Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,847 --> 00:00:48,247
♪ ♪
2
00:01:27,320 --> 00:01:28,354
(whooshing)
3
00:01:28,855 --> 00:01:31,357
(rumbling)
4
00:01:42,301 --> 00:01:44,136
(snarling)
5
00:01:45,572 --> 00:01:47,608
♪ ♪
6
00:01:53,580 --> 00:01:56,382
-(men grunting)
-(horse neighs)
7
00:02:03,322 --> 00:02:05,592
(men grunting)
8
00:02:08,494 --> 00:02:11,364
OVERSEER:
Work as if Death has spared you.
9
00:02:11,397 --> 00:02:13,432
It's the only reason
we let you live.
10
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
Now, hurry it up!
11
00:02:15,334 --> 00:02:17,403
(man groaning weakly)
12
00:02:22,274 --> 00:02:24,911
(men grunt, whimper)
13
00:02:24,945 --> 00:02:26,379
(girl crying)
14
00:02:26,412 --> 00:02:28,548
Did you not hear
what I just said?
15
00:02:28,582 --> 00:02:30,684
(crying continues)
16
00:02:32,653 --> 00:02:35,254
OVERSEER 2:
Keep it down! Silence that brat!
17
00:02:35,287 --> 00:02:36,623
(grunts)
18
00:02:36,657 --> 00:02:38,659
On your feet, worm.
19
00:02:38,692 --> 00:02:41,260
There's no time for rest.
20
00:02:41,293 --> 00:02:42,796
Get up, I said.
21
00:02:42,829 --> 00:02:44,865
(grunting)
22
00:02:46,399 --> 00:02:48,434
(groaning)
23
00:02:56,308 --> 00:02:58,779
(grunts, pants)
24
00:02:58,812 --> 00:03:01,447
How dare you!
25
00:03:10,991 --> 00:03:13,960
(growling)
26
00:03:16,730 --> 00:03:18,865
♪ ♪
27
00:03:21,467 --> 00:03:23,469
(humming softly)
28
00:03:32,512 --> 00:03:34,548
(humming continues)
29
00:03:39,786 --> 00:03:41,788
♪ ♪
30
00:03:41,822 --> 00:03:43,857
(growling, barking)
31
00:03:43,890 --> 00:03:46,225
-(whimpering)
-What's going on?
32
00:03:47,027 --> 00:03:49,596
-(snarling)
-(screams)
33
00:03:49,629 --> 00:03:51,363
Stay back! (whimpers)
34
00:03:53,033 --> 00:03:55,001
(growls)
35
00:03:55,035 --> 00:03:57,269
(woman screams)
36
00:04:01,675 --> 00:04:03,844
♪ ♪
37
00:04:22,629 --> 00:04:23,897
(gasps)
38
00:04:26,499 --> 00:04:27,801
(grunting)
39
00:04:28,835 --> 00:04:29,870
(pained whimper)
40
00:04:31,071 --> 00:04:33,372
(growls, barks)
41
00:04:33,405 --> 00:04:35,307
(grunting)
42
00:04:39,746 --> 00:04:41,380
(snarls)
43
00:04:41,413 --> 00:04:43,415
(yells in pain)
44
00:04:50,356 --> 00:04:53,292
(straining)
45
00:05:11,978 --> 00:05:13,980
♪ ♪
46
00:05:20,954 --> 00:05:22,989
WOMAN:
My dearest?
47
00:05:25,926 --> 00:05:27,627
Come back safe.
48
00:05:29,930 --> 00:05:31,865
(whimpers)
49
00:05:33,033 --> 00:05:34,433
(gasps)
50
00:05:34,868 --> 00:05:36,636
Don't go.
51
00:05:38,071 --> 00:05:39,873
(exhales)
52
00:05:41,875 --> 00:05:44,077
(yells)
53
00:05:47,848 --> 00:05:50,449
(whimpering)
54
00:05:54,486 --> 00:05:56,388
(gasps)
55
00:05:56,422 --> 00:05:58,390
(grunting)
56
00:05:59,491 --> 00:06:01,528
(groaning)
57
00:06:11,071 --> 00:06:14,507
-(girl straining)
-(chain clinking)
58
00:06:17,844 --> 00:06:20,847
(wailing)
59
00:06:23,049 --> 00:06:25,051
(girl crying)
60
00:06:26,653 --> 00:06:29,656
(grunting softly)
61
00:06:35,829 --> 00:06:38,497
-(wood creaking)
-Ah...
62
00:06:38,531 --> 00:06:40,533
(grunting)
63
00:06:53,647 --> 00:06:55,682
(whooshing)
64
00:06:58,652 --> 00:06:59,819
(gasps)
65
00:07:01,121 --> 00:07:03,422
(groaning)
66
00:07:22,542 --> 00:07:24,744
(sighs)
67
00:07:24,778 --> 00:07:26,746
(grunting)
68
00:07:26,780 --> 00:07:28,815
♪ ♪
69
00:07:41,828 --> 00:07:43,863
(grunting with effort)
70
00:07:53,673 --> 00:07:55,709
(girl coos)
71
00:07:55,742 --> 00:07:58,211
That's the sun. (chuckles)
72
00:08:03,616 --> 00:08:06,086
(panting)
73
00:08:07,053 --> 00:08:09,089
♪ ♪
74
00:08:17,964 --> 00:08:20,499
I'm a survivor once again.
75
00:08:35,615 --> 00:08:37,650
(grunting)
76
00:08:41,254 --> 00:08:42,522
(grunts)
77
00:08:43,923 --> 00:08:45,658
Mama?
78
00:08:50,196 --> 00:08:53,533
(gasps, whimpers)
79
00:09:02,075 --> 00:09:03,076
(whimpers)
80
00:09:15,822 --> 00:09:17,824
♪ ♪
81
00:09:26,032 --> 00:09:27,734
(grunts)
82
00:09:29,035 --> 00:09:30,236
(sighs)
83
00:09:34,107 --> 00:09:35,675
(sighs)
84
00:09:39,846 --> 00:09:41,147
(animal screeches)
85
00:09:41,181 --> 00:09:43,850
-Huh?
-That way.
86
00:09:56,129 --> 00:09:57,831
A pyuika.
87
00:10:05,004 --> 00:10:07,740
♪ ♪
88
00:10:11,211 --> 00:10:13,246
(birds squawking)
89
00:10:21,154 --> 00:10:23,356
YOTALU:
Such a tragic sight.
90
00:10:24,324 --> 00:10:27,127
Is it really the work
of Aquafa loyalists?
91
00:10:27,160 --> 00:10:31,698
The people of Aquafa yielded to
the Zolian Empire ten years ago.
92
00:10:31,731 --> 00:10:34,801
I can assure you that
our loyalty remains steadfast.
93
00:10:34,834 --> 00:10:36,236
I know it does.
94
00:10:36,269 --> 00:10:38,138
OFFICER:
He has arrived, my lord.
95
00:10:38,171 --> 00:10:40,940
This salt mine-- I was told
you were once the supervisor.
96
00:10:40,974 --> 00:10:43,710
-Is that correct, Tohlim?
-Correct.
97
00:10:43,743 --> 00:10:46,746
YOTALU: I'd like you to guide
someone through it.
98
00:10:49,482 --> 00:10:51,985
Halt! Halt!
All entry is forbidden.
99
00:10:52,018 --> 00:10:53,386
(horse neighs)
100
00:10:53,419 --> 00:10:56,356
Foolish lout! Do you not know
to whom you speak?
101
00:10:56,389 --> 00:10:59,692
-He has come to...
-Makokan, that's enough.
102
00:10:59,726 --> 00:11:01,895
You're overreacting.
103
00:11:01,928 --> 00:11:04,330
-SOLDIER: Who are you?
-(groans)
104
00:11:04,364 --> 00:11:05,899
The man before you is...
105
00:11:05,932 --> 00:11:07,400
Don't make that face.
106
00:11:07,433 --> 00:11:09,402
YOTALU: Stand down.
107
00:11:09,435 --> 00:11:11,404
GUARD: Lord Yotalu.
108
00:11:14,174 --> 00:11:16,309
Thank you for coming
on such short notice.
109
00:11:16,342 --> 00:11:18,311
Please, there's
no need for that.
110
00:11:18,344 --> 00:11:20,180
Let me introduce Tohlim.
111
00:11:20,213 --> 00:11:22,815
He is the right-hand man
to the king of Aquafa.
112
00:11:26,019 --> 00:11:28,254
I am Hohsalle Yuguraul.
113
00:11:28,288 --> 00:11:30,456
It's a pleasure to meet you.
114
00:11:30,490 --> 00:11:33,059
Sir Hohsalle, you are
one of the sacred doctors.
115
00:11:33,092 --> 00:11:35,862
I consider making
your acquaintance a great honor.
116
00:11:35,895 --> 00:11:37,764
The pleasure is all mine.
117
00:11:37,797 --> 00:11:39,866
You do yourself
a disservice, sir.
118
00:11:39,899 --> 00:11:43,069
Your political acumen is
as impressive as it is reliable.
119
00:11:43,102 --> 00:11:45,805
But I truly thank you
for the kind words.
120
00:11:46,806 --> 00:11:48,074
Do I detect sarcasm?
121
00:11:48,107 --> 00:11:50,243
(chuckles) Not at all.
122
00:11:52,245 --> 00:11:54,881
I beg your pardon
if this seems cold,
123
00:11:54,914 --> 00:11:57,784
but could you delay
the cremation, Lord Yotalu?
124
00:11:57,817 --> 00:11:59,352
What for?
125
00:11:59,385 --> 00:12:01,955
HOHSALLE: I'd like to inspect
the bodies first.
126
00:12:01,988 --> 00:12:05,725
After all, that is the reason
I came all this way.
127
00:12:07,827 --> 00:12:09,796
(stammering, gasping)
128
00:12:09,829 --> 00:12:12,031
Wh-What are you doing?
129
00:12:12,065 --> 00:12:13,800
That boundary is sacred.
130
00:12:14,801 --> 00:12:17,003
(groaning)
131
00:12:18,539 --> 00:12:20,740
HOHSALLE:
Mikimu, please.
132
00:12:22,842 --> 00:12:24,911
SOLDIER:
That's Sir Hohsalle, huh?
133
00:12:24,944 --> 00:12:27,514
SOLDIER 2: Priest-doctors can't
compete with Zol's physician.
134
00:12:27,548 --> 00:12:31,985
Especially since he apparently
saved Lord Yotalu's mother.
135
00:12:32,018 --> 00:12:34,220
I guess keeping
the second-empress alive
136
00:12:34,254 --> 00:12:35,822
would win trust.
