Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,620 --> 00:01:34,620
To Get Her
2
00:01:40,740 --> 00:01:43,300
Episode 23
3
00:01:53,160 --> 00:01:55,320
It seems they have run away, Your Highness.
4
00:01:58,800 --> 00:02:01,080
Keep chasing! They must have not gone far.
5
00:02:01,080 --> 00:02:02,080
Yes, sir!
6
00:02:10,400 --> 00:02:11,280
Your Highness!
7
00:02:53,120 --> 00:02:53,800
Your Highness!
8
00:02:56,080 --> 00:02:56,520
It must be
9
00:02:58,120 --> 00:02:59,480
Tu Sicheng and his fellows just now.
10
00:03:00,760 --> 00:03:02,400
Had he found some clues?
11
00:03:04,680 --> 00:03:05,720
Then you should leave now.
12
00:03:05,720 --> 00:03:07,200
Don't let other people see you are with me.
13
00:03:09,200 --> 00:03:09,640
I could
14
00:03:09,640 --> 00:03:11,280
have done anything for you.
15
00:03:11,280 --> 00:03:14,280
But if you tell me that the thing I cherish most is not real,
16
00:03:14,280 --> 00:03:15,360
what should I do?
17
00:03:15,640 --> 00:03:17,840
Should I arrest you and send you to my Father Emperor?
18
00:03:18,200 --> 00:03:19,320
As all the existing proofs are against me,
19
00:03:19,320 --> 00:03:21,400
I don't know how to explain it to you.
20
00:03:24,040 --> 00:03:24,720
But Tu Siyi,
21
00:03:24,720 --> 00:03:25,680
you have to trust me for one thing,
22
00:03:25,680 --> 00:03:27,240
that is I love you.
23
00:03:52,840 --> 00:03:54,040
Don't be afraid.
24
00:03:54,040 --> 00:03:55,120
It's OK.
25
00:04:22,920 --> 00:04:24,280
It's you, my dear brother and your wife.
26
00:04:25,600 --> 00:04:25,960
Yes.
27
00:04:27,240 --> 00:04:28,080
It's us.
28
00:04:28,240 --> 00:04:31,600
I thought it was the assassins who
wanted to kill our Father Emperor.
29
00:04:31,600 --> 00:04:33,640
Brother, you are taking the wrong person.
30
00:04:45,360 --> 00:04:48,760
Father Emperor have assigned you to
investigate the assassination,
31
00:04:48,760 --> 00:04:50,200
I shouldn't have interfered in it.
32
00:04:50,880 --> 00:04:52,000
But since you and your princess is a couple,
33
00:04:52,400 --> 00:04:56,560
I have no choice but to do so.
34
00:04:56,800 --> 00:04:59,360
If you are influenced by some personal emotions,
35
00:05:00,920 --> 00:05:02,120
then it may be hard for you to report the fact to Father Emperor.
36
00:05:03,320 --> 00:05:03,680
My brother,
37
00:05:05,320 --> 00:05:06,760
there is a letter in my hand,
38
00:05:10,200 --> 00:05:11,400
it will prove that
39
00:05:12,880 --> 00:05:13,680
she
40
00:05:13,680 --> 00:05:14,880
is the assassin.
41
00:05:15,680 --> 00:05:18,320
Come and have a look, dear brother.
42
00:05:19,000 --> 00:05:21,120
Does the Lin Zhen'er here refer to
43
00:05:21,200 --> 00:05:23,960
your wife?
44
00:05:25,280 --> 00:05:26,240
Get them arrested!
45
00:05:46,280 --> 00:05:46,960
What do you want?
46
00:05:48,600 --> 00:05:49,160
Me?
47
00:05:50,280 --> 00:05:50,720
My brother,
48
00:05:52,320 --> 00:05:53,680
I should be the one who is asking this question.
49
00:05:53,680 --> 00:05:54,920
What do you want?
50
00:05:55,240 --> 00:05:58,600
Do you think I would believe the way it appears to be
that you are just walking in the forest?
