Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,620 --> 00:01:34,580
To Get Her
2
00:01:35,140 --> 00:01:37,460
Episode 13
3
00:01:48,040 --> 00:01:48,520
Everyone,
4
00:01:49,480 --> 00:01:52,000
we should take this thing seriously.
5
00:01:52,520 --> 00:01:53,040
Firstly,
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,400
I will introduce the rules of
7
00:01:54,800 --> 00:01:56,880
choosing a Goodwill Ambassador.
8
00:01:57,560 --> 00:01:58,320
Then the Princes will
9
00:01:58,840 --> 00:02:01,200
show up in order and
10
00:02:01,480 --> 00:02:02,200
greet you.
11
00:02:03,980 --> 00:02:04,420
Your Highness,
12
00:02:05,320 --> 00:02:06,200
you are sure to win.
13
00:02:08,400 --> 00:02:09,440
Let's welcome
14
00:02:10,080 --> 00:02:11,000
the Second Prince first.
15
00:02:25,440 --> 00:02:28,920
Now I will analyse the situation that
we are faced with in regard to
16
00:02:29,200 --> 00:02:30,360
the visit of Huanyue State this time.
17
00:02:31,160 --> 00:02:32,240
The best way to
18
00:02:32,520 --> 00:02:33,560
control Huanyue State is
19
00:02:33,880 --> 00:02:35,680
to "subdue the enemies by the arm".
20
00:02:36,360 --> 00:02:38,640
Although Huanyue State is one of our neighbors,
21
00:02:38,640 --> 00:02:39,120
we are also bordered by
22
00:02:39,760 --> 00:02:41,240
Xingchen State and
23
00:02:41,520 --> 00:02:42,640
Haisu State.
24
00:02:53,280 --> 00:02:53,880
That's all
25
00:02:54,280 --> 00:02:55,080
I want to say.
26
00:03:02,200 --> 00:03:05,520
It sounds reasonable. But why no one is listening?
27
00:03:06,280 --> 00:03:08,360
Maybe they are not professionals.
28
00:03:13,960 --> 00:03:14,560
Very well.
29
00:03:14,760 --> 00:03:15,480
Good.
30
00:03:16,080 --> 00:03:16,720
Applaud!
31
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
Now let's welcome the Third Prince.
32
00:03:45,160 --> 00:03:46,080
Handsome!
33
00:03:48,560 --> 00:03:49,040
Hello, everyone!
34
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
Little Wings.
35
00:03:54,200 --> 00:03:57,120
Little Wings... Little Wings...
36
00:03:57,160 --> 00:03:58,560
We are your Little Wings!
37
00:03:58,560 --> 00:04:02,760
We are your Little Wings... Little Wings...
38
00:04:03,720 --> 00:04:05,440
We are your Little Wings!
39
00:04:07,600 --> 00:04:08,000
Now,
40
00:04:08,920 --> 00:04:10,320
quiet, please!
41
00:04:10,880 --> 00:04:11,360
Okay?
42
00:04:12,760 --> 00:04:13,200
I believe that
43
00:04:13,840 --> 00:04:15,000
we should show our style and features to
44
00:04:15,360 --> 00:04:16,520
the visitors
45
00:04:16,760 --> 00:04:18,440
of Huanyue State,
46
00:04:19,240 --> 00:04:19,720
especially you
47
00:04:20,120 --> 00:04:21,480
beautiful ladies.
48
00:04:40,320 --> 00:04:40,920
The above is
49
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
my simple idea.
50
00:04:43,080 --> 00:04:44,760
I really hope that you can support me.
51
00:04:45,000 --> 00:04:46,440
Good... good... good...
52
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
You're totally right, Your Highness.
53
00:04:58,280 --> 00:04:59,040
The thing that stands for
54
00:04:59,200 --> 00:05:01,240
the Second Prince Tu Sicheng is
55
00:05:01,600 --> 00:05:02,840
an orange.
56
00:05:03,320 --> 00:05:04,040
And the thing that stands for the
57
00:05:04,200 --> 00:05:06,360
Third Prince Tu Siyi is
58
00:05:06,360 --> 00:05:07,520
a white little wing.
59
00:05:07,680 --> 00:05:09,240
Now please choose the
60
00:05:09,280 --> 00:05:10,640
the thing that stands for the candidate
61
00:05:10,760 --> 00:05:11,960
you support.
62
00:05:12,640 --> 00:05:13,720
Hand it up, please.
63
00:05:14,160 --> 00:05:15,920
Little Wings! Little Wings!
64
00:05:15,960 --> 00:05:17,920
I like you, the Third Prince.
65
00:05:18,280 --> 00:05:21,600
Little Wings! Little Wings!
66
00:05:28,400 --> 00:05:29,040
Hold on.
67
00:05:30,200 --> 00:05:31,080
Don't be the fuck Little Wings.
68
00:05:38,880 --> 00:05:40,480
Do you recognize this woman?
69
00:05:41,640 --> 00:05:43,160
She is the mischievous Third Princess.
70
00:05:43,640 --> 00:05:44,680
Have you heard that
71
00:05:45,120 --> 00:05:45,800
six months ago,
72
00:05:46,280 --> 00:05:47,080
right here,
73
00:05:47,360 --> 00:05:48,280
she was riding a horse,
74
00:05:48,640 --> 00:05:49,360
colliding right and left,
75
00:05:49,640 --> 00:05:50,680
and then one of my leg was broken by her horse.