137
00:12:53,306 --> 00:12:55,041
(gasping)
138
00:12:57,443 --> 00:13:00,213
-Sir Hohsalle.
-Yes. Bring them, please.
139
00:13:00,246 --> 00:13:02,048
Right.
140
00:13:03,550 --> 00:13:04,784
(grunts)
141
00:13:09,590 --> 00:13:12,058
(gasping, exhales)
142
00:13:14,394 --> 00:13:17,130
-HOHSALLE: Take a look at this.
-YOTALU: Just as I suspected.
143
00:13:17,163 --> 00:13:19,966
The falconry party was attacked
by the same dogs?
144
00:13:19,999 --> 00:13:22,302
HOHSALLE: Yes. They bear
the same bite marks.
145
00:13:22,335 --> 00:13:24,103
However, these aren't
the only patients
146
00:13:24,137 --> 00:13:25,972
I've seen with these lesions.
147
00:13:26,005 --> 00:13:30,176
My brother, are you saying
he has the same disease?
148
00:13:30,209 --> 00:13:32,579
What is it?
149
00:13:32,613 --> 00:13:36,316
I wasn't sure until now, but...
150
00:13:36,349 --> 00:13:39,787
It's black wolf fever,
also known as mittsual.
151
00:13:40,654 --> 00:13:42,422
(priests gasp, whimper)
152
00:13:42,455 --> 00:13:44,457
The mittsual?
153
00:13:47,661 --> 00:13:50,196
HOHSALLE:
All of them are Zolians?
154
00:13:50,229 --> 00:13:52,932
Condemned criminals, but yes.
155
00:13:52,965 --> 00:13:56,035
The people of Aquafa
consider this a sacred place.
156
00:13:56,069 --> 00:13:58,905
It would be wrong
to make them work here.
157
00:14:00,139 --> 00:14:01,542
HOHSALLE:
Hardly any stench.
158
00:14:01,575 --> 00:14:03,943
The bodies down here
are in better condition.
159
00:14:03,976 --> 00:14:06,312
Could we take some of them back
to the capital with us?
160
00:14:06,346 --> 00:14:08,014
YOTALU:
I'm sure the priest-doctors
161
00:14:08,047 --> 00:14:09,882
won't be happy about it.
162
00:14:09,916 --> 00:14:11,351
But very well.
163
00:14:11,384 --> 00:14:13,386
-It shall be done.
-Huh?
164
00:14:15,188 --> 00:14:16,557
(grunts)
165
00:14:16,590 --> 00:14:18,991
There's nothing to fear.
She's one of ours.
166
00:14:19,025 --> 00:14:21,861
I asked her to come down here
to inspect things.
167
00:14:25,699 --> 00:14:27,367
What have you found?
168
00:14:27,400 --> 00:14:29,435
Somehow,
one of the workers managed
169
00:14:29,469 --> 00:14:31,437
to make it out of here alive.
170
00:14:31,471 --> 00:14:32,673
HOHSALLE:
Hmm.
171
00:14:32,706 --> 00:14:34,040
It's been smashed.
172
00:14:34,073 --> 00:14:35,576
Could that have been done
by a human?
173
00:14:35,609 --> 00:14:38,579
SAE: He was bitten by
one of the dogs, though.
174
00:14:38,612 --> 00:14:40,980
That caused him to collapse
for a moment.
175
00:14:41,013 --> 00:14:44,150
Then he got back onto his feet,
broke out and went that way.
176
00:14:44,183 --> 00:14:46,386
Hey! I asked you if this
could've been done by...
177
00:14:46,419 --> 00:14:48,187
Makokan, let her work.
178
00:14:48,221 --> 00:14:51,457
A chain was dragged
across the floor here.
179
00:14:51,491 --> 00:14:53,226
And there are bloodstains.
180
00:14:53,259 --> 00:14:55,529
But the footprints
leading away suggest
181
00:14:55,562 --> 00:14:58,164
that he wasn't carried out
of this mine by a dog.
182
00:15:00,634 --> 00:15:03,436
He walked to the exit
by his own two feet.
183
00:15:05,171 --> 00:15:07,140
You said he was bitten.
184
00:15:07,173 --> 00:15:09,041
Are you sure that's
where the blood came from?
185
00:15:09,075 --> 00:15:11,344
This pool of blood
was fairly sizable.
186
00:15:11,377 --> 00:15:14,280
And the shape certainly
suggests a bite.
187
00:15:14,313 --> 00:15:16,115
Should that concern us?
188
00:15:18,151 --> 00:15:19,620
If this man did indeed survive
189
00:15:19,653 --> 00:15:22,288
after being bitten
by one of those dogs,
190
00:15:22,321 --> 00:15:24,123
then there's
a strong possibility
191
00:15:24,157 --> 00:15:26,192
he's immune to the mittsual.
192
00:15:27,260 --> 00:15:29,195
Are you saying
if we could track them down,
193
00:15:29,228 --> 00:15:31,164
that might be enough
to figure out a cure?
194
00:15:31,197 --> 00:15:33,399
If we had the blood
of a survivor
195
00:15:33,433 --> 00:15:36,068
and luck, yes, it's possible.
196
00:15:36,102 --> 00:15:38,705
YOTALU: Check the names of
all the slaves that were here.
197
00:15:38,739 --> 00:15:40,473
OFFICER:
M'lord.
198
00:15:45,077 --> 00:15:47,079
(yelling in pain)
199
00:15:49,115 --> 00:15:51,618
(grunts, whimpers)
200
00:16:00,126 --> 00:16:02,729
YOTALU: The Zolian army was once
thought invincible.
201
00:16:02,763 --> 00:16:04,531
Until they were wiped out
by the mittsual
202
00:16:04,565 --> 00:16:06,533
in a matter of days.
203
00:16:06,567 --> 00:16:08,602
And here it is again.
204
00:16:12,104 --> 00:16:14,474
OFFICER:
We've discovered the name
of the man who escaped.
205
00:16:14,508 --> 00:16:17,678
Van.
He came from the Gansa clan.
206
00:16:17,711 --> 00:16:19,613
Wait, Van?
207
00:16:19,646 --> 00:16:21,615
Where was he
when we took him prisoner?
208
00:16:21,648 --> 00:16:24,618
Records say we got him
at the battle of Kashuna River.
209
00:16:24,651 --> 00:16:27,253
(gasps) The Lone Antlers.
210
00:16:27,286 --> 00:16:29,322
Broken Antler Van.
211
00:16:29,355 --> 00:16:31,290
SOLDIER:
Lord Yotalu!
212
00:16:31,324 --> 00:16:34,393
Where is he? Lord Yotalu!
213
00:16:36,763 --> 00:16:38,998
♪ ♪
214
00:16:55,081 --> 00:16:56,783
Then he still lives.
215
00:16:56,817 --> 00:17:00,521
To think, there was an Aquafaese
down there after all.
216
00:17:02,488 --> 00:17:04,290
She will find him for us.
217
00:17:04,323 --> 00:17:06,259
That woman is
the greatest tracker
218
00:17:06,292 --> 00:17:07,728
this land has ever known.
219
00:17:07,761 --> 00:17:09,295
Can you find him?
220
00:17:12,331 --> 00:17:13,600
She will.
221
00:17:13,634 --> 00:17:16,135
Be sure she knows
to bring him back to us alive.
222
00:17:16,168 --> 00:17:18,304
Yes, of course, sir.
223
00:17:20,139 --> 00:17:22,074
You heard Sir Hohsalle.
224
00:17:22,108 --> 00:17:24,711
We need you
to bring him back alive.
225
00:17:26,713 --> 00:17:28,682
That will not be
an easy task, sir.
226
00:17:28,715 --> 00:17:29,917
This Van is
227
00:17:29,950 --> 00:17:34,253
a surviving memberof the elusive Lone Antlers.
228
00:17:34,287 --> 00:17:36,055
(horse whinnies)
229
00:17:36,857 --> 00:17:38,457
Huh?
230
00:17:38,491 --> 00:17:40,159
Wait! Come back!
231
00:17:40,192 --> 00:17:41,728
(groans)
232
00:17:44,130 --> 00:17:46,465
Hey, you.
How are you riding my pyuika?
233
00:17:46,499 --> 00:17:47,634
(grunts)
234
00:17:47,668 --> 00:17:49,335
Wow.
235
00:17:49,368 --> 00:17:52,706
You're the only person I've ever
seen mounted on one of those.
236
00:17:52,739 --> 00:17:54,841
Didn't think it was possible.
237
00:17:54,875 --> 00:17:56,843
There was a pack of ossam dogs
238
00:17:56,877 --> 00:17:59,646
that came flooding out
of the forest all of a sudden.
239
00:17:59,680 --> 00:18:01,648
They spooked the pyuika.
240
00:18:01,682 --> 00:18:03,717
It slipped free of its reins
and took off.
241
00:18:03,750 --> 00:18:06,252
Flipped my cart over
on top of me in the process.
242
00:18:06,285 --> 00:18:08,421
Well... (grunts)
243
00:18:08,454 --> 00:18:11,592
at least those dogs
didn't eat the poor beast.
244
00:18:11,625 --> 00:18:14,293
A healthy pyuika will fetch you
a king's ransom
245
00:18:14,327 --> 00:18:16,697
if you're willing to sell it
to the Zolian army.
246
00:18:16,730 --> 00:18:19,866
That's why I became a breeder.
247
00:18:19,900 --> 00:18:23,135
Of course,
that's easier said than done.
248
00:18:23,169 --> 00:18:26,339
All of mine are wild.
They won't obey my commands.
249
00:18:26,372 --> 00:18:28,575
I don't understand
what the Zolians want
250
00:18:28,609 --> 00:18:30,744
-with such stubborn creatures.
-Tasty.
251
00:18:30,777 --> 00:18:32,746
(chuckles) That's fahmu.
252
00:18:32,779 --> 00:18:35,147
It's a Zolian specialty.
253
00:18:35,181 --> 00:18:36,583
My wife baked them herself.
254
00:18:36,617 --> 00:18:39,620
-They're delicious, aren't they?
-(grunting)
255
00:18:39,653 --> 00:18:41,588
You know, if I were
to make a guess,
256
00:18:41,622 --> 00:18:43,757
I'd say it's because
the Zolians didn't know
257
00:18:43,790 --> 00:18:45,859
how to deal with
the Aquafaese pyuika riders
258
00:18:45,892 --> 00:18:48,528
during the last war.
