All language subtitles for To Get Her EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,620 --> 00:01:34,620 To Get Her 2 00:01:40,740 --> 00:01:43,300 Episode 23 3 00:01:53,160 --> 00:01:55,320 It seems they have run away, Your Highness. 4 00:01:58,800 --> 00:02:01,080 Keep chasing! They must have not gone far. 5 00:02:01,080 --> 00:02:02,080 Yes, sir! 6 00:02:10,400 --> 00:02:11,280 Your Highness! 7 00:02:53,120 --> 00:02:53,800 Your Highness! 8 00:02:56,080 --> 00:02:56,520 It must be 9 00:02:58,120 --> 00:02:59,480 Tu Sicheng and his fellows just now. 10 00:03:00,760 --> 00:03:02,400 Had he found some clues? 11 00:03:04,680 --> 00:03:05,720 Then you should leave now. 12 00:03:05,720 --> 00:03:07,200 Don't let other people see you are with me. 13 00:03:09,200 --> 00:03:09,640 I could 14 00:03:09,640 --> 00:03:11,280 have done anything for you. 15 00:03:11,280 --> 00:03:14,280 But if you tell me that the thing I cherish most is not real, 16 00:03:14,280 --> 00:03:15,360 what should I do? 17 00:03:15,640 --> 00:03:17,840 Should I arrest you and send you to my Father Emperor? 18 00:03:18,200 --> 00:03:19,320 As all the existing proofs are against me, 19 00:03:19,320 --> 00:03:21,400 I don't know how to explain it to you. 20 00:03:24,040 --> 00:03:24,720 But Tu Siyi, 21 00:03:24,720 --> 00:03:25,680 you have to trust me for one thing, 22 00:03:25,680 --> 00:03:27,240 that is I love you. 23 00:03:52,840 --> 00:03:54,040 Don't be afraid. 24 00:03:54,040 --> 00:03:55,120 It's OK. 25 00:04:22,920 --> 00:04:24,280 It's you, my dear brother and your wife. 26 00:04:25,600 --> 00:04:25,960 Yes. 27 00:04:27,240 --> 00:04:28,080 It's us. 28 00:04:28,240 --> 00:04:31,600 I thought it was the assassins who wanted to kill our Father Emperor. 29 00:04:31,600 --> 00:04:33,640 Brother, you are taking the wrong person. 30 00:04:45,360 --> 00:04:48,760 Father Emperor have assigned you to investigate the assassination, 31 00:04:48,760 --> 00:04:50,200 I shouldn't have interfered in it. 32 00:04:50,880 --> 00:04:52,000 But since you and your princess is a couple, 33 00:04:52,400 --> 00:04:56,560 I have no choice but to do so. 34 00:04:56,800 --> 00:04:59,360 If you are influenced by some personal emotions, 35 00:05:00,920 --> 00:05:02,120 then it may be hard for you to report the fact to Father Emperor. 36 00:05:03,320 --> 00:05:03,680 My brother, 37 00:05:05,320 --> 00:05:06,760 there is a letter in my hand, 38 00:05:10,200 --> 00:05:11,400 it will prove that 39 00:05:12,880 --> 00:05:13,680 she 40 00:05:13,680 --> 00:05:14,880 is the assassin. 41 00:05:15,680 --> 00:05:18,320 Come and have a look, dear brother. 42 00:05:19,000 --> 00:05:21,120 Does the Lin Zhen'er here refer to 43 00:05:21,200 --> 00:05:23,960 your wife? 44 00:05:25,280 --> 00:05:26,240 Get them arrested! 45 00:05:46,280 --> 00:05:46,960 What do you want? 46 00:05:48,600 --> 00:05:49,160 Me? 47 00:05:50,280 --> 00:05:50,720 My brother, 48 00:05:52,320 --> 00:05:53,680 I should be the one who is asking this question. 49 00:05:53,680 --> 00:05:54,920 What do you want? 50 00:05:55,240 --> 00:05:58,600 Do you think I would believe the way it appears to be that you are just walking in the forest? 51 00:05:59,960 --> 00:06:01,400 Zhen'er is innocent. 