76
00:05:51,040 --> 00:05:51,960
Finally she run away.
77
00:05:52,080 --> 00:05:53,760
Can the royal family be so brute and savage?
78
00:05:54,040 --> 00:05:54,760
Give back my leg.
79
00:05:55,040 --> 00:05:56,120
I can indemnify you for any harm and loss.
80
00:05:56,280 --> 00:05:57,040
Is she the
81
00:05:57,360 --> 00:05:58,160
notorious Third Princess?
82
00:05:58,240 --> 00:05:59,880
When the boss of a cloth store sold
others the cloth that she wanted,
83
00:06:00,040 --> 00:06:01,200
she backstabbed the man and
84
00:06:01,320 --> 00:06:02,960
got the person in jail. Is that her?
85
00:06:03,160 --> 00:06:04,000
I remembered that.
86
00:06:04,240 --> 00:06:05,200
It was her.
87
00:06:05,480 --> 00:06:05,800
Yes,
88
00:06:06,040 --> 00:06:06,520
that's her.
89
00:06:06,680 --> 00:06:07,520
It's her.
90
00:06:08,360 --> 00:06:09,040
So malicious a woman
91
00:06:09,200 --> 00:06:10,240
she is.
92
00:06:10,760 --> 00:06:11,920
You can't believe that such a beautiful women like her
93
00:06:11,920 --> 00:06:12,880
could have such a malicious heart.
94
00:06:12,920 --> 00:06:14,680
And the Third Prince has been with her.
95
00:06:14,800 --> 00:06:16,080
Don't make a fuss over a trifle.
96
00:06:16,280 --> 00:06:16,920
I heard that
97
00:06:17,080 --> 00:06:18,920
the Third Prince were not in a good
relationship with his Princess.
98
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
Maybe he doesn't know her well.
99
00:06:20,960 --> 00:06:21,560
Yes... yes...
100
00:06:21,800 --> 00:06:23,360
Maybe he also wants to divorce his wife.
101
00:06:24,760 --> 00:06:25,760
Yes.
102
00:06:25,760 --> 00:06:27,640
Sounds possible.
103
00:06:32,400 --> 00:06:33,040
Tu Siyi,
104
00:06:33,400 --> 00:06:34,960
just go and leave me here.
105
00:06:36,440 --> 00:06:37,400
I will see who the hell dares to harm my wife.
106
00:06:38,080 --> 00:06:38,640
Look!
107
00:06:39,160 --> 00:06:40,720
He is protecting this bad woman.
108
00:06:41,280 --> 00:06:42,080
Who the hell dares to speak for him?
109
00:06:42,280 --> 00:06:42,760
Right.
110
00:06:43,280 --> 00:06:44,280
We support the Second Prince.
111
00:06:51,400 --> 00:06:53,720
If you are not satisfied with me,
just spill out your complaints to me.
112
00:06:53,960 --> 00:06:55,320
I will be responsible for everything that I did.
113
00:06:55,320 --> 00:06:56,600
Our Prince knew nothing about it.
114
00:06:57,040 --> 00:06:57,480
OK.
115
00:06:57,960 --> 00:06:58,840
Give our complaints to you.
116
00:07:15,720 --> 00:07:19,480
The Second Prince! The Second Prince!
117
00:07:43,640 --> 00:07:45,280
It was all my fault, Your Highness.
118
00:07:46,280 --> 00:07:46,800
Sorry.
119
00:07:47,960 --> 00:07:49,840
Now we let Tu Sicheng win the game.
120
00:07:51,760 --> 00:07:52,800
If it weren't you, I wouldn't
121
00:07:53,040 --> 00:07:54,160
have come so far.
122
00:07:56,120 --> 00:07:58,040
I would never think you were a burden to me.
123
00:08:00,320 --> 00:08:03,320
But it was because me that you had lost the game.
124
00:08:04,120 --> 00:08:05,160
But you are different now.
125
00:08:06,280 --> 00:08:07,640
You are not the one before.
126
00:08:08,640 --> 00:08:10,320
Why are you still willing to trust me?
127
00:08:15,720 --> 00:08:16,360
I don't know.
128
00:08:19,000 --> 00:08:20,560
There is a sound in my mind -
129
00:08:23,600 --> 00:08:24,720
I should always trust you.
130
00:08:45,600 --> 00:08:46,360
Zhen'er,
131
00:08:47,240 --> 00:08:48,240
Sorry for giving you
132
00:08:48,560 --> 00:08:49,400
so much trouble for this period.
133
00:08:50,400 --> 00:08:51,080
Things you have done
134
00:08:51,840 --> 00:08:53,400
in the imperial court
135
00:08:53,680 --> 00:08:55,920
is hard for me to understand from the very start.
136
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
However, after thinking it over,
137
00:08:58,600 --> 00:08:59,800
I find that you did a good job.
138
00:09:00,160 --> 00:09:00,560
On one hand,
139
00:09:00,960 --> 00:09:02,040
you pretended to help Tu Siyi,
140
00:09:02,520 --> 00:09:03,760
on the other hand,
141
00:09:04,200 --> 00:09:06,120
you revealed your secret intentionally,
142
00:09:06,560 --> 00:09:08,640
and helped me get the position.
143
00:09:10,200 --> 00:09:11,280
Bravo.
144
00:09:13,400 --> 00:09:13,720
Isn't it?