259
00:18:48,562 --> 00:18:50,530
(sighs)
260
00:18:51,932 --> 00:18:54,901
MAN: You really are
something special, mister.
261
00:18:54,935 --> 00:18:57,738
I thought the one I already had
would calm down a little
262
00:18:57,771 --> 00:18:59,338
if I bought another female,
263
00:18:59,372 --> 00:19:01,642
so I decided to spend
what coin I had on me.
264
00:19:01,675 --> 00:19:03,744
But she's already with child.
265
00:19:05,712 --> 00:19:07,681
-Is she really?
-Mm.
266
00:19:07,714 --> 00:19:09,482
(sighs)
267
00:19:09,516 --> 00:19:12,485
These pyuika are
a complete mystery to me.
268
00:19:12,519 --> 00:19:15,454
I guess I should be thankful
for my injury.
269
00:19:15,488 --> 00:19:18,592
Or perhaps I should be thankful
for this little goddess, huh?
270
00:19:18,625 --> 00:19:21,528
-Yunacha!
-Huh? Yunacha?
271
00:19:21,561 --> 00:19:23,664
-VAN: Yuna.
-(Yuna chuckles)
272
00:19:23,697 --> 00:19:26,198
That's her name. Yuna.
273
00:19:26,232 --> 00:19:28,434
Ah.
274
00:19:28,467 --> 00:19:30,771
Gotcha. I'm Tohma.
275
00:19:32,806 --> 00:19:34,473
I'm Van.
276
00:19:34,508 --> 00:19:35,909
TOHMA:
Yuna and Van.
277
00:19:35,942 --> 00:19:38,477
Well, I'm much obliged.
278
00:19:38,512 --> 00:19:41,648
Say, have you heard the latest
about the ossam dogs?
279
00:19:41,682 --> 00:19:44,685
Apparently, they attacked
the lord's falconry party.
280
00:19:44,718 --> 00:19:48,522
Whatever's happeningwith them,it sure doesn't bode well.
281
00:19:48,555 --> 00:19:50,289
UTALU:Is it true?
282
00:19:50,322 --> 00:19:52,959
Every one of them is dead?
283
00:19:52,993 --> 00:19:55,929
Yes. Slaves and soldiers,
for a total of 600.
284
00:19:55,962 --> 00:19:58,732
UTALU:
Killed by lowly dogs?
285
00:19:58,765 --> 00:20:01,768
Actually, Sir Hohsalle says...
286
00:20:01,802 --> 00:20:04,437
they contracted the mittsual.
287
00:20:04,470 --> 00:20:06,840
(gasps, sighs)
288
00:20:06,873 --> 00:20:08,842
The curse of Aquafa.
289
00:20:10,977 --> 00:20:12,646
In our grandfathers' era,
290
00:20:12,679 --> 00:20:14,715
the Zolian troops
who stormed this land
291
00:20:14,748 --> 00:20:16,750
fell prey to the disease.
292
00:20:16,783 --> 00:20:20,854
It was said to be the
retribution of dead Aquafaese.
293
00:20:20,887 --> 00:20:24,825
I wonder if it's a coincidence
that it's returned now,
294
00:20:24,858 --> 00:20:27,794
just in time for
the Emperor's Eyes visit.
295
00:20:27,828 --> 00:20:30,564
Forgive me, my lord,
but this curse
296
00:20:30,597 --> 00:20:32,498
is nothing more
than a superstition.
297
00:20:32,532 --> 00:20:34,868
The people of Aquafa pledged
our loyalty to you
298
00:20:34,901 --> 00:20:36,570
nearly ten years ago,
299
00:20:36,603 --> 00:20:38,572
and we would never
turn our backs on you.
300
00:20:38,605 --> 00:20:40,507
-UTALU: What of the Aquafaese?
-Uh...
301
00:20:40,540 --> 00:20:42,408
600 casualties.
302
00:20:42,441 --> 00:20:44,678
-Were any of them from Aquafa?
-AQUAFA KING: Well, I...
303
00:20:44,711 --> 00:20:46,780
No, none.
But, brother, that doesn't...
304
00:20:46,813 --> 00:20:50,016
(Utalu grumbling)
305
00:20:51,017 --> 00:20:52,986
-(gasps)
-(Utalu grunting)
306
00:20:54,320 --> 00:20:55,789
(gasps)
307
00:20:56,790 --> 00:20:59,025
UTALU:
Tohlim.
308
00:20:59,059 --> 00:21:01,962
(grunts, chuckles)
309
00:21:01,995 --> 00:21:06,265
Loyal servant of Aquafa's king.
310
00:21:07,067 --> 00:21:09,368
(grunting)
311
00:21:10,402 --> 00:21:11,938
Lick it.
312
00:21:13,707 --> 00:21:16,910
Come over here and prove
the mittsual is no curse
313
00:21:16,943 --> 00:21:18,912
by contracting it yourself.
314
00:21:20,947 --> 00:21:22,549
As you wish, my lord.
315
00:21:31,792 --> 00:21:32,959
(gasps)
316
00:21:33,960 --> 00:21:35,529
(retches)
317
00:21:35,562 --> 00:21:36,963
Brother.
318
00:21:37,931 --> 00:21:39,900
Sir Hohsalle!
319
00:21:43,804 --> 00:21:45,972
(grunting)
320
00:21:46,006 --> 00:21:48,608
At this stage,
herbs won't be of any use.
321
00:21:48,642 --> 00:21:49,943
What can help him, then?
322
00:21:49,976 --> 00:21:51,745
I'll need to make an anti-poison
323
00:21:51,778 --> 00:21:53,880
by diluting the blood
of someone who was infected.
324
00:21:53,914 --> 00:21:56,883
Out of the question!
Lord Utalu's pure imperial blood
325
00:21:56,917 --> 00:21:59,886
must not be sullied
by that of a mere commoner.
326
00:21:59,920 --> 00:22:02,556
His survival is better left
for fate to decide.
327
00:22:02,589 --> 00:22:04,490
Bodies are not but vessels.
328
00:22:04,524 --> 00:22:07,493
Tainting Lord Utalu's soul
would be deplorable.
329
00:22:07,527 --> 00:22:09,495
-PRIESTS: Deplorable!
-UTALU: I need nothing.
330
00:22:09,529 --> 00:22:11,531
I shall heal this affliction
myself,
331
00:22:11,565 --> 00:22:13,399
without such medicine.
332
00:22:13,432 --> 00:22:15,101
Well spoken, Lord Utalu.
333
00:22:15,135 --> 00:22:17,504
There is nothing more imperative
than maintaining
334
00:22:17,537 --> 00:22:19,438
the purity of your soul.
335
00:22:20,439 --> 00:22:23,475
(Utalu groaning, wheezing)
336
00:22:25,846 --> 00:22:27,747
UTALU:
I shall not die.
337
00:22:28,849 --> 00:22:30,951
I shall not die.
338
00:22:30,984 --> 00:22:32,619
(straining)
339
00:22:36,723 --> 00:22:38,390
MAKOKAN:Is it true that Aquafaese
340
00:22:38,424 --> 00:22:39,893
are immune to the mittsual?
341
00:22:39,926 --> 00:22:42,929
That Zolians are the only ones
who can catch it?
342
00:22:42,963 --> 00:22:45,464
Some books say so, yes.
343
00:22:45,497 --> 00:22:47,033
Is something wrong, sir?
344
00:22:47,067 --> 00:22:49,970
I found Tohlim's calm demeanor
a bit peculiar.
345
00:22:50,003 --> 00:22:51,605
-Hmm.
-(chuckles)
346
00:22:51,638 --> 00:22:53,540
Well, a disease
certainly doesn't care
347
00:22:53,573 --> 00:22:55,374
what country you're from.
348
00:22:56,176 --> 00:22:57,811
Hmm.
349
00:22:57,844 --> 00:23:00,780
This Emperor's Eyes visit
is such nonsense.
350
00:23:00,814 --> 00:23:02,782
I know Fire Horse Village
is sacred,
351
00:23:02,816 --> 00:23:04,483
but why must they go
to the trouble
352
00:23:04,517 --> 00:23:06,485
of traveling
such a great distance?
353
00:23:06,519 --> 00:23:08,454
I think it's
because of the mittsual.
354
00:23:08,487 --> 00:23:11,591
It once forced the Zolian army
to retreat from there.
355
00:23:11,625 --> 00:23:13,860
They wish to reshape history,
I suppose,
356
00:23:13,894 --> 00:23:15,862
and to dispel fear.
357
00:23:15,896 --> 00:23:18,064
MAKOKAN:
In that case, it's a bit ironic
358
00:23:18,098 --> 00:23:20,867
that the mittsual would
return now, don't you think?
359
00:23:20,901 --> 00:23:24,037
HOHSALLE:
No. I suspect that's more
than coincidence.
360
00:23:24,070 --> 00:23:25,772
MAKOKAN:
Really? How so?
361
00:23:25,805 --> 00:23:27,874
HOHSALLE: You're not just
a swordsman anymore.
362
00:23:27,908 --> 00:23:29,776
Use your head.
363
00:23:31,511 --> 00:23:34,080
AQUAFA KING:
The falconry and the salt mine.
364
00:23:34,114 --> 00:23:37,183
So far, it's all going
according to plan.
365
00:23:37,217 --> 00:23:39,519
Once Yotalu succeeds
his brother,
366
00:23:39,552 --> 00:23:42,488
Zol will be much easier
to control.
367
00:23:42,522 --> 00:23:44,891
We're making good progress.
368
00:23:44,925 --> 00:23:48,995
And yet, we must be careful
not to move forward too hastily.
369
00:23:49,029 --> 00:23:50,664
OHFAN:
Are you afraid?
370
00:23:50,697 --> 00:23:53,199
Because at this rate,
the Emperor's Eyes
371
00:23:53,233 --> 00:23:56,870
are going to be at the doorstep
of my village as soon as spring.
372
00:23:56,903 --> 00:23:58,805
Have patience.
373
00:23:58,838 --> 00:24:02,108
One of the slaves in the mine
was Aquafaese.
374
00:24:03,109 --> 00:24:05,078
We must maintain secrecy,
375
00:24:05,111 --> 00:24:08,148
so proceed
with the utmost caution.
376
00:24:08,181 --> 00:24:11,685
OHFAN: I take no orders from
the spineless minions of Zol.
377
00:24:11,718 --> 00:24:13,186
Ohfan, wait.
378
00:24:13,219 --> 00:24:15,989
Is there a reason
for you to be so impatient?
379
00:24:20,193 --> 00:24:22,162
That's concerning.
