 --> 00:06:06,367 Em đâu còn là người Anh nữa. 108 00:06:06,534 --> 00:06:07,952 Em mất ngữ giọng lâu lắm rồi. 109 00:06:08,536 --> 00:06:10,455 Trừ lúc uống xong hai chai rượu. 110 00:06:10,580 --> 00:06:11,706 Con có dòng máu Anh không? 111 00:06:11,873 --> 00:06:13,041 Phải, bà con là người Anh.. 112 00:06:14,959 --> 00:06:16,044 Ê! 113 00:06:18,087 --> 00:06:19,464 Chú ấy vẫn chạy tiếp à, bố? 114 00:06:19,547 --> 00:06:20,548 Mẹ con ở nguyên đó. 115 00:06:20,631 --> 00:06:21,716 Bố, ra ngoài cẩn thận. 116 00:06:21,883 --> 00:06:23,468 Không sao, con yêu. 117 00:06:27,972 --> 00:06:29,474 Có thể truyền nhiễm giữa các loài 118 00:06:29,557 --> 00:06:31,809 thông thường chỉ bằng một vết cắn từ loài vật bị nhiễm. 119 00:06:37,231 --> 00:06:40,234 Chúng tôi khuyến cáo nên tránh xa các khu vực đông đúc. 120 00:06:40,485 --> 00:06:41,903 Này! Anh ổn chứ? 121 00:06:42,111 --> 00:06:43,321 Vâng, tôi ổn. Cám ơn. 122 00:06:43,404 --> 00:06:45,656 - Anh cần gì không? - Không. Cậu biết có chuyện gì không? 123 00:06:45,907 --> 00:06:47,241 Không, tôi chẳng biết gì cả. 124 00:06:47,408 --> 00:06:48,785 Thật điên rồ. 125 00:06:52,830 --> 00:06:53,915 Gerry? 126 00:06:59,921 --> 00:07:02,090 Quay vào xe ngay! 127 00:07:03,591 --> 00:07:05,259 Ở nguyên trong xe... 128 00:07:10,014 --> 00:07:11,099 Anh làm gì thế? 129 00:07:11,182 --> 00:07:12,350 Đường cho ta ra khỏi đây đấy. 130 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 Con muốn cái chăn của con! 131 00:07:29,784 --> 00:07:30,868 Con à, chăn đang trong túi rồi. 132 00:07:30,952 --> 00:07:32,286 Ôm Subway Sam đi, được chứ? 133 00:07:37,125 --> 00:07:38,376 Chăn của con! 134 00:07:45,967 --> 00:07:47,135 Rach? 135 00:07:47,218 --> 00:07:48,970 Rachel, Rachel, con phải ngồi lại lên ghế. 136 00:07:49,887 --> 00:07:51,722 - Ngồi lên ghế đi con. - Thắt dây an toàn vào! 137 00:07:51,889 --> 00:07:53,224 Rachel, thắt ngay đi! 138 00:07:53,307 --> 00:07:54,851 - Gerry? - Rach, thắt dây an toàn vào! 139 00:08:05,153 --> 00:08:06,487 - Anh không sao chứ? - Con không sao chứ? 140 00:08:06,821 --> 00:08:08,573 - Rachel, con ổn chứ? - Rachel, con bị đau không? 141 00:08:09,240 --> 00:08:11,367 - Connie? - Con không sao chứ? Ổn rồi. 142 00:08:15,580 --> 00:08:16,664 Ta nên ra khỏi xe. 143 00:08:16,747 --> 00:08:18,040 Tất cả ra khỏi xe. 144 00:08:27,300 --> 00:08:29,051 Ta cần rời khỏi thành phố. 145 00:08:29,594 --> 00:08:31,596 Cửa xe không mở! Rachel, ra cửa bên kia. 146 00:08:32,763 --> 00:08:35,141 Được rồi, con phải trèo qua nào, con yêu. 147 00:08:35,308 --> 00:08:36,767 Tránh đường! 148 00:08:38,477 --> 00:08:39,562 Tránh ra! 149 00:08:44,609 --> 00:08:46,110 Nhanh nào, con yêu. Nhanh nào. 150 00:08:48,404 --> 00:08:50,156 Con yêu, con không sao chứ? 151 00:09:14,180 --> 00:09:15,348 Đi thôi. Rời khỏi phố nào. 152 00:09:23,773 --> 00:09:25,441 Chuyện gì vậy, Gerry? Gì vậy? 153 00:09:25,524 --> 00:09:26,859 Anh không biết! 154 00:09:27,109 --> 00:09:28,444 Vào chiếc RV kia. 155 00:09:28,694 --> 00:09:29,820 Subway Sam! 156 00:09:29,946 --> 00:09:32,657 Tàu số 12 tới! Một. 157 00:09:33,866 --> 00:09:34,951 2. 158 00:09:35,868 --> 00:09:37,495 - Chuyện gì vậy? - 3. 159 00:09:38,496 --> 00:09:39,538 4. 160 00:09:40,164 --> 00:09:42,166 5. 161 00:09:43,209 --> 00:09:44,543 6. 162 00:09:45,002 --> 00:09:46,003 7. 163 00:09:46,212 --> 00:09:48,005 8. 164 00:09:49,215 --> 00:09:50,508 9. 165 00:09:51,217 --> 00:09:52,635 10. 166 00:09:53,344 --> 00:09:54,845 11. 167 00:09:55,846 --> 00:09:57,139 12. 168 00:09:59,183 --> 00:10:00,810 Tàu đã vào ga! 169 00:10:08,192 --> 00:10:09,860 Coi chừng! 170 00:10:41,559 --> 00:10:44,186 Chúng tôi đang rút trên phố số 5! 171 00:10:44,270 --> 00:10:45,896 Quá trình ngăn chặn thất bại. 172 00:10:58,951 --> 00:11:00,703 Thả lỏng người đi con. 173 00:11:01,078 --> 00:11:02,580 Hít thở đi nào. 174 00:11:03,039 --> 00:11:04,415 Hít thở đi. 175 00:11:05,082 --> 00:11:07,251 Cố lên, con yêu, cố thả lỏng đi. 176 00:11:08,085 --> 00:11:10,629 Gerry? Ta bỏ túi xách trong xe rồi. 177 00:11:10,755 --> 00:11:11,756 Còn đồ dự phòng đâu? 178 00:11:12,923 --> 00:11:15,634 Mẹ sẽ kiểm tra túi của con, được chứ? 179 00:11:15,926 --> 00:11:17,928 Anh có muốn ở bên con bé không? 180 00:11:25,936 --> 00:11:28,439 Rach, con sẽ ổn thôi. Con sẽ không sao. 181 00:11:28,606 --> 00:11:30,816 Này, thở bằng mũi đi con. 182 00:11:31,442 --> 00:11:33,611 Rach, Rach, nhìn bố này. Nhìn bố này. 183 00:11:34,445 --> 00:11:35,946 Con sẽ ổn thôi mà. 184 00:11:36,614 --> 00:11:38,783 Con làm thế này cả trăm lần rồi mà. Nhìn bố này. 185 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 Hít vào bằng mũi, thở ra bằng mồm nào. 186 00:11:43,913 --> 00:11:45,039 Ta sẽ tới hiệu thuốc. 187 00:11:45,122 --> 00:11:46,707 Ta phải đi thôi. 188 00:11:48,667 --> 00:11:49,835 Được rồi. 189 00:11:50,169 --> 00:11:52,171 Tốt lắm. Nhìn này. 190 00:11:52,797 --> 00:11:55,174 Nhìn bố này, nhìn bố này. Rach, thở đi nào. 191 00:11:55,299 --> 00:11:56,634 Không, không... 192 00:11:56,759 --> 00:11:58,260 Con sẽ ổn thôi. 193 00:11:58,344 --> 00:12:00,096 - Nhìn bố đi. - Bố à, mấy cái đó là gì? 194 00:12:00,179 --> 00:12:02,306 Tìm cho bố ít nước, được chứ? Thứ gì đó để uống. 195 00:12:07,812 --> 00:12:08,854 Là Thierry gọi. 196 00:12:08,979 --> 00:12:10,106 Anh đang ở đâu? 197 00:12:10,815 --> 00:12:13,150 Trên máy bay. Khu Hạ Đông gần Vịnh Con Rùa. 198 00:12:14,819 --> 00:12:16,904 Tiêu hết rồi. May lắm chúng tôi mới thoát. 199 00:12:16,987 --> 00:12:18,030 Bảo cậu ta về phía Nam. 200 00:12:18,155 --> 00:12:19,323 Không, bọn tôi cần xác nhận thực tế. 201 00:12:19,490 --> 00:12:20,866 Không, không. 202 00:12:22,118 --> 00:12:23,160 Là chuyện gì vậy? 203 00:12:23,327 --> 00:12:24,829 Chúng tôi chịu. Anh có gần với chúng không? 204 00:12:25,204 --> 00:12:26,288 Mặt đối mặt. 205 00:12:26,372 --> 00:12:27,832 Giỏi lắm, con yêu. 206 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 Bố ơi. 207 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Connie, đưa cho bố. 208 00:12:33,295 --> 00:12:34,839 Đưa cho bố. Cám ơn con. 209 00:12:35,047 --> 00:12:36,132 Anh đang ở đâu? 210 00:12:36,215 --> 00:12:37,341 Đường 95, về phía Bắc. 211 00:12:38,717 --> 00:12:40,678 Được rồi. Được rồi. 212 00:12:40,845 --> 00:12:43,931 Rồi, chúng tôi sẽ cố đưa trực thăng tới chỗ anh. 213 00:12:44,014 --> 00:12:46,016 Tôi sẽ gọi lại cho anh để báo điểm đón. 214 00:12:46,225 --> 00:12:48,227 Anh trụ thêm một giờ nữa được chứ? 215 00:12:48,561 --> 00:12:49,812 Bọn tôi có lựa chọn ư? 216 00:12:49,895 --> 00:12:51,522 Giờ không phải lúc nhắc chuyện cũ, ông bạn. 217 00:12:51,814 --> 00:12:53,023 Tôi cần anh. 218 00:12:53,357 --> 00:12:54,984 Tôi cần anh quay lại. 219 00:12:55,067 --> 00:12:56,152 Đừng quên chúng tôi. 220 00:12:56,235 --> 00:12:57,736 Anh nói sao, ta mất Boston rồi à? 221 00:12:57,862 --> 00:12:59,363 Được rồi. Chúc may mắn, Gerry. 222 00:13:00,364 --> 00:13:01,407 Được rồi. 223 00:13:01,532 --> 00:13:04,493 Giỏi lắm, con yêu. Thở đi con. Sẽ ổn cả thôi. 224 00:13:17,506 --> 00:13:19,675 - Lại đây. Theo sát nhé. - Thật sát vào. 225 00:13:19,758 --> 00:13:21,343 Nắm tay bố. 226 00:13:24,180 --> 00:13:26,265 Lấy thuốc đi. Em đi kiếm thực phẩm. 227 00:13:26,390 --> 00:13:28,225 Gặp lại anh ở chỗ này. 228 00:13:45,075 --> 00:13:46,744 Theo sát bố. 229 00:13:58,464 --> 00:14:00,090 Anh cần gì? 230 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 Albuterol. 231 00:14:14,772 --> 00:14:17,233 Chúng dùng để chữa bệnh hen xuyễn. 232 00:14:21,737 --> 00:14:23,906 Cả thứ này nữa. Rất hiệu quả cho thằng con tôi. 233 00:14:25,491 --> 00:14:27,117 Cám ơn cậu. 234 00:14:31,664 --> 00:14:33,791 - Bố ơi! - Connie? 235 00:14:34,625 --> 00:14:35,960 Bố! 236 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - Connie? - Bố ơi! 237 00:14:38,295 --> 00:14:39,463 - Mẹ đâu? - Gerry! 238 00:14:39,630 --> 00:14:40,798 Karin? 239 00:14:41,465 --> 00:14:43,509 - Karin? - Gerry! Gerry! 240 00:14:43,759 --> 00:14:46,220 Thả tôi ra! Tôi chỉ có thế! 241 00:14:46,303 --> 00:14:47,763 - Gerry! - Này! 242 00:14:47,846 --> 00:14:49,306 - Ê! - Gerry. 243 00:15:02,111 --> 00:15:04,446 Rất nhiều vụ tại Công viên Washington. 244 00:15:04,530 --> 00:15:07,283 Hãy cử tiếp viện. Chúng tôi đang rút lui trên phố Reed. 245 00:15:07,449 --> 00:15:09,243 2 Robert 12, cần tiếp viện. 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,245 Nhiệm vụ thất bại. Xin hãy trả lời. 247 00:15:11,328 --> 00:15:12,871 2 Robert 12, có đấy không? Nghe rõ trả lời. 248 00:15:12,997 --> 00:15:14,456 - Mẹ con! - Nghe rõ không, khẩn cấp. 249 00:15:14,540 --> 00:15:16,667 Rachel, nhanh nào. 250 00:15:23,340 --> 00:15:24,675 Không. 251 00:15:25,634 --> 00:15:26,677 Không! 252 00:15:27,011 --> 00:15:29,513 Ta phải rời khỏi đây. Phải rời khỏi phố. 253 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Gerry. 254 00:15:31,223 --> 00:15:32,558 Khu căn hộ kia? 255 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Được. 256 00:15:43,694 --> 00:15:45,362 - Gerry? - Bọn tôi ở Newark. 257 00:15:45,529 --> 00:15:46,780 Đang gặp khó khăn. 258 00:15:46,864 --> 00:15:48,449 Tòa chung cư, tầng 23. 