145
00:09:14,440 --> 00:09:17,200
I know it's complicated and risking,
146
00:09:17,600 --> 00:09:19,440
so I chose to do it first and then
reported the fact to you.
147
00:09:19,760 --> 00:09:20,520
Is that Okay?
148
00:09:20,520 --> 00:09:21,880
Yes, sure.
149
00:09:22,320 --> 00:09:23,400
Our partnership will
150
00:09:23,760 --> 00:09:25,720
get closer and firmer
151
00:09:25,760 --> 00:09:28,440
because of this.
152
00:09:29,040 --> 00:09:30,080
Then what should we do next?
153
00:09:32,240 --> 00:09:33,480
Leave the way as it is.
154
00:09:33,960 --> 00:09:36,000
Since I have already been the Goodwill Ambassador,
155
00:09:36,480 --> 00:09:38,160
and father's birthday is coming,
156
00:09:38,560 --> 00:09:41,000
now the most important thing
is the birthday banquet.
157
00:09:41,000 --> 00:09:41,920
I must go back
158
00:09:42,240 --> 00:09:44,520
to prepare for the reception ceremony carefully.
159
00:09:44,600 --> 00:09:45,880
I believe
160
00:09:46,560 --> 00:09:49,200
I can prove my ability to my father this time.
161
00:09:49,440 --> 00:09:50,080
And you
162
00:09:50,440 --> 00:09:51,880
just stay with my third brother,
163
00:09:52,400 --> 00:09:54,040
helping me watching him.
164
00:09:55,640 --> 00:09:56,240
No worries,
165
00:09:56,240 --> 00:09:56,760
the Second Prince.
166
00:09:59,600 --> 00:10:02,960
I will surely not let you hold it successfully.
167
00:10:49,480 --> 00:10:50,560
You are so handsome.
168
00:10:51,280 --> 00:10:52,320
You are so smart.
169
00:10:52,720 --> 00:10:53,760
Thank you very much.
170
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
Kawaii.
171
00:11:07,000 --> 00:11:07,680
Long live!
172
00:11:22,000 --> 00:11:22,560
The Second Prince.
173
00:11:23,760 --> 00:11:24,280
Tu Siyi,
174
00:11:24,960 --> 00:11:25,560
there is no need for you
175
00:11:25,720 --> 00:11:27,000
to take over the reception today.
176
00:11:27,560 --> 00:11:29,040
You will be in charge of recording the gifts.
177
00:11:30,840 --> 00:11:31,560
Brother,
178
00:11:32,160 --> 00:11:33,600
it should be done by the clerk.
179
00:11:34,040 --> 00:11:34,560
Your Highness,
180
00:11:35,240 --> 00:11:36,440
it's my business,
181
00:11:36,920 --> 00:11:37,440
there's no need to bother the Third Prince.
182
00:11:37,440 --> 00:11:38,600
You have no say in this matter.
183
00:11:39,200 --> 00:11:42,040
I decide in the name of
the Goodwill Ambassador,
184
00:11:42,040 --> 00:11:43,920
the clerk is disqualified for the job,
185
00:11:44,840 --> 00:11:46,200
but you, Tu Siyi, can do it.
186
00:11:48,840 --> 00:11:49,400
Brother!
187
00:11:54,840 --> 00:11:55,200
Brother!
188
00:11:56,400 --> 00:11:57,440
I advise you to give top priority
to the overall situation.
189
00:11:57,440 --> 00:11:58,120
You're right, brother.
190
00:11:58,760 --> 00:11:59,600
Giving
191
00:12:00,440 --> 00:12:01,600
top priority to the overall situation.
192
00:12:02,320 --> 00:12:02,680
All right.
193
00:12:03,680 --> 00:12:04,120
I accept.
194
00:12:24,480 --> 00:12:25,160
This way, please.
195
00:12:29,920 --> 00:12:31,520
The King and
196
00:12:32,000 --> 00:12:33,840
Princess Qianyue of Huanyue State is arriving.
197
00:13:01,400 --> 00:13:03,400
This must be the Second Prince.
198
00:13:04,440 --> 00:13:06,520
This is my daughter-Murong Qianyue.
199
00:13:06,520 --> 00:13:08,040
This must be Princess Qianyue.
200
00:13:08,120 --> 00:13:09,120
Your Higness!
201
00:13:11,120 --> 00:13:11,600
This way, please.
202
00:13:21,840 --> 00:13:22,160
Qianyue...
203
00:13:23,480 --> 00:13:23,880
Qianyue...
204
00:13:26,520 --> 00:13:27,360
He is...
205
00:13:28,600 --> 00:13:30,040
He seems to be
206
00:13:30,400 --> 00:13:31,520
one of my friends.
207
00:13:32,080 --> 00:13:32,480
Friend?
208
00:13:33,480 --> 00:13:34,440
Do you ever know my brother,
209
00:13:35,320 --> 00:13:36,440
Your Highness?
210
00:13:36,680 --> 00:13:37,440
The Third Prince?
211
00:13:38,560 --> 00:13:40,680
Tu Siyi is the Third Prince !
212
00:13:42,120 --> 00:13:42,560
He?
213
00:13:43,120 --> 00:13:44,560
He is just
214
00:13:45,000 --> 00:13:46,320
a clerk.
215
00:13:46,800 --> 00:13:47,320
The Third Prince?
216
00:13:49,640 --> 00:13:50,200
Qianyue,
217
00:13:51,280 --> 00:13:52,320
do you know the Prince?