380
00:24:22,195 --> 00:24:24,164
Are you certain we can trust him
381
00:24:24,197 --> 00:24:26,766
and Fire Horse Villageto adhere to the plan?
382
00:24:26,800 --> 00:24:28,768
TOHLIM:At the end of the day,
383
00:24:28,802 --> 00:24:30,837
they are nothing morethan our pawns.
384
00:24:30,870 --> 00:24:33,640
The mittsual istheir last lifeline.
385
00:24:33,673 --> 00:24:36,776
They knowthey cannot act rashly.
386
00:24:37,944 --> 00:24:40,080
AQUAFA KING: And what aboutthis Aquafaese survivor
387
00:24:40,113 --> 00:24:42,048
-from the salt mine?
-(horse neighs)
388
00:24:42,082 --> 00:24:45,018
TOHLIM: We have a trackerworking on finding him.
389
00:24:45,051 --> 00:24:46,987
AQUAFA KING:Yes, but to what end?
390
00:24:47,020 --> 00:24:48,822
TOHLIM:Leave that to me.
391
00:24:48,855 --> 00:24:52,726
The life of one Aquafaese,or the future of
392
00:24:52,759 --> 00:24:56,029
this entire land--
which would you choose?
393
00:24:56,062 --> 00:24:58,064
Hmm.
394
00:24:58,098 --> 00:25:00,499
That's checkmate.
395
00:25:04,104 --> 00:25:08,074
Obviously, you know what
my choice would be.
396
00:25:08,108 --> 00:25:10,510
TOHLIM:
As you wish.
397
00:25:20,787 --> 00:25:24,024
SAE: It's possible this man was
traveling with a small child.
398
00:25:24,057 --> 00:25:27,127
Ah. Yes, there was a young man
with an accent with them.
399
00:25:27,160 --> 00:25:29,929
Oh, the guy with the pyuika.
400
00:25:42,742 --> 00:25:44,778
-(birds chirping)
-(sheep bleating)
401
00:25:46,646 --> 00:25:49,015
-(grunting)
-TOHMA: Hey!
402
00:25:49,049 --> 00:25:51,785
Hey, I'm back!
403
00:25:51,818 --> 00:25:53,620
Tohma!
404
00:25:53,653 --> 00:25:54,821
Huh?
405
00:25:55,822 --> 00:25:57,957
TOHMA:
Kiya!
406
00:26:04,831 --> 00:26:06,866
(quiet chatter)
407
00:26:08,701 --> 00:26:10,103
Huh?
408
00:26:11,638 --> 00:26:14,074
TOHMA:
Hmm? Ah.
409
00:26:14,107 --> 00:26:16,342
(indistinct whispering)
410
00:26:16,376 --> 00:26:20,346
They want you to know that
they're grateful you saved me.
411
00:26:20,380 --> 00:26:21,881
Huh?
412
00:26:21,915 --> 00:26:23,683
-(indistinct whispering)
-Oh, sure. Sorry.
413
00:26:23,716 --> 00:26:25,251
They can't speak to you directly
414
00:26:25,285 --> 00:26:27,720
until they've shared
a drink with you.
415
00:26:28,755 --> 00:26:29,923
(groans)
416
00:26:29,956 --> 00:26:32,092
-(chuckling)
-TOHMA: That's a great idea.
417
00:26:32,125 --> 00:26:34,828
Hey, if you'll let us
put you to work here,
418
00:26:34,861 --> 00:26:37,897
we can give you a place to stay
and all the food you can eat.
419
00:26:37,931 --> 00:26:39,966
Great. It's a deal.
420
00:26:39,999 --> 00:26:42,168
-Nobody knows pyuika like Van.
-(gasps)
421
00:26:42,202 --> 00:26:44,838
He'll be a big help to us,
I'll wager.
422
00:26:44,871 --> 00:26:46,840
-(gasps)
-(Yuna chuckles)
423
00:26:46,873 --> 00:26:48,842
-(mocking grunt)
-(gasps)
424
00:26:48,875 --> 00:26:50,810
TOHMA:
All right, that's settled.
425
00:26:50,844 --> 00:26:53,913
Enough with the formalities.
Let's drink!
426
00:26:57,450 --> 00:26:59,619
(slurping)
427
00:27:00,420 --> 00:27:01,855
Ah.
428
00:27:01,888 --> 00:27:03,323
Ah, that hit the spot!
429
00:27:03,356 --> 00:27:05,091
Drink up. Don't be shy.
430
00:27:05,125 --> 00:27:07,127
It is our tradition after all.
431
00:27:07,160 --> 00:27:08,862
-Ooh, she's a cute little tyke.
-(yawning)
432
00:27:08,895 --> 00:27:11,131
I don't really see much
of a resemblance, though.
433
00:27:11,164 --> 00:27:12,932
Takes after her mom? Oh.
434
00:27:12,966 --> 00:27:15,168
-Oh, dear.
-Uh...
435
00:27:16,336 --> 00:27:18,371
Where is she? Your wife, I mean.
436
00:27:18,404 --> 00:27:21,374
-Oh...
-Oh! Sorry. Tender subject, huh?
437
00:27:21,407 --> 00:27:22,842
(others gasping)
438
00:27:25,712 --> 00:27:27,780
You want to sit with me?
439
00:27:29,149 --> 00:27:30,783
Huh?
440
00:27:31,784 --> 00:27:33,953
(Tohma yelping in pain)
441
00:27:35,788 --> 00:27:38,224
(sighs)
Well, that makes sense.
442
00:27:38,258 --> 00:27:41,261
Nothing beats sitting
on Daddy's lap, huh?
443
00:27:41,294 --> 00:27:42,896
Dada?
444
00:27:45,298 --> 00:27:46,366
Whoa, whoa.
445
00:27:46,399 --> 00:27:48,835
Sorry, but you won't get
any milk from Daddy's chest.
446
00:27:48,868 --> 00:27:51,237
You should try
giving her your finger.
447
00:27:56,809 --> 00:27:58,278
TOHMA:
Aw.
448
00:27:58,311 --> 00:28:00,180
-(stomach gurgling)
-(others gasp)
449
00:28:00,213 --> 00:28:01,347
(laughter)
450
00:28:01,381 --> 00:28:04,784
Sounds like she's not the
only one who needs some milk.
451
00:28:04,817 --> 00:28:08,188
In fact, I think
we should all eat.
452
00:28:08,221 --> 00:28:10,790
(birds squawking)
453
00:28:10,823 --> 00:28:12,392
AIDE:
His fever's come back.
454
00:28:12,425 --> 00:28:15,328
And his breathing is labored.
455
00:28:15,361 --> 00:28:18,064
(wheezing weakly)
456
00:28:20,366 --> 00:28:21,935
What is it?
457
00:28:21,968 --> 00:28:24,337
Not getting enough
from the herbs, are you?
458
00:28:26,906 --> 00:28:31,110
God save me from this hell,
I beg of you.
459
00:28:50,129 --> 00:28:52,265
(sighs)
460
00:28:58,539 --> 00:29:01,307
-Are you all right, sir?
-Fine.
461
00:29:01,341 --> 00:29:04,410
For generations,
we Yugurauls have served
462
00:29:04,444 --> 00:29:07,480
the leaders of the time
with our medical expertise,
463
00:29:07,514 --> 00:29:11,417
to learn about countries,
diseases and ourselves.
464
00:29:13,052 --> 00:29:15,989
But now, caught between
Aquafa and Zol,
465
00:29:16,022 --> 00:29:18,858
what can I possibly learn
about this illness?
466
00:29:19,993 --> 00:29:22,262
(sighs) Oh, I'm starving.
467
00:29:22,295 --> 00:29:23,997
Let's have rabbit for dinner.
468
00:29:24,030 --> 00:29:25,566
(aide panting)
469
00:29:25,599 --> 00:29:29,002
AIDE:
It's... Lord Utalu.
470
00:29:41,180 --> 00:29:43,283
TOHLIM:
Lord Yotalu.
471
00:29:43,316 --> 00:29:47,086
Perhaps we should postpone
the visit of the Emperor's Eyes.
472
00:29:47,120 --> 00:29:49,289
YOTALU: We sent word
of my brother's death,
473
00:29:49,322 --> 00:29:52,325
but the emperor is already
beyond the border.
474
00:30:07,273 --> 00:30:09,242
HOHSALLE:The mittsual.
475
00:30:09,275 --> 00:30:11,177
I have to know more.
476
00:30:12,211 --> 00:30:14,080
The man in the mine.
477
00:30:15,915 --> 00:30:17,917
(birds chirping)
478
00:30:25,592 --> 00:30:27,827
(grunting)
479
00:30:30,997 --> 00:30:33,099
-Hey. Where's Dada?
-Huh?
480
00:30:33,132 --> 00:30:35,034
Oh. Uh, I don't know.
481
00:30:35,068 --> 00:30:37,837
-I haven't seen him in a while.
-(whimpers)
482
00:30:42,643 --> 00:30:44,844
(birds chirping)
483
00:30:50,249 --> 00:30:52,285
♪ ♪
484
00:30:56,222 --> 00:30:58,057
VAN:
There it is.
485
00:30:58,091 --> 00:30:59,492
Asshimi.
486
00:30:59,526 --> 00:31:01,094
(gasps)
487
00:31:03,996 --> 00:31:05,365
(sighs)
488
00:31:06,366 --> 00:31:08,401
♪ ♪
489
00:31:11,104 --> 00:31:12,639
(chopping)
490
00:31:18,144 --> 00:31:20,012
(grunting)
491
00:31:21,114 --> 00:31:23,316
(groaning)
492
00:31:26,419 --> 00:31:28,454
(groaning, gasping)
493
00:31:34,728 --> 00:31:37,096
(exhales)
494
00:31:42,969 --> 00:31:44,303
-YUNA: Dada!
-VAN'S SON: Father!
495
00:31:45,405 --> 00:31:46,673
It's you.
496
00:31:48,207 --> 00:31:50,143
Dada, I found you.
497
00:31:51,277 --> 00:31:53,279
Why are you here?
498
00:31:53,312 --> 00:31:55,081
(chuckles)
499
00:31:55,114 --> 00:31:57,917
I found you because
I can see you from anywhere.
500
00:31:58,685 --> 00:32:00,953
Wow.
501
00:32:00,987 --> 00:32:02,623
It's so pretty.
502
00:32:02,656 --> 00:32:05,224
Pretty? The asshimi?
503
00:32:05,258 --> 00:32:08,428
Yeah. Pretty.