259 00:15:48,532 --> 00:15:50,784 Nếu bọn tôi lên được mái, anh cử ai tới được chứ? 260 00:15:50,868 --> 00:15:52,202 - Tối nay không được. - Thế khi nào? 261 00:15:52,369 --> 00:15:53,412 Sớm nhất là lúc bình minh. 262 00:15:53,537 --> 00:15:54,538 Bình minh. 263 00:15:54,663 --> 00:15:55,873 Nói là em có pháo sáng. 264 00:15:56,081 --> 00:15:58,208 Bọn tôi sẽ lên mái đốt pháo sáng. 265 00:15:58,334 --> 00:16:00,711 Nghe này, Gerry, tôi sẽ làm hết sức để đưa anh rời khỏi đó. 266 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 Lại đây, con. 267 00:16:17,936 --> 00:16:19,605 Đi nào! Đi nào! 268 00:16:21,899 --> 00:16:23,567 - Vào đây, con! - Cố lên. Nhanh nào! 269 00:16:25,778 --> 00:16:26,904 Vào trong đi! 270 00:16:27,112 --> 00:16:28,906 Cạnh cầu thang. Vào đi! 271 00:16:30,866 --> 00:16:32,618 Khoan! 272 00:16:34,453 --> 00:16:35,537 Khoan đã. 273 00:16:38,207 --> 00:16:39,541 Lên đi. Không sao, con yêu. 274 00:16:40,751 --> 00:16:41,794 Đi nào! 275 00:16:44,672 --> 00:16:45,756 Chạy tiếp đi con. 276 00:16:46,382 --> 00:16:48,759 - Không sao - Lên mái. 277 00:16:55,933 --> 00:16:57,726 Connie đâu? Connie? 278 00:16:57,935 --> 00:16:59,812 - Connie? - Connie! 279 00:16:59,937 --> 00:17:01,772 - Cho cháu vào! - Không phải con bé. 280 00:17:02,940 --> 00:17:04,692 - Cho cháu vào! - Connie! 281 00:17:04,775 --> 00:17:06,110 Cho cháu vào! 282 00:17:11,115 --> 00:17:12,950 Vào đi, vào đi! 283 00:17:21,333 --> 00:17:22,626 Cảm ơn rất nhiều. 284 00:17:24,795 --> 00:17:26,630 - Cháu là Tomas. - Chào Tomas. 285 00:17:26,797 --> 00:17:28,966 Mẹ cháu đang nấu mọi thứ trước khi nó bốc mùi. 286 00:17:30,134 --> 00:17:31,260 Thật sáng suốt đấy. 287 00:17:31,343 --> 00:17:32,469 Các con ổn chứ? 288 00:17:32,594 --> 00:17:33,637 Ổn cả rồi. 289 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 Không sao. 290 00:17:36,974 --> 00:17:38,142 Mọi người có đói không? 291 00:17:38,308 --> 00:17:39,643 Có, cảm ơn. 292 00:17:53,991 --> 00:17:54,992 Gracias. 293 00:17:55,200 --> 00:17:56,368 Señora 294 00:18:02,833 --> 00:18:05,335 - Của cô đây. - Cảm ơn. 295 00:18:07,004 --> 00:18:08,881 Cảm ơn cháu. 296 00:18:09,006 --> 00:18:10,299 Con uống chút nước ép nhé? 297 00:18:10,382 --> 00:18:11,425 Thông điệp này 298 00:18:11,508 --> 00:18:15,053 được gửi theo yêu cầu của Sở cảnh sát New Jersey. 299 00:18:15,846 --> 00:18:18,348 Nhà chức trách khuyên mọi người 300 00:18:18,557 --> 00:18:20,184 hãy làm theo hướng dẫn sau. 301 00:18:21,185 --> 00:18:22,853 Hãy ở trong nhà nếu có thể. 302 00:18:24,980 --> 00:18:27,065 Tích trữ thực phẩm và nước uống để ẩn náu 303 00:18:27,191 --> 00:18:28,984 trong khoảng một đến hai tuần. 304 00:18:29,359 --> 00:18:31,695 Thông điệp này được gửi theo yêu cầu 305 00:18:31,820 --> 00:18:33,906 của Sở cảnh sát New Jersey. 306 00:18:34,531 --> 00:18:36,700 Một loại vi-rút chưa xác định 307 00:18:36,867 --> 00:18:37,910 đang lan truyền cực nhanh khắp bang New Jersey. 308 00:19:23,247 --> 00:19:25,082 Bạn ấy đã khóc. 309 00:19:31,046 --> 00:19:32,548 Cảm ơn cháu, Tommy. 310 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Tôi từng làm việc ở những nơi nguy hiểm 311 00:19:36,802 --> 00:19:41,431 và người di chuyển sẽ sống sót, còn người không di chuyển... 312 00:19:42,641 --> 00:19:45,269 "Di chuyển thì sống." 313 00:19:47,938 --> 00:19:50,607 Anh chị sẽ có cơ hội tốt hơn nếu đi cùng chúng tôi. 314 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 Chú cần gì nữa trước khi đi không? 315 00:20:46,038 --> 00:20:48,373 Được rồi. Đi nào. 316 00:21:13,315 --> 00:21:14,775 Lẽ ra chúng ta nên đi cùng họ. 317 00:21:14,858 --> 00:21:16,151 Chẳng có nơi nào mà đi cả. 318 00:21:16,234 --> 00:21:18,195 Thế hết thực phẩm thì sẽ ra sao? 319 00:21:26,203 --> 00:21:27,913 Được rồi, đi nào. 320 00:21:31,500 --> 00:21:32,876 Con sợ lắm. 321 00:21:33,210 --> 00:21:36,213 Connie, có trực thăng chờ chúng ta trên mái. 322 00:21:36,380 --> 00:21:39,007 Để ý tới bố mẹ, được chứ? 323 00:21:39,174 --> 00:21:40,342 Yên lặng như ninja nhé. 324 00:21:40,968 --> 00:21:42,886 Rất đơn giản thôi. 325 00:21:43,720 --> 00:21:45,514 Làm sao ta biết họ sẽ tới? 326 00:21:46,014 --> 00:21:47,391 Họ sẽ tới. 327 00:21:47,516 --> 00:21:48,976 Sẵn sàng chưa? 328 00:22:04,700 --> 00:22:06,243 Được rồi, nhanh nào. 329 00:22:11,748 --> 00:22:12,833 Đi nhanh! Lên nào. 330 00:22:12,916 --> 00:22:14,001 Cố lên, con. 331 00:22:14,584 --> 00:22:16,086 Đi mau, đi mau! 332 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 - Cố lên, con yêu! - Đi mau! 333 00:22:19,673 --> 00:22:21,758 Nhanh lên, các con! Gerry! 334 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 - Đi nào! - Nhanh nào. 335 00:22:29,349 --> 00:22:30,767 Nhanh hơn nữa, các con! 336 00:22:33,603 --> 00:22:35,439 Trung úy, không thấy đối tượng. 337 00:22:35,605 --> 00:22:37,441 Nhắc lại, không thấy đối tượng. 338 00:22:38,275 --> 00:22:39,609 Đi thôi, đi thôi! 339 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Karin! 340 00:22:42,946 --> 00:22:44,114 Karin! 341 00:22:45,782 --> 00:22:46,867 Qua cửa đi! 342 00:22:49,786 --> 00:22:50,871 Gerry? 343 00:23:18,899 --> 00:23:20,442 Họ kia rồi! Đã nhận ra đối tượng. 344 00:23:20,650 --> 00:23:22,319 Người của ta đó! Cho chúng tôi xuống! 345 00:23:22,402 --> 00:23:23,487 Bố! 346 00:23:23,612 --> 00:23:25,447 - Bố ơi! - Quay lại, con. 347 00:23:25,655 --> 00:23:26,990 Bố! 348 00:23:27,074 --> 00:23:28,116 Gerry? 349 00:23:28,325 --> 00:23:29,743 - Gerry, sao thế? - Lùi lại! 350 00:23:29,826 --> 00:23:30,994 Con! Không! 351 00:23:31,328 --> 00:23:32,662 1007. 352 00:23:32,954 --> 00:23:34,247 1008. 353 00:23:34,331 --> 00:23:35,999 Bố, lùi khỏi gờ đi! 354 00:23:36,166 --> 00:23:38,460 - Gerry, đừng mà. - 1010. 355 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 1011. 356 00:23:47,969 --> 00:23:49,638 Anh nuốt phải nó rồi. 357 00:23:49,930 --> 00:23:52,015 Anh ổn mà. Anh ổn mà. 358 00:23:54,142 --> 00:23:55,685 Đi, đi thôi! 359 00:23:58,939 --> 00:24:00,357 Nhanh nào. Nhanh nào! 360 00:24:08,657 --> 00:24:09,825 Đi nào, đi nào! 361 00:24:10,117 --> 00:24:11,952 Nhanh lên! Ta phải đi thôi! 362 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 Anh đón con bé chưa? 363 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 Đi thôi, đi thôi! 364 00:24:48,989 --> 00:24:51,825 Trực thăng đang tới, cao độ 5.000-7.000. 365 00:24:51,992 --> 00:24:55,579 Hướng 250. Rẽ phải, hướng 075, không trở ngại. 366 00:24:56,413 --> 00:24:58,165 Duy trì độ cao dưới 4.000. 367 00:25:12,721 --> 00:25:17,017 Được phép hạ cánh, hướng 040, hướng gió 060 với tốc độ 5 hải lý/h. 368 00:25:18,435 --> 00:25:22,230 Theo chỉ dẫn của sĩ quan điều khiển. Chuẩn bị hạ cánh. 369 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 Gerry. 370 00:25:46,087 --> 00:25:47,464 Cám ơn. 371 00:25:47,714 --> 00:25:49,591 Mừng được gặp lại, anh bạn. 372 00:25:49,758 --> 00:25:51,384 Tango 5, lệnh từ tàu Argus. 373 00:25:51,468 --> 00:25:52,636 Được phép cất cánh. 374 00:25:52,928 --> 00:25:54,804 Tango 5. Đã rõ. 375 00:26:13,740 --> 00:26:14,991 Karin, sang bên phải. 376 00:26:15,283 --> 00:26:16,826 Tốt rồi, đúng không? 377 00:26:16,952 --> 00:26:18,495 Giường tầng! 378 00:26:18,662 --> 00:26:21,623 Giường tầng nhà chị có số 2, 3 và 6. 379 00:26:21,957 --> 00:26:23,166 Cứ tự nhiên nhé. 380 00:26:23,291 --> 00:26:24,584 Con muốn lên trên này không? 381 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 - Lên nào, con yêu. - Tốt rồi. 382 00:26:28,338 --> 00:26:30,257 Chúng tôi sẽ không đẻ thêm nữa đâu. 383 00:26:30,632 --> 00:26:31,800 Anh an toàn rồi. 384 00:26:32,092 --> 00:26:33,093 Tôi không lo cho bản thân mình. 385 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 Họ đã an toàn. 386 00:26:35,303 --> 00:26:36,680 Anh à... 387 00:26:37,806 --> 00:26:40,475 Rộng hơn căn hộ cũ của ta ở đường 72 đấy. 388 00:26:41,601 --> 00:26:42,811 Cần gì không, Karin? 389 00:26:43,270 --> 00:26:44,437 Nước. 390 00:26:44,938 --> 00:26:46,147 Tôi sẽ bố trí. 391 00:26:47,816 --> 00:26:49,818 Toàn thế giới bị à? Có ai làm tốt hơn ta không? 392 00:26:51,820 --> 00:26:53,697 Anh à. Ra chỗ khác nói chuyện đi. 393 00:26:54,155 --> 00:26:55,323 Được rồi. 394 00:27:04,499 --> 00:27:05,625 Tổng thống đã chết. 395 00:27:07,002 --> 00:27:09,671 4 trong 6 thành viên Bộ tổng tham mưu và Phó Tổng thống mất tích. 396 00:27:10,297 --> 00:27:13,133 Đã có báo cáo các vụ đấu súng diễn ra trên đường phố thủ đô. 397 00:27:13,216 --> 00:27:14,217 Người của anh đang hoảng loạn. 398 00:27:15,343 --> 00:27:16,803 Tình hình ở các thành phố lớn còn tồi tệ hơn. 399 00:27:16,886 --> 00:27:19,848 Vận chuyển hàng không từng là hệ thống tốt nhất. 400 00:27:21,141 --> 00:27:24,394 Du thuyền du lịch "Ước mơ" đã được phép tham gia. 401 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 27 hải lý/giờ về hướng Nam. 402 00:27:27,689 --> 00:27:29,482 Bao lâu sau khi tiếp xúc họ sẽ biểu hiện triệu trứng? 