218
00:13:52,320 --> 00:13:52,760
Huan Emperor.
219
00:13:52,880 --> 00:13:53,400
Yes.
220
00:13:53,600 --> 00:13:55,120
It's my honor to know the Third Prince
221
00:13:55,160 --> 00:13:56,320
and become friends.
222
00:13:56,600 --> 00:13:57,320
Today meet him here again,
223
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
I'm so glad.
224
00:13:58,520 --> 00:14:00,360
So Lady Qianyue, you're the princess
of Huanyue State.
225
00:14:02,280 --> 00:14:03,680
Please forgive me for concealing my identity.
226
00:14:04,120 --> 00:14:06,240
You know, it's hard for a girl to be away from home alone,
227
00:14:06,560 --> 00:14:07,680
so it's not my intention to conceal my identity deliberately.
228
00:14:08,160 --> 00:14:08,760
Never mind.
229
00:14:09,840 --> 00:14:10,360
We all have our own difficulties.
230
00:14:11,160 --> 00:14:12,440
I have done the same thing to you.
231
00:14:12,920 --> 00:14:15,120
Now we're even.
232
00:14:15,400 --> 00:14:16,280
You don't blame me?
233
00:14:16,320 --> 00:14:16,800
No.
234
00:14:18,480 --> 00:14:19,320
It's so surprise that Your Highness
235
00:14:19,520 --> 00:14:21,400
and Qianyue had such a story.
236
00:14:21,760 --> 00:14:24,480
Your Highness is a man of good
appearance and great responsibility,
237
00:14:24,480 --> 00:14:25,200
you do all the things in person.
238
00:14:25,840 --> 00:14:27,680
It's lucky for your ministers to
have such a caress master.
239
00:14:28,280 --> 00:14:28,720
Good.
240
00:14:29,440 --> 00:14:29,920
Good.
241
00:14:30,520 --> 00:14:31,360
You flatter me, Huan Emperor.
242
00:14:33,000 --> 00:14:34,320
Since you have come a long way,
243
00:14:34,760 --> 00:14:35,640
let's come in and sit down
244
00:14:36,000 --> 00:14:36,600
to continue the topic,
245
00:14:36,760 --> 00:14:37,760
so that you can also take a break.
246
00:14:38,160 --> 00:14:38,440
Please!
247
00:14:47,960 --> 00:14:48,760
Absurd!
248
00:14:49,680 --> 00:14:52,360
He would have asked you to
be a clerk in front of so many people.
249
00:14:53,320 --> 00:14:54,440
I can't imagine what would he asked you to do
250
00:14:54,760 --> 00:14:55,200
at tomorrow's appreciation banquet.
251
00:14:55,640 --> 00:14:56,680
I will be responsible for distributing gifts.
252
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
And he is the host.
253
00:14:58,320 --> 00:14:59,320
The foreigners' names are too long and difficult
254
00:14:59,320 --> 00:15:00,240
to read.
255
00:15:00,680 --> 00:15:01,640
He must be practicing the pronunciation hard now.
256
00:15:03,560 --> 00:15:04,880
He doesn't know any foreign languages.
257
00:15:04,960 --> 00:15:06,000
But you do.
258
00:15:07,960 --> 00:15:08,760
I do?
259
00:15:08,960 --> 00:15:10,240
Do you remember how to write those names?
260
00:15:20,680 --> 00:15:21,960
Tu Siyi... Tu Siyi...
261
00:15:22,360 --> 00:15:24,040
you have to thank me for persuading
262
00:15:24,040 --> 00:15:25,680
you expanding the Asian market before.
263
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Do you understand,
264
00:15:27,440 --> 00:15:31,760
Tu Siyi?
265
00:15:31,920 --> 00:15:32,880
Of course I do.
266
00:15:33,000 --> 00:15:34,440
Anyone will understand.
267
00:15:36,160 --> 00:15:37,200
Hello.
268
00:15:37,920 --> 00:15:39,320
Hello.
269
00:15:39,560 --> 00:15:42,680
Do you love me?
270
00:15:42,680 --> 00:15:44,600
I do love you.
271
00:15:47,120 --> 00:15:47,760
Let's go.
272
00:15:53,720 --> 00:15:54,080
Zhen'er,
273
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
is it okay?
274
00:15:56,160 --> 00:15:58,440
It will be a shit for him if he couldn't
275
00:15:58,640 --> 00:15:59,160
read even one name in front of
so many people tomorrow.
276
00:15:59,880 --> 00:16:01,520
It's not polite for a lady to use that word.
277
00:16:02,560 --> 00:16:03,280
You are wordy.
278
00:16:04,000 --> 00:16:04,680
I'm quick in movement.
279
00:16:04,680 --> 00:16:06,360
You just follow me quietly later.
280
00:16:06,680 --> 00:16:09,440
As the list is very important, the Second
Prince must keep it in his room.
281
00:16:09,600 --> 00:16:10,320
Let's go to have a look.
282
00:16:20,640 --> 00:16:22,000
So easy.
283
00:16:25,120 --> 00:16:26,400
Do we really need to do this?
284
00:16:38,080 --> 00:16:38,960
Zha Ruirui,
285
00:16:41,000 --> 00:16:42,720
where are you?
286
00:16:42,840 --> 00:16:43,640
Your Highness,
287
00:16:44,840 --> 00:16:46,160
I have heard that
288
00:16:46,840 --> 00:16:48,720
it's interesting for two people to
289
00:16:49,040 --> 00:16:50,040
play this game with their eyes blinded.
