Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,620 --> 00:01:34,620
To Get Her
2
00:01:40,620 --> 00:01:43,180
Episode 20
3
00:01:54,960 --> 00:01:57,160
Are you able to find things out from all corners of the country?
4
00:01:57,400 --> 00:01:58,640
That's what I'm good at.
5
00:02:00,640 --> 00:02:02,080
Help me check a guy.
6
00:02:02,760 --> 00:02:04,000
He's called Yin Tianshan.
7
00:02:04,040 --> 00:02:05,760
What are you two sneaking around?
8
00:02:08,240 --> 00:02:09,040
Nothing.
9
00:02:09,240 --> 00:02:11,240
Odd enough.
10
00:02:11,560 --> 00:02:12,840
We are meeting Yin Tianshan today.
11
00:02:12,840 --> 00:02:15,040
It's getting late. Hurry up!
12
00:02:15,040 --> 00:02:17,160
Why the rush?
13
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
I haven't had my breakfast.
14
00:02:18,400 --> 00:02:19,320
Skip the breakfast.
15
00:02:19,440 --> 00:02:21,160
It's a 7-day plan.
16
00:02:21,160 --> 00:02:22,160
Can't miss a single day.
17
00:02:22,400 --> 00:02:24,600
Besides, we also need to enter the imperial
palace and rehearse with An Zhaoyi.
18
00:02:24,600 --> 00:02:25,520
Yin Tianshan has said,
19
00:02:25,520 --> 00:02:28,680
the preliminary mental preparation is
of crucial importance as well.
20
00:02:28,680 --> 00:02:30,720
Yin Tianshan, Yin Tianshan, Yin Tianshan!
21
00:02:31,120 --> 00:02:33,000
Can't you stop mentioning this name every single day?
22
00:02:33,760 --> 00:02:35,240
You are really weird.
23
00:02:35,280 --> 00:02:37,080
I have only mentioned it twice today.
24
00:02:38,880 --> 00:02:39,720
Well then.
25
00:02:39,880 --> 00:02:41,160
Yin Tianshan, Yin Tianshan?
26
00:02:41,600 --> 00:02:42,080
Are you
27
00:02:42,080 --> 00:02:42,840
being jealous?
28
00:02:47,480 --> 00:02:48,600
I'm eating dumplings!
29
00:02:52,560 --> 00:02:54,520
Could you stop being so childish?
30
00:02:54,760 --> 00:02:56,000
Let's go.
31
00:03:01,320 --> 00:03:02,720
I have been to Ming Lv Garden and checked.
32
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
There is a must-go path for the Emperor
to return to the palace every day.
33
00:03:09,000 --> 00:03:10,120
The Emperor attends to numerous affairs every day.
34
00:03:10,120 --> 00:03:11,520
After handling piles of governmental assignments,
35
00:03:11,520 --> 00:03:13,400
he must be distracted.
36
00:03:13,560 --> 00:03:15,120
I have belonged to the Cold Palace already.
37
00:03:15,360 --> 00:03:17,480
Any further degradation would lead me to the Ice house.
38
00:03:17,600 --> 00:03:19,560
Don't worry, Zhaoyi. Please hear me out.
39
00:03:19,920 --> 00:03:22,040
When a man is distracted,
40
00:03:22,040 --> 00:03:24,040
he is in his most vulnerable condition.
41
00:03:24,040 --> 00:03:26,400
At this point, it's your chance to take the advantage
42
00:03:26,400 --> 00:03:27,400
and seize the Emperor's heart.
43
00:03:28,440 --> 00:03:31,240
Does anyone know what is the most fascinating thing of all?
44
00:03:31,320 --> 00:03:32,040
Money!
45
00:03:32,200 --> 00:03:33,560
Duck?
46
00:03:39,600 --> 00:03:40,240
Music.
47
00:03:40,240 --> 00:03:41,800
Right. It's the music.
48
00:03:42,200 --> 00:03:43,400
We are about to work on the hearing,
49
00:03:43,400 --> 00:03:45,480
to stimulate the Emperor who has been
numbed with the visual impact.