52 00:06:01,400 --> 00:06:01,920 That letter... 53 00:06:03,160 --> 00:06:04,440 That letter was written before she lost her memory. 54 00:06:11,960 --> 00:06:16,360 This was the letter containing the fact that your princess planned to unite me to destroy you. 55 00:06:16,440 --> 00:06:19,440 Come on, my brother. 56 00:06:19,440 --> 00:06:21,960 She is not worth your efforts. 57 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 No! 58 00:06:24,840 --> 00:06:25,320 Impossible! 59 00:06:26,200 --> 00:06:26,480 This... 60 00:06:27,240 --> 00:06:28,800 This was faked by you. 61 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 I'm so impressed. 62 00:06:32,000 --> 00:06:32,880 Really impressed. 63 00:06:33,440 --> 00:06:35,560 Even you know the woman is not loyal and true to you, 64 00:06:35,560 --> 00:06:36,600 you know she wants to kill you, 65 00:06:37,560 --> 00:06:39,360 you still choose to believe her. 66 00:06:43,080 --> 00:06:44,160 If I were you, I couldn't do that. 67 00:06:45,400 --> 00:06:46,520 What the hell do you want? 68 00:06:48,920 --> 00:06:49,520 Tomorrow Father Emperor will 69 00:06:50,680 --> 00:06:52,200 announce the crown prince formally, 70 00:06:54,160 --> 00:06:55,760 I can set her free on one condition 71 00:06:58,400 --> 00:07:00,840 that you give up the throne 72 00:07:01,720 --> 00:07:03,400 on the imperial court. 73 00:07:07,800 --> 00:07:09,120 Go back and think it over. 74 00:07:11,080 --> 00:07:12,200 See you 75 00:07:12,320 --> 00:07:13,320 tomorrow 76 00:07:15,400 --> 00:07:16,080 on the court. 77 00:07:16,800 --> 00:07:19,360 Don't be fooled by Lin Zhen'er, Tu Siyi. 78 00:07:19,720 --> 00:07:22,200 She intended to kill you and Father Emperor. 79 00:07:23,160 --> 00:07:25,680 The thing that you cared most is just a trap. 80 00:07:26,160 --> 00:07:28,000 Why would you hesitate for such foolish reasons? 81 00:07:28,600 --> 00:07:31,200 But why is it so painful when I think of 82 00:07:31,760 --> 00:07:33,080 leaving her? 83 00:07:33,960 --> 00:07:35,800 I should know the fact that I couldn't have trusted her. 84 00:07:36,120 --> 00:07:37,520 But I just can't control it. 85 00:07:57,600 --> 00:07:59,720 He wouldn't come to save me, would he? 86 00:08:00,560 --> 00:08:03,000 Because even I, myself, don't know what the truth is. 87 00:08:03,960 --> 00:08:05,200 Tu Siyi 88 00:08:05,720 --> 00:08:08,200 can't bear the truth. 89 00:08:27,080 --> 00:08:28,240 Tu Siyi, I... 90 00:08:29,400 --> 00:08:30,400 I trust you. 91 00:08:32,400 --> 00:08:34,120 Let's find a way out first. 92 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Someone is escaping! 93 00:09:22,840 --> 00:09:23,400 Tianshan! 94 00:09:24,600 --> 00:09:26,400 Go, leave it to me. 95 00:09:52,120 --> 00:09:52,840 Go! 96 00:11:12,800 --> 00:11:13,880 Zhen'er, 97 00:11:21,440 --> 00:11:22,480 it shouldn't be like this. 98 00:11:23,560 --> 00:11:24,480 It shouldn't be like this. 99 00:11:24,480 --> 00:11:27,000 I haven't thought that such things would have happen. 100 00:11:27,000 --> 00:11:28,760 I should have helped you to be the crown prince, 101 00:11:29,640 --> 00:11:31,440 but now the fact is as long as you are with me, 102 00:11:31,440 --> 00:11:33,600 it will be impossible for you to get the throne. 