504
00:32:13,466 --> 00:32:15,501
(straining)
505
00:32:18,104 --> 00:32:20,707
♪ ♪
506
00:32:22,709 --> 00:32:24,711
-(grunts, laughs)
-Hey!
507
00:32:24,745 --> 00:32:27,113
YOKI (sighs):
What's the point of building
508
00:32:27,146 --> 00:32:29,115
this stupid thing, anyway?
509
00:32:29,148 --> 00:32:31,317
A pyuika could leap
over this, no problem.
510
00:32:31,350 --> 00:32:33,152
-(boy laughing)
-Huh?
511
00:32:34,220 --> 00:32:36,155
Stop that!
It's not safe over here.
512
00:32:36,189 --> 00:32:37,356
-Huh?
-Huh?
513
00:32:40,727 --> 00:32:41,895
TOHMA:
Let me help you.
514
00:32:43,296 --> 00:32:45,699
VAN: This will give the whole
fence the scent of asshimi.
515
00:32:45,732 --> 00:32:47,534
(Yuna sniffs)
516
00:32:52,171 --> 00:32:53,707
TOHMA:
That's Olaha.
517
00:32:53,740 --> 00:32:56,008
It means "born at daybreak."
518
00:32:56,042 --> 00:32:58,211
That one's very old
and stubborn, though.
519
00:32:58,244 --> 00:33:00,112
Hard to handle.
520
00:33:00,146 --> 00:33:02,181
(whistling)
521
00:33:04,150 --> 00:33:06,385
TOHMA:
Hey, that's dangerous.
522
00:33:08,120 --> 00:33:09,690
(gasps) He wouldn't.
523
00:33:11,224 --> 00:33:12,492
(squeals)
524
00:33:12,526 --> 00:33:13,993
(Kiya and Tohma gasping)
525
00:33:20,466 --> 00:33:22,468
(gasping)
526
00:33:28,609 --> 00:33:30,511
(gasping)
527
00:33:35,348 --> 00:33:36,717
(whistles)
528
00:33:36,750 --> 00:33:38,417
(gasping)
529
00:33:42,488 --> 00:33:43,790
TOHMA:
What did I tell you?
530
00:33:43,824 --> 00:33:45,659
This guy's amazing.
531
00:33:45,692 --> 00:33:47,393
Before long, he's gonna bring in
532
00:33:47,426 --> 00:33:49,663
a big old pile of cash
from the Zolian army.
533
00:33:49,696 --> 00:33:52,298
OHMA:
You greedy fool.
534
00:33:59,238 --> 00:34:01,207
♪ ♪
535
00:34:01,240 --> 00:34:02,609
(grunts)
536
00:34:13,185 --> 00:34:15,187
(sighs)
537
00:34:17,189 --> 00:34:19,191
(grunts)
538
00:34:32,138 --> 00:34:34,106
-(hunters yelling)
-HUNTER: Come on!
539
00:34:34,140 --> 00:34:36,442
-(clattering)
-(yelling continues)
540
00:34:40,179 --> 00:34:42,616
-Get him!
-(yelling continues)
541
00:34:44,585 --> 00:34:47,486
(grunting)
542
00:34:49,488 --> 00:34:51,658
(screams) Oh, my leg!
543
00:34:51,692 --> 00:34:53,527
Shh.
544
00:34:53,560 --> 00:34:56,395
TOHMA:
Van! It's coming your way!
545
00:34:56,429 --> 00:34:57,864
-Huh?
-Hmm?
546
00:34:57,898 --> 00:34:59,365
YUNA:
Dada.
547
00:35:05,404 --> 00:35:07,206
(gasps softly)
548
00:35:07,239 --> 00:35:08,642
(gasps)
549
00:35:13,680 --> 00:35:16,215
-(gasps)
-(blowing)
550
00:35:16,248 --> 00:35:17,751
Huh?
551
00:35:18,752 --> 00:35:19,886
Huh?
552
00:35:29,796 --> 00:35:31,464
(squealing)
553
00:35:31,497 --> 00:35:33,399
(screams)
554
00:35:41,642 --> 00:35:44,276
(gasping, chuckling)
555
00:35:46,880 --> 00:35:49,215
-Well done, Van.
-I can't believe it.
556
00:35:49,248 --> 00:35:50,651
-Incredible.
-Amazing.
557
00:35:50,684 --> 00:35:53,419
-YOKI: Just incredible!
-(groans)
558
00:35:55,354 --> 00:35:57,791
(sighs)
559
00:35:57,824 --> 00:35:59,425
Huh?
560
00:36:01,293 --> 00:36:02,796
(chuckling)
561
00:36:02,829 --> 00:36:04,831
♪ ♪
562
00:36:30,624 --> 00:36:32,659
♪ ♪
563
00:36:56,583 --> 00:36:58,885
♪ ♪
564
00:37:21,508 --> 00:37:23,476
♪ ♪
565
00:37:40,527 --> 00:37:42,562
♪ ♪
566
00:38:06,753 --> 00:38:09,656
♪ ♪
567
00:38:18,364 --> 00:38:20,399
(insects chirping)
568
00:38:32,378 --> 00:38:34,614
-Now what?
-I'm gonna drink it.
569
00:38:34,648 --> 00:38:36,716
You can drink that stuff?
570
00:38:36,750 --> 00:38:38,084
Oh.
571
00:38:38,118 --> 00:38:39,686
You're good at that.
572
00:38:39,719 --> 00:38:40,854
(chuckles) Yeah.
573
00:38:40,887 --> 00:38:43,056
I always did it
for Mama at home.
574
00:38:43,089 --> 00:38:45,091
Oh. Really?
575
00:38:45,125 --> 00:38:47,694
Just like old times.
576
00:38:47,727 --> 00:38:48,995
Pyuika milk.
577
00:38:50,063 --> 00:38:51,198
My brothers and sisters and I...
578
00:38:51,231 --> 00:38:53,700
-Here.
-...used to fight over it
when we were young.
579
00:38:53,733 --> 00:38:55,068
(groans)
580
00:38:55,101 --> 00:38:57,771
OHMA:
I'd completely forgotten.
581
00:38:57,804 --> 00:39:01,541
Many years ago, the Zolian army
came through here
582
00:39:01,575 --> 00:39:05,411
and laid waste to everything,
scaring all the pyuika away.
583
00:39:05,444 --> 00:39:07,681
Just the mention of Zol
584
00:39:07,714 --> 00:39:09,115
would send us trembling
and running for cover.
585
00:39:09,149 --> 00:39:10,550
Hey! Don't drink all of it!
586
00:39:10,584 --> 00:39:13,653
But that all changed
about ten years ago.
587
00:39:13,687 --> 00:39:16,455
A group of pyuika riders
called the Lone Antlers
588
00:39:16,488 --> 00:39:20,727
took up arms against the Zolians
and became Aquafa's guardians.
589
00:39:20,760 --> 00:39:23,129
It was because of them
that Zol was willing
590
00:39:23,163 --> 00:39:25,131
to enter into a treaty with us.
591
00:39:25,165 --> 00:39:27,133
And now we have
wonderful Zolian wives
592
00:39:27,167 --> 00:39:30,770
-to bake us delicious fahmu.
-Here, have some.
593
00:39:30,804 --> 00:39:34,040
None for me, dear, thank you.
594
00:39:34,074 --> 00:39:36,676
Zolians believe that drinking
the milk of a beast
595
00:39:36,710 --> 00:39:38,477
will turn you
into a beast yourself.
596
00:39:38,511 --> 00:39:39,679
Huh?
597
00:39:39,713 --> 00:39:42,682
VAN:
I was hunting a long time ago,
598
00:39:42,716 --> 00:39:45,886
and I saw a herd of pyuika get
attacked by a pack of wolves.
599
00:39:45,919 --> 00:39:49,488
One of the fawns wasn't quick
enough to keep up with the herd,
600
00:39:49,522 --> 00:39:51,892
so it was left to deal
with the wolves all by itself.
601
00:39:51,925 --> 00:39:53,560
-(grunts)
-(chuckling)
602
00:39:53,593 --> 00:39:55,629
VAN: But then an old buck
leapt forward to protect it.
603
00:39:55,662 --> 00:39:59,065
Stomped about to provoke them
and then ran off.
604
00:39:59,099 --> 00:40:02,903
I'd say an act like that is
befitting of the Deer King.
605
00:40:02,936 --> 00:40:05,805
Saving the fawn,
taking the brunt of the attack
606
00:40:05,839 --> 00:40:09,809
and vanishing into the forest--
did that make the buck a hero?
607
00:40:09,843 --> 00:40:12,946
Or was it just strong
and doing what needed to be done
608
00:40:12,979 --> 00:40:16,116
simply because
it needed to be done?
609
00:40:16,149 --> 00:40:18,084
That's how I saw it, anyway.
610
00:40:18,118 --> 00:40:19,753
The way I hear it,
611
00:40:19,786 --> 00:40:22,656
the Lone Antlers
are all dead and gone.
612
00:40:26,559 --> 00:40:28,995
When you leave us,
will you go alone?
613
00:40:29,029 --> 00:40:31,965
(laughter)
614
00:40:31,998 --> 00:40:35,135
VAN:
Yuna. Want to ride?
615
00:40:35,168 --> 00:40:36,569
Yeah.
616
00:40:38,805 --> 00:40:40,807
♪ ♪
617
00:40:46,579 --> 00:40:48,615
Hyah!
618
00:40:51,518 --> 00:40:53,553
♪ ♪
619
00:41:06,533 --> 00:41:07,834
YUNA:
What are those?
620
00:41:07,867 --> 00:41:09,836
VAN:
Wind flowers.
621
00:41:09,869 --> 00:41:11,671
YUNA:
And that?
622
00:41:11,705 --> 00:41:13,139
VAN:
A bush cricket.
623
00:41:13,173 --> 00:41:15,075
(bird screeches)
624
00:41:15,108 --> 00:41:17,243
YUNA:
And that?
625
00:41:17,277 --> 00:41:19,646
-(screeches)
-VAN: White-tailed eagle.
626
00:41:20,747 --> 00:41:22,282
YUNA:
Hmm.
627
00:41:22,315 --> 00:41:24,483
Then what's this?
628
00:41:26,553 --> 00:41:28,588
(laughs) Dada!
629
00:41:29,556 --> 00:41:31,858
(grunts, sighs)
630
00:41:31,891 --> 00:41:33,293
What about this?
631
00:41:33,326 --> 00:41:34,861
Yuna.
632
00:41:34,894 --> 00:41:36,596
(laughs)
633
00:41:36,629 --> 00:41:38,732
You know everything, Dada.
634
00:41:42,035 --> 00:41:43,870
VAN:
Do you like it here, Yuna?