50
00:03:46,400 --> 00:03:47,760
All we gotta do is to keep visiting for 6 days,
51
00:03:47,760 --> 00:03:48,840
and stop on the 7th day.
52
00:03:48,840 --> 00:03:49,720
We'll absolutely make it work.
53
00:03:50,760 --> 00:03:51,480
Cool.
54
00:03:52,000 --> 00:03:52,800
Here's what I think about the music score.
55
00:03:52,800 --> 00:03:54,320
That's not important.
56
00:03:54,840 --> 00:03:55,640
Here's my plan.
57
00:03:55,720 --> 00:03:56,600
An Zhaoyi,
58
00:03:56,600 --> 00:03:58,320
you hold the flute later and pretend to be fluting.
59
00:03:58,640 --> 00:03:59,760
Yet the actual sound
60
00:03:59,760 --> 00:04:02,080
comes from the Third Prince hiding in the dark.
61
00:04:02,080 --> 00:04:03,320
Everyone clear?
62
00:04:24,440 --> 00:04:24,920
Your Majesty.
63
00:05:07,720 --> 00:05:08,280
Eunuch Hou.
64
00:05:09,440 --> 00:05:11,520
Am I having a blurred vision?
65
00:05:11,520 --> 00:05:13,040
No, you are not, Your Majesty.
66
00:05:13,280 --> 00:05:15,480
I see exactly what you see.
67
00:05:16,440 --> 00:05:17,200
It's in the middle of the night.
68
00:05:18,240 --> 00:05:19,320
How would there be any people?
69
00:05:19,320 --> 00:05:22,320
Recently, a ghost story about Ming Lv Garden
70
00:05:22,320 --> 00:05:25,120
has been spreading around the imperial palace.
71
00:05:25,800 --> 00:05:27,720
Do Your Majesty want to hear it?
72
00:05:31,200 --> 00:05:34,960
How would I believe in supernatural tales of such kind?
73
00:05:40,080 --> 00:05:40,760
Now!
74
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
Go back now!
75
00:05:53,780 --> 00:05:55,300
The second day.
76
00:06:09,600 --> 00:06:10,320
Go back now!
77
00:06:12,980 --> 00:06:14,020
The third day.
78
00:06:18,360 --> 00:06:20,080
Back! Go back now!
79
00:06:27,620 --> 00:06:28,700
The sixth day.
80
00:06:36,460 --> 00:06:38,500
The seventh day.
81
00:06:50,240 --> 00:06:52,560
Why are you fluting so plaintively every time?
82
00:06:53,120 --> 00:06:55,120
I think I am the most qualified person here
to speak in the aspect of music.
83
00:06:55,400 --> 00:06:57,040
How dare you question me?
84
00:06:57,080 --> 00:06:59,520
I believe my music matches with this scene perfectly.
85
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
It's okay.
86
00:07:01,120 --> 00:07:02,880
Let's wait silently in the palace tomorrow.
87
00:07:02,880 --> 00:07:03,760
There might be a surprise.
88
00:07:10,200 --> 00:07:12,200
Tu Siyi, this is all your fault!
89
00:07:12,200 --> 00:07:13,160
The Emperor didn't come at all.
90
00:07:15,360 --> 00:07:16,640
You are blaming me?
91
00:07:16,640 --> 00:07:18,640
Why don't you blame Yin Tianshan? His method sucks.
92
00:07:18,680 --> 00:07:20,120
You!
93
00:07:20,120 --> 00:07:22,960
Please stop fighting for me, you both.
94
00:07:22,960 --> 00:07:24,520
I know you're doing it out of kindness.
95
00:07:26,000 --> 00:07:28,880
I am actually accustomed to the life here.
96
00:07:30,520 --> 00:07:32,040
Just wanna do something for them.
97
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Imperial edict is here!
98
00:07:47,320 --> 00:07:48,800
An Zhaoyi, come and receive the order.