103 00:11:33,600 --> 00:11:35,240 And we would never get back. 104 00:11:36,560 --> 00:11:37,720 What are you talking about, Zhen'er? 105 00:11:38,120 --> 00:11:38,880 It's so hard. 106 00:11:38,880 --> 00:11:39,560 Tu Siyi, 107 00:11:40,880 --> 00:11:42,440 I thought I could do it. 108 00:11:42,440 --> 00:11:44,280 But the fact is I can't. 109 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Zhen'er, 110 00:11:47,400 --> 00:11:48,640 Let's go far away together and leave all this behind. 111 00:11:48,640 --> 00:11:50,360 Let's ignore the throne. 112 00:11:50,360 --> 00:11:51,720 Even you really had the thought to kill me before, 113 00:11:52,320 --> 00:11:53,560 now I believe you do love me. 114 00:11:55,360 --> 00:11:57,560 No, as long as the task is not finished, 115 00:11:57,560 --> 00:11:58,520 I can't go back any way. 116 00:11:58,520 --> 00:12:00,400 What is the task? 117 00:12:00,400 --> 00:12:01,760 Do you really have to kill my Father Emperor? 118 00:12:02,280 --> 00:12:02,880 I... 119 00:12:03,520 --> 00:12:05,120 I can give up everything just for being with you. 120 00:12:05,120 --> 00:12:06,840 Couldn't you leave the so-called task for me? 121 00:12:08,400 --> 00:12:10,240 No, I couldn't. 122 00:12:10,240 --> 00:12:11,360 My task is not... 123 00:12:14,320 --> 00:12:15,160 Tu Siyi, listen to me. 124 00:12:15,680 --> 00:12:17,400 I'm not Lin Zhen'er, my true name is Lin Zhengzheng. 125 00:12:17,880 --> 00:12:18,800 And you are not the Third Prince. 126 00:12:18,800 --> 00:12:20,040 You are mine. 127 00:12:20,360 --> 00:12:22,400 We don't belong to this world. 128 00:12:22,720 --> 00:12:24,040 You come from another world, 129 00:12:24,040 --> 00:12:25,120 and you are trapped here, 130 00:12:25,120 --> 00:12:26,000 lost your memory. 131 00:12:26,000 --> 00:12:27,160 Only when you get the throne 132 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 can we leave this place. 133 00:12:28,560 --> 00:12:31,200 And I come here to save you. Why do you have so many strange hobbies 134 00:12:31,200 --> 00:12:33,600 after falling down from the horse? 135 00:12:33,600 --> 00:12:35,840 Because you are not the person in this world. 136 00:12:36,200 --> 00:12:37,280 And you have forgot it. 137 00:12:41,000 --> 00:12:43,400 And I, Lin Zhengzheng, only have love for you. 138 00:12:43,400 --> 00:12:45,080 Only love, do you understand? 139 00:12:56,960 --> 00:12:59,000 I know it's hard for you to accept it. 140 00:12:59,000 --> 00:13:00,120 But this is the truth. 141 00:13:31,840 --> 00:13:32,960 Call me Zhengzheng, 142 00:13:34,200 --> 00:13:35,080 Zhengzheng! 143 00:13:36,960 --> 00:13:39,680 Remember that Lin Zhengzheng will always love Tu Siyi. 144 00:13:48,480 --> 00:13:50,920 Come on, 145 00:14:21,840 --> 00:14:22,160 Zhengzheng! 146 00:14:37,720 --> 00:14:38,800 Zhengzheng, 147 00:14:40,880 --> 00:14:43,080 everything will come again if I jump down from here. 148 00:14:44,160 --> 00:14:46,600 But, this is my last chance. 149 00:14:47,920 --> 00:14:50,800 Even though I'm in the game, the feeling of being dead is so real. 150 00:14:51,720 --> 00:14:53,480 But I can get a chance to a back-play at least. 151 00:14:53,640 --> 00:14:57,440 Let's figure it out where the hell things started to get worse? 