51
00:05:59,960 --> 00:06:01,400
Zhen'er is innocent.
52
00:06:01,400 --> 00:06:01,920
That letter...
53
00:06:03,160 --> 00:06:04,440
That letter was written before she lost her memory.
54
00:06:11,960 --> 00:06:16,360
This was the letter containing the fact that your princess
planned to unite me to destroy you.
55
00:06:16,440 --> 00:06:19,440
Come on, my brother.
56
00:06:19,440 --> 00:06:21,960
She is not worth your efforts.
57
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
No!
58
00:06:24,840 --> 00:06:25,320
Impossible!
59
00:06:26,200 --> 00:06:26,480
This...
60
00:06:27,240 --> 00:06:28,800
This was faked by you.
61
00:06:29,040 --> 00:06:30,040
I'm so impressed.
62
00:06:32,000 --> 00:06:32,880
Really impressed.
63
00:06:33,440 --> 00:06:35,560
Even you know the woman is not loyal and true to you,
64
00:06:35,560 --> 00:06:36,600
you know she wants to kill you,
65
00:06:37,560 --> 00:06:39,360
you still choose to believe her.
66
00:06:43,080 --> 00:06:44,160
If I were you, I couldn't do that.
67
00:06:45,400 --> 00:06:46,520
What the hell do you want?
68
00:06:48,920 --> 00:06:49,520
Tomorrow Father Emperor will
69
00:06:50,680 --> 00:06:52,200
announce the crown prince formally,
70
00:06:54,160 --> 00:06:55,760
I can set her free on one condition
71
00:06:58,400 --> 00:07:00,840
that you give up the throne
72
00:07:01,720 --> 00:07:03,400
on the imperial court.
73
00:07:07,800 --> 00:07:09,120
Go back and think it over.
74
00:07:11,080 --> 00:07:12,200
See you
75
00:07:12,320 --> 00:07:13,320
tomorrow
76
00:07:15,400 --> 00:07:16,080
on the court.
77
00:07:16,800 --> 00:07:19,360
Don't be fooled by Lin Zhen'er, Tu Siyi.
78
00:07:19,720 --> 00:07:22,200
She intended to kill you and Father Emperor.
79
00:07:23,160 --> 00:07:25,680
The thing that you cared most is just a trap.
80
00:07:26,160 --> 00:07:28,000
Why would you hesitate for such foolish reasons?
81
00:07:28,600 --> 00:07:31,200
But why is it so painful when I think of
82
00:07:31,760 --> 00:07:33,080
leaving her?
83
00:07:33,960 --> 00:07:35,800
I should know the fact that I couldn't have trusted her.
84
00:07:36,120 --> 00:07:37,520
But I just can't control it.
85
00:07:57,600 --> 00:07:59,720
He wouldn't come to save me, would he?
86
00:08:00,560 --> 00:08:03,000
Because even I, myself, don't know what the truth is.
87
00:08:03,960 --> 00:08:05,200
Tu Siyi
88
00:08:05,720 --> 00:08:08,200
can't bear the truth.
89
00:08:27,080 --> 00:08:28,240
Tu Siyi, I...
90
00:08:29,400 --> 00:08:30,400
I trust you.
91
00:08:32,400 --> 00:08:34,120
Let's find a way out first.
92
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Someone is escaping!
93
00:09:22,840 --> 00:09:23,400
Tianshan!
94
00:09:24,600 --> 00:09:26,400
Go, leave it to me.
95
00:09:52,120 --> 00:09:52,840
Go!
96
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
Zhen'er,
97
00:11:21,440 --> 00:11:22,480
it shouldn't be like this.
98
00:11:23,560 --> 00:11:24,480
It shouldn't be like this.
99
00:11:24,480 --> 00:11:27,000
I haven't thought that such things would have happen.