99
00:07:50,240 --> 00:07:51,440
By the order of the Emperor,
100
00:07:51,720 --> 00:07:52,720
An Zhaoyi is now bestowed
101
00:07:52,720 --> 00:07:54,400
with the title of Noble Consort An,
102
00:07:54,480 --> 00:07:56,760
and the Anyang Palace as your residence.
103
00:07:57,160 --> 00:07:59,200
You may leave the Cold Palace from now on.
104
00:08:00,320 --> 00:08:01,560
Thank you, Your Majesty.
105
00:08:05,840 --> 00:08:07,280
Excellent!
106
00:08:07,280 --> 00:08:08,760
I knew my music is gonna work.
107
00:08:13,040 --> 00:08:13,960
Eunuch.
108
00:08:14,160 --> 00:08:16,920
Do you know why she gets a promotion all of a sudden?
109
00:08:17,280 --> 00:08:19,400
Is it because the Emperor is curious about
110
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
the reason why he did not see anything strange
111
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
in the Ming Lv Garden last night?
112
00:08:23,360 --> 00:08:25,240
Quite the opposite.
113
00:08:25,240 --> 00:08:26,480
It's because the Emperor
114
00:08:26,480 --> 00:08:29,680
had been seeing dirty things in the past 6 days,
115
00:08:29,720 --> 00:08:30,520
which directly caused his illness.
116
00:08:31,080 --> 00:08:32,440
The imperial master made a divination.
117
00:08:32,520 --> 00:08:33,600
It says that the Emperor needs some joyful atmosphere.
118
00:08:33,960 --> 00:08:37,320
And Noble Consort An's date of birth and the 8 characters
of a horoscope happen to conform to the divination.
119
00:08:46,360 --> 00:08:48,360
I see.
120
00:08:48,600 --> 00:08:50,680
I thought I would never get the chance to
121
00:08:50,680 --> 00:08:51,600
leave this place for the rest of my life.
122
00:08:52,800 --> 00:08:55,600
But now I could finally leave with the girls.
123
00:08:55,600 --> 00:08:57,520
It's a good news for us all.
124
00:09:00,680 --> 00:09:03,560
How's it going? Have you found anything?
125
00:09:04,080 --> 00:09:06,040
I've checked the Capital City's departure record.
126
00:09:06,040 --> 00:09:08,920
Yin Tianshan is a newcomer indeed.
127
00:09:08,920 --> 00:09:09,960
There's nothing special.
128
00:09:10,600 --> 00:09:12,280
I've also sneaked into the inn
129
00:09:12,280 --> 00:09:13,400
and unpacked his baggage.
130
00:09:13,480 --> 00:09:15,000
Except for the extra clothes,
131
00:09:15,000 --> 00:09:16,320
there doesn't seem to have anything special.
132
00:09:17,680 --> 00:09:19,200
Is he really a good person?
133
00:09:20,320 --> 00:09:23,480
But I found this in his baggage.
134
00:09:28,520 --> 00:09:29,120
"Zhen"
135
00:09:33,520 --> 00:09:36,360
I've seen this wooden token somewhere.
136
00:10:33,560 --> 00:10:35,200
Bring the braised-beef noodle inside when it's done.
137
00:10:35,240 --> 00:10:36,880
Okay, I'll get it ready right away.
138
00:10:37,800 --> 00:10:38,400
Hold on.
139
00:10:38,480 --> 00:10:39,320
What's the matter?
140
00:10:39,400 --> 00:10:40,360
Do you want to add some shallot?
141
00:10:42,400 --> 00:10:44,520
Add shallot and garlic. And put extra coriander.
142
00:10:44,520 --> 00:10:45,280
Okay.
143
00:10:48,040 --> 00:10:48,440
Wait.
144
00:10:48,480 --> 00:10:49,040
What?
145
00:10:49,200 --> 00:10:49,640
Add some spice.
146
00:10:49,880 --> 00:10:50,320
No problem.
147
00:10:53,040 --> 00:10:53,600
Wait!
148
00:10:53,600 --> 00:10:54,280
What else?
149
00:10:55,280 --> 00:10:56,240
Add extra meat and noodles.
150
00:10:56,240 --> 00:10:58,040
She's eating a lot every day.