152 00:14:58,760 --> 00:15:01,600 It seems that we haven't done anything wrong, 153 00:15:01,600 --> 00:15:03,760 but the situation do become worse and worse. 154 00:15:05,240 --> 00:15:05,960 A ghost! 155 00:15:09,200 --> 00:15:09,880 Here! Here! 156 00:15:09,880 --> 00:15:10,960 OK, stop! Stop! 157 00:15:14,760 --> 00:15:15,700 Lin Zhen'er and Tu Siyi's house. You want to keep playing, do you? 158 00:15:16,360 --> 00:15:17,800 Do or do not marry? 159 00:15:17,880 --> 00:15:18,760 - No! - Yes! 160 00:15:19,480 --> 00:15:20,720 Do you really hate me? 161 00:15:20,720 --> 00:15:22,600 Then why not marry another girl? 162 00:15:22,680 --> 00:15:23,600 This is not the case. 163 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 I know you care about me. 164 00:15:24,600 --> 00:15:25,880 I just know it. 165 00:15:26,760 --> 00:15:27,760 Zhen'er, 166 00:15:31,200 --> 00:15:33,040 today is also your birthday, Zhen'er. 167 00:15:33,040 --> 00:15:36,960 Happy birthday to you! 168 00:15:40,520 --> 00:15:42,840 The stone means being together forever. 169 00:15:42,840 --> 00:15:44,600 But when we wear it separately, they are divided, aren't they? 170 00:15:45,000 --> 00:15:45,960 I only care about us. 171 00:15:49,760 --> 00:15:51,320 You don't know why you love me? 172 00:15:52,160 --> 00:15:53,760 I don't know why I love you, either. 173 00:15:53,760 --> 00:15:54,840 So dangerous it is, 174 00:15:54,840 --> 00:15:56,500 but I still choose to come here to save you. 175 00:15:58,320 --> 00:16:00,000 Though we have broken up, 176 00:16:00,000 --> 00:16:00,760 Nonsense! 177 00:16:02,680 --> 00:16:04,140 I don't understand what you are talking about. 178 00:16:05,440 --> 00:16:08,040 Couldn't you know it, could you? 179 00:16:11,620 --> 00:16:13,540 I was wrong. 180 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 Close your eyes. 181 00:16:30,640 --> 00:16:32,440 After doing these things with you, 182 00:16:32,440 --> 00:16:36,640 it's not hard to understand why you are so crazy about them. 183 00:16:43,280 --> 00:16:44,840 I'm just a little tired. 184 00:16:45,320 --> 00:16:45,680 Why? 185 00:16:46,920 --> 00:16:48,880 Because you forgot everything. 186 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 Zhengzheng! 187 00:16:57,840 --> 00:16:58,720 Listen to me, Tu Siyi. 188 00:16:58,720 --> 00:17:00,440 I'm not Lin Zhen'er. My real name is Lin Zhengzheng. 189 00:17:00,440 --> 00:17:01,440 And we don't belong to this world, 190 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 we are from another world. 191 00:17:02,440 --> 00:17:04,080 And you are trapped here and lost your memory. 192 00:17:04,359 --> 00:17:05,359 I, Tu Siyi, 193 00:17:05,839 --> 00:17:06,839 and you, Lin Zhengzheng, 194 00:17:07,359 --> 00:17:08,199 we are together now. 195 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 Because you forgot everything, Your Highness. 