290
00:16:50,480 --> 00:16:52,560
And we find each other in dark,
291
00:16:53,160 --> 00:16:54,400
you can ask me to do anything you like.
292
00:16:54,640 --> 00:16:55,600
Ruirui,
293
00:16:55,960 --> 00:16:56,920
so interesting you are!
294
00:16:57,200 --> 00:16:57,960
It's more likely for me to get
295
00:16:58,480 --> 00:17:01,120
pregnant in this way.
296
00:17:06,920 --> 00:17:07,600
Your Highness,
297
00:17:12,560 --> 00:17:13,240
Ruirui,
298
00:17:24,960 --> 00:17:26,200
where do you want to touch?
299
00:17:30,200 --> 00:17:31,040
Don't touch there!
300
00:17:41,160 --> 00:17:42,040
I catch you!
301
00:17:44,760 --> 00:17:46,680
To acknowledge my guests who have
come a long way and been busy with
302
00:17:47,000 --> 00:17:48,120
travelling,
303
00:17:48,600 --> 00:17:51,200
I hold this appreciation banquet today to
304
00:17:51,600 --> 00:17:54,800
show my thanks and respect to all of you, my dear guests.
305
00:18:09,080 --> 00:18:09,840
Oh, Zhen'er,
306
00:18:10,760 --> 00:18:12,680
Lady Qianyue is the Princess of Huanyue State.
307
00:18:16,520 --> 00:18:17,000
Sicheng,
308
00:18:44,400 --> 00:18:45,680
The white phosphorus is working now.
309
00:18:48,320 --> 00:18:50,400
It's so unique for you, the Second Prince,
310
00:18:50,680 --> 00:18:51,960
to play a show for us before
311
00:18:52,160 --> 00:18:53,640
reading the names.
312
00:18:53,800 --> 00:18:55,280
It's so marvelous.
313
00:19:01,520 --> 00:19:02,280
Now the show is over,
314
00:19:02,720 --> 00:19:03,720
Your Highness,
315
00:19:04,160 --> 00:19:05,800
please announce the names.
316
00:19:18,480 --> 00:19:20,640
Let's welcome
317
00:19:21,160 --> 00:19:22,160
Wumu...
318
00:19:22,840 --> 00:19:23,840
What?
319
00:19:32,080 --> 00:19:32,760
Your Highness?
320
00:19:33,160 --> 00:19:34,760
It's your show time now.
321
00:19:38,480 --> 00:19:38,880
Father!
322
00:19:39,640 --> 00:19:40,680
Let me do this.
323
00:19:55,280 --> 00:19:56,840
The Longxiao Sword is conferred to the
324
00:20:02,440 --> 00:20:03,960
Ambassador of Yabei State.
325
00:20:08,480 --> 00:20:09,880
The Yaoqin is conferred to
326
00:20:16,040 --> 00:20:17,840
the Ambassador of Haluya State.
327
00:20:21,480 --> 00:20:22,720
And the last but not the least,
328
00:20:22,960 --> 00:20:24,280
the visit of the king of Huanyue State,
329
00:20:24,640 --> 00:20:26,520
who has come here to congratulate
my father for his birthday,
330
00:20:26,640 --> 00:20:28,240
is really a great honor for us.
331
00:20:28,400 --> 00:20:29,760
Thank you, Your Majesty.
332
00:20:29,960 --> 00:20:31,520
You're welcome.
333
00:20:32,040 --> 00:20:32,840
Thanks for your hard work,
334
00:20:32,840 --> 00:20:33,840
Your Highness.
335
00:20:34,400 --> 00:20:35,200
Please wipe your sweat.
336
00:20:36,880 --> 00:20:39,480
Your Highness is a man of good appearance
and proficient in different languages.
337
00:20:39,720 --> 00:20:41,680
It's an honor for Chuxing State to have you.
338
00:20:41,880 --> 00:20:44,200
Look, the Third Prince and Princess Qianyue is
339
00:20:44,560 --> 00:20:46,200
perfectly matched.
340
00:20:46,440 --> 00:20:48,600
But the Third Prince already has a Princess.
341
00:20:48,920 --> 00:20:49,360
Otherwise,
342
00:20:49,960 --> 00:20:51,520
they really are a perfect match.
343
00:20:53,200 --> 00:20:54,920
What the hell! Nonsense!
344
00:21:00,720 --> 00:21:01,320
Sicheng,
345
00:21:02,440 --> 00:21:03,920
see what you have done!
346
00:21:04,120 --> 00:21:06,120
I don't even know that list would be on fire.
347
00:21:06,280 --> 00:21:07,240
Don't make an excuse.
348
00:21:07,320 --> 00:21:09,640
If it weren't for your brother,
349
00:21:10,040 --> 00:21:11,120
the reputation of our State
350
00:21:11,120 --> 00:21:12,280
would have been ruined by you.
351
00:21:14,400 --> 00:21:14,800
I'm sorry,
352
00:21:15,920 --> 00:21:16,320
father.
353
00:21:17,680 --> 00:21:18,280
Stand up.
354
00:21:18,960 --> 00:21:19,960
Thanks, father.
355
00:21:23,160 --> 00:21:23,880
The Goodwill Ambassador
356
00:21:24,440 --> 00:21:27,200
will be in the charge of Siyi from now on.