403 00:27:29,691 --> 00:27:31,568 Hiện Chính phủ lâm thời đang cân nhắc 404 00:27:31,693 --> 00:27:32,986 miền Bắc Minnesota làm an toàn khu. 405 00:27:33,069 --> 00:27:34,571 Anh đã gặp trường hợp nào 406 00:27:34,738 --> 00:27:36,406 người bị cắn nhưng không bị lây nhiễm chưa? 407 00:27:42,078 --> 00:27:43,872 Thế quái nào tôi biết được liệu Nga đã tiêu tùng chưa? 408 00:27:48,543 --> 00:27:50,503 Sếp, tôi không thể chuyển lệnh đó. 409 00:27:50,587 --> 00:27:52,339 Đại tá, tôi rất tiếc nhưng không thể tiến hành 410 00:27:52,422 --> 00:27:54,215 sơ tán cho ngài hoặc người của ngài. 411 00:27:54,549 --> 00:27:57,552 Sếp, chẳng còn nơi nào để sơ tán cả. 412 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 Thiếu lương thực. Nước bẩn. 413 00:28:01,014 --> 00:28:02,766 Không có nhiên liệu cho mùa đông hoặc vận tải. 414 00:28:03,391 --> 00:28:05,185 Không đạn để chiến đấu. 415 00:28:05,268 --> 00:28:06,936 Nó đã lây lan mọi ngóc ngách của Trái Đất. 416 00:28:07,103 --> 00:28:08,521 Câu hỏi mà ta cần giải quyết 417 00:28:08,605 --> 00:28:09,856 là "Nó là cái quái gì"? 418 00:28:09,939 --> 00:28:12,192 Khoảng 5% dân số không bị nhiễm ngay lập tức. 419 00:28:12,275 --> 00:28:16,071 Hẳn là do vi rút gây ra. Không có khả năng nào hợp lý hơn. 420 00:28:16,446 --> 00:28:20,408 Và như mọi loại vi rút, một khi tìm ra nguồn gốc, ta sẽ chế ra vắc-xin. 421 00:28:20,575 --> 00:28:23,244 - Ta sẽ tìm ra, rồi kiếm chế nó... - Đó là bác sĩ Fassbach. 422 00:28:23,745 --> 00:28:25,080 Chuyên gia khoa vi-rút đến từ Harvard. 423 00:28:25,246 --> 00:28:27,707 Trường hợp tương tự tôi muốn nhắc lại 424 00:28:27,791 --> 00:28:29,125 là dịch cúm Tây Ban Nha. 425 00:28:29,376 --> 00:28:30,627 Cúm Tây Ban Nha à? 426 00:28:30,752 --> 00:28:32,462 Năm 1918, nó không tồn tại nhưng đến năm 1920, 427 00:28:32,587 --> 00:28:34,297 căn bệnh đã làm chết 3% dân số thế giới. 428 00:28:34,756 --> 00:28:37,967 Cậu ta là người có khả năng nhất có thể tìm ra căn nguyên. 429 00:28:38,468 --> 00:28:39,803 Các vị đều đã đọc email tôi gửi, 430 00:28:40,303 --> 00:28:42,263 đề cập tới "zombie". 431 00:28:43,098 --> 00:28:45,308 Anh điên rồi ư? 432 00:28:45,433 --> 00:28:47,977 Và từ "zombie" lần đầu tiên được đề cập tới 433 00:28:48,103 --> 00:28:50,647 là tại bản thông báo từ trại Humphreys ở Hàn Quốc. 434 00:28:51,147 --> 00:28:52,649 Chúng tôi vẫn chưa liên lạc lại với họ. 435 00:28:52,774 --> 00:28:54,150 Nhưng nơi đó có thể giúp ta tìm ra căn nguyên. 436 00:28:54,275 --> 00:28:55,902 Nếu ta biết thứ này bắt nguồn từ đâu, 437 00:28:56,111 --> 00:28:59,114 ta sẽ có cơ hội chế ra vắc-xin để phòng tránh. 438 00:28:59,280 --> 00:29:01,991 Nên chúng tôi cử bác sĩ Fassbach đến đó tìm nguồn gốc. 439 00:29:02,158 --> 00:29:03,660 Cậu ta còn trẻ mà. 440 00:29:04,661 --> 00:29:05,745 Anh nói đúng. 441 00:29:06,663 --> 00:29:07,997 Tất cả nghiêm! 442 00:29:12,669 --> 00:29:13,795 Nghỉ! 443 00:29:16,798 --> 00:29:18,633 Chào ngài Thứ trưởng. 444 00:29:20,802 --> 00:29:22,137 Ngài Thứ trưởng có nói 445 00:29:22,220 --> 00:29:24,889 cậu là điều tra viên giỏi nhất khi còn làm trong Liên Hiệp Quốc. 446 00:29:24,973 --> 00:29:27,392 Tôi muốn cử cậu đi. Cùng một đội. 447 00:29:27,475 --> 00:29:30,478 Giúp bác sĩ Fassbach tìm ra thứ cậu ta cần. 448 00:29:31,187 --> 00:29:32,230 Anh đã... 449 00:29:32,355 --> 00:29:34,023 Tôi muốn tìm hiểu rõ ngọn ngành. 450 00:29:34,232 --> 00:29:35,275 Không. 451 00:29:36,985 --> 00:29:39,154 Đại tá, tôi không phải người của ông. 452 00:29:40,196 --> 00:29:43,158 Cậu đã hoạt động cách mạng trong cuộc Nội chiến Liberia. 453 00:29:43,491 --> 00:29:47,245 Điều tra tội ác chiến tranh ở Chechnya. Sri Lanka năm 2007. 454 00:29:47,495 --> 00:29:50,290 Những nơi mà tôi và cậu đều biết Fassbach không thể qua nổi một đêm. 455 00:29:50,373 --> 00:29:52,542 Gerry, một đội SEAL sẽ hộ tống anh. 456 00:29:52,834 --> 00:29:53,877 Không. 457 00:29:54,002 --> 00:29:55,962 Người của tôi dẫn cậu vào đó, cậu trợ giúp bác sĩ, 458 00:29:56,045 --> 00:29:58,256 truy tìm các manh mối, rồi người của tôi đưa cậu về. 459 00:29:58,548 --> 00:30:00,175 Chúng tôi lãnh trọng trách. 460 00:30:00,884 --> 00:30:04,179 Tôi không giúp được. Tôi không thể bỏ gia đình. 461 00:30:06,389 --> 00:30:08,391 Hãy nhìn xung quanh đi Lane. 462 00:30:08,850 --> 00:30:13,188 Mỗi người ở đây đều nhằm phục vụ cho một mục đích. 463 00:30:14,689 --> 00:30:17,859 Nơi này không có chỗ cho những kẻ vô dụng. 464 00:30:18,234 --> 00:30:19,611 Hàng trăm, hàng nghìn người 465 00:30:19,694 --> 00:30:21,404 đang mong chờ một chỗ ngủ trên này. 466 00:30:24,032 --> 00:30:25,909 Nếu cậu muốn cứu gia đình, 467 00:30:26,034 --> 00:30:28,661 hãy nghĩ cách ngăn chuyện này. 468 00:30:29,370 --> 00:30:31,372 Tùy cậu thôi, Lane. 469 00:30:31,706 --> 00:30:32,874 Đơn giản. 470 00:30:35,418 --> 00:30:37,003 Anh không còn làm cho họ. 471 00:30:37,212 --> 00:30:38,338 - Karin... - Anh quên công việc đó 472 00:30:38,421 --> 00:30:40,673 khiến anh ra sao, nhưng em vẫn nhớ đấy. 473 00:30:40,798 --> 00:30:42,592 Nên đừng xin em đồng ý. 474 00:30:42,675 --> 00:30:43,718 Anh phải đi. 475 00:30:44,761 --> 00:30:46,596 Họ sẽ đuổi chúng ta ra khỏi tàu. 476 00:30:48,431 --> 00:30:49,516 Sao? 477 00:30:49,974 --> 00:30:53,061 Nếu anh đi, mẹ con em và Tommy có chỗ để ở. 478 00:30:53,144 --> 00:30:55,980 Bằng không, ta phải về Philly tối nay. 479 00:30:57,065 --> 00:30:59,275 Thế còn Thierry? Anh ấy không làm gì được à? 480 00:30:59,984 --> 00:31:03,321 Những người như Thierry giờ không còn quyền nữa. 481 00:31:03,821 --> 00:31:05,573 Em hãy giữ lấy nó. 482 00:31:05,698 --> 00:31:06,741 Mỗi ngày anh sẽ gọi một lần. 483 00:31:06,824 --> 00:31:09,202 Chừng nào anh còn gọi, thì mọi việc vẫn ổn. 484 00:31:10,912 --> 00:31:12,539 Anh sẽ quay lại. 485 00:31:12,914 --> 00:31:15,166 Nhé? Ta sẽ cố gắng vượt qua. 486 00:31:16,584 --> 00:31:17,919 Như ta vẫn làm. 487 00:31:18,169 --> 00:31:19,587 Giống ta vẫn làm. 488 00:31:30,265 --> 00:31:33,268 Này bé yêu, bố phải đi làm rồi. 489 00:31:33,810 --> 00:31:35,478 Con không phải bé. 490 00:31:36,437 --> 00:31:37,605 Được rồi. 491 00:31:37,939 --> 00:31:40,108 Cô gái nhỏ nhắn, xinh xắn của bố. 492 00:31:41,442 --> 00:31:43,528 Bố sẽ về sớm thôi. 493 00:31:43,695 --> 00:31:44,821 Nhé? 494 00:31:46,281 --> 00:31:48,157 Anh chàng dũng cảm... 495 00:31:48,866 --> 00:31:49,951 Bảo vệ các quý cô giúp chú nhé? 496 00:31:50,034 --> 00:31:51,119 Vâng. 497 00:31:51,202 --> 00:31:52,328 Đập tay. 498 00:31:54,038 --> 00:31:55,582 Cháu giỏi lắm. 499 00:32:02,463 --> 00:32:04,799 Bố sẽ quay về. 500 00:32:32,201 --> 00:32:33,703 Lối này, thưa ngài. 501 00:33:16,704 --> 00:33:17,872 Nghe này. 502 00:33:18,081 --> 00:33:19,290 Ta chưa biết sẽ gặp phải thứ gì. 503 00:33:19,374 --> 00:33:21,376 Nên hãy làm theo họ. 504 00:33:21,542 --> 00:33:24,045 Họ đi, ta đi. Họ dừng, ta dừng. 505 00:33:24,128 --> 00:33:25,797 Nếu có chuyện gì bất ổn, 506 00:33:26,089 --> 00:33:27,382 cứ theo sát họ, 507 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 lắng nghe họ nói, và chúng ta sẽ ổn. 508 00:33:30,218 --> 00:33:31,511 Họ là những chiếc búa. 509 00:33:31,594 --> 00:33:33,304 Và đối với búa, mọi thứ chỉ là cái đinh. 510 00:33:33,388 --> 00:33:34,430 Nghe rồi nhé. 511 00:33:34,597 --> 00:33:36,099 Tôi cố tình để anh nghe mà. 512 00:33:36,265 --> 00:33:38,226 Nên nếu cậu thấy thứ gì quan trọng, 513 00:33:38,309 --> 00:33:40,478 hãy gọi và để chúng tôi giải quyết. 514 00:33:40,978 --> 00:33:42,188 Vâng. 515 00:33:43,898 --> 00:33:45,983 Cậu nghĩ sẽ tìm được thứ gì chứ? 516 00:33:46,734 --> 00:33:47,819 Vâng. 517 00:33:48,403 --> 00:33:49,946 Ta sẽ tìm được. 518 00:33:51,447 --> 00:33:54,450 Mẹ Thiên Nhiên là kẻ giết người hàng loạt. 519 00:33:55,576 --> 00:33:57,078 Là người giỏi nhất. 520 00:33:57,412 --> 00:33:58,913 Sáng tạo nhất. 521 00:34:00,123 --> 00:34:01,499 Như mọi kẻ sát nhân khác, 522 00:34:01,624 --> 00:34:04,293 bà rất muốn bị tóm. 523 00:34:04,919 --> 00:34:06,504 Những tội ác kinh hoàng tuyệt đến mức nào 524 00:34:06,587 --> 00:34:08,673 khi không có ai chịu trách nhiệm? 525 00:34:09,090 --> 00:34:11,050 Nên bà bỏ lại những mẩu vụn. 526 00:34:11,759 --> 00:34:13,845 Giờ phần khó, anh bỏ cả chục năm đi học, 527 00:34:13,928 --> 00:34:16,889 là nhận ra những mẩu vụn chính là các manh mối. 528 00:34:17,515 --> 00:34:19,434 Nhiều khi anh nghĩ diện mạo khủng khiếp nhất của con vi-rút 529 00:34:19,809 --> 00:34:23,146 là một thứ gì đó, 530 00:34:23,938 --> 00:34:26,190 song thực chất nó chỉ là khe hở trên lớp vỏ của nó. 531 00:34:28,651 --> 00:34:32,321 Bà ấy rất thích che đậy điểm yếu bằng vẻ ngoài mạnh mẽ. 532 00:34:34,782 --> 00:34:36,367 Thật khốn nạn. 533 00:34:47,545 --> 00:34:49,964 Chú ý, đã mất liên lạc với Washington. Nhắc lại, 534 00:34:50,173 --> 00:34:51,382 đã mất liên lạc với Washington. 535 00:34:51,466 --> 00:34:53,301 Cuộc di tản từ thủ đô đã bị hoãn lại. 536 00:34:53,885 --> 00:34:58,014 Mọi tài sản giá trị hãy chuyển đến Căn cứ hải quân Norfolk. 537 00:34:59,307 --> 00:35:01,476 Mọi nhân sự hết trách nhiệm 538 00:35:01,601 --> 00:35:04,228 trong tình trạng F-6 và từ nhóm A đến E 539 00:35:04,312 --> 00:35:07,148 cần trình diện tại khu đỗ trực thăng để được thuyên chuyển. 