151
00:10:58,560 --> 00:10:59,880
That's it.
152
00:11:00,560 --> 00:11:01,720
Princess,
153
00:11:01,760 --> 00:11:03,640
are you sure that's it?
154
00:11:03,840 --> 00:11:05,040
Yes, I'm sure.
155
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
No changes for sure?
156
00:11:06,080 --> 00:11:06,840
No changes.
157
00:11:07,280 --> 00:11:07,800
Alright.
158
00:11:07,960 --> 00:11:08,760
You may enter the room for now.
159
00:11:08,960 --> 00:11:09,400
Wait.
160
00:11:11,280 --> 00:11:12,480
Forget it, I'll just go inside.
161
00:11:17,200 --> 00:11:17,920
What are you doing right here?
162
00:11:19,000 --> 00:11:20,800
I'm helping you cleaning the room.
163
00:11:20,800 --> 00:11:23,400
Look at yourself! You've never cleaned your room. It's so dirty!
164
00:11:25,600 --> 00:11:28,440
You call this cleaning?
165
00:11:28,440 --> 00:11:29,080
What else?
166
00:11:30,680 --> 00:11:31,840
Am I stealing from you?
167
00:11:41,600 --> 00:11:43,840
"Zhen", "Shan."
168
00:11:44,560 --> 00:11:45,800
I knew they were a couple!
169
00:11:47,880 --> 00:11:49,480
They told me that they did not know each other.
170
00:11:59,320 --> 00:12:01,160
Memorial to the throne. Memorial to the throne.
171
00:12:03,680 --> 00:12:05,360
Memorial to the throne.
172
00:12:06,440 --> 00:12:08,560
Where is my memorial to the throne?
173
00:12:14,920 --> 00:12:16,640
Help!
174
00:12:17,160 --> 00:12:18,280
Anyone there?
175
00:12:19,000 --> 00:12:20,040
Where the hell is everybody?
176
00:12:25,640 --> 00:12:28,440
This duck must have run out of a certain palace.
177
00:12:28,520 --> 00:12:30,600
Better depend on myself than ask for help from others.
178
00:12:30,600 --> 00:12:32,120
A duck's worst fear is a dog.
179
00:12:32,120 --> 00:12:34,120
I should find a dog to bite you.
180
00:13:32,000 --> 00:13:33,760
So adorable.
181
00:13:48,760 --> 00:13:50,840
You're abandoned by your owner?
182
00:13:53,040 --> 00:13:55,200
Well, I am going to keep you.
183
00:13:55,400 --> 00:13:57,040
How about calling you Xiao Cheng?
184
00:13:57,040 --> 00:13:58,320
Okay?
185
00:13:58,320 --> 00:14:00,440
I will certainly raise you up well.
186
00:14:06,800 --> 00:14:08,720
Your Highness. Don't enter, Your Highness.
187
00:14:08,720 --> 00:14:09,440
There are ducks inside.
188
00:14:11,880 --> 00:14:14,680
My dear princess, I haven't realized until today
189
00:14:15,000 --> 00:14:18,480
that these little beings are so adorable.
190
00:14:18,480 --> 00:14:20,560
I am no longer afraid of ducks.
191
00:14:20,800 --> 00:14:21,360
Thank you.
192
00:14:28,920 --> 00:14:30,600
I'm so sorry, Your Highness.
193
00:14:30,600 --> 00:14:31,960
All the ducks I raised
194
00:14:31,960 --> 00:14:33,120
have all assembled here.
195
00:14:35,640 --> 00:14:39,280
Xiao Cheng, Xiao Cheng.
196
00:14:40,840 --> 00:14:41,520
Xiao Cheng!
197
00:14:42,280 --> 00:14:43,320
Where are you, Xiao Cheng?
198
00:14:44,320 --> 00:14:44,680
Xiao Cheng!
199
00:14:46,760 --> 00:14:47,160
That one!
200
00:14:48,840 --> 00:14:50,320
Are you Xiao Cheng?
201
00:14:50,320 --> 00:14:50,920
No, you're not.