635
00:41:43,903 --> 00:41:45,739
YUNA:
Where?
636
00:41:45,772 --> 00:41:47,741
VAN:
You like Tohma and his people?
637
00:41:47,774 --> 00:41:49,676
YUNA:
Yeah. I like everyone there.
638
00:41:50,710 --> 00:41:52,078
That's good.
639
00:41:52,112 --> 00:41:53,279
Huh?
640
00:41:53,313 --> 00:41:55,048
And I like you.
641
00:41:56,082 --> 00:41:57,917
(sighs, chuckles)
642
00:41:59,919 --> 00:42:01,821
(whistles)
643
00:42:05,658 --> 00:42:07,527
(blows) Hmm?
644
00:42:10,163 --> 00:42:12,565
I'll make you
a deer whistle one day.
645
00:42:12,599 --> 00:42:14,067
(Yuna laughs)
646
00:42:26,913 --> 00:42:28,882
(neighs)
647
00:42:28,915 --> 00:42:30,183
Is that a pyuika?
648
00:42:30,216 --> 00:42:31,851
Those are quite rare.
649
00:42:31,885 --> 00:42:33,219
Hey, guess what.
650
00:42:33,253 --> 00:42:36,089
Dada's gonna make
a deer whistle for me.
651
00:42:36,122 --> 00:42:37,824
He is?
652
00:42:39,959 --> 00:42:41,661
Yuna, time to go.
653
00:42:41,694 --> 00:42:43,163
YUNA:
'Kay.
654
00:42:45,799 --> 00:42:47,167
(Yuna grunting)
655
00:42:53,139 --> 00:42:54,741
(Yuna chuckles)
656
00:42:56,109 --> 00:42:58,111
VAN:
Where are you headed?
657
00:42:58,144 --> 00:43:00,180
(Yuna coos)
658
00:43:09,989 --> 00:43:11,658
SAE:
May this country become
659
00:43:11,691 --> 00:43:13,827
a safe place
for orphans to live.
660
00:43:19,966 --> 00:43:22,001
(howling in distance)
661
00:43:25,872 --> 00:43:27,907
(rumbling)
662
00:43:39,452 --> 00:43:42,155
(grunts, gasps)
663
00:43:43,990 --> 00:43:45,358
(gasping)
664
00:43:51,998 --> 00:43:53,700
Found you.
665
00:43:53,733 --> 00:43:55,201
(gasps)
666
00:44:08,781 --> 00:44:10,150
(grunts)
667
00:44:10,183 --> 00:44:12,218
Quick! Get a move on!
668
00:44:12,252 --> 00:44:15,288
Van's gonna get ahead of us
if we don't pick up the pace.
669
00:44:16,756 --> 00:44:18,658
(boy laughing)
670
00:44:20,460 --> 00:44:22,162
Huh? That's unusual.
671
00:44:22,195 --> 00:44:23,930
A Zolian rider.
672
00:44:28,168 --> 00:44:30,069
(grunts, gasps)
673
00:44:33,206 --> 00:44:34,774
Whoa.
674
00:44:34,807 --> 00:44:36,809
(neighing)
675
00:44:38,811 --> 00:44:40,046
What's the matter?
676
00:44:42,081 --> 00:44:43,917
RIDER (weakly):
Dogs.
677
00:44:43,950 --> 00:44:46,386
They were black dogs.
678
00:44:46,419 --> 00:44:48,454
(gasping)
679
00:44:49,889 --> 00:44:52,825
What's happening, Dada?
680
00:44:52,859 --> 00:44:54,027
Stay back!
681
00:44:54,060 --> 00:44:55,962
(gasping)
682
00:44:58,298 --> 00:44:59,832
HOHSALLE:The mittsual struck another
683
00:44:59,866 --> 00:45:01,234
Zolian village?
684
00:45:02,168 --> 00:45:03,770
Was there an inquest?
685
00:45:03,803 --> 00:45:05,205
No, there wasn't.
686
00:45:05,238 --> 00:45:07,941
The priest-doctors had
all the bodies cremated.
687
00:45:07,974 --> 00:45:10,210
Then they prayed for three days
and three nights.
688
00:45:10,243 --> 00:45:11,411
(sighs)
689
00:45:11,444 --> 00:45:14,113
This isn't a curse.
It's a disease.
690
00:45:15,114 --> 00:45:17,150
Think, Hohsalle.
691
00:45:17,183 --> 00:45:20,019
Why does it seem to betargeting Zol and not Aquafa?
692
00:45:20,053 --> 00:45:21,888
(panting):
Sir Hohsalle!
693
00:45:21,921 --> 00:45:23,823
We... we've done it.
694
00:45:23,856 --> 00:45:26,059
Hush. This is a library.
695
00:45:26,092 --> 00:45:28,194
You've discovered a cure
for the mittsual?
696
00:45:28,228 --> 00:45:30,830
Yes. Uh, uh, no.
697
00:45:30,863 --> 00:45:33,366
What I mean is it appears
we've found the Lone Antler.
698
00:45:33,399 --> 00:45:35,368
The one who survived
the salt mine.
699
00:45:35,401 --> 00:45:37,103
-HOHSALLE: What?
-(man grumbles)
700
00:45:38,271 --> 00:45:40,541
The tracker woman sent word
of his whereabouts.
701
00:45:40,574 --> 00:45:43,376
Lord Tohlim personally rode out
with his troops to go catch him.
702
00:45:43,409 --> 00:45:45,078
Tohlim himself is going there?
703
00:45:45,111 --> 00:45:46,980
Get your things.
704
00:45:47,013 --> 00:45:49,048
We're going after that old man.
705
00:45:49,082 --> 00:45:50,416
MAKOKAN:
Huh?
706
00:45:50,450 --> 00:45:52,085
HOHSALLE:
This bodes ill.
707
00:45:54,053 --> 00:45:57,190
YOKI: Some believe the gods
set the ossam upon Zol
708
00:45:57,223 --> 00:46:01,261
and killed Lord Utalu as
punishment for scorning Aquafa.
709
00:46:01,294 --> 00:46:03,263
Whether that's true or not,
it's causing
710
00:46:03,296 --> 00:46:05,098
a great deal of resentment.
711
00:46:08,234 --> 00:46:10,270
♪ ♪
712
00:46:23,316 --> 00:46:25,318
(explosive whooshing)
713
00:46:33,159 --> 00:46:36,362
TOHMA: There's no such thingas Aquafa or Zol.
714
00:46:36,396 --> 00:46:38,431
We're all one family.
715
00:46:38,464 --> 00:46:40,933
OHMA:
Indeed.
716
00:46:40,967 --> 00:46:44,070
Our people have lived here
for generations.
717
00:46:44,103 --> 00:46:45,305
It is our home.
718
00:46:45,338 --> 00:46:48,141
And more,
this place is our motherland.
719
00:46:48,174 --> 00:46:50,977
-(Tohma sighs)
-(Van grunts)
720
00:46:51,010 --> 00:46:53,379
Huh? What's the matter?
721
00:46:53,413 --> 00:46:55,381
VAN:
Watch Yuna.
722
00:46:55,415 --> 00:46:57,317
Huh? Where you going?
723
00:46:57,350 --> 00:47:01,187
If they ask, just tell them
I forced you to give me shelter.
724
00:47:01,220 --> 00:47:04,023
W-Wait. Van!
725
00:47:19,573 --> 00:47:21,441
TOHLIM:
Van of the Lone Antlers.
726
00:47:21,474 --> 00:47:24,277
The people of this village
know nothing.
727
00:47:24,310 --> 00:47:28,348
As long as you don't
involve them, I'll come quietly.
728
00:47:29,349 --> 00:47:30,517
TOHLIM:
Very well.
729
00:47:36,356 --> 00:47:39,158
The Lone Antlers?
730
00:47:39,192 --> 00:47:41,027
-Dada?
-Shh.
731
00:47:41,060 --> 00:47:43,496
-Where's Dada?
-(all gasping)
732
00:47:43,530 --> 00:47:45,331
Dada!
733
00:47:45,365 --> 00:47:46,866
Stay there.
734
00:47:48,334 --> 00:47:49,469
(whimpers, grunts)
735
00:47:49,502 --> 00:47:51,304
You bastard.
736
00:47:51,337 --> 00:47:52,639
Dada!
737
00:47:53,640 --> 00:47:56,209
(straining)
738
00:47:56,242 --> 00:47:58,545
(gasps, grunts)
739
00:48:02,982 --> 00:48:05,652
Van, what...
what's a Lone Antler?
740
00:48:05,686 --> 00:48:07,654
TOHLIM:
What did you just do, Van?
741
00:48:07,688 --> 00:48:10,356
It just turned
into a tree and...
742
00:48:10,390 --> 00:48:11,991
(gasping)
743
00:48:12,024 --> 00:48:13,259
YUNA:
Dada!
744
00:48:13,292 --> 00:48:15,529
TOHLIM:
Come quietly.
745
00:48:20,667 --> 00:48:23,469
YUNA:
When will you be back?
746
00:48:23,504 --> 00:48:26,439
Wait.
Dada, when will you be back?
747
00:48:37,684 --> 00:48:40,119
-(whooshing)
-(growling)
748
00:48:41,087 --> 00:48:42,989
(frightened whimpering)
749
00:48:43,022 --> 00:48:45,324
(screaming)
750
00:48:48,394 --> 00:48:50,697
VOICE:Ah. Got you.
751
00:48:50,731 --> 00:48:52,331
(grunting)
752
00:48:54,300 --> 00:48:55,435
SOLDIER:
Ossam!
753
00:48:55,468 --> 00:48:56,670
SOLDIER 2:
We're surrounded!
754
00:48:56,703 --> 00:48:58,271
SOLDIER 3:
It's the dogs again!
755
00:48:58,304 --> 00:48:59,673
SOLDIER 4:
What are they doing here?
756
00:48:59,706 --> 00:49:01,441
Fear not.
757
00:49:01,474 --> 00:49:03,409
Aquafaese are immune
to the mittsual.
758
00:49:03,443 --> 00:49:04,578
Hmm?
759
00:49:07,246 --> 00:49:08,682
Ohfan.
760
00:49:08,715 --> 00:49:10,450
(horse neighs)
761
00:49:13,386 --> 00:49:14,555
(straining)
762
00:49:14,588 --> 00:49:16,590
VOICE:Why do you fight?
763
00:49:16,623 --> 00:49:18,659
Give in.
764
00:49:19,760 --> 00:49:21,160
(grunting)
765
00:49:21,194 --> 00:49:22,361
-Dada!