196 00:17:19,760 --> 00:17:21,640 The feeling is so true. 197 00:17:23,000 --> 00:17:23,680 I can't die once more. 198 00:17:24,040 --> 00:17:24,920 Now listen to me, Tu Siyi! 199 00:17:25,000 --> 00:17:25,880 I know you won't believe what I'm going to talk about next. 200 00:17:25,880 --> 00:17:27,119 In no way will you believe it. 201 00:17:27,119 --> 00:17:28,239 But Tu Sicheng will come here in a few minutes, 202 00:17:28,359 --> 00:17:29,440 and kill both of us. 203 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 And you must be safe. 204 00:17:31,120 --> 00:17:33,280 You just tell him that Yin Tianshan broke into the jail and you came here to arrest me. 205 00:17:49,760 --> 00:17:50,800 Just say it, Tu Siyi. 206 00:17:56,280 --> 00:17:59,040 Her childhood friend broke into the jail to save her, and this would affect our plan. 207 00:17:59,440 --> 00:18:00,400 So I got her back. 208 00:18:01,000 --> 00:18:01,800 Don't fool me. 209 00:18:01,800 --> 00:18:03,240 Why would I do this? 210 00:18:03,240 --> 00:18:05,400 Everything will go as scheduled today on the court. 211 00:18:06,120 --> 00:18:06,840 You'd better 212 00:18:07,840 --> 00:18:08,920 do as you promised. 213 00:18:16,920 --> 00:18:19,840 His Majesty is coming! 214 00:18:27,520 --> 00:18:29,760 Respect to you, Father Emperor! 215 00:18:31,200 --> 00:18:32,680 Stand up, my fellows. 216 00:18:32,680 --> 00:18:34,960 Thanks, Father Emperor! 217 00:18:37,400 --> 00:18:38,880 Sicheng and Siyi, you 218 00:18:38,880 --> 00:18:39,720 Father Emperor, 219 00:18:41,280 --> 00:18:46,480 I heard that my brother wanted to report the facts of the assassination to you. 220 00:18:46,960 --> 00:18:49,080 Now let him say first. 221 00:18:50,760 --> 00:18:51,760 There you go, Siyi. 222 00:18:53,800 --> 00:18:54,260 Father Emperor, 223 00:18:56,040 --> 00:18:57,960 I have found some clues of this case, 224 00:18:58,120 --> 00:18:59,440 but I still need some time to find out the assassin. 225 00:19:00,160 --> 00:19:01,720 Once I find him, I will administer the punishment of the criminal by law. 226 00:19:05,080 --> 00:19:06,480 As far as I know, 227 00:19:07,000 --> 00:19:10,640 you have found more facts than what you say. 228 00:19:14,240 --> 00:19:18,200 Here is the letter I got from Tu Siyi. 229 00:19:20,080 --> 00:19:21,840 It can prove not only 230 00:19:21,840 --> 00:19:24,080 he had found out the criminal, 231 00:19:24,800 --> 00:19:25,480 but also 232 00:19:27,440 --> 00:19:29,200 he has some concealed intentions. 233 00:19:29,200 --> 00:19:31,160 He wants to protect the criminal. 234 00:19:31,280 --> 00:19:33,640 And the criminal is not other people, 235 00:19:33,640 --> 00:19:35,320 it's... 236 00:19:35,960 --> 00:19:37,240 your princess 237 00:19:37,560 --> 00:19:38,840 Lin Zhen'er. 238 00:19:42,240 --> 00:19:43,520 Present the letter. 239 00:19:49,320 --> 00:19:53,520 The letter was written by Lin Zhen'er. 240 00:19:53,520 --> 00:19:55,000 It clearly wrote the fact that 241 00:19:56,160 --> 00:20:01,200 she came to Siyi's house because she 242 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 wanted to avenge for the dead Shengyuan General. 243 00:20:03,040 --> 00:20:04,880 And she wanted to kill Father Emperor. 244 00:20:06,960 --> 00:20:09,840 The assassination was made by former subordinates of the Lin family, 245 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 who were designated by Lin Zhen'er. 246 00:20:12,080 --> 00:20:12,680 Lin Zhen'er 247 00:20:13,160 --> 00:20:15,640 wanted to flee to escape punishment last night, but finally caught by me. 248 00:20:15,880 --> 00:20:19,880 The assassin wanted to save Lin Zhen'er and was finally killed by us. 249 00:20:19,960 --> 00:20:21,120 Siyi, 250 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 how do you explain this? 251 00:20:42,840 --> 00:20:45,840 I don't need to explain anything on the contents of this letter. 