202
00:14:52,880 --> 00:14:55,360
Xiao Cheng! Answer me, Xiao Cheng.
203
00:14:56,440 --> 00:14:58,120
Xiao Cheng.
204
00:14:59,520 --> 00:15:00,000
Xiao Cheng.
205
00:15:00,560 --> 00:15:02,080
Where on earth are you, Xiao Cheng?
206
00:15:04,600 --> 00:15:06,560
No!
207
00:15:06,680 --> 00:15:10,360
Xiao Cheng!
208
00:15:14,880 --> 00:15:17,560
Your Highness, why do you suddenly call us?
209
00:15:17,680 --> 00:15:18,360
Is it about last time?
210
00:15:18,360 --> 00:15:19,200
Are you going to thank Mr. Yin?
211
00:15:22,560 --> 00:15:24,240
Us?
212
00:15:24,240 --> 00:15:26,720
This word only exists between you and me!
213
00:15:26,880 --> 00:15:27,640
Your Highness,
214
00:15:28,000 --> 00:15:29,360
why are you so angry?
215
00:15:29,520 --> 00:15:31,040
I won't use it next time at best.
216
00:15:31,240 --> 00:15:31,600
It doesn't matter.
217
00:15:33,080 --> 00:15:34,000
Yin Tianshan,
218
00:15:35,240 --> 00:15:36,280
this word, "Zhen,"
219
00:15:36,280 --> 00:15:37,800
is found in your baggage.
220
00:15:38,040 --> 00:15:39,120
And this word, "Shan,"
221
00:15:39,120 --> 00:15:40,640
is found in your room.
222
00:15:40,680 --> 00:15:43,640
One wooden token perfectly inlays the other.
223
00:15:43,640 --> 00:15:44,480
How would you explain this?
224
00:15:49,080 --> 00:15:49,840
This is my stuff.
225
00:15:50,360 --> 00:15:50,760
Wait.
226
00:15:51,600 --> 00:15:52,880
You rummaged my room.
227
00:15:52,880 --> 00:15:54,040
How could you do that?
228
00:15:54,040 --> 00:15:55,040
If you are upright at heart,
229
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
you won't be afraid of any rummage.
230
00:15:56,040 --> 00:15:57,920
It has nothing to do with integrity.
231
00:15:57,920 --> 00:15:58,640
It is about being respectful.
232
00:15:58,640 --> 00:16:00,680
All people possess their own privacy, okay?
233
00:16:00,720 --> 00:16:01,600
Privacy?
234
00:16:02,200 --> 00:16:03,440
So your privacy is used for hiding?
235
00:16:04,000 --> 00:16:04,920
Hiding these tokens of love?
236
00:16:05,200 --> 00:16:06,200
Tokens of love?
237
00:16:06,320 --> 00:16:06,640
We
238
00:16:06,880 --> 00:16:08,880
He and I have only met for a couple of days.
239
00:16:08,880 --> 00:16:10,320
It's not what you think.
240
00:16:11,480 --> 00:16:13,120
Why don't you do something? Come and help me explain.
241
00:16:13,480 --> 00:16:15,120
Okay, let me do the explanation.
242
00:16:15,440 --> 00:16:16,400
Lin Zhen'er and I,
243
00:16:17,040 --> 00:16:18,040
are bonded with marriage.
244
00:16:23,320 --> 00:16:24,280
Bonded with marriage.
245
00:16:25,040 --> 00:16:25,520
Anyone there?
246
00:16:25,520 --> 00:16:26,400
We were eight.
247
00:16:27,800 --> 00:16:28,680
And we got married when we were playing house.
248
00:16:29,840 --> 00:16:30,640
-Eight years old. -Eight years old.
249
00:16:32,800 --> 00:16:34,200
Zhen'er seems to have truly forgotten everything.
250
00:16:35,640 --> 00:16:36,920
But I will never forget
251
00:16:36,920 --> 00:16:38,040
the first time I saw you.
252
00:16:42,080 --> 00:16:43,800
I was eight at the time.