-No!
766
00:49:22,395 --> 00:49:24,731
Dada...
767
00:49:26,232 --> 00:49:27,433
(gasps)
768
00:49:30,203 --> 00:49:32,238
(whooshing)
769
00:49:33,740 --> 00:49:35,642
(voice trembling):
Yuna.
770
00:49:41,380 --> 00:49:42,749
(screeches)
771
00:49:42,783 --> 00:49:45,017
(grunts)
772
00:49:45,051 --> 00:49:46,118
Yuna!
773
00:49:54,795 --> 00:49:57,063
♪ ♪
774
00:49:57,096 --> 00:49:58,732
(gasping)
775
00:49:58,765 --> 00:50:00,634
Van, what...
776
00:50:00,667 --> 00:50:02,769
-Yuna!
-No!
777
00:50:02,803 --> 00:50:04,505
(panting)
778
00:50:04,538 --> 00:50:06,339
-(snarling)
-(gasps)
779
00:50:08,642 --> 00:50:09,743
VOICE:Zol.
780
00:50:09,776 --> 00:50:12,278
(growls, barks)
781
00:50:23,256 --> 00:50:25,091
Huh?
782
00:50:25,124 --> 00:50:26,593
Tohma!
783
00:50:26,627 --> 00:50:28,662
-Get this to Van.
-Right.
784
00:50:31,163 --> 00:50:32,666
(grunts)
785
00:50:32,699 --> 00:50:34,668
Go, Olaha!
786
00:50:38,839 --> 00:50:41,073
(panting)
787
00:50:42,843 --> 00:50:45,278
(grunts)
788
00:50:48,815 --> 00:50:51,484
-SOLDIER: What just happened?
-SOLDIER 2: Any casualties?
789
00:50:51,518 --> 00:50:54,153
SOLDIER 3: He went into
the forest. After him!
790
00:50:54,186 --> 00:50:56,455
SOLDIER 4:
Move, people. Get the horses!
791
00:50:57,423 --> 00:50:59,458
♪ ♪
792
00:51:05,832 --> 00:51:07,834
(grunting)
793
00:51:13,472 --> 00:51:14,841
(grunts)
794
00:51:16,409 --> 00:51:18,612
VAN:Focus, Van.
795
00:51:20,212 --> 00:51:21,848
Focus, Van.
796
00:51:22,849 --> 00:51:24,618
I know...
797
00:51:26,653 --> 00:51:28,622
I know...
798
00:51:28,655 --> 00:51:30,189
who I am!
799
00:51:30,222 --> 00:51:32,258
(straining)
800
00:51:37,698 --> 00:51:39,600
(yells)
801
00:51:40,601 --> 00:51:43,570
(barking)
802
00:51:47,774 --> 00:51:49,776
(groaning):
Yuna.
803
00:51:56,583 --> 00:51:58,217
(grunts)
804
00:51:59,185 --> 00:52:00,219
(groans)
805
00:52:03,489 --> 00:52:05,659
(Van panting gruffly)
806
00:52:16,770 --> 00:52:18,170
(yells in pain)
807
00:52:20,574 --> 00:52:22,542
(straining)
808
00:52:31,785 --> 00:52:33,319
Leave me.
809
00:52:39,793 --> 00:52:41,494
This is for Aquafa!
810
00:52:41,528 --> 00:52:42,796
(panting)
811
00:52:42,829 --> 00:52:44,296
Yuna.
812
00:52:52,906 --> 00:52:54,808
-HOHSALLE: Stop right there.
-SAE: Huh?
813
00:52:58,812 --> 00:53:00,547
(groaning softly)
814
00:53:01,581 --> 00:53:03,215
He said halt.
815
00:53:04,250 --> 00:53:05,886
Hey, stop!
816
00:53:05,919 --> 00:53:07,754
Didn't you hear me?
817
00:53:07,788 --> 00:53:09,723
Hey, wait! (groans)
818
00:53:14,427 --> 00:53:16,462
(groaning)
819
00:53:17,864 --> 00:53:19,900
No. Sir Hohsalle, stop!
820
00:53:19,933 --> 00:53:22,435
-Don't get too close.
-(Van wheezes)
821
00:53:26,606 --> 00:53:27,908
MAKOKAN:
Unbelievable.
822
00:53:27,941 --> 00:53:29,543
What's wrong with him?
823
00:53:29,576 --> 00:53:32,512
Makokan, lead Tohlim's men
away from here now.
824
00:53:32,546 --> 00:53:35,515
If we let them find this man,
they're going to kill him.
825
00:53:35,549 --> 00:53:36,850
Now, go!
826
00:53:36,883 --> 00:53:38,919
But...
827
00:53:38,952 --> 00:53:40,721
I don't understand
what's going on,
828
00:53:40,754 --> 00:53:42,689
but understood, sir.
829
00:53:42,723 --> 00:53:44,658
Do not take unnecessary risks.
830
00:53:44,691 --> 00:53:46,225
Hyah!
831
00:54:02,308 --> 00:54:04,343
♪ ♪
832
00:54:06,312 --> 00:54:08,414
You're home.
833
00:54:08,447 --> 00:54:10,416
-So good to see you, my dear.
-(chuckling)
834
00:54:10,449 --> 00:54:12,786
(gasping)
835
00:54:15,789 --> 00:54:18,424
Why do you fight it?
836
00:54:18,457 --> 00:54:21,293
Just give in.
837
00:54:21,327 --> 00:54:23,496
Do you not feel it?
838
00:54:23,530 --> 00:54:25,665
The howl of the wind?
839
00:54:25,699 --> 00:54:28,668
The grass and the flowers?
840
00:54:28,702 --> 00:54:31,872
The birds, the beasts?
841
00:54:31,905 --> 00:54:34,674
You can feel all forms of life,
842
00:54:34,708 --> 00:54:38,310
because you are now
at one with them.
843
00:54:38,344 --> 00:54:41,047
That is Inside Out.
844
00:54:41,081 --> 00:54:42,883
Inside Out?
845
00:54:42,916 --> 00:54:47,053
Yes. That is the power
you possess.
846
00:54:47,087 --> 00:54:49,388
VAN:
Yuna!
847
00:54:49,421 --> 00:54:50,590
KENOI: Come.
848
00:54:50,624 --> 00:54:52,058
Find me.
849
00:54:52,092 --> 00:54:54,060
My name is Kenoi.
850
00:54:54,094 --> 00:54:55,829
(gasps)
851
00:54:58,098 --> 00:55:00,432
(groaning)
852
00:55:10,043 --> 00:55:12,712
Why would Tohlim try
to get rid of his blood?
853
00:55:14,714 --> 00:55:16,683
Clearly, he believes
the Aquafaese
854
00:55:16,716 --> 00:55:18,985
are immune to the mittsual.
855
00:55:19,019 --> 00:55:22,088
I suspect he has something
to do with the outbreak.
856
00:55:22,122 --> 00:55:24,925
It's exactly what happened
80 years ago.
857
00:55:24,958 --> 00:55:26,993
The mittsual's being used
against Zol
858
00:55:27,027 --> 00:55:29,696
in the hopes of gaining
Aquafa's independence.
859
00:55:30,697 --> 00:55:34,601
But there is no guarantee it
will remain an ally to Aquafa.
860
00:55:35,969 --> 00:55:39,005
SAE: My entire family
was murdered by Zolians.
861
00:55:39,039 --> 00:55:41,508
The black wolf fever
is retribution.
862
00:55:41,541 --> 00:55:44,010
So taking his life is justified?
863
00:55:47,013 --> 00:55:48,982
(Van groaning softly)
864
00:55:52,018 --> 00:55:54,521
-Stand down.
-(scoffs)
865
00:55:54,554 --> 00:55:56,857
Stop. You shouldn't
be moving around.
866
00:55:58,758 --> 00:56:01,528
(groaning)
867
00:56:03,495 --> 00:56:07,701
Do you see? Your wounds are
far too serious for that.
868
00:56:07,734 --> 00:56:09,102
Lie down for now.
869
00:56:09,135 --> 00:56:10,971
You can trust me. I'm a doctor.
870
00:56:11,004 --> 00:56:13,106
Just forget about that woman.
871
00:56:15,642 --> 00:56:18,645
Hey, listen. We need you alive.
872
00:56:19,846 --> 00:56:21,615
I should thank you.
873
00:56:21,648 --> 00:56:23,783
These bandages
may have saved my life.
874
00:56:23,817 --> 00:56:25,417
Do not thank me.
875
00:56:25,451 --> 00:56:28,454
I am only here
because I need your blood.
876
00:56:28,487 --> 00:56:31,057
Sorry, but I made a promise.
877
00:56:31,091 --> 00:56:33,560
Hey, wait! (whimpers)
878
00:56:33,593 --> 00:56:35,996
I have to find Yuna.
879
00:56:40,499 --> 00:56:42,168
(grunts)
880
00:56:44,470 --> 00:56:46,506
My name is Hohsalle Yuguraul.
881
00:56:46,539 --> 00:56:48,474
I propose an exchange.
882
00:56:48,508 --> 00:56:50,510
Allow me to accompany you.
883
00:56:50,543 --> 00:56:53,046
Along the way,
I will tend to your wounds.
884
00:56:53,079 --> 00:56:55,949
Because you have lost far
too much precious blood already.
885
00:56:56,983 --> 00:56:59,152
However,
you'll let me take some of it
886
00:56:59,185 --> 00:57:01,453
once you've recovered
and the journey is done.
887
00:57:01,487 --> 00:57:02,589
Fair?
888
00:57:02,622 --> 00:57:03,890
Hey, tracker woman!
889
00:57:03,924 --> 00:57:05,959
We'll need your help, as well.
890
00:57:05,992 --> 00:57:08,460
We must find someone
called Yuna.
891
00:57:08,494 --> 00:57:10,130
All is settled.
892
00:57:10,163 --> 00:57:12,464
Get down from there so that
I can redress your wounds.
893
00:57:12,498 --> 00:57:14,534
Come along, Van.
894
00:57:17,837 --> 00:57:20,507
While we're at it, I'll take
a look at your shoulder.
895
00:57:22,809 --> 00:57:24,911
(birds calling)
896
00:57:24,945 --> 00:57:27,113
♪ ♪
897
00:57:34,854 --> 00:57:39,092
HOHSALLE:And so, I came to travel withthe man who holds the key.
898
00:57:39,125 --> 00:57:41,227
Strange as it may seem,
899
00:57:41,261 --> 00:57:43,563
the woman who oncewanted his head
900
00:57:43,596 --> 00:57:46,132
became the navigatorfor our journey.