100
00:11:27,000 --> 00:11:28,760
I should have helped you to be the crown prince,
101
00:11:29,640 --> 00:11:31,440
but now the fact is as long as you are with me,
102
00:11:31,440 --> 00:11:33,600
it will be impossible for you to get the throne.
103
00:11:33,600 --> 00:11:35,240
And we would never get back.
104
00:11:36,560 --> 00:11:37,720
What are you talking about, Zhen'er?
105
00:11:38,120 --> 00:11:38,880
It's so hard.
106
00:11:38,880 --> 00:11:39,560
Tu Siyi,
107
00:11:40,880 --> 00:11:42,440
I thought I could do it.
108
00:11:42,440 --> 00:11:44,280
But the fact is I can't.
109
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Zhen'er,
110
00:11:47,400 --> 00:11:48,640
Let's go far away together and leave all this behind.
111
00:11:48,640 --> 00:11:50,360
Let's ignore the throne.
112
00:11:50,360 --> 00:11:51,720
Even you really had the thought to kill me before,
113
00:11:52,320 --> 00:11:53,560
now I believe you do love me.
114
00:11:55,360 --> 00:11:57,560
No, as long as the task is not finished,
115
00:11:57,560 --> 00:11:58,520
I can't go back any way.
116
00:11:58,520 --> 00:12:00,400
What is the task?
117
00:12:00,400 --> 00:12:01,760
Do you really have to kill my Father Emperor?
118
00:12:02,280 --> 00:12:02,880
I...
119
00:12:03,520 --> 00:12:05,120
I can give up everything just for being with you.
120
00:12:05,120 --> 00:12:06,840
Couldn't you leave the so-called task for me?
121
00:12:08,400 --> 00:12:10,240
No, I couldn't.
122
00:12:10,240 --> 00:12:11,360
My task is not...
123
00:12:14,320 --> 00:12:15,160
Tu Siyi, listen to me.
124
00:12:15,680 --> 00:12:17,400
I'm not Lin Zhen'er, my true name is Lin Zhengzheng.
125
00:12:17,880 --> 00:12:18,800
And you are not the Third Prince.
126
00:12:18,800 --> 00:12:20,040
You are mine.
127
00:12:20,360 --> 00:12:22,400
We don't belong to this world.
128
00:12:22,720 --> 00:12:24,040
You come from another world,
129
00:12:24,040 --> 00:12:25,120
and you are trapped here,
130
00:12:25,120 --> 00:12:26,000
lost your memory.
131
00:12:26,000 --> 00:12:27,160
Only when you get the throne
132
00:12:27,160 --> 00:12:28,240
can we leave this place.
133
00:12:28,560 --> 00:12:31,200
And I come here to save you. Why do you
have so many strange hobbies
134
00:12:31,200 --> 00:12:33,600
after falling down from the horse?
135
00:12:33,600 --> 00:12:35,840
Because you are not the person in this world.
136
00:12:36,200 --> 00:12:37,280
And you have forgot it.
137
00:12:41,000 --> 00:12:43,400
And I, Lin Zhengzheng, only have love for you.
138
00:12:43,400 --> 00:12:45,080
Only love, do you understand?
139
00:12:56,960 --> 00:12:59,000
I know it's hard for you to accept it.
140
00:12:59,000 --> 00:13:00,120
But this is the truth.
141
00:13:31,840 --> 00:13:32,960
Call me Zhengzheng,
142
00:13:34,200 --> 00:13:35,080
Zhengzheng!
143
00:13:36,960 --> 00:13:39,680
Remember that Lin Zhengzheng will always love Tu Siyi.
144
00:13:48,480 --> 00:13:50,920
Come on,
145
00:14:21,840 --> 00:14:22,160
Zhengzheng!
146
00:14:37,720 --> 00:14:38,800
Zhengzheng,
147
00:14:40,880 --> 00:14:43,080
everything will come again if I jump down from here.
148
00:14:44,160 --> 00:14:46,600
But, this is my last chance.