357
00:21:27,320 --> 00:21:27,680
Siyi,
358
00:21:28,000 --> 00:21:28,640
don't
359
00:21:28,760 --> 00:21:30,320
let me down.
360
00:21:30,400 --> 00:21:31,000
Father,
361
00:21:31,400 --> 00:21:32,680
I will surely not let you down.
362
00:21:40,920 --> 00:21:42,720
Don't walk back and forth, sister-in-law.
363
00:21:42,720 --> 00:21:44,400
You make me dizzy.
364
00:21:44,520 --> 00:21:45,040
Yes.
365
00:21:45,040 --> 00:21:45,720
Your Highness,
366
00:21:45,720 --> 00:21:46,640
aren't you feeling dizzy?
367
00:21:47,120 --> 00:21:47,560
Yes, I am.
368
00:21:52,080 --> 00:21:52,680
I'm back.
369
00:21:54,000 --> 00:21:54,520
Your Highness,
370
00:21:55,120 --> 00:21:55,560
how's it going?
371
00:21:55,880 --> 00:21:58,440
You should show your respect to the
Goodwill Ambassador, shouldn't you?
372
00:21:58,920 --> 00:21:59,880
You made it!
373
00:22:00,800 --> 00:22:01,840
To congratulate the success,
374
00:22:01,840 --> 00:22:03,360
I decide to cook in person.
375
00:22:06,560 --> 00:22:07,520
You are busy day and night,
376
00:22:07,920 --> 00:22:08,920
ask other people to do it.
377
00:22:09,520 --> 00:22:10,000
I'm not tired.
378
00:22:10,760 --> 00:22:11,200
You are tired.
379
00:22:11,560 --> 00:22:13,160
Last time when my brother ate the potatoes she cooked,
380
00:22:13,240 --> 00:22:15,200
he had suffered from diarrhea for three days.
381
00:22:15,560 --> 00:22:16,040
I'm not tired.
382
00:22:16,040 --> 00:22:16,840
Three days.
383
00:22:18,480 --> 00:22:19,400
I bring you some desserts.
384
00:22:22,840 --> 00:22:23,640
The meal will be ready soon.
385
00:22:23,800 --> 00:22:24,320
Please wait a moment.
386
00:22:33,560 --> 00:22:34,040
Mu Yan, Mu Yan...
387
00:22:34,040 --> 00:22:34,640
Water... water...
388
00:22:34,880 --> 00:22:36,120
Wait... wait...
389
00:22:46,520 --> 00:22:47,520
The potato is ready.
390
00:22:55,720 --> 00:22:56,440
Princess,
391
00:22:57,240 --> 00:22:58,280
why do you
392
00:22:59,120 --> 00:23:00,920
become like this?
393
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
If you can't cook, then don't cook.
394
00:23:09,280 --> 00:23:10,240
Look at yourself.
395
00:23:11,480 --> 00:23:12,240
Is there any problem?
396
00:23:12,840 --> 00:23:13,840
Your face is dirty.
397
00:23:13,840 --> 00:23:14,640
Dirty?
398
00:23:21,200 --> 00:23:23,960
Why do Princess Qianyue come here to visit us?
399
00:23:23,960 --> 00:23:26,480
It's lucky for us to know each other
and meet you guys again this time,
400
00:23:26,520 --> 00:23:28,080
I have been too busy to talk with you for these days.
401
00:23:28,160 --> 00:23:30,800
And recently I finished everything
and had some time to talk with you.
402
00:23:31,080 --> 00:23:32,560
So I decided to come here to find the Third Prince
403
00:23:34,040 --> 00:23:34,840
and you.
404
00:23:35,960 --> 00:23:36,920
It's so considerate of you, Princess Qianyue.
405
00:23:37,080 --> 00:23:38,320
Shen Daifu had been talking about you these days,
406
00:23:39,040 --> 00:23:40,000
but he didn't know that you would come,
407
00:23:40,400 --> 00:23:41,200
so he went to the mountains to collect some herbs.
408
00:23:44,960 --> 00:23:45,880
How about
409
00:23:46,080 --> 00:23:47,320
eating out?
410
00:23:49,080 --> 00:23:50,600
Now the Princess has prepared the meal,
411
00:23:50,600 --> 00:23:51,640
I think we should eat at home.
412
00:23:54,120 --> 00:23:54,560
No.
413
00:23:55,080 --> 00:23:57,040
Let's go out.
414
00:23:57,320 --> 00:23:58,040
Don't bother, please.
415
00:23:58,040 --> 00:23:59,400
I seldom come here,
416
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
maybe I can prepare some special
dishes in Huanyue State for you.
417
00:24:02,640 --> 00:24:03,040
One more thing,
418
00:24:03,400 --> 00:24:05,840
I have brought some desserts of
Huanyue State for the Third Prince.
419
00:24:05,880 --> 00:24:06,760
Have you eaten?
420
00:24:09,640 --> 00:24:10,080
Yes.
421
00:24:11,040 --> 00:24:11,920
It tastes good.
422
00:24:13,080 --> 00:24:14,160
I will take you to the kitchen.
423
00:24:14,200 --> 00:24:14,640
OK.
424
00:24:24,000 --> 00:24:24,640
Your Highness,
425
00:24:25,160 --> 00:24:26,080
this is another delicious dessert
426
00:24:26,080 --> 00:24:27,600
from Huanyue State.
427
00:24:28,280 --> 00:24:29,360
Would you like to try it?