540 00:35:08,483 --> 00:35:11,569 Nhóm A và B chuyển đến Orlando 541 00:35:11,652 --> 00:35:14,071 tập trung phía đuôi tàu và tránh xa bãi đáp. 542 00:35:16,157 --> 00:35:20,286 Xin nhắc lại, nhân sự hết trách nhiệm trong tình trạng F-6 543 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 cần trình diện tại khu đỗ trực thăng. 544 00:35:22,580 --> 00:35:25,208 Trực thăng sẽ quay lại vận chuyển ngay. 545 00:35:34,509 --> 00:35:36,344 Mẹ à, đây là bữa tối ư? 546 00:35:36,677 --> 00:35:37,804 Đúng đó con. 547 00:35:37,887 --> 00:35:39,722 Nước ở đây có vị lạ lắm. 548 00:35:40,348 --> 00:35:41,933 Xăng máy bay đó, cô bé. 549 00:35:42,350 --> 00:35:43,684 Chú ấy trêu thôi. 550 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 Mong là trêu. Máy khử muối đang gặp trục trặc trong việc lọc. 551 00:35:49,524 --> 00:35:52,860 Có lẽ do có quá nhiều người trên tàu. 552 00:36:03,204 --> 00:36:05,206 Dậy đi mọi người. 553 00:36:06,082 --> 00:36:08,334 Ta sắp đến trại Humphreys rồi. 554 00:36:08,417 --> 00:36:11,796 Quanh trại khá tối, không có ai canh tháp. 555 00:36:11,879 --> 00:36:13,881 Máy bay sắp hết nhiên liệu, không còn lựa chọn khác, 556 00:36:13,965 --> 00:36:15,341 tôi buộc lòng phải hạ cánh. 557 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Thắt dây an toàn vào. 558 00:36:43,286 --> 00:36:44,370 Khoan đã. 559 00:36:45,121 --> 00:36:47,206 Để ngón tay ra ngoài cò súng. 560 00:36:54,088 --> 00:36:55,256 Được rồi. 561 00:37:18,946 --> 00:37:20,323 Fassbach! Đợi đã! 562 00:37:22,992 --> 00:37:24,285 Chết thật. 563 00:37:30,124 --> 00:37:31,125 Lùi lại! 564 00:37:32,168 --> 00:37:35,046 - Quân ta! Quân ta! - Khẽ thôi. 565 00:37:35,129 --> 00:37:36,881 Chuyện gì thế? Cậu ta sao vậy? 566 00:37:37,173 --> 00:37:38,299 Cậu ta trượt chân. Chết rồi. 567 00:37:38,507 --> 00:37:40,468 Nhanh lên! Đi thôi! 568 00:37:58,235 --> 00:37:59,403 Tôi ổn! 569 00:37:59,820 --> 00:38:01,864 - Ai vậy? Ai gục thế? - Skilken. 570 00:38:02,031 --> 00:38:04,033 Dừng! Được rồi. 571 00:38:05,785 --> 00:38:07,453 Mau đếm lại số đạn, rồi nạp lại băng! 572 00:38:07,536 --> 00:38:08,579 Rõ! 573 00:38:08,663 --> 00:38:10,581 Anh chàng chết ngoài kia mới chỉ 23 tuổi. 574 00:38:11,374 --> 00:38:12,708 Cậu ấy mới 23. 575 00:38:13,292 --> 00:38:15,044 Anh muốn giải thích lý do chứ? 576 00:38:15,127 --> 00:38:18,673 Do cậu ấy tự bắn phải mình, cậu ấy là bác sĩ, ngành vi-rút. 577 00:38:19,799 --> 00:38:20,883 Anh đang nói gì vậy? 578 00:38:21,008 --> 00:38:22,760 Cậu ấy là niềm hy vọng lớn nhất của chúng ta. 579 00:38:22,843 --> 00:38:24,470 Giờ thì hết rồi nhé. 580 00:38:24,553 --> 00:38:26,555 Này. Cậu ấy tự nguyện đến đây. 581 00:38:26,806 --> 00:38:28,224 Lẽ ra cậu ấy không cần phải thế. 582 00:38:28,307 --> 00:38:29,558 Cả bọn họ cũng vậy. 583 00:38:29,725 --> 00:38:31,811 Chúng ta vẫn sẽ tìm hiểu thứ quái quỷ này. 584 00:38:32,311 --> 00:38:34,730 Chà, là chuyện trời đánh. 585 00:38:36,232 --> 00:38:38,442 Bác sĩ cũng sẽ đồng tình với anh thôi. 586 00:38:38,526 --> 00:38:39,986 Ta đi tiếp nhiên liệu cho máy bay thế nào đây? 587 00:38:40,069 --> 00:38:43,239 Khi tôi ra lệnh. Và phải thật cẩn thận. 588 00:38:44,198 --> 00:38:46,534 Chúng bị thu hút bởi tiếng động ư? 589 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 Đúng. Tiếng động thu hút chúng. 590 00:38:49,662 --> 00:38:52,081 Bắn vào thân chỉ làm chúng chậm lại. 591 00:38:52,164 --> 00:38:54,583 Ta phải bắn vào đầu, nhưng để an toàn 592 00:38:54,709 --> 00:38:56,502 ta nên thiêu chúng nếu có thể. 593 00:38:57,086 --> 00:38:59,046 - Anh chiến với thây ma nào chưa? - Rồi. 594 00:38:59,255 --> 00:39:01,590 - Ở đâu? - Philly. Newark. 595 00:39:02,008 --> 00:39:03,050 Tệ không? 596 00:39:06,095 --> 00:39:07,263 - Houston thì sao? - St. Louis? 597 00:39:07,346 --> 00:39:08,389 - Baltimore? - Atlanta? 598 00:39:08,597 --> 00:39:09,765 Detroit? 599 00:39:09,932 --> 00:39:11,017 Tôi sẽ nói thật với bạn, 600 00:39:11,100 --> 00:39:14,145 tôi không biết liệu có nơi nào còn an toàn không. 601 00:39:14,228 --> 00:39:15,604 Được rồi... 602 00:39:17,273 --> 00:39:20,192 Giả sử anh bạn kia là chuyên gia vi-rút, thì bọn anh định làm gì? 603 00:39:20,276 --> 00:39:23,821 Một thông báo đã được gửi từ căn cứ này cách đây 11 ngày. 604 00:39:24,113 --> 00:39:25,364 Trong đó có ghi "zombie". 605 00:39:25,448 --> 00:39:27,366 Anh có biết gì không? 606 00:39:27,450 --> 00:39:28,576 Có. 607 00:39:28,951 --> 00:39:31,370 Đó là email, không phải tờ thông báo. 608 00:39:31,871 --> 00:39:34,874 Và hiển nhiên là không ai ở quê nhà thèm đọc nó. 609 00:39:39,295 --> 00:39:42,465 Trong căn phòng này có 15, 16 người. 610 00:39:42,798 --> 00:39:45,801 Hầu hết đều canh gác. Nhưng tất cả bị cắn, 611 00:39:45,885 --> 00:39:48,012 do cố còng người này vào cũi. 612 00:39:48,471 --> 00:39:51,432 Đại tá bọn tôi có nói ông ta là người đầu tiên. 613 00:39:51,932 --> 00:39:53,517 Đại tá có đây không? 614 00:39:53,642 --> 00:39:54,894 Có. Ngay kia kìa. 615 00:40:02,318 --> 00:40:05,112 Anh có biết người bị xích này 616 00:40:05,321 --> 00:40:06,989 ai hay thứ gì cắn ông ấy không? 617 00:40:07,323 --> 00:40:09,408 Ông ấy là bác sĩ của trại. 618 00:40:11,160 --> 00:40:13,162 Ông ấy vừa quay về từ trận mạc. 619 00:40:13,496 --> 00:40:16,332 Ông ấy được cử đi xác minh cái chết của một quân nhân, 620 00:40:16,499 --> 00:40:18,751 người đã vắng mặt không lý do từ tuần trước đó. 621 00:40:19,251 --> 00:40:21,420 Dân làng tìm ra người này 622 00:40:21,504 --> 00:40:23,964 trong tình trạng sùi bọt mép, chảy ra nước đen như hắc ín. 623 00:40:24,840 --> 00:40:26,842 Và anh ta định cắn một người trong họ. 624 00:40:26,926 --> 00:40:29,053 Họ bắn rồi trói anh ta, sau đó vứt vào nhà để xe. 625 00:40:43,359 --> 00:40:44,944 Chúng tôi biết có vậy, ngoại trừ việc bác sĩ 626 00:40:45,027 --> 00:40:48,114 quay lại đây và tấn công các bệnh nhân của ông ta. 627 00:40:48,197 --> 00:40:50,783 Anh biết quê người lính này không?? 628 00:40:50,991 --> 00:40:52,034 Không. 629 00:40:52,118 --> 00:40:55,079 Liệu có ai mà anh ta đã liên lạc không? 630 00:40:55,162 --> 00:40:56,205 Không. 631 00:40:56,288 --> 00:40:57,748 Chắc phải có hồ sơ ở đây. 632 00:40:59,667 --> 00:41:01,544 Anh cứ việc tự nhiên tìm kiếm. 633 00:41:04,964 --> 00:41:07,424 Căn nguyên có thể từ bất cứ nơi nào. 634 00:41:07,883 --> 00:41:08,968 Thật hổ thẹn khi anh 635 00:41:09,051 --> 00:41:11,053 lặn lội đến đây thì mới hiểu ra điều đó. 636 00:41:15,057 --> 00:41:16,725 Làm thế nào mà các anh thoát được? 637 00:41:16,976 --> 00:41:19,311 Tốn một đống đạn đấy. 638 00:41:20,813 --> 00:41:22,648 Vì vậy mà anh bị thương ở chân? 639 00:41:24,483 --> 00:41:26,360 Không, chuyện xảy ra lâu rồi. 640 00:41:27,403 --> 00:41:30,197 Thằng thộn này đứng ngay giữa phòng, 641 00:41:30,281 --> 00:41:31,615 trong khi 7, 8 đứa bọn họ 642 00:41:31,740 --> 00:41:33,576 đang cùng lúc biến thành thây ma. 643 00:41:33,659 --> 00:41:35,744 Nhưng họ chẳng để ý đến thằng đần này. 644 00:41:35,911 --> 00:41:38,122 Đang mải ăn mọi thứ như lũ béo mê sôcôla. 645 00:41:39,748 --> 00:41:41,333 Không có thời gian cho cậu ta. 646 00:41:41,417 --> 00:41:43,085 Chẳng phải rõ ràng tôi gặp may hay sao? 647 00:41:43,419 --> 00:41:46,422 Tôi chứng kiến người bị cắn sẽ biến đổi trong 12 giây. Giống đây chăng? 648 00:41:46,589 --> 00:41:47,923 5 đến 10 phút. 649 00:41:48,090 --> 00:41:51,343 Davidson cũng thế và biến đổi trong 10 phút. 650 00:41:51,760 --> 00:41:52,803 "Stevie? 651 00:41:52,928 --> 00:41:56,265 "Đại úy Spekes! Ôi Chúa ơi! Bọn chúng sẽ xơi tái tôi sao?" 652 00:41:56,891 --> 00:41:57,933 Gã nào đó? 653 00:41:58,058 --> 00:41:59,727 Đừng phí thời gian với thằng hâm ấy. 654 00:42:00,144 --> 00:42:01,187 Hắn thuộc CIA. 655 00:42:01,270 --> 00:42:03,189 Bị phát hiện bán súng cho Triều Tiên. 656 00:42:03,272 --> 00:42:04,607 Davidson, 657 00:42:05,107 --> 00:42:07,276 anh ta biến đổi trong 10 phút. 658 00:42:07,610 --> 00:42:10,946 Tôi nghe chẳng giống lây lan do vi-rút tẹo nào cả. 659 00:42:13,908 --> 00:42:15,659 Anh thuộc CIA à? 660 00:42:19,371 --> 00:42:20,706 Nhưng họ bỏ mặc tôi. 661 00:42:24,960 --> 00:42:26,503 Còn anh là ai? 662 00:42:26,587 --> 00:42:27,755 Liên Hiệp Quốc. 663 00:42:28,088 --> 00:42:29,757 Ôi Chúa ơi! 664 00:42:32,384 --> 00:42:34,428 Đại uý, nổi nhạc lên nào! 665 00:42:34,762 --> 00:42:36,430 Thế giới 666 00:42:37,223 --> 00:42:38,891 đã được cứu! 667 00:42:39,767 --> 00:42:40,893 Sao anh bán súng cho Triều Tiên? 668 00:42:40,976 --> 00:42:42,061 Sao lại không nhỉ? 669 00:42:42,144 --> 00:42:43,395 Họ có sống sót nổi không? 670 00:42:43,479 --> 00:42:44,688 Thực ra là có. 671 00:42:44,772 --> 00:42:46,232 Dùng súng của anh. 672 00:42:46,482 --> 00:42:49,151 Súng chỉ là giải pháp nửa vời. 673 00:42:49,610 --> 00:42:50,653 Vậy phải như nào? 674 00:42:50,736 --> 00:42:54,240 Họ nhổ sạch răng tổng cộng 23 triệu mạng 675 00:42:55,115 --> 00:42:58,327 trong chưa đầy 24 giờ. 676 00:42:59,745 --> 00:43:02,790 Kỳ tích công trình xã hội chói lọi nhất trong lịch sử. 677 00:43:03,249 --> 00:43:04,750 Thật thông minh. 678 00:43:05,125 --> 00:43:06,418 Không răng, 679 00:43:07,461 --> 00:43:08,671 khỏi cắn. 680 00:43:09,338 --> 00:43:10,923 Khỏi thành đại dịch. 681 00:43:12,299 --> 00:43:13,342 Vớ vẩn. 682 00:43:13,592 --> 00:43:17,012 Đọc càng nhiều, tiếp thu càng ít, Boutros Boutros. 