149
00:14:47,920 --> 00:14:50,800
Even though I'm in the game,
the feeling of being dead is so real.
150
00:14:51,720 --> 00:14:53,480
But I can get a chance to a back-play at least.
151
00:14:53,640 --> 00:14:57,440
Let's figure it out where the hell things started to get worse?
152
00:14:58,760 --> 00:15:01,600
It seems that we haven't done anything wrong,
153
00:15:01,600 --> 00:15:03,760
but the situation do become worse and worse.
154
00:15:05,240 --> 00:15:05,960
A ghost!
155
00:15:09,200 --> 00:15:09,880
Here! Here!
156
00:15:09,880 --> 00:15:10,960
OK, stop! Stop!
157
00:15:14,760 --> 00:15:15,700
Lin Zhen'er and Tu Siyi's house.
You want to keep playing, do you?
158
00:15:16,360 --> 00:15:17,800
Do or do not marry?
159
00:15:17,880 --> 00:15:18,760
- No! - Yes!
160
00:15:19,480 --> 00:15:20,720
Do you really hate me?
161
00:15:20,720 --> 00:15:22,600
Then why not marry another girl?
162
00:15:22,680 --> 00:15:23,600
This is not the case.
163
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
I know you care about me.
164
00:15:24,600 --> 00:15:25,880
I just know it.
165
00:15:26,760 --> 00:15:27,760
Zhen'er,
166
00:15:31,200 --> 00:15:33,040
today is also your birthday, Zhen'er.
167
00:15:33,040 --> 00:15:36,960
Happy birthday to you!
168
00:15:40,520 --> 00:15:42,840
The stone means being together forever.
169
00:15:42,840 --> 00:15:44,600
But when we wear it separately, they are divided, aren't they?
170
00:15:45,000 --> 00:15:45,960
I only care about us.
171
00:15:49,760 --> 00:15:51,320
You don't know why you love me?
172
00:15:52,160 --> 00:15:53,760
I don't know why I love you, either.
173
00:15:53,760 --> 00:15:54,840
So dangerous it is,
174
00:15:54,840 --> 00:15:56,500
but I still choose to come here to save you.
175
00:15:58,320 --> 00:16:00,000
Though we have broken up,
176
00:16:00,000 --> 00:16:00,760
Nonsense!
177
00:16:02,680 --> 00:16:04,140
I don't understand what you are talking about.
178
00:16:05,440 --> 00:16:08,040
Couldn't you know it, could you?
179
00:16:11,620 --> 00:16:13,540
I was wrong.
180
00:16:26,640 --> 00:16:27,560
Close your eyes.
181
00:16:30,640 --> 00:16:32,440
After doing these things with you,
182
00:16:32,440 --> 00:16:36,640
it's not hard to understand why you are so crazy about them.
183
00:16:43,280 --> 00:16:44,840
I'm just a little tired.
184
00:16:45,320 --> 00:16:45,680
Why?
185
00:16:46,920 --> 00:16:48,880
Because you forgot everything.
186
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
Zhengzheng!
187
00:16:57,840 --> 00:16:58,720
Listen to me, Tu Siyi.
188
00:16:58,720 --> 00:17:00,440
I'm not Lin Zhen'er. My real name is Lin Zhengzheng.
189
00:17:00,440 --> 00:17:01,440
And we don't belong to this world,
190
00:17:01,440 --> 00:17:02,440
we are from another world.
191
00:17:02,440 --> 00:17:04,080
And you are trapped here and lost your memory.
192
00:17:04,359 --> 00:17:05,359
I, Tu Siyi,
193
00:17:05,839 --> 00:17:06,839
and you, Lin Zhengzheng,
194
00:17:07,359 --> 00:17:08,199
we are together now.
195
00:17:09,400 --> 00:17:11,200
Because you forgot everything, Your Highness.
196
00:17:19,760 --> 00:17:21,640
The feeling is so true.
197
00:17:23,000 --> 00:17:23,680
I can't die once more.