253
00:16:43,800 --> 00:16:45,240
Both of my parents are dead in the chaos caused by the war.
254
00:16:46,480 --> 00:16:47,640
I was all alone.
255
00:16:51,480 --> 00:16:52,040
Give me!
256
00:16:56,360 --> 00:16:56,720
Who did that?
257
00:16:58,160 --> 00:16:59,200
Until I met Lin Zhen'er.
258
00:17:14,280 --> 00:17:15,640
Until now, I still remember
259
00:17:15,960 --> 00:17:17,360
your palm's temperature at that moment.
260
00:17:18,599 --> 00:17:20,399
After that, you came and took care of me on a regular basis.
261
00:17:21,240 --> 00:17:22,320
We also played house together.
262
00:17:23,280 --> 00:17:24,760
I called you wife.
263
00:17:24,920 --> 00:17:26,280
You called me husband.
264
00:17:30,320 --> 00:17:33,480
How could you have done such things?
265
00:17:34,760 --> 00:17:35,880
It's none of my business.
266
00:17:35,880 --> 00:17:37,960
He did all the talking. I have no clue at all.
267
00:17:38,200 --> 00:17:39,280
It was that time
268
00:17:39,280 --> 00:17:41,000
when you gave me this wooden token.
269
00:17:41,440 --> 00:17:42,360
You told me this, Zhen'er,
270
00:17:43,760 --> 00:17:45,040
when I hold your first name
271
00:17:45,040 --> 00:17:46,480
together with my last name,
272
00:17:47,400 --> 00:17:48,840
completing our love story would become possible.
273
00:17:51,320 --> 00:17:52,920
We had also raised a little hamster
274
00:17:52,920 --> 00:17:53,760
called Xiao Mei.
275
00:17:55,000 --> 00:17:55,920
You have said,
276
00:17:56,920 --> 00:17:58,440
we are a family
277
00:17:58,600 --> 00:18:01,640
of "Zhen, Shan, Mei."
278
00:18:08,080 --> 00:18:09,600
Do you still remember, Zhen'er?
279
00:18:10,080 --> 00:18:11,280
We had fun
280
00:18:11,360 --> 00:18:12,040
and dreamed together from time to time.
281
00:18:12,120 --> 00:18:12,800
Enough!
282
00:18:12,840 --> 00:18:13,680
I don't want to hear this anymore.
283
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
Your Highness, regardless of those details,
284
00:18:16,680 --> 00:18:18,200
Yin Tianshan and I are truly unrelated with each other.
285
00:18:18,240 --> 00:18:19,560
It's not what you imagined as well.
286
00:18:20,080 --> 00:18:22,480
Afterwards, something came up,
287
00:18:22,480 --> 00:18:23,520
Zhen'er and I got separated.
288
00:18:24,960 --> 00:18:25,640
Later on,
289
00:18:26,680 --> 00:18:27,880
I was informed that she had become the Third Princess.
290
00:18:28,840 --> 00:18:30,440
I therefore drew myself closer to you,
291
00:18:30,640 --> 00:18:32,560
wanted to know how have you been.
292
00:18:33,120 --> 00:18:35,240
Tianshan, I'm doing great.
293
00:18:35,480 --> 00:18:36,120
You don't need to worry about me.
294
00:18:38,160 --> 00:18:38,720
Yin Tianshan!
295
00:18:45,600 --> 00:18:46,680
As you can see,
296
00:18:46,960 --> 00:18:48,600
I have been taking good care of the princess.
297
00:18:50,400 --> 00:18:52,280
And thank you for helping Noble Consort An.
298
00:18:54,000 --> 00:18:57,280
Hence, can we help you with anything else?
299
00:18:57,920 --> 00:18:59,520
Nothing in particular.
300
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Thank Your Highness and the princess's
301
00:19:00,680 --> 00:19:02,160
consideration during this period.
302
00:19:03,320 --> 00:19:04,280
Farewell.
303
00:19:12,480 --> 00:19:14,800
He's already made everything clear.
304
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
And I've finally made a friend.