683 00:43:17,388 --> 00:43:19,014 Sao giờ các người phải thiêu ra tro 684 00:43:19,098 --> 00:43:21,100 mới kết liễu được chúng thế? 685 00:43:21,183 --> 00:43:22,726 Sao chúng lại lan truyền như dịch bệnh? 686 00:43:22,851 --> 00:43:24,436 Tại sao Israel đang thắng thế? 687 00:43:25,646 --> 00:43:27,189 Israel đang thắng thế như nào? 688 00:43:28,023 --> 00:43:30,192 Họ đóng cửa toàn bộ đất nước 689 00:43:30,985 --> 00:43:33,904 nhiều ngày trước khi lũ xác sống tấn công. 690 00:43:34,363 --> 00:43:35,698 Tiên liệu trước, 691 00:43:36,240 --> 00:43:37,658 hành động trước. 692 00:43:38,033 --> 00:43:40,119 Dân chúng đã xây tường chắn từ hai thiên niên kỷ qua. 693 00:43:40,202 --> 00:43:42,830 Vậy mà giờ họ hoàn thành 694 00:43:43,038 --> 00:43:44,581 số công trình nghìn năm tuổi ấy 695 00:43:44,707 --> 00:43:47,334 chỉ trong đúng một tuần? 696 00:43:48,043 --> 00:43:49,712 Nhờ tính toán như thần. 697 00:43:53,382 --> 00:43:55,050 Muốn câu trả lời chứ gì? 698 00:43:57,011 --> 00:43:58,721 Jurgen Warmbrunn. 699 00:43:59,763 --> 00:44:03,767 Người anh muốn gặp ở Jerusalem đấy. 700 00:44:05,102 --> 00:44:06,270 Anh gặp chuyện này bao giờ chưa? 701 00:44:06,395 --> 00:44:07,563 Chưa hề luôn. 702 00:44:07,771 --> 00:44:11,108 Chúng ta sẽ bay đến Jerusalem. Tôi làm lái phụ cho anh. 703 00:44:17,614 --> 00:44:18,741 Chờ đã. 704 00:44:18,949 --> 00:44:20,576 Xin chờ một phút. 705 00:44:21,618 --> 00:44:22,870 A lô? 706 00:44:24,455 --> 00:44:25,622 Gerry à? 707 00:44:26,582 --> 00:44:28,500 - Em à? - Gerry, nghe thấy em nói không? 708 00:44:28,584 --> 00:44:29,626 Karin? 709 00:44:30,377 --> 00:44:31,628 A lô? 710 00:44:34,757 --> 00:44:36,425 Mẹ kiếp! 711 00:44:46,143 --> 00:44:48,145 Anh đưa tay đây. 712 00:44:50,814 --> 00:44:51,857 Không đời nào. 713 00:44:51,940 --> 00:44:53,192 Mẹ tôi. Ở Dallas. 714 00:44:53,275 --> 00:44:55,778 Nếu bà còn sống thì chắc đang sốt ruột chờ tôi về. 715 00:44:55,944 --> 00:44:58,489 Xem ra anh có cơ hội gặp lại bà hơn tôi đấy. 716 00:44:58,572 --> 00:45:01,033 Máy bay lớn mà. Còn đầy chỗ. 717 00:45:01,116 --> 00:45:04,119 Thà ma quen còn hơn quỷ lạ. 718 00:45:04,620 --> 00:45:07,289 Anh sẽ ổn thôi. Cố đạp hết sức vào. 719 00:45:07,456 --> 00:45:09,541 Nhớ nhắc anh Maverick đây hướng mũi máy bay thẳng về 720 00:45:09,625 --> 00:45:10,709 hướng mặt trời nhé. 721 00:45:10,793 --> 00:45:13,837 Nhớ đừng để ống dẫn của máy bay tiếp nhiên liệu kẹt ở lỗ rót xăng. 722 00:45:14,129 --> 00:45:15,631 Dặn tôi thêm 10 lần nữa đi. 723 00:45:15,714 --> 00:45:17,174 - Ổn cả chưa? - Sẵn sàng. 724 00:45:17,299 --> 00:45:19,301 Được rồi. Đừng vội. 725 00:45:20,010 --> 00:45:22,679 Ta chỉ có một cơ hội tiếp nhiên liệu thôi, làm cho chính xác vào. 726 00:45:22,971 --> 00:45:24,932 Nếu không phải tay thiện xạ thì đừng ngắm vào đầu, 727 00:45:25,015 --> 00:45:26,058 cho lũ thây ma đo đất là được. 728 00:45:26,141 --> 00:45:29,144 Nhớ này "Bắn vào gáy là tốt nhất, không thì đầu gối cũng được". 729 00:45:29,478 --> 00:45:31,230 Hành động, tắt đèn! 730 00:45:51,542 --> 00:45:53,794 Alpha vào vị trí. 731 00:45:53,877 --> 00:45:55,921 Bravo xuất phát. 732 00:45:56,004 --> 00:45:58,424 Hãy nhớ lũ quái này rất nhạy với tiếng động. 733 00:45:58,507 --> 00:46:01,593 Nên các anh hãy áp sát mục tiêu, trước khi tôi đánh xe tới. 734 00:46:01,677 --> 00:46:04,054 Giờ chỉ còn cách duy nhất đưa các anh lên máy bay, 735 00:46:04,513 --> 00:46:06,515 đó là tuyệt đối yên lặng. 736 00:46:36,086 --> 00:46:37,129 Chết tiệt! 737 00:46:37,212 --> 00:46:38,922 Mẹ kiếp! Tắt nó đi mau! 738 00:46:43,719 --> 00:46:45,053 Có vẻ ta vừa đánh thức xác chết rồi. 739 00:46:46,263 --> 00:46:47,306 Vì sự an toàn của đồng đội, 740 00:46:47,389 --> 00:46:49,057 hãy tắt hết máy nhắn tin lẫn điện thoại di dộng. 741 00:46:52,227 --> 00:46:53,729 Ta phải đi thôi. 742 00:46:54,438 --> 00:46:56,398 Chuồn khỏi đây ngay, đi nào! 743 00:47:02,905 --> 00:47:04,114 Đạp nhanh nữa lên! 744 00:47:14,082 --> 00:47:15,375 Tôi sẽ cán hết lũ thây ma để mở đường! 745 00:47:15,459 --> 00:47:16,752 Mấy ông đạp chậm quá! 746 00:47:19,421 --> 00:47:22,090 Anh em cố lên nào, bắn lủng sọ! Giết sạch chúng đi! 747 00:47:22,424 --> 00:47:23,592 Tôi muốn thấy thây ma đo ván! 748 00:48:01,630 --> 00:48:04,299 Bọn mày đang giỡn mặt tao. Tao là thây ma vô đối đây. 749 00:48:05,634 --> 00:48:07,803 Thấy anh rồi, Đại úy. Hãy ra hiệu đi. 750 00:48:08,804 --> 00:48:11,473 Ổn rồi, anh em. Đến phiên tôi lo. 751 00:48:13,976 --> 00:48:15,644 - Mẹ nhà nó. - Nhiên liệu đã đủ! 752 00:48:16,186 --> 00:48:18,021 Ta cần rút ống dẫn ngay! 753 00:48:19,815 --> 00:48:21,817 Israel nên thanh toán cho vụ này. 754 00:48:31,827 --> 00:48:33,579 Tôi biết điều khiển, nhưng chỉ với máy bay nhỏ thôi. 755 00:48:33,662 --> 00:48:34,830 Anh phải hướng dẫn tôi. 756 00:48:38,000 --> 00:48:39,167 Được rồi, đường băng trống. 757 00:48:39,334 --> 00:48:40,627 Tốt. Bật hết đèn lên đi. 758 00:48:43,505 --> 00:48:44,548 Bật chế độ chống đóng băng. 759 00:48:44,673 --> 00:48:45,966 - Chỗ nào? - Nút màu đỏ ấy. 760 00:48:46,049 --> 00:48:48,343 - Thấy rồi, đã bấm. - Đặt hướng 020 để khởi hành. 761 00:48:49,261 --> 00:48:51,513 - Ta bay thôi nào! - Chỉnh cánh tà 15 độ. 762 00:48:51,680 --> 00:48:53,015 Cánh tà 15 độ. 763 00:48:53,181 --> 00:48:55,517 Được rồi, đâu đã vào đấy. Thoát khỏi đây thôi! 764 00:48:58,020 --> 00:48:59,354 Ngóc lên nào. 765 00:49:19,541 --> 00:49:20,834 - Gerry à? - Chào em yêu. 766 00:49:20,917 --> 00:49:21,960 Chào anh. 767 00:49:23,879 --> 00:49:25,964 Em đã cố gọi cho anh. 768 00:49:26,548 --> 00:49:28,383 Anh biết, anh... 769 00:49:28,925 --> 00:49:31,094 Gọi không đúng lúc, khi ấy anh đang làm nhiệm vụ. 770 00:49:31,887 --> 00:49:33,388 Anh không sao chứ? 771 00:49:37,601 --> 00:49:40,103 Mọi chuyện ổn cả rồi. Anh ổn. 772 00:49:41,772 --> 00:49:43,273 Lạc quan thế. 773 00:49:43,899 --> 00:49:44,941 Ừ. 774 00:49:45,734 --> 00:49:47,069 Nghe này, 775 00:49:47,235 --> 00:49:48,904 đi Hàn Quốc cũng mất công. 776 00:49:52,074 --> 00:49:54,534 Giờ có lẽ bọn anh sẽ phải đến Israel. 777 00:49:54,618 --> 00:49:56,745 Anh cố chợp mắt trên máy bay đi. 778 00:49:57,579 --> 00:49:59,247 Các con thế nào? 779 00:50:02,751 --> 00:50:04,086 Em nghĩ... 780 00:50:05,754 --> 00:50:08,256 Các con đang rất khỏe. 781 00:50:09,424 --> 00:50:10,842 Em nằm cạnh Connie đây này. 782 00:50:22,270 --> 00:50:23,438 Anh à? 783 00:50:40,455 --> 00:50:42,958 Chú ý, máy bay lạ. 784 00:50:43,125 --> 00:50:46,294 Các anh đang trong không phận cấm và chưa được phép hạ cánh. 785 00:50:46,795 --> 00:50:48,964 Tháp Jerusalem, Phạm vi 394. 786 00:50:49,131 --> 00:50:51,091 Khẩn cấp. Yêu cầu hạ cánh ngay. 787 00:50:51,174 --> 00:50:53,677 Liên lạc Mossad, văn phòng của Jurgen Warmbrunn. 788 00:50:53,802 --> 00:50:55,971 Đặc phái viên, Liên Hiệp Quốc. 789 00:51:05,647 --> 00:51:09,234 Ở lại máy bay. Sẵn sàng để rút lui. Tôi sẽ quay lại trước khi trời tối. 790 00:52:04,915 --> 00:52:06,249 Vấn đề với đại đa số dân chúng là 791 00:52:06,374 --> 00:52:08,043 họ không tin biến cố có thể xảy ra 792 00:52:08,376 --> 00:52:10,212 chỉ đến khi chuyện đã rồi. 793 00:52:10,462 --> 00:52:12,380 Không phải ngu ngốc hay nhu nhược gì đâu. 794 00:52:13,590 --> 00:52:15,091 Mà bản chất con người nó vậy đấy. 795 00:52:18,261 --> 00:52:19,596 Sao ông lại biết? 796 00:52:19,888 --> 00:52:21,389 Gerald Lane. 797 00:52:22,098 --> 00:52:24,100 Lời chắp bút ai oán nông cạn 798 00:52:24,434 --> 00:52:27,896 về tổ chức của anh ta, Liên Hiệp Quốc, năm 2010. 799 00:52:28,730 --> 00:52:31,817 Gây ra vài điều tiếng. Sự nghiệp của anh bị ra rìa. 800 00:52:32,442 --> 00:52:35,237 Tưởng anh tận dụng điều tiếng để viết một cuốn sách tự mãn chứ. 801 00:52:35,445 --> 00:52:37,155 Tôi không phải loại hám lợi. 802 00:52:37,405 --> 00:52:39,241 Sao Israel lại biết trước? 803 00:52:40,116 --> 00:52:43,245 Chúng tôi đã lén trộm thông cáo từ một tướng lĩnh Ấn Độ, 804 00:52:43,578 --> 00:52:46,039 cho hay họ đang chiến đấu với Rakshasha. 805 00:52:46,122 --> 00:52:48,750 Dịch ra là zombie. 806 00:52:49,125 --> 00:52:51,419 Chuyên môn nghĩa là xác sống. 807 00:52:54,130 --> 00:52:55,549 Jurgen Warmbrunn. 808 00:52:55,632 --> 00:52:58,093 Cán bộ cấp cao của Mossad. 809 00:52:58,426 --> 00:53:03,223 Được miêu tả là nghiêm nghị, hiệu quả, chứ không giàu trí tưởng bở. 810 00:53:03,640 --> 00:53:06,810 Và các ông đã xây tường chắn chỉ vì đọc một thông cáo 811 00:53:06,935 --> 00:53:09,104 có nhắc tới "zombie" sao? 812 00:53:10,272 --> 00:53:14,109 Tất nhiên mới nghe vậy, tôi cũng hoài nghi như anh. 813 00:53:14,776 --> 00:53:16,736 Những năm 30, người Do Thái không tin 814 00:53:16,820 --> 00:53:19,406 mình có thể bị gửi đến các trại tập trung. 815 00:53:19,739 --> 00:53:23,952 Năm 72, chúng tôi không màng thực hư mình sẽ bị thảm sát tại Olympic. 