198
00:17:24,040 --> 00:17:24,920
Now listen to me, Tu Siyi!
199
00:17:25,000 --> 00:17:25,880
I know you won't believe what I'm going to talk about next.
200
00:17:25,880 --> 00:17:27,119
In no way will you believe it.
201
00:17:27,119 --> 00:17:28,239
But Tu Sicheng will come here in a few minutes,
202
00:17:28,359 --> 00:17:29,440
and kill both of us.
203
00:17:29,600 --> 00:17:30,680
And you must be safe.
204
00:17:31,120 --> 00:17:33,280
You just tell him that Yin Tianshan broke into
the jail and you came here to arrest me.
205
00:17:49,760 --> 00:17:50,800
Just say it, Tu Siyi.
206
00:17:56,280 --> 00:17:59,040
Her childhood friend broke into the jail to
save her, and this would affect our plan.
207
00:17:59,440 --> 00:18:00,400
So I got her back.
208
00:18:01,000 --> 00:18:01,800
Don't fool me.
209
00:18:01,800 --> 00:18:03,240
Why would I do this?
210
00:18:03,240 --> 00:18:05,400
Everything will go as scheduled today on the court.
211
00:18:06,120 --> 00:18:06,840
You'd better
212
00:18:07,840 --> 00:18:08,920
do as you promised.
213
00:18:16,920 --> 00:18:19,840
His Majesty is coming!
214
00:18:27,520 --> 00:18:29,760
Respect to you, Father Emperor!
215
00:18:31,200 --> 00:18:32,680
Stand up, my fellows.
216
00:18:32,680 --> 00:18:34,960
Thanks, Father Emperor!
217
00:18:37,400 --> 00:18:38,880
Sicheng and Siyi, you
218
00:18:38,880 --> 00:18:39,720
Father Emperor,
219
00:18:41,280 --> 00:18:46,480
I heard that my brother wanted to report
the facts of the assassination to you.
220
00:18:46,960 --> 00:18:49,080
Now let him say first.
221
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
There you go, Siyi.
222
00:18:53,800 --> 00:18:54,260
Father Emperor,
223
00:18:56,040 --> 00:18:57,960
I have found some clues of this case,
224
00:18:58,120 --> 00:18:59,440
but I still need some time to find out the assassin.
225
00:19:00,160 --> 00:19:01,720
Once I find him, I will administer the
punishment of the criminal by law.
226
00:19:05,080 --> 00:19:06,480
As far as I know,
227
00:19:07,000 --> 00:19:10,640
you have found more facts than what you say.
228
00:19:14,240 --> 00:19:18,200
Here is the letter I got from Tu Siyi.
229
00:19:20,080 --> 00:19:21,840
It can prove not only
230
00:19:21,840 --> 00:19:24,080
he had found out the criminal,
231
00:19:24,800 --> 00:19:25,480
but also
232
00:19:27,440 --> 00:19:29,200
he has some concealed intentions.
233
00:19:29,200 --> 00:19:31,160
He wants to protect the criminal.
234
00:19:31,280 --> 00:19:33,640
And the criminal is not other people,
235
00:19:33,640 --> 00:19:35,320
it's...
236
00:19:35,960 --> 00:19:37,240
your princess
237
00:19:37,560 --> 00:19:38,840
Lin Zhen'er.
238
00:19:42,240 --> 00:19:43,520
Present the letter.
239
00:19:49,320 --> 00:19:53,520
The letter was written by Lin Zhen'er.
240
00:19:53,520 --> 00:19:55,000
It clearly wrote the fact that
241
00:19:56,160 --> 00:20:01,200
she came to Siyi's house because she
242
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
wanted to avenge for the dead Shengyuan General.
243
00:20:03,040 --> 00:20:04,880
And she wanted to kill Father Emperor.
244
00:20:06,960 --> 00:20:09,840
The assassination was made by
former subordinates of the Lin family,
245
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
who were designated by Lin Zhen'er.