252 00:20:46,920 --> 00:20:50,040 Because it was faked by my brother. 253 00:20:53,040 --> 00:20:55,800 father Emperor, Lin Zhen'er has admitted to me in person 254 00:20:55,800 --> 00:20:59,200 that she was the instigator of the assassination. 255 00:20:59,200 --> 00:21:02,000 And she is standing outside now, 256 00:21:02,000 --> 00:21:05,560 you can ask her to enter the court and question her in person. 257 00:21:07,240 --> 00:21:10,040 Father Emperor, I also want to ask another person to come here. 258 00:21:10,040 --> 00:21:11,720 He is also waiting outside now. 259 00:21:11,720 --> 00:21:14,080 And he can prove that Zhen'er is innocent. 260 00:21:14,200 --> 00:21:17,000 OK. Summon them to the court. 261 00:21:47,640 --> 00:21:48,520 Respect to you, Your Majesty. 262 00:21:52,200 --> 00:21:54,480 The Secretary of Writing? 263 00:21:55,800 --> 00:21:57,560 Brother has said that 264 00:21:57,600 --> 00:22:00,760 this letter can prove Zhen'er has the motivation to kill Father Emperor. 265 00:22:01,200 --> 00:22:03,040 if this is the case, the Secretary of Writing can prove 266 00:22:03,040 --> 00:22:04,040 the letter you present 267 00:22:04,040 --> 00:22:05,680 was not written by Zhen'er. 268 00:22:06,600 --> 00:22:08,240 Because Zhen'er was right-handed, 269 00:22:08,240 --> 00:22:10,760 and this letter was written by the left hand. 270 00:22:12,520 --> 00:22:13,480 The Secretary of Writing, 271 00:22:13,760 --> 00:22:14,720 investigate! 272 00:22:14,720 --> 00:22:15,720 Yes! 273 00:22:35,080 --> 00:22:37,280 Your Majesty, after investigation, this letter 274 00:22:37,280 --> 00:22:40,360 was written by someone who is left-handed, 275 00:22:40,440 --> 00:22:41,840 as for the Third Princess, 276 00:22:46,800 --> 00:22:48,360 I always write with my right hand. 277 00:22:48,360 --> 00:22:50,120 No matter the right hand or the left hand, 278 00:22:50,120 --> 00:22:52,760 it's just an excuse for Lin Zhen'er. To avoid being noticed by others, 279 00:22:52,760 --> 00:22:53,920 she wrote it with her left hand deliberately. 280 00:22:53,920 --> 00:22:55,200 Impossible! 281 00:22:55,880 --> 00:22:57,960 Because it can't be written by someone 282 00:22:57,960 --> 00:23:00,040 who is not left-handed. 283 00:23:00,160 --> 00:23:01,840 Correct, Your Highness! 284 00:23:01,960 --> 00:23:04,320 When you write with your left hand, the center of this hand tends to lean right. 285 00:23:04,680 --> 00:23:08,480 Then the strokes on the right will look heavier, while the strokes on the left hand look lighter. 286 00:23:08,920 --> 00:23:12,720 Taking the words "ru" and "shi" which has more strokes as examples, 287 00:23:12,720 --> 00:23:14,600 the strokes on the left all look very light. 288 00:23:15,040 --> 00:23:16,240 If the writer is not left-handed, 289 00:23:16,240 --> 00:23:17,280 his handwriting couldn't be like this. 290 00:23:17,840 --> 00:23:18,840 What? 291 00:23:20,040 --> 00:23:21,360 Present the letter! 