816 00:53:24,327 --> 00:53:28,498 Ngay trước tháng 10 năm 1973, tuy thấy một binh đoàn Ả-Rập tiến quân, 817 00:53:28,623 --> 00:53:31,334 nhưng tất cả đều cho rằng họ không phải mối nguy. 818 00:53:32,335 --> 00:53:36,840 Vậy mà một tháng sau, quân Ả-Rập đánh chúng tôi ra tận biển. 819 00:53:37,299 --> 00:53:39,676 Vì thế chúng tôi đã quyết định thay đổi. 820 00:53:40,844 --> 00:53:42,095 Thay đổi ư? 821 00:53:42,596 --> 00:53:43,763 Người Thứ Mười. 822 00:53:45,307 --> 00:53:47,267 Nếu chín người chúng tôi xem cùng một thông tin 823 00:53:47,350 --> 00:53:49,895 và đi đến kết luận giống hệt nhau, 824 00:53:49,978 --> 00:53:52,647 thì người thứ mười có nhiệm vụ phản bác lại. 825 00:53:53,106 --> 00:53:55,483 Không cần biết mức độ thực tế đến đâu, 826 00:53:55,609 --> 00:53:57,611 người thứ mười phải bắt đầu 827 00:53:57,694 --> 00:54:00,030 phân tích theo giả định rằng chín người kia sai. 828 00:54:02,157 --> 00:54:03,617 Và ông là người thứ mười. 829 00:54:04,326 --> 00:54:05,368 Chính xác. 830 00:54:12,000 --> 00:54:16,338 Bởi ai cũng ngờ hư cấu zombie cốt để che giấu âm mưu nào đó, 831 00:54:16,421 --> 00:54:19,507 nên tôi đã điều tra theo giả định 832 00:54:19,591 --> 00:54:24,054 khi họ đã bảo "zombie", nghĩa là zombie có thật. 833 00:54:25,013 --> 00:54:26,264 Bệnh nhân đầu tiên đến từ Ấn Độ nhỉ? 834 00:54:26,848 --> 00:54:28,141 Vấn đề nằm ở đó đấy. 835 00:54:28,224 --> 00:54:29,768 Có quá nhiều nơi tiềm tàng nguy cơ 836 00:54:29,851 --> 00:54:31,603 nên chả ai rõ dịch bùng phát từ đâu. 837 00:54:32,562 --> 00:54:34,522 Buôn bán nội tạng ở Đức. 838 00:54:35,023 --> 00:54:38,735 Nhiều ví dụ lạ đời về nạn bạo hành trên khắp các bản đảo Châu Á. 839 00:54:39,694 --> 00:54:43,365 Trong khi đó, dịch zombie vẫn lan tràn và chúng tôi đã cố hết sức. 840 00:54:45,241 --> 00:54:47,535 Đây là mấy Cổng Jerusalem Salvation. 841 00:54:48,578 --> 00:54:49,913 2 trong số 10 cổng 842 00:54:50,038 --> 00:54:52,749 phải qua vành đai an ninh để vào khu vực an toàn Israel. 843 00:54:57,629 --> 00:54:59,255 Các ông đang cho họ vào mà. 844 00:54:59,756 --> 00:55:02,884 Cứu thêm được một người, thì bớt đi một zombie. 845 00:55:45,093 --> 00:55:46,428 Không sao đâu. 846 00:56:13,288 --> 00:56:16,916 Nếu vào được Ấn Độ, tôi phải bắt đầu từ đâu? Cần gặp ai? 847 00:56:17,000 --> 00:56:18,793 Ấn Độ giờ là vực thẳm rồi. 848 00:56:19,002 --> 00:56:20,795 Quên bệnh nhân đầu tiên đi. 849 00:56:21,046 --> 00:56:23,465 Không thể được. Quá muộn để tôi xây tường chắn rồi. 850 00:56:28,178 --> 00:56:30,305 Thời gian của tôi sắp hết. Tôi cần thông tin chi tiết. 851 00:56:30,388 --> 00:56:32,557 - Tôi cần câu trả lời... - Tôi chịu. 852 00:56:32,640 --> 00:56:34,726 Hiện tại cậu lo mà trốn đi. 853 00:56:40,982 --> 00:56:42,484 Gọi lính xuống dưới ngay. 854 00:56:55,663 --> 00:56:57,165 Tiếng hát vang quá! 855 00:57:01,669 --> 00:57:02,879 Chúng đang vượt qua đỉnh tường! 856 00:57:23,942 --> 00:57:26,736 Hộ tống anh ta ra Cổng Jaffa. 857 00:57:40,542 --> 00:57:42,585 Cô này sẽ đưa anh ra khỏi đây và lên máy bay! 858 00:58:01,896 --> 00:58:03,273 Sai đường rồi! Sai đường rồi! 859 00:58:04,732 --> 00:58:07,735 Đến điểm hạ cánh B. 860 00:58:08,278 --> 00:58:10,822 Đã rõ, đang bay đến điểm đáp B. 861 00:58:49,611 --> 00:58:50,653 Diều hâu 5, gần đến nơi. Chính xác một phút nữa. 862 00:58:50,987 --> 00:58:53,698 Diều hâu 5, đã đến nơi. Hết. 863 00:58:53,948 --> 00:58:55,992 Diều hâu 5 đây. Hãy nghe cho kỹ. 864 00:58:56,326 --> 00:58:59,662 Thành phố đã thất thủ, dân chúng đang đổ dồn ra sân bay. 865 01:00:38,219 --> 01:00:39,345 1001. 866 01:00:39,429 --> 01:00:40,596 1002. 867 01:00:41,431 --> 01:00:43,641 1003. 1004. 868 01:00:43,725 --> 01:00:45,435 1005. 869 01:00:46,602 --> 01:00:47,937 1006. 870 01:00:48,730 --> 01:00:49,897 1007. 871 01:00:51,232 --> 01:00:52,567 1008. 872 01:00:56,738 --> 01:00:57,780 Ta phải đi thôi. 873 01:01:03,745 --> 01:01:04,954 Cô sẽ không sao đâu. 874 01:01:05,621 --> 01:01:07,957 Cô sẽ không bị biến đổi. Cô sẽ không bị biến đổi! 875 01:01:10,460 --> 01:01:11,794 Ta đi thôi nào. 876 01:01:11,919 --> 01:01:13,629 Khẩn trương! 877 01:01:41,824 --> 01:01:43,076 Trực thăng số 5 bị rơi. 878 01:01:43,159 --> 01:01:44,660 Nhắc lại, trực thăng số 5 bị rơi. 879 01:01:44,786 --> 01:01:46,496 Đường băng bị zombie tràn lên. 880 01:01:47,497 --> 01:01:51,376 Gọi Tháp, Phạm vi 394. Yêu cầu khởi hành ngay lập tức. 881 01:01:51,959 --> 01:01:53,920 Tháp gọi 394. Cất cánh đường băng số 4. 882 01:01:54,003 --> 01:01:55,213 Chúc may mắn. 883 01:02:21,197 --> 01:02:22,365 Không! 884 01:02:25,827 --> 01:02:27,703 Đằng kia! Chiếc đó ấy! 885 01:02:34,585 --> 01:02:35,670 Dừng lại. 886 01:02:55,940 --> 01:02:57,066 Lên mau đi! 887 01:03:10,329 --> 01:03:11,456 Đưa họ thoát khỏi đây nào! 888 01:03:16,461 --> 01:03:19,297 Bình tĩnh! Mọi người hãy bình tĩnh! 889 01:03:29,390 --> 01:03:31,350 Nào, đi nào. 890 01:03:38,274 --> 01:03:39,400 Điếm đến là ở đâu? 891 01:03:39,484 --> 01:03:41,444 Tôi không biết. Chúng tôi vừa mới tới, nhưng tôi không biết. 892 01:05:24,380 --> 01:05:26,090 Tôi tên là Gerry. 893 01:05:27,383 --> 01:05:28,509 Segen. 894 01:05:29,510 --> 01:05:30,553 Segen. 895 01:05:31,679 --> 01:05:32,722 Họ hay tên? 896 01:05:34,056 --> 01:05:35,391 Chỉ Segen thôi. 897 01:05:35,683 --> 01:05:36,726 Nào, điều ta cần làm 898 01:05:36,851 --> 01:05:38,603 là thay băng gạc và vệ sinh chỗ đó. 899 01:05:38,686 --> 01:05:39,770 Được chứ? 900 01:05:44,025 --> 01:05:45,860 Cô ổn chứ? 901 01:05:50,197 --> 01:05:51,282 Ổn. 902 01:05:54,452 --> 01:05:56,203 Nào, mạnh mẽ lên. mạnh mẽ lên. 903 01:05:57,747 --> 01:05:59,081 Tới nào. 904 01:06:01,042 --> 01:06:02,084 Ta sắp xong rồi. 905 01:06:03,377 --> 01:06:05,379 Được rồi. Hít thật sâu. 906 01:06:05,880 --> 01:06:08,424 Kết thúc nhanh nào. Hít một hơi thật sâu vào. 907 01:06:09,383 --> 01:06:10,509 Làm này. 908 01:06:15,056 --> 01:06:17,058 Cố lên. 909 01:06:18,100 --> 01:06:20,061 Bước cuối. Bước cuối. 910 01:06:20,728 --> 01:06:21,771 Hít sâu vào. 911 01:06:23,606 --> 01:06:26,901 Tốt lắm, được rồi đây. 912 01:06:29,945 --> 01:06:32,615 Tôi nghĩ cô được thưởng cái này. 913 01:06:36,285 --> 01:06:37,787 Tốt lắm. 914 01:06:39,080 --> 01:06:40,414 Anh là bác sĩ à? 915 01:06:40,790 --> 01:06:41,916 Không. 916 01:06:42,291 --> 01:06:43,918 Tôi được huấn luyện ngoài chiến trường. 917 01:06:44,960 --> 01:06:46,962 Làm sao anh biết? 918 01:06:47,963 --> 01:06:50,174 Việc cắt tay... Sao anh biết nó sẽ hiệu quả? 919 01:06:50,591 --> 01:06:51,926 Tôi đâu có biết. 920 01:06:55,930 --> 01:06:58,474 Giờ tôi chỉ là gánh nặng. 921 01:07:01,143 --> 01:07:02,561 Thằng thộn này 922 01:07:02,645 --> 01:07:05,022 đứng ngay giữa phòng 923 01:07:05,106 --> 01:07:06,190 trong khi 7, 8 đứa bọn họ 924 01:07:06,440 --> 01:07:08,192 đang cùng lúc biến thành thây ma. 925 01:07:08,651 --> 01:07:10,444 Vì vậy mà anh bị thương ở chân? 926 01:07:11,612 --> 01:07:13,614 Không, chuyện xảy ra lâu rồi. 927 01:07:14,448 --> 01:07:16,617 Không có thời gian cho cậu ta. 928 01:07:17,827 --> 01:07:20,413 Giờ phần khó là nhận ra những mẩu vụn 929 01:07:20,496 --> 01:07:22,206 chính là các manh mối. 930 01:07:24,333 --> 01:07:26,293 Nhiều khi anh nghĩ 931 01:07:26,502 --> 01:07:29,463 diện mạo khủng khiếp nhất của con vi-rút là một thứ gì đó, 932 01:07:31,006 --> 01:07:33,509 song thực chất nó chỉ là khe hở trên lớp vỏ của nó. 933 01:07:33,843 --> 01:07:35,136 Tôi không có câu trả lời. 934 01:07:37,972 --> 01:07:40,975 Hiện tại cậu lo mà trốn đi. 935 01:07:58,200 --> 01:07:59,326 Gerry? 936 01:07:59,493 --> 01:08:00,828 Anh ổn chứ? Anh đang ở đâu? Sao vậy? 937 01:08:00,911 --> 01:08:01,996 Anh yêu em. Anh xin lỗi. 938 01:08:02,121 --> 01:08:03,164 Nhưng gọi Thierry ngay cho anh. 939 01:08:03,247 --> 01:08:04,290 Em sẽ tìm anh ấy. 940 01:08:07,918 --> 01:08:09,295 - Thierry! Thierry. - Xin lỗi. Karin. 941 01:08:09,378 --> 01:08:10,755 Gerry muốn gặp anh. Em yêu anh. 942 01:08:12,423 --> 01:08:13,841 Gerry à? Anh ở đâu vậy? 943 01:08:14,049 --> 01:08:15,176 Trên chuyến bay cuối cùng. 944 01:08:15,259 --> 01:08:17,303 Nghe này, điện thoại sắp hết pin và tôi cần một số thông tin nhanh. 945 01:08:17,386 --> 01:08:19,472 Anh phải xác định cơ sở nghiên cứu y học gần nhất. 946 01:08:19,555 --> 01:08:22,224 Cơ sở CDC, hay WHO, nơi có thể chế vắc-xin. 947 01:08:22,433 --> 01:08:24,518 - Và sân bay gần nhất tới đó. - Tôi không hiểu. 948 01:08:25,060 --> 01:08:26,270 Không có thời gian để giải thích. 949 01:08:26,437 --> 01:08:27,480 Cứ làm theo đi. 950 01:08:27,563 --> 01:08:28,731 Được rồi. Được rồi. 951 01:08:29,148 --> 01:08:31,984 Nhưng Gerry này, tôi vẫn chưa biết anh đang ở đâu? 952 01:08:37,865 --> 01:08:39,116 Ra xem anh ta cần gì. 953 01:08:41,076 --> 01:08:42,578 Anh nên nhận cuộc gọi này. 954 01:08:44,371 --> 01:08:45,414 Nhận đi. 955 01:08:57,426 --> 01:08:58,803 Pin của anh hết rồi. 956 01:09:00,387 --> 01:09:03,015 Chúng tôi đã liên lạc với sân bay Cardiff, xứ Wales. 957 01:09:03,098 --> 01:09:05,059 Người của anh chỉ dẫn cho chúng tôi. 958 01:09:05,434 --> 01:09:08,103 Có một cơ sở nghiên cứu của WHO gần đó, 959 01:09:08,187 --> 01:09:10,731 nhưng họ không chắc nó còn hoạt động hay không. 960 01:09:10,815 --> 01:09:12,066 Đây là vị trí. 961 01:09:12,525 --> 01:09:13,859 Chúng ta đến đó được không? 