246
00:20:12,080 --> 00:20:12,680
Lin Zhen'er
247
00:20:13,160 --> 00:20:15,640
wanted to flee to escape punishment last night,
but finally caught by me.
248
00:20:15,880 --> 00:20:19,880
The assassin wanted to save Lin Zhen'er and was finally killed by us.
249
00:20:19,960 --> 00:20:21,120
Siyi,
250
00:20:21,120 --> 00:20:22,560
how do you explain this?
251
00:20:42,840 --> 00:20:45,840
I don't need to explain anything on the contents of this letter.
252
00:20:46,920 --> 00:20:50,040
Because it was faked by my brother.
253
00:20:53,040 --> 00:20:55,800
father Emperor, Lin Zhen'er has admitted to me in person
254
00:20:55,800 --> 00:20:59,200
that she was the instigator of the assassination.
255
00:20:59,200 --> 00:21:02,000
And she is standing outside now,
256
00:21:02,000 --> 00:21:05,560
you can ask her to enter the court and question her in person.
257
00:21:07,240 --> 00:21:10,040
Father Emperor, I also want to ask another person to come here.
258
00:21:10,040 --> 00:21:11,720
He is also waiting outside now.
259
00:21:11,720 --> 00:21:14,080
And he can prove that Zhen'er is innocent.
260
00:21:14,200 --> 00:21:17,000
OK. Summon them to the court.
261
00:21:47,640 --> 00:21:48,520
Respect to you, Your Majesty.
262
00:21:52,200 --> 00:21:54,480
The Secretary of Writing?
263
00:21:55,800 --> 00:21:57,560
Brother has said that
264
00:21:57,600 --> 00:22:00,760
this letter can prove Zhen'er has the
motivation to kill Father Emperor.
265
00:22:01,200 --> 00:22:03,040
if this is the case, the Secretary of Writing can prove
266
00:22:03,040 --> 00:22:04,040
the letter you present
267
00:22:04,040 --> 00:22:05,680
was not written by Zhen'er.
268
00:22:06,600 --> 00:22:08,240
Because Zhen'er was right-handed,
269
00:22:08,240 --> 00:22:10,760
and this letter was written by the left hand.
270
00:22:12,520 --> 00:22:13,480
The Secretary of Writing,
271
00:22:13,760 --> 00:22:14,720
investigate!
272
00:22:14,720 --> 00:22:15,720
Yes!
273
00:22:35,080 --> 00:22:37,280
Your Majesty, after investigation, this letter
274
00:22:37,280 --> 00:22:40,360
was written by someone who is left-handed,
275
00:22:40,440 --> 00:22:41,840
as for the Third Princess,
276
00:22:46,800 --> 00:22:48,360
I always write with my right hand.
277
00:22:48,360 --> 00:22:50,120
No matter the right hand or the left hand,
278
00:22:50,120 --> 00:22:52,760
it's just an excuse for Lin Zhen'er.
To avoid being noticed by others,
279
00:22:52,760 --> 00:22:53,920
she wrote it with her left hand deliberately.
280
00:22:53,920 --> 00:22:55,200
Impossible!
281
00:22:55,880 --> 00:22:57,960
Because it can't be written by someone
282
00:22:57,960 --> 00:23:00,040
who is not left-handed.
283
00:23:00,160 --> 00:23:01,840
Correct, Your Highness!
284
00:23:01,960 --> 00:23:04,320
When you write with your left hand,
the center of this hand tends to lean right.
285
00:23:04,680 --> 00:23:08,480
Then the strokes on the right will look heavier,
while the strokes on the left hand look lighter.
286
00:23:08,920 --> 00:23:12,720
Taking the words "ru" and "shi"
which has more strokes as examples,
287
00:23:12,720 --> 00:23:14,600
the strokes on the left all look very light.
288
00:23:15,040 --> 00:23:16,240
If the writer is not left-handed,
289
00:23:16,240 --> 00:23:17,280
his handwriting couldn't be like this.