305
00:19:16,600 --> 00:19:17,360
Look what you've done,
306
00:19:17,360 --> 00:19:18,320
you just yelled him away.
307
00:19:18,320 --> 00:19:19,240
Did I yell at him?
308
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
If he is a good person,
309
00:19:20,640 --> 00:19:21,320
why didn't he tell you
310
00:19:21,320 --> 00:19:22,920
everything about your childhood at the very beginning?
311
00:19:23,560 --> 00:19:24,800
He only confessed
312
00:19:24,800 --> 00:19:25,320
when I pointed out.
313
00:19:25,560 --> 00:19:26,120
You!
314
00:19:26,320 --> 00:19:27,120
Stingy!
315
00:19:27,440 --> 00:19:28,040
I was stingy.
316
00:19:28,120 --> 00:19:29,040
I was stingy?
317
00:19:29,320 --> 00:19:30,120
I was trying to save you!
318
00:19:32,480 --> 00:19:33,180
I'm going to bed!
319
00:20:05,840 --> 00:20:06,880
Which product is your most expensive one?
320
00:20:07,000 --> 00:20:07,880
Yes, we have.
321
00:20:08,080 --> 00:20:08,880
This one
322
00:20:08,880 --> 00:20:12,280
is the first class butterfly-attracting powder independently
invented by my wife.
323
00:20:12,320 --> 00:20:14,080
All those noble madams in the city
324
00:20:14,080 --> 00:20:15,360
are using this product from us.
325
00:20:15,520 --> 00:20:16,440
How much is it?
326
00:20:16,440 --> 00:20:17,360
3 guan.
327
00:20:17,520 --> 00:20:18,880
The priciest one only takes 3 guan.
328
00:20:19,480 --> 00:20:20,320
Young lady,
329
00:20:20,920 --> 00:20:22,800
come and check out my stuff.
330
00:20:23,040 --> 00:20:24,200
We also have this
331
00:20:24,640 --> 00:20:26,480
good stuff from western countries.
332
00:20:27,920 --> 00:20:28,440
Asking 4 taels.
333
00:20:29,280 --> 00:20:30,680
But you're such a beauty,
334
00:20:30,680 --> 00:20:31,260
I'm gonna sell it for 3 taels.
335
00:20:32,000 --> 00:20:33,680
I'm good with 4 taels. Please wrap it for me.
336
00:20:34,040 --> 00:20:34,560
Sure thing.
337
00:20:34,840 --> 00:20:35,480
Princess,
338
00:20:35,800 --> 00:20:37,680
it's not worth so much money.
339
00:20:38,040 --> 00:20:40,240
Tu Siyi has such a great fortune that can be
kept using for more than 3 lifetimes.
340
00:20:40,440 --> 00:20:41,360
Spending a small amount won't harm.
341
00:20:41,920 --> 00:20:42,400
Let me tell you,
342
00:20:42,920 --> 00:20:45,080
the best way for women to exclude the difficulty and anxiety
343
00:20:45,120 --> 00:20:46,000
is to go shopping.
344
00:20:48,120 --> 00:20:49,800
This, this, this, this, this, and this.
345
00:20:49,800 --> 00:20:50,880
Wrap them all!
346
00:20:51,160 --> 00:20:51,640
Ok!
347
00:20:51,960 --> 00:20:52,360
Thank you.
348
00:20:58,760 --> 00:20:59,640
This is it.
349
00:20:59,640 --> 00:21:02,960
Not a single perpetrator could be flawless,
350
00:21:02,960 --> 00:21:04,720
which means we can definitely restore the crime scene
351
00:21:04,720 --> 00:21:05,720
and arrest the criminal.
352
00:21:11,920 --> 00:21:13,720
It's such a perplexity for Your Highness,
353
00:21:13,720 --> 00:21:15,720
to be modest enough to consult one's inferiors.
354
00:21:17,920 --> 00:21:18,520
Thank you Master Zhi.
355
00:21:24,280 --> 00:21:26,120
I also have a question
356
00:21:26,120 --> 00:21:26,920
for Your Highness.