962 01:09:22,868 --> 01:09:24,995 Thưa quý hành khách, tôi là cơ trưởng. 963 01:09:25,079 --> 01:09:27,456 Tôi rất mừng được thông báo là chúng ta sắp tới 964 01:09:27,581 --> 01:09:29,208 sân bay Cardiff ở Wales. 965 01:09:29,291 --> 01:09:32,002 Tất cả sân bay ở Châu Âu đã bị đóng cửa. 966 01:09:32,127 --> 01:09:36,173 Nhưng chúng ta đã được tín hiệu ưu tiên hạ cánh. 967 01:09:36,257 --> 01:09:38,926 Chúng ta sẽ được quyền quá cảnh. 968 01:09:39,802 --> 01:09:42,221 Chúng ta rất chi là may mắn. 969 01:10:07,121 --> 01:10:09,123 Này. Chủ mày đâu? 970 01:10:55,920 --> 01:10:56,962 Cái gì kia? 971 01:10:57,046 --> 01:10:58,047 Cái gì vậy? 972 01:10:58,297 --> 01:11:00,507 Cô... mang vali. 973 01:11:02,009 --> 01:11:03,719 Ta cần xe đẩy thức ăn và túi hành lý. 974 01:12:35,227 --> 01:12:37,563 Cấp cứu, cấp cứu, cấp cứu! 975 01:12:37,646 --> 01:12:39,148 Hạ thấp khẩn cấp! 976 01:13:27,780 --> 01:13:29,031 Chuẩn bị va chạm. 977 01:15:35,324 --> 01:15:36,658 Phải đi thôi. 978 01:15:36,992 --> 01:15:38,410 Phải đi thôi. 979 01:15:39,077 --> 01:15:40,412 Phải đi thôi. 980 01:16:45,185 --> 01:16:46,561 Cố lên nào. 981 01:17:08,041 --> 01:17:09,376 Cho tôi tin nào tốt đi. 982 01:17:09,543 --> 01:17:11,837 Thưa sếp, sân bay Cardiff đã mất liên lạc với máy bay. 983 01:17:11,920 --> 01:17:14,214 Lane bị mất tích. Tôi rất tiếc, thưa sếp. 984 01:17:29,229 --> 01:17:31,732 Trực thăng tới để thuyên chuyển ngay lập tức. 985 01:17:31,815 --> 01:17:32,983 Tôi nhắc lại. 986 01:17:33,150 --> 01:17:35,652 Mọi nhân sự hết trách nhiệm trong tình trạng F-6 987 01:17:35,736 --> 01:17:38,280 cần trình diện để được thuyên chuyển. 988 01:17:40,449 --> 01:17:42,075 Thưa cô. 989 01:17:42,159 --> 01:17:43,952 Thierry muốn có vài lời với cô. 990 01:17:50,417 --> 01:17:52,377 Đại tá, mới có 48 tiếng thôi. 991 01:17:52,461 --> 01:17:55,130 Anh ấy giỏi xoay sở. Có khả năng anh ấy vẫn sống sót. 992 01:17:56,006 --> 01:17:59,092 Thưa ngài, tôi đã hứa là sẽ chăm sóc gia đình anh ấy. 993 01:17:59,760 --> 01:18:01,261 Vâng, thưa ngài. Tôi hiểu. 994 01:18:05,474 --> 01:18:08,018 Được rồi, đi thôi. 995 01:19:07,577 --> 01:19:09,287 Bố! 996 01:19:09,496 --> 01:19:10,497 Bố! 997 01:20:17,105 --> 01:20:19,191 Anh đúng là kẻ cứng cỏi. 998 01:20:19,274 --> 01:20:20,567 Và may mắn nữa. 999 01:20:21,276 --> 01:20:22,694 Anh là ai? 1000 01:20:24,654 --> 01:20:27,657 Tôi tới đây với... với một phụ nữ. 1001 01:20:27,741 --> 01:20:28,783 Cô ấy vẫn... 1002 01:20:30,911 --> 01:20:34,289 Anh là ai? Tại sao anh tới được đây? 1003 01:20:39,044 --> 01:20:40,212 Sao anh cứ nhìn anh ta vậy? 1004 01:20:41,796 --> 01:20:43,882 Bởi vì anh ta là sếp nơi này. 1005 01:20:48,136 --> 01:20:49,429 Anh biết chỗ này là gì không? 1006 01:20:50,096 --> 01:20:51,890 Tất nhiên tôi biết. Đó là lý do tôi ở đây. 1007 01:20:51,973 --> 01:20:54,476 Vậy thì anh hiểu thứ này đối với chúng tôi thế nào chứ? 1008 01:20:55,936 --> 01:20:56,978 Thứ này... 1009 01:20:57,729 --> 01:20:59,564 quan trọng với anh không? 1010 01:21:00,607 --> 01:21:02,859 - Tôi đã hôn mê bao lâu rồi? - Ba ngày. 1011 01:21:03,109 --> 01:21:04,194 Đưa tôi chiếc điện thoại. 1012 01:21:04,528 --> 01:21:05,737 Hãy đưa tôi chiếc điện thoại. 1013 01:21:06,112 --> 01:21:08,114 Đưa mẹ điện thoại đây. Đưa tôi chiếc điện thoại. 1014 01:21:08,323 --> 01:21:10,158 Trả lời câu hỏi của tôi đã. 1015 01:21:11,993 --> 01:21:13,161 Cứ gọi đi. 1016 01:21:14,162 --> 01:21:16,498 Gọi đi, rồi họ sẽ nói tôi là ai. Gọi đi. 1017 01:21:27,592 --> 01:21:28,635 Gerry? 1018 01:21:29,177 --> 01:21:31,263 - Ừ, tôi đây. Tôi đây. - Trời ạ. 1019 01:21:31,972 --> 01:21:33,348 Chúng tôi tưởng anh đã chết rồi. 1020 01:21:33,640 --> 01:21:34,975 Gerry, anh ở đâu? 1021 01:21:35,308 --> 01:21:37,143 Thierry, tôi đang ở với hai quý ông nhút nhát. 1022 01:21:37,352 --> 01:21:39,020 Họ cần tôi thành thật thì mới được nói chuyện với anh. 1023 01:21:39,104 --> 01:21:40,438 Tất nhiên rồi. 1024 01:21:40,855 --> 01:21:42,524 Tôi là Thierry Umutoni. 1025 01:21:43,149 --> 01:21:45,193 Phó tổng thư ký Liên Hiệp Quốc. 1026 01:21:45,694 --> 01:21:47,362 Tôi đang nói chuyện với ai vậy? 1027 01:21:47,737 --> 01:21:49,114 Karin đâu? 1028 01:21:49,197 --> 01:21:50,657 Thierry, sao Karin không trả lời? 1029 01:21:57,038 --> 01:21:58,206 Tôi xin lỗi, Gerry. 1030 01:21:58,665 --> 01:22:00,000 Tôi đã làm những gì có thể. 1031 01:22:02,586 --> 01:22:03,878 Anh nói vậy nghĩa là sao? 1032 01:22:03,962 --> 01:22:05,505 Anh phải bình tĩnh lại. Không, dừng lại! 1033 01:22:05,755 --> 01:22:07,424 Anh sẽ tự làm đau mình đấy! 1034 01:22:26,109 --> 01:22:27,152 Anh ổn chứ? 1035 01:22:29,696 --> 01:22:32,532 Gia đình anh ấy được đưa tới trại tị nạn ở Nova Scotia. 1036 01:22:33,658 --> 01:22:35,410 Tôi chắc là họ sẽ an toàn thôi. 1037 01:22:35,702 --> 01:22:39,497 Chắc chứ? Thierry đã kể về thân phận và công việc của tôi đúng không? 1038 01:22:39,706 --> 01:22:40,749 Ừ. 1039 01:22:40,832 --> 01:22:42,917 Vậy thì hãy tin tôi khi tôi nói họ không an toàn. 1040 01:22:45,879 --> 01:22:47,088 Tôi hiểu cảm giác của anh. 1041 01:22:47,547 --> 01:22:49,007 - Anh hiểu sao? - Hiểu. 1042 01:22:49,424 --> 01:22:50,925 Anh có gia đình không? 1043 01:22:52,010 --> 01:22:53,345 - Không. - Không. 1044 01:22:53,720 --> 01:22:56,014 Vậy thì anh sao có thể hiểu được hả? 1045 01:22:57,223 --> 01:22:59,559 Tôi mất con trai và vợ ở Rome. 1046 01:23:01,561 --> 01:23:04,064 Đúng hơn là tôi mất con trai bởi 1047 01:23:05,732 --> 01:23:08,526 thứ đã từng là vợ tôi. 1048 01:23:11,905 --> 01:23:14,282 Chúng ta đều mất người thân, anh Lane à. 1049 01:23:15,367 --> 01:23:17,369 Trường hợp của anh ít ra vẫn còn hy vọng. 1050 01:23:17,619 --> 01:23:18,870 Tôi xin lỗi. 1051 01:23:20,789 --> 01:23:21,873 Tôi xin lỗi. 1052 01:23:22,040 --> 01:23:23,375 Giờ thì, 1053 01:23:24,376 --> 01:23:26,127 tại sao anh lại tới đây? 1054 01:23:27,128 --> 01:23:29,130 Anh cần gì ở chúng tôi? 1055 01:23:29,964 --> 01:23:31,549 Căn bệnh tệ hại nhất của anh. 1056 01:23:35,845 --> 01:23:37,180 Anh ấy muốn gì? 1057 01:23:37,472 --> 01:23:38,973 Mầm bệnh chết người. 1058 01:23:39,391 --> 01:23:41,184 Với tỷ lệ tử vong cao. 1059 01:23:41,810 --> 01:23:44,145 - Nhưng chữa được. - Được rồi. 1060 01:23:44,312 --> 01:23:46,648 Anh muốn vi khuẩn hơn là vi-rút, 1061 01:23:46,731 --> 01:23:47,982 có thể là bệnh sốt Ricktettsia? 1062 01:23:48,942 --> 01:23:50,276 Viêm màng não. Bệnh ban đỏ. 1063 01:23:50,360 --> 01:23:51,486 Bệnh sốt truyền trùng. 1064 01:23:52,112 --> 01:23:54,322 Xin lỗi cho hỏi mấy mầm bệnh đấy để làm gì? 1065 01:23:54,739 --> 01:23:58,576 Anh Lane tin rằng ta có thể dùng những mầm bệnh đó chống lại thây ma. 1066 01:24:00,036 --> 01:24:02,288 Trước hết, tôi sẽ chỉ cho anh điểm mấu chốt của căn nguyên này 1067 01:24:02,372 --> 01:24:04,290 nếu chúng tôi chưa làm điều đó. 1068 01:24:04,416 --> 01:24:10,004 Một thứ mà vi-rút hay vi khuẩn cần để phát triển là một vật chủ sống. 1069 01:24:10,171 --> 01:24:11,297 Một hệ thống tuần hoàn chức năng. 1070 01:24:11,756 --> 01:24:13,842 Tôi e rằng rốt cuộc là ở một thực tế đơn giản. 1071 01:24:13,967 --> 01:24:15,593 Anh không thể làm thây ma nhiễm bệnh. 1072 01:24:17,137 --> 01:24:18,638 Không phải cho chúng. 1073 01:24:19,347 --> 01:24:20,849 Mà là cho chúng ta. 1074 01:24:22,600 --> 01:24:25,019 Tôi tin rằng dịch bệnh này có điểm yếu. 1075 01:24:25,687 --> 01:24:27,647 Và đó là điểm yếu của điểm yếu. 1076 01:24:28,148 --> 01:24:29,774 Điểm yếu của chúng ta. 1077 01:24:29,858 --> 01:24:32,277 Tôi đã chứng kiến chúng bỏ qua con người. 1078 01:24:32,485 --> 01:24:35,155 Đi qua họ như sông chảy quanh đá vậy. Tại sao? 1079 01:24:35,947 --> 01:24:38,199 Tôi nghĩ bởi vì những người đó bị bệnh. 1080 01:24:38,783 --> 01:24:40,118 Tôi nghĩ họ sắp chết. 1081 01:24:40,285 --> 01:24:41,703 Và thứ đó có thể cảm thấy được. 1082 01:24:41,953 --> 01:24:44,038 Tôi nghĩ chúng phát tán mầm bệnh 1083 01:24:44,122 --> 01:24:45,832 và chúng cần vật chủ khỏe mạnh. 1084 01:24:46,040 --> 01:24:48,168 Nhưng thậm chí nếu anh đúng, thì khiến mọi người 1085 01:24:48,251 --> 01:24:50,378 lây bệnh hiểm nghèo không phải là thuốc chữa. 1086 01:24:50,920 --> 01:24:53,381 Nó không phải thuốc chữa. Mà là ngụy trang. 1087 01:24:57,051 --> 01:24:58,386 Đó là ngụy trang. 1088 01:25:02,891 --> 01:25:04,768 Đó là một tiền lệ của tự nhiên. 1089 01:25:05,018 --> 01:25:08,521 Những con thú khát máu sẽ tránh những cơ thể bị nhiễm bệnh. 1090 01:25:08,980 --> 01:25:11,357 Nếu được tiêm đúng mầm bệnh, nhóm chúng ta 1091 01:25:11,649 --> 01:25:13,568 về bản chất sẽ vô hình với kẻ thù. 1092 01:25:14,944 --> 01:25:17,947 Anh phải hiểu cách duy nhất chứng minh cho giả thuyết của anh 1093 01:25:18,531 --> 01:25:19,908 là phải có tên ngốc nào đó tự để mình nhiễm 1094 01:25:19,991 --> 01:25:21,868 một mầm bệnh nguy hiểm rồi sau đó 1095 01:25:23,077 --> 01:25:25,997 đối mặt với cô ấy. 1096 01:25:29,292 --> 01:25:30,335 Phải. 1097 01:25:31,085 --> 01:25:33,171 Có thứ gì ta cần để thử nghiệm không? 