290
00:23:17,840 --> 00:23:18,840
What?
291
00:23:20,040 --> 00:23:21,360
Present the letter!
292
00:23:24,080 --> 00:23:25,920
Brother, if you still don't believe it,
293
00:23:25,920 --> 00:23:27,960
you can ask Zhen'er to copy this letter
in front of you to testify it.
294
00:23:28,280 --> 00:23:31,400
But if it proves that it was not written by Zhen'er,
295
00:23:33,240 --> 00:23:34,800
it can at least prove that fact the you faked this letter.
296
00:23:36,840 --> 00:23:37,640
Sicheng!
297
00:23:40,200 --> 00:23:40,560
Father Emperor!
298
00:23:42,120 --> 00:23:44,400
Lord Zha wants to see you.
299
00:23:45,720 --> 00:23:46,800
Summon him!
300
00:23:55,080 --> 00:23:58,840
His Majesty, the wounds and footprints
of the dead person matches with
301
00:23:59,000 --> 00:24:00,880
the assassin.
302
00:24:00,880 --> 00:24:04,960
The shoes the assassin wearing are those customized
for the subordinates of the Lin family.
303
00:24:05,600 --> 00:24:07,280
And other people have no chance to get them.
304
00:24:10,760 --> 00:24:12,480
I do know the assassin,
305
00:24:12,480 --> 00:24:15,160
but we are just acquaintances,
and I didn't plan the action with him.
306
00:24:15,160 --> 00:24:17,600
Even though Lin Zhen'er is not the instigator,
307
00:24:17,600 --> 00:24:19,960
she must have some special relationships with him.
308
00:24:20,320 --> 00:24:23,760
Otherwise, why would the assassin sacrifice himself
309
00:24:23,760 --> 00:24:24,560
to
310
00:24:25,600 --> 00:24:26,400
save her?
311
00:24:26,400 --> 00:24:27,400
Brother, I have a question,
312
00:24:28,240 --> 00:24:30,360
if Zhen'er did plan the action with him,
313
00:24:30,360 --> 00:24:34,840
why would she sacrifice herself to save
Father Emperor in front of so many people?
314
00:24:37,200 --> 00:24:38,080
Besides, brother, you
315
00:24:39,560 --> 00:24:41,960
fake the evidence on the day when Father Emperor
plan to announce the crown prince,
316
00:24:42,600 --> 00:24:45,440
it's clear that you want to bring my wife
into trouble and slander me,
317
00:24:46,560 --> 00:24:48,360
what's your intention?
318
00:24:48,360 --> 00:24:49,840
You know yourself well.
319
00:24:49,840 --> 00:24:53,280
The assassin is one of the former subordinates of the Lin family,
then it must have some relations with Lin Zhen'er.
320
00:24:53,280 --> 00:24:54,820
So she must get punishment.
321
00:24:55,100 --> 00:24:56,140
Enough!
322
00:24:59,520 --> 00:25:02,880
I'm not here to watch your debate,
323
00:25:02,880 --> 00:25:05,640
now the murderer has been caught,
324
00:25:05,640 --> 00:25:07,600
and he was one of the former subordinates of the Lin family,
325
00:25:07,600 --> 00:25:10,200
even Lin Zhen'er has not planned the action,
326
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
she cannot be free from suspicion.
327
00:25:11,800 --> 00:25:14,000
Capital crime can be forgiven but punishment is inevitable.
328
00:25:15,160 --> 00:25:17,200
She must be fined 100 hits and downgraded to a maid.
329
00:25:20,280 --> 00:25:23,400
Father Emperor, please think it over! 100 hit can
330
00:25:23,400 --> 00:25:24,920
take Zhen'er's life.
331
00:25:24,920 --> 00:25:25,800
Brilliant, Father Emperor!
332
00:25:26,920 --> 00:25:28,200
The appointment of the crown prince is
333
00:25:30,200 --> 00:00:00,000
suspended now.
22657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.