292 00:23:24,080 --> 00:23:25,920 Brother, if you still don't believe it, 293 00:23:25,920 --> 00:23:27,960 you can ask Zhen'er to copy this letter in front of you to testify it. 294 00:23:28,280 --> 00:23:31,400 But if it proves that it was not written by Zhen'er, 295 00:23:33,240 --> 00:23:34,800 it can at least prove that fact the you faked this letter. 296 00:23:36,840 --> 00:23:37,640 Sicheng! 297 00:23:40,200 --> 00:23:40,560 Father Emperor! 298 00:23:42,120 --> 00:23:44,400 Lord Zha wants to see you. 299 00:23:45,720 --> 00:23:46,800 Summon him! 300 00:23:55,080 --> 00:23:58,840 His Majesty, the wounds and footprints of the dead person matches with 301 00:23:59,000 --> 00:24:00,880 the assassin. 302 00:24:00,880 --> 00:24:04,960 The shoes the assassin wearing are those customized for the subordinates of the Lin family. 303 00:24:05,600 --> 00:24:07,280 And other people have no chance to get them. 304 00:24:10,760 --> 00:24:12,480 I do know the assassin, 305 00:24:12,480 --> 00:24:15,160 but we are just acquaintances, and I didn't plan the action with him. 306 00:24:15,160 --> 00:24:17,600 Even though Lin Zhen'er is not the instigator, 307 00:24:17,600 --> 00:24:19,960 she must have some special relationships with him. 308 00:24:20,320 --> 00:24:23,760 Otherwise, why would the assassin sacrifice himself 309 00:24:23,760 --> 00:24:24,560 to 310 00:24:25,600 --> 00:24:26,400 save her? 311 00:24:26,400 --> 00:24:27,400 Brother, I have a question, 312 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 if Zhen'er did plan the action with him, 313 00:24:30,360 --> 00:24:34,840 why would she sacrifice herself to save Father Emperor in front of so many people? 314 00:24:37,200 --> 00:24:38,080 Besides, brother, you 315 00:24:39,560 --> 00:24:41,960 fake the evidence on the day when Father Emperor plan to announce the crown prince, 316 00:24:42,600 --> 00:24:45,440 it's clear that you want to bring my wife into trouble and slander me, 317 00:24:46,560 --> 00:24:48,360 what's your intention? 318 00:24:48,360 --> 00:24:49,840 You know yourself well. 319 00:24:49,840 --> 00:24:53,280 The assassin is one of the former subordinates of the Lin family, then it must have some relations with Lin Zhen'er. 320 00:24:53,280 --> 00:24:54,820 So she must get punishment. 321 00:24:55,100 --> 00:24:56,140 Enough! 322 00:24:59,520 --> 00:25:02,880 I'm not here to watch your debate, 323 00:25:02,880 --> 00:25:05,640 now the murderer has been caught, 324 00:25:05,640 --> 00:25:07,600 and he was one of the former subordinates of the Lin family, 325 00:25:07,600 --> 00:25:10,200 even Lin Zhen'er has not planned the action, 326 00:25:10,200 --> 00:25:11,800 she cannot be free from suspicion. 327 00:25:11,800 --> 00:25:14,000 Capital crime can be forgiven but punishment is inevitable. 328 00:25:15,160 --> 00:25:17,200 She must be fined 100 hits and downgraded to a maid. 329 00:25:20,280 --> 00:25:23,400 Father Emperor, please think it over! 100 hit can 330 00:25:23,400 --> 00:25:24,920 take Zhen'er's life. 331 00:25:24,920 --> 00:25:25,800 Brilliant, Father Emperor! 332 00:25:26,920 --> 00:25:28,200 The appointment of the crown prince is 333 00:25:30,200 --> 00:00:00,000 suspended now. 22657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.