428
00:24:44,520 --> 00:24:46,000
The potatoes you prepared last time are not well cooked.
429
00:24:46,440 --> 00:24:47,640
I had suffered from diarrhea for three days.
430
00:24:48,440 --> 00:24:49,560
And the problem was
431
00:24:50,080 --> 00:24:50,840
well solved this time.
432
00:24:51,520 --> 00:24:52,240
I can feel your
433
00:24:52,680 --> 00:24:53,600
heart.
434
00:25:03,880 --> 00:25:04,600
Your Highness, there is a bad news.
435
00:25:04,680 --> 00:25:05,360
Something is wrong.
436
00:25:05,720 --> 00:25:06,240
What?
437
00:25:06,320 --> 00:25:07,360
The musicians we invited
438
00:25:07,480 --> 00:25:08,640
were attacked by some robbers on their way, and
439
00:25:08,720 --> 00:25:09,400
one of their hands
440
00:25:09,680 --> 00:25:10,960
were broken.
441
00:25:11,360 --> 00:25:13,320
So they may not be able to attend the banquet
and give their performance as scheduled.
442
00:25:13,960 --> 00:25:15,600
It's so strange that all of their hands
were broken at the same time.
443
00:25:15,800 --> 00:25:16,880
Someone messed it up intentionally.
444
00:25:17,000 --> 00:25:18,360
Who did that?
445
00:25:18,360 --> 00:25:19,480
We all know.
446
00:25:19,480 --> 00:25:21,080
But it's impossible for us to question him face to face.
447
00:25:21,200 --> 00:25:23,120
But the performance is almost perfectly prepared,
448
00:25:23,400 --> 00:25:24,320
do we really need to change it?
449
00:25:24,600 --> 00:25:25,400
Just change.
450
00:25:25,800 --> 00:25:26,920
Let's find some other musicians.
451
00:25:27,440 --> 00:25:28,440
But time is not permitted.
452
00:25:28,800 --> 00:25:29,840
Zhen'er, do you mean...
453
00:25:30,040 --> 00:25:31,080
I shall take full charge of the matter.
454
00:25:32,200 --> 00:25:34,880
Sending Lord Huang.
455
00:25:36,520 --> 00:25:37,680
Are you sure you need them?
456
00:25:38,040 --> 00:25:38,400
Yes.
457
00:25:39,440 --> 00:25:41,600
We need to form a band with the existing resource around us.
458
00:25:41,760 --> 00:25:42,480
In this way,
459
00:25:42,760 --> 00:25:45,080
the Second Prince dares not to
do anything harmful to them.
460
00:25:45,520 --> 00:25:45,840
Look!
461
00:25:46,360 --> 00:25:48,080
These Eunuchs announce people to meet His Majesty
462
00:25:48,160 --> 00:25:49,360
loudly,
463
00:25:49,440 --> 00:25:51,680
so they must be good at soprano.
464
00:25:51,680 --> 00:25:52,600
Really?
465
00:25:53,040 --> 00:25:58,040
Sending Lord Wang from Dali Temple.
466
00:26:12,520 --> 00:26:13,720
They also have a good sense of rhythm,
467
00:26:13,920 --> 00:26:14,880
so we can train them to play the drums.
468
00:26:18,320 --> 00:26:20,560
They can control the fire and
469
00:26:20,600 --> 00:26:21,960
the music at the same time.
470
00:26:22,040 --> 00:26:24,120
Talents are everywhere.
471
00:26:29,960 --> 00:26:32,040
We can make the instruments by ourselves,
472
00:26:32,040 --> 00:26:34,920
combining music with medical theory.
473
00:26:35,040 --> 00:26:38,320
He can feel the delicate wave of each string
474
00:26:38,320 --> 00:26:40,000
so we can ask him to use stringed instruments.
475
00:26:45,360 --> 00:26:45,880
Zhen'er,
476
00:26:46,520 --> 00:26:47,840
We have found twenty to thirty people to help us,
477
00:26:48,480 --> 00:26:49,360
but I only have myself,
478
00:26:49,800 --> 00:26:51,200
so I'm afraid that I will be too busy to manage it.
479
00:26:51,400 --> 00:26:52,640
No worries.
480
00:26:52,640 --> 00:26:53,920
Although I don't know too much about music,
481
00:26:53,920 --> 00:26:55,320
I can help you organize.
482
00:26:55,320 --> 00:26:56,720
The only thing you need to do is to speak out your ideas.
483
00:26:56,720 --> 00:26:58,160
Your Highness, the Third Princess!
484
00:26:59,440 --> 00:27:00,000
Princess Qianyue!
485
00:27:00,800 --> 00:27:01,520
Why are you here?
486
00:27:01,920 --> 00:27:04,600
I have heard that Minglv Garden has a beautiful view,
487
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
so I come here for a visit.
488
00:27:06,240 --> 00:27:06,800
Oh,
489
00:27:06,960 --> 00:27:09,280
how about the musicians?
490
00:27:09,840 --> 00:27:11,160
You don't need to worry, Princess Qianyue.
491
00:27:11,160 --> 00:27:12,520
We have already found enough musicians.
492
00:27:12,520 --> 00:27:13,240
Yes.
493
00:27:13,240 --> 00:27:14,160
We have found a new band.
494
00:27:14,640 --> 00:27:15,920
And now we are going to see them.
495
00:27:15,920 --> 00:27:16,960
That's really great.