357
00:21:28,920 --> 00:21:29,680
Please.
358
00:21:30,320 --> 00:21:33,120
When a fisherman rowed to the suburb,
359
00:21:33,120 --> 00:21:35,800
he discovered that his wife was committing
adultery with someone else.
360
00:21:36,040 --> 00:21:40,000
But the wife had promised that her love
would be everlasting and unchanging.
361
00:21:40,000 --> 00:21:44,120
What's worse, the adulterer happened to be his best friend.
362
00:21:44,120 --> 00:21:45,800
The fisherman wanted to kill
363
00:21:45,800 --> 00:21:47,320
this shameless couple right away.
364
00:21:47,320 --> 00:21:49,680
Yet thinking of his baby in the swaddling clothes,
365
00:21:49,680 --> 00:21:51,560
the fisherman chose to suppress his impulse.
366
00:21:51,560 --> 00:21:53,440
Out of indignation,
367
00:21:53,440 --> 00:21:55,720
he outrageously smashed a hole in his boat.
368
00:21:55,760 --> 00:21:56,720
So here's the question,
369
00:21:57,240 --> 00:21:58,360
in this case,
370
00:21:58,400 --> 00:21:59,200
is the boat
371
00:21:59,200 --> 00:22:01,280
under warranty?
372
00:22:03,000 --> 00:22:03,920
Well.
373
00:22:04,960 --> 00:22:05,880
You know,
374
00:22:05,960 --> 00:22:07,760
cases from the traffic category
375
00:22:07,960 --> 00:22:09,600
happen from time to time.
376
00:22:14,920 --> 00:22:15,840
Noble Consort An,
377
00:22:15,840 --> 00:22:16,920
why are you sighing too?
378
00:22:18,560 --> 00:22:20,320
I've spent too much time in the Cold Palace.
379
00:22:20,400 --> 00:22:21,360
I just can't help.
380
00:22:26,120 --> 00:22:28,440
Do you have something on your mind, Zhen'er?
381
00:22:28,440 --> 00:22:29,480
Feel free to tell me.
382
00:22:29,480 --> 00:22:30,240
I'm here to guide you.
383
00:22:31,360 --> 00:22:32,040
Forget it.
384
00:22:40,040 --> 00:22:41,160
What are these?
385
00:22:41,160 --> 00:22:43,400
They are sent from each palace.
386
00:22:43,440 --> 00:22:44,760
But I have no idea how to store them.
387
00:22:44,760 --> 00:22:46,240
That's why they are all placed here.
388
00:22:46,240 --> 00:22:46,880
If you like something,
389
00:22:46,880 --> 00:22:47,520
just take it away.
390
00:22:47,920 --> 00:22:48,640
No, no, no.
391
00:22:48,880 --> 00:22:49,640
I don't want anything.
392
00:22:49,640 --> 00:22:51,120
I just want to do the unpacking!
393
00:22:51,680 --> 00:22:52,680
Unpacking?
394
00:23:30,440 --> 00:23:30,880
Don't come here.
395
00:23:41,880 --> 00:23:42,360
"Death"
396
00:23:54,120 --> 00:23:55,880
It also smells like poison.
397
00:23:55,880 --> 00:23:57,280
3 successive hidden weapons.
398
00:23:57,280 --> 00:23:58,600
This is such a cruel murderer!
399
00:24:04,280 --> 00:24:07,080
Hey! Zhen'er. Zhen'er, what's wrong?
400
00:24:08,640 --> 00:24:09,120
Your Highness,
401
00:24:09,120 --> 00:24:10,280
the Third Princess
402
00:24:10,280 --> 00:24:11,280
was accidentally hurt in the Anyang Palace.
403
00:24:14,640 --> 00:24:15,880
Zhen'er. Zhen'er.
404
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
How is she?
405
00:24:17,560 --> 00:24:18,560
Zhen'er.
406
00:24:19,080 --> 00:24:20,080
How would she be like this?
407
00:24:20,280 --> 00:24:21,680
What on earth happened?
408
00:24:21,680 --> 00:00:00,000
How?
25887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.