1098 01:25:33,254 --> 01:25:34,422 Chúng tôi có mọi thứ anh muốn. 1099 01:25:35,256 --> 01:25:37,842 Sốt phát ban, H1N1, SARS. 1100 01:25:38,426 --> 01:25:39,969 Vấn đề là, 1101 01:25:40,220 --> 01:25:42,222 chúng đều được trữ ở khu B. 1102 01:25:43,139 --> 01:25:44,933 Khu B thì làm sao? 1103 01:25:46,434 --> 01:25:49,479 Bác sĩ Spellman. Trưởng khoa vắc-xin của chúng tôi. 1104 01:25:50,855 --> 01:25:53,525 Vài tiếng sau khi dịch bệnh bùng phát, ông ấy đã nhận được những mẫu máu 1105 01:25:53,691 --> 01:25:55,777 để tìm cách cô lập căn nguyên mầm bệnh. 1106 01:25:59,739 --> 01:26:01,241 Thật không may... 1107 01:26:05,787 --> 01:26:07,121 Khu B giờ thế này. 1108 01:26:14,087 --> 01:26:15,880 Chết tiệt. 1109 01:26:20,134 --> 01:26:21,386 Bao nhiêu? 1110 01:26:22,428 --> 01:26:23,596 Ở đó có bao nhiêu người? 1111 01:26:23,888 --> 01:26:25,390 Đã có 80 người làm việc ở đó. 1112 01:26:29,978 --> 01:26:31,980 Tôi chưa bao giờ thấy chúng di chuyển như thế. 1113 01:26:32,146 --> 01:26:33,356 Chúng vật vờ. 1114 01:26:33,857 --> 01:26:35,859 Chờ bị kích thích thôi. 1115 01:26:36,901 --> 01:26:37,944 Còn đây, 1116 01:26:38,903 --> 01:26:40,321 là buồng 139. 1117 01:26:40,905 --> 01:26:42,699 Đó là nơi chứa các mẫu bệnh. 1118 01:26:44,242 --> 01:26:47,036 Đây là khu nhà cầu. 1119 01:26:47,579 --> 01:26:49,831 Nối khu B với khu nhà chính này. 1120 01:26:50,832 --> 01:26:55,169 Còn đây là thứ duy nhất chặn giữa ta và nhà cầu. 1121 01:26:55,378 --> 01:26:56,421 Vậy, 1122 01:26:58,172 --> 01:27:00,091 anh có cao kiến nào không, anh Lane? 1123 01:27:14,981 --> 01:27:16,608 Anh không đùa chứ. 1124 01:27:16,691 --> 01:27:20,028 Khu B là mê cung. Mình họ sẽ không còn sống mà quay lại được. 1125 01:27:20,612 --> 01:27:22,447 Thậm chí ta còn không biết giả thuyết của anh ta có đúng hay không. 1126 01:27:22,530 --> 01:27:25,450 Tôi biết, nên tôi mới không bảo hai người đi cùng anh ta. 1127 01:27:27,869 --> 01:27:29,537 Mỗi cái có điểm mạnh riêng. 1128 01:27:34,375 --> 01:27:36,878 - Phương án cuối cùng. - Nó quá ồn. 1129 01:27:39,088 --> 01:27:40,256 Đi thôi. 1130 01:27:42,550 --> 01:27:43,968 Cố đừng giết con nào cả. 1131 01:27:45,762 --> 01:27:49,057 Vì chỉ làm bọn còn lại hung hăng hơn thôi. 1132 01:27:50,350 --> 01:27:51,351 Ừ. 1133 01:28:08,451 --> 01:28:09,869 Anh có chắc muốn làm thế này không? 1134 01:28:10,620 --> 01:28:12,664 Dĩ nhiên là không rồi. Đi thôi. 1135 01:28:13,498 --> 01:28:14,624 Chúc may mắn. 1136 01:28:16,000 --> 01:28:17,585 Mong sớm gặp lại mọi người. 1137 01:28:22,674 --> 01:28:23,925 Chúc may mắn. 1138 01:28:27,428 --> 01:28:31,265 Nếu bất cứ cái gì chạy xuống đây trước, thì chặn cửa hẳn luôn nhé. 1139 01:28:31,557 --> 01:28:33,476 - Hiểu chưa? - Rồi. 1140 01:31:00,164 --> 01:31:01,499 Đây rồi. 1141 01:31:41,122 --> 01:31:42,456 Đi, đi. 1142 01:31:58,097 --> 01:31:59,223 Nhanh lên, nhanh lên. 1143 01:31:59,807 --> 01:32:00,975 Cố lên! 1144 01:32:23,873 --> 01:32:25,833 Họ ổn. Họ vẫn ổn. 1145 01:33:00,076 --> 01:33:01,410 Chết tiệt. 1146 01:33:24,809 --> 01:33:26,936 Ta cần đến buồng 139. 1147 01:34:03,639 --> 01:34:04,807 Đi! 1148 01:34:09,312 --> 01:34:10,646 Ôi, chúa ơi! 1149 01:34:17,069 --> 01:34:18,571 Trái, bên trái! 1150 01:34:20,197 --> 01:34:21,532 Anh định làm gì? 1151 01:34:21,866 --> 01:34:23,367 Cô ấy sẽ đưa anh đến buồng. 1152 01:35:35,689 --> 01:35:36,857 Buồng kia rồi. 1153 01:35:37,024 --> 01:35:38,317 - Ta có thể vào được. - Không đâu. 1154 01:35:41,112 --> 01:35:42,321 Không vào được đâu. Đi thôi! 1155 01:36:08,097 --> 01:36:09,098 Họ sẽ không làm được đâu. 1156 01:36:09,181 --> 01:36:10,683 Anh nghe Javi nói rồi đấy, ta không được mở cửa. 1157 01:36:10,766 --> 01:36:12,268 Không chỉ có họ, ta không thể mở! 1158 01:36:12,351 --> 01:36:13,686 Họ đang quay lại! 1159 01:36:15,521 --> 01:36:17,356 Không thể để mặc họ ngoài đó. 1160 01:36:18,107 --> 01:36:19,191 Nhanh lên! 1161 01:36:21,944 --> 01:36:23,195 Mở cửa ra! 1162 01:36:25,531 --> 01:36:26,866 - Chạy! - Chạy đi! 1163 01:36:27,032 --> 01:36:29,535 Chạy! Nhanh lên, cố lên! 1164 01:36:29,785 --> 01:36:30,828 Chạy! 1165 01:36:31,954 --> 01:36:33,539 Vào, vào đi! 1166 01:36:40,212 --> 01:36:41,380 Cố lên! 1167 01:36:42,047 --> 01:36:43,883 Giờ Gerry đang ở đâu? 1168 01:36:46,051 --> 01:36:48,387 Anh ấy đâu? Anh ấy đâu rồi? 1169 01:36:49,889 --> 01:36:52,057 Anh đang ở đâu nào? 1170 01:38:05,631 --> 01:38:07,466 5-6-9-6-4. 1171 01:38:08,801 --> 01:38:11,095 5-6-9-6-4. 1172 01:38:40,082 --> 01:38:41,584 Có chuyện gì với Gerry vậy? 1173 01:38:55,514 --> 01:38:58,017 Không phải lọ đấy. Không phải lọ đấy. 1174 01:39:27,379 --> 01:39:28,505 Ôi, chết tiệt! 1175 01:39:28,714 --> 01:39:29,882 Chết tiệt! 1176 01:39:52,154 --> 01:39:53,322 Chúa ơi. 1177 01:39:54,073 --> 01:39:55,741 Anh ấy sẽ tiêm chính mình. 1178 01:40:01,997 --> 01:40:03,916 Ta còn không biết mẫu bệnh nào mới có hiệu quả. 1179 01:40:04,083 --> 01:40:06,418 Mà không biết tất cả mẫu đó có hiệu quả hay không nữa. 1180 01:40:07,044 --> 01:40:09,421 Nếu anh ấy tiêm mẫu bệnh lấy từ ngăn bên trái đó 1181 01:40:10,255 --> 01:40:11,757 thì kiểu gì cũng chết. 1182 01:40:37,449 --> 01:40:38,951 Anh ấy đang làm gì vậy? 1183 01:41:29,960 --> 01:41:31,795 Phải chờ bao lâu? 1184 01:41:32,254 --> 01:41:34,757 Bao lâu mới bị nhiễm bệnh á? Không lâu đâu, nhưng, 1185 01:41:34,840 --> 01:41:37,509 đó không phải câu chúng ta thực sự muốn hỏi, phải không? 1186 01:43:28,453 --> 01:43:29,788 Nhìn kìa. 1187 01:43:51,226 --> 01:43:52,936 Anh ấy vừa đi qua nó! 1188 01:43:58,734 --> 01:43:59,818 Anh ấy đã đi ngang qua nó! 1189 01:44:00,569 --> 01:44:02,154 Như chốn không người. 1190 01:45:12,891 --> 01:45:13,892 Được rồi. 1191 01:46:02,107 --> 01:46:03,775 Đây không phải là kết thúc. 1192 01:46:13,535 --> 01:46:14,786 Còn lâu mới tới. 1193 01:46:14,870 --> 01:46:17,039 Xin chào. Đây là... 1194 01:46:17,122 --> 01:46:18,707 Đây là Amy. Có ai ngoài đấy không? 1195 01:46:18,790 --> 01:46:20,625 Xin chào. Tôi đang cố liên lạc với bất cứ ai. 1196 01:46:20,751 --> 01:46:22,794 Chúng tôi đã may mắn tìm được vài người bằng tín hiệu này. 1197 01:46:22,919 --> 01:46:24,463 Mọi thành phố đều thất thủ. 1198 01:46:24,588 --> 01:46:27,132 Khi không còn người để lây bệnh, 1199 01:46:27,299 --> 01:46:29,134 chúng chuyển sang trạng thái vật vờ. Toàn bộ thành phố đã mất. 1200 01:46:29,259 --> 01:46:30,719 Tổ chức Y tế Thế giới 1201 01:46:30,802 --> 01:46:32,637 hôm nay đã có báo cáo cho biết có thể sớm... 1202 01:46:32,971 --> 01:46:34,473 ... một chủng bệnh viêm màng não lai 1203 01:46:34,806 --> 01:46:37,142 với thành phần đậu mùa và cúm H1N1. 1204 01:46:37,225 --> 01:46:38,602 Chúng tôi vẫn không biết nó bắt đầu thế nào. 1205 01:46:39,144 --> 01:46:40,645 Tổ chức Y tế Thế giới đã tạo ra 1206 01:46:40,729 --> 01:46:43,565 một loại vắc xin tác dụng giống như ngụy trang, 1207 01:46:43,648 --> 01:46:47,152 giúp ai được tiêm vắc xin vô hình với người bị nhiễm bệnh. 1208 01:46:47,486 --> 01:46:48,653 Chúng tôi đã có thêm chút thời gian. 1209 01:46:48,779 --> 01:46:51,156 Lực lượng tình nguyện đang phân phát vắc xin 1210 01:46:51,281 --> 01:46:53,241 tới các khu vực đã bị cách ly. 1211 01:46:53,325 --> 01:46:56,078 Những nỗ lực phân phát đã bắt đầu từ mùng 10 tháng Tư... 1212 01:46:56,161 --> 01:46:57,579 Tầm quan trọng của việc nhận được thông tin 1213 01:46:57,662 --> 01:46:59,790 tới những người còn sống trong vùng bệnh dịch... 1214 01:47:00,791 --> 01:47:02,417 Nhưng nó cho chúng tôi một cơ hội. 1215 01:47:18,850 --> 01:47:20,685 Nếu được, mọi người hãy đến khu vực lạnh hơn, 1216 01:47:20,811 --> 01:47:22,771 hay vùng cao hơn, chúng sẽ di chuyển chậm ở đó. 1217 01:47:23,146 --> 01:47:26,024 Chiến trường Moscow vẫn rất khốc liệt. 1218 01:47:26,191 --> 01:47:28,693 Các thử nghiệm ban đầu về cái gọi là 1219 01:47:28,777 --> 01:47:30,779 ngụy trang đã đạt thành công lớn. 1220 01:47:35,659 --> 01:47:37,953 Những nơi khác đã tìm ra cách để đẩy lui chúng. 1221 01:47:38,870 --> 01:47:42,290 Di chuyển, di chuyển đi! Được rồi. Tưới chúng nào. 1222 01:47:50,882 --> 01:47:53,218 Tiếp cận mục tiêu. Xin cho phép giao chiến. 1223 01:47:53,552 --> 01:47:54,678 Chấp nhận. 1224 01:47:55,011 --> 01:47:56,847 Đã xong. Đốt chúng nào. 1225 01:47:59,182 --> 01:48:00,475 Xong phim! 1226 01:48:00,559 --> 01:48:03,687 Đã giải quyết xong! Tiêu rồi! 1227 01:48:03,854 --> 01:48:05,856 Địa ngục không có sự thứ tha. 1228 01:48:05,981 --> 01:48:09,568 Đã xuống địa ngục thì cứ ở yên dưới đó. 1229 01:48:10,068 --> 01:48:12,737 Đây là Đài số 7 ở Nebraska, phát sóng trên tần số ngắn. 1230 01:48:13,071 --> 01:48:15,740 Nếu bạn có thể chiến đấu, chiến đấu đi. 1231 01:48:15,824 --> 01:48:16,992 Lên phía bắc nếu bạn có thể. 1232 01:48:17,242 --> 01:48:19,995 Xin chào? Có ai nghe thấy không? 1233 01:48:20,078 --> 01:48:21,329 Giúp đỡ lẫn nhau. 1234 01:48:21,496 --> 01:48:24,374 Thành phố Mexico được cho đã hoàn toàn thất thủ. 1235 01:48:33,425 --> 01:48:35,343 Hãy chuẩn bị cho bất cứ điều gì. 1236 01:48:40,849 --> 01:48:42,851 Cuộc chiến của chúng ta mới chỉ bắt đầu. 1237 01:48:42,851 --> 01:48:44,851 Nhóm dịch Gang Bang: HolyNighT, Venus Caster, LinhGa, Federale, dongdongdua, ReTiton 1238 01:48:44,851 --> 01:48:46,851 @facebook.com/gangbangpdv. 98104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.