496
00:27:17,880 --> 00:27:20,200
I happen to know a little about music and rhythm,
497
00:27:20,840 --> 00:27:22,840
would you mind me going with you?
498
00:27:23,400 --> 00:27:24,200
Of course not.
499
00:27:25,080 --> 00:27:25,520
Zhen'er,
500
00:27:26,200 --> 00:27:27,200
we are short of hands,
501
00:27:27,640 --> 00:27:29,280
so why not invite Princess Qianyue
502
00:27:29,360 --> 00:27:30,280
to join us?
503
00:27:34,800 --> 00:27:35,480
OK.
504
00:27:36,080 --> 00:27:36,960
Let's go together.
505
00:27:39,360 --> 00:27:41,440
Why can she always appear at the right time?
506
00:27:46,400 --> 00:27:48,800
The second stanza is not accurate.
507
00:27:49,160 --> 00:27:50,080
Try it again.
508
00:27:59,360 --> 00:28:01,120
Your Highness, you have been teaching
them for the whole morning,
509
00:28:01,120 --> 00:28:03,320
have some honey water to get your throat more comfortable.
510
00:28:03,400 --> 00:28:04,280
Thanks, Zhen'er.
511
00:28:09,960 --> 00:28:10,440
Imperial Doctor Su,
512
00:28:11,880 --> 00:28:13,080
your gesture for holding the gin is not right.
513
00:28:13,080 --> 00:28:13,760
Your Highness!
514
00:28:25,640 --> 00:28:26,160
Your Highness!
515
00:28:26,160 --> 00:28:27,120
Princess Qianyue!
516
00:28:27,120 --> 00:28:28,440
I prepare some honey water for you.
517
00:28:29,560 --> 00:28:30,160
Thanks, Zhen'er.
518
00:28:30,520 --> 00:28:31,320
Please put it over there.
519
00:28:31,920 --> 00:28:32,400
Thanks.
520
00:28:34,040 --> 00:28:35,240
Imperial Doctor Su,
521
00:28:35,240 --> 00:28:37,400
you should make it as accurate as you are feeling the pulse.
522
00:28:37,400 --> 00:28:38,480
You need to feel its tone.
523
00:28:41,000 --> 00:28:42,440
The different way you press the string decides
524
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
the different tones it makes.
525
00:28:44,760 --> 00:28:45,240
Your Highness!
526
00:28:45,960 --> 00:28:47,640
The honey water is getting cold.
527
00:28:47,880 --> 00:28:48,920
I agree with the Prince.
528
00:28:49,560 --> 00:28:50,240
Imperial Doctor Su,
529
00:28:50,400 --> 00:28:52,360
the melody we are going to play is very simple,
530
00:28:52,560 --> 00:28:55,200
you just need to remember the places
that the Prince told you just now.
531
00:29:13,080 --> 00:29:14,000
Tu Siyi,
532
00:29:14,800 --> 00:29:16,680
you would have talked with another girl so happily,
533
00:29:17,440 --> 00:29:19,200
do I lose because of not knowing well about music?
534
00:29:22,440 --> 00:29:24,400
Do I have to watch you talking happily
with another girl just because
535
00:29:24,800 --> 00:29:26,720
I am not good at music?
536
00:29:37,920 --> 00:29:39,640
Why there is such a modern bottle?
537
00:29:48,040 --> 00:29:48,720
I'm Xiao En.
538
00:29:48,720 --> 00:29:50,480
You have gone before I could tell you one important thing.
539
00:29:50,480 --> 00:29:52,360
So I send this bottle to you.
540
00:29:52,360 --> 00:29:53,360
Please notice the tip:
541
00:29:53,360 --> 00:29:55,240
If the hero and heroine get married successfully,
542
00:29:55,240 --> 00:29:56,960
they can become the king and queen,
and then you can come back to reality.
543
00:29:56,960 --> 00:29:58,200
Remember, the name of the heroine is
544
00:29:59,040 --> 00:30:00,680
Murong Qianyue.
545
00:30:03,720 --> 00:30:04,720
Murong Qianyue?
546
00:30:05,000 --> 00:30:08,360
In the original script, Murong Qianyue and Tu Siyi are couples.
547
00:30:08,560 --> 00:30:10,520
I will give ten more taels.
548
00:30:11,040 --> 00:30:12,680
I know I should have been a negative character.
549
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
But Tu Siyi seems to fall in love
550
00:30:13,720 --> 00:30:15,320
with me for what I did.
551
00:30:15,320 --> 00:30:16,960
So the Miss Perfect in Tu Siyi's heart
552
00:30:17,000 --> 00:30:18,400
became a bad girl by mistake.
553
00:30:18,720 --> 00:30:20,120
If it weren't for me,
554
00:30:20,120 --> 00:30:22,440
Tu Siyi will be in love with Murong Qianyue.
555
00:30:22,440 --> 00:30:24,520
And Tu Siyi will become the Crown Prince
step by step until he finishes the task.
556
00:30:24,920 --> 00:30:25,880
Is it really the case?
557
00:30:25,880 --> 00:30:28,360
All my efforts are pushing the situation
to develop in another direction.
558
00:30:28,360 --> 00:30:29,320
So the only thing I can do is to
559
00:30:29,360 --> 00:30:31,480
push my boyfriend away and see him
falling in love with another woman, isn't it?
560
00:30:31,680 --> 00:00:00,000
No!
34911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.