901
00:57:49,069 --> 00:57:51,104
♪ ♪
902
00:58:03,750 --> 00:58:05,251
Perhaps we should rest.
903
00:58:05,285 --> 00:58:07,554
Not until we reach
the next forest.
904
00:58:07,587 --> 00:58:10,489
This area is prone
to avalanches.
905
00:58:15,195 --> 00:58:16,730
HOHSALLE:
Amazing.
906
00:58:16,763 --> 00:58:19,799
His wounds have
completely healed.
907
00:58:19,833 --> 00:58:21,868
SAE:
I'll go hunt for food.
908
00:58:21,901 --> 00:58:24,671
-You find us some firewood.
-(gasps) You mean me?
909
00:58:33,646 --> 00:58:36,149
VAN:
Those won't work.
910
00:58:36,182 --> 00:58:39,552
That wood's too damp.
It's not gonna burn.
911
00:58:39,586 --> 00:58:41,755
You're better off taking
branches from the trees.
912
00:58:41,788 --> 00:58:43,523
(wood clatters on ground)
913
00:58:47,927 --> 00:58:48,862
(sighs)
914
00:58:48,895 --> 00:58:51,264
Will this wood burn
bright enough, master?
915
00:58:54,334 --> 00:58:56,202
You said you want my blood.
916
00:58:57,637 --> 00:59:00,040
-Yes.
-What for?
917
00:59:01,241 --> 00:59:03,777
HOHSALLE:Well...
918
00:59:03,810 --> 00:59:08,181
this land is plagued bya disease called the mittsual.
919
00:59:08,214 --> 00:59:11,184
It's spread by ossam dogs.
920
00:59:11,217 --> 00:59:14,721
You were bitten by onein the salt mine, right?
921
00:59:14,754 --> 00:59:17,924
But you survived
and didn't get sick.
922
00:59:17,957 --> 00:59:21,227
And that means your blood
could provide us with a cure.
923
00:59:21,261 --> 00:59:23,930
It can do that?
But it's only my blood.
924
00:59:25,165 --> 00:59:27,600
HOHSALLE: Think of snakebites,for example.
925
00:59:27,634 --> 00:59:29,235
To treat those,we dilute the blood
926
00:59:29,269 --> 00:59:31,004
of someone who was poisoned
927
00:59:31,037 --> 00:59:34,040
and transfuse itinto the patient.
928
00:59:34,074 --> 00:59:35,809
Because that infected bloodremembers
929
00:59:35,842 --> 00:59:37,377
how to fightagainst the poison,
930
00:59:37,410 --> 00:59:40,680
it weakens the effectsof the snakebite.
931
00:59:42,816 --> 00:59:44,818
It's the same here.
932
00:59:44,851 --> 00:59:48,254
Your blood was ableto defeat the mittsual.
933
00:59:49,289 --> 00:59:52,892
And that makes it a verypowerful weapon in this fight.
934
00:59:55,261 --> 00:59:57,230
I would like to wield
that weapon
935
00:59:57,263 --> 00:59:59,899
so we can defeat the disease.
936
00:59:59,933 --> 01:00:02,836
You're right. I did survive.
937
01:00:02,869 --> 01:00:05,805
But no, I did not defeat it.
938
01:00:05,839 --> 01:00:09,075
The disease still lives on
inside of me.
939
01:00:09,109 --> 01:00:11,277
And it might even
be more than that.
940
01:00:11,311 --> 01:00:14,047
For all I know, the disease
is keeping me alive.
941
01:00:15,148 --> 01:00:16,749
(gasps)
942
01:00:25,125 --> 01:00:27,160
HOHSALLE:"Keeping me alive."
943
01:00:28,128 --> 01:00:31,097
What an odd thing to say.
944
01:00:31,131 --> 01:00:34,167
I've seen so many diebecause of the mittsual.
945
01:00:35,401 --> 01:00:38,104
Inside of this man,
946
01:00:38,138 --> 01:00:40,907
I wonder what face it's chosento wear now.
947
01:00:42,142 --> 01:00:46,412
Whatever it is,I'd like to see it for myself.
948
01:00:48,381 --> 01:00:50,350
Say, Van...
949
01:00:50,383 --> 01:00:52,752
who is this Yuna that
you're risking your life for?
950
01:00:52,785 --> 01:00:54,154
Your wife?
951
01:00:54,187 --> 01:00:56,890
An epidemic killed my wife
a long time ago.
952
01:00:56,923 --> 01:00:58,958
My son, as well.
953
01:00:58,992 --> 01:01:00,927
I see. Then who is Yuna?
954
01:01:02,195 --> 01:01:03,930
My daughter.
955
01:01:10,270 --> 01:01:12,805
(neighing)
956
01:01:25,818 --> 01:01:29,355
HOHSALLE: His injuries healedremarkably fast.
957
01:01:29,389 --> 01:01:31,925
The strengthof the Lone Antler?
958
01:01:31,958 --> 01:01:34,961
Or perhaps it wasbecause of the mittsual.
959
01:01:35,962 --> 01:01:40,066
I'm a sacred doctor,vaunted throughout the land,
960
01:01:40,099 --> 01:01:43,203
and yet I'm eatingparasite-infested meat.
961
01:01:46,507 --> 01:01:48,474
VAN:
Can I borrow that?
962
01:02:04,257 --> 01:02:06,859
(insects chirping)
963
01:02:19,973 --> 01:02:21,841
VAN:My daughter.
964
01:02:39,225 --> 01:02:41,261
(rumbling)
965
01:02:44,364 --> 01:02:45,765
(gasps)
966
01:02:50,537 --> 01:02:52,105
Where is he?
967
01:02:52,138 --> 01:02:53,574
Where's Van?
968
01:02:53,607 --> 01:02:55,842
He's feeding his pyuika.
969
01:03:07,920 --> 01:03:10,056
KENOI: Humans do not possessthe ability
970
01:03:10,089 --> 01:03:12,158
to see withintheir own bodies.
971
01:03:12,191 --> 01:03:15,828
But now you are Inside Out,so you have gained awareness.
972
01:03:15,862 --> 01:03:18,364
Souls and bodies are separatefrom one another.
973
01:03:18,398 --> 01:03:20,867
All living creaturesin this world are one.
974
01:03:20,900 --> 01:03:22,935
Your body is merely a vessel,
975
01:03:22,969 --> 01:03:25,071
acting as an anchorfor your soul.
976
01:03:25,104 --> 01:03:28,074
You were bitten.Now what do you see?
977
01:03:28,107 --> 01:03:30,443
(Kenoi's voice):
Do not fear the light.
978
01:03:30,476 --> 01:03:33,279
Because you are now free.
979
01:03:33,313 --> 01:03:35,081
(gasps)
980
01:03:37,483 --> 01:03:39,452
What's wrong? Are you all right?
981
01:03:39,485 --> 01:03:41,321
Are your wounds aching?
982
01:03:41,354 --> 01:03:43,189
No.
983
01:03:43,222 --> 01:03:46,392
Sometimes I can hear the voice
of the man who took Yuna.
984
01:03:46,426 --> 01:03:47,960
It's odd.
985
01:03:47,994 --> 01:03:50,196
I find it reassuring somehow.
986
01:03:50,229 --> 01:03:52,065
And that frightens me.
987
01:03:56,369 --> 01:03:57,904
Come along.
988
01:03:57,937 --> 01:04:00,273
Yuna's waiting for you.
989
01:04:00,306 --> 01:04:01,941
Right.
990
01:04:02,909 --> 01:04:04,944
(birds calling)
991
01:04:10,116 --> 01:04:12,085
SAE:
I'd be careful out here.
992
01:04:12,118 --> 01:04:13,486
This far west,
the people still have
993
01:04:13,520 --> 01:04:16,089
a deep-seated hatred for Zol.
994
01:04:16,122 --> 01:04:17,323
We will be.
995
01:04:17,357 --> 01:04:19,092
Does that mean
you hail from the west?
996
01:04:25,465 --> 01:04:28,234
♪ ♪
997
01:04:28,267 --> 01:04:30,236
OFFICER:Are you sure, my lord?
998
01:04:30,269 --> 01:04:33,172
Should you not be there to greet
His Majesty the Emperor?
999
01:04:33,206 --> 01:04:35,074
No.
1000
01:04:35,108 --> 01:04:37,377
The emperor has
no interest in me anymore.
1001
01:04:37,410 --> 01:04:41,114
Come. An imperial prince
still has other duties.
1002
01:04:44,951 --> 01:04:46,452
AQUAFA KING:
They've issued a decree
1003
01:04:46,486 --> 01:04:49,255
for our army to join
their military campaign?
1004
01:04:49,288 --> 01:04:52,492
And they've reminded us
we must prevent rebellion,
1005
01:04:52,526 --> 01:04:54,927
per the terms of our treaty.
1006
01:04:54,961 --> 01:04:56,462
Of course they did.
1007
01:04:56,496 --> 01:04:58,331
So remind me, who told me
1008
01:04:58,364 --> 01:05:01,067
Yotalu would make Zol
easier to control?
1009
01:05:01,100 --> 01:05:03,469
My apologies, Highness.
1010
01:05:03,503 --> 01:05:05,539
And what would you
have us do now?
1011
01:05:05,572 --> 01:05:07,407
We must obey the decree.
1012
01:05:07,440 --> 01:05:09,242
It's the only choice we have
1013
01:05:09,275 --> 01:05:12,278
to avoid falling foul
of the emperor.
1014
01:05:12,311 --> 01:05:13,614
Wonderful.
1015
01:05:13,647 --> 01:05:16,382
How did this happen to us?
1016
01:05:16,416 --> 01:05:19,018
I've no excuse to offer,
Your Highness.
1017
01:05:19,051 --> 01:05:20,953
But if we have patience,
we can afford
1018
01:05:20,987 --> 01:05:23,423
to lose Fire Horse Village.
1019
01:05:23,456 --> 01:05:25,425
As long as the ossam
are still alive,
1020
01:05:25,458 --> 01:05:28,027
we will succeed one day.
1021
01:05:28,060 --> 01:05:30,697
You dare speak to me
of patience?
1022
01:05:30,731 --> 01:05:32,365
For our country,
1023
01:05:32,398 --> 01:05:34,434
in the interest of its future.
1024
01:05:35,468 --> 01:05:37,671
What about Hohsalle?
1025
01:05:37,704 --> 01:05:40,373
If he manages to find a cure,
1026
01:05:40,406 --> 01:05:43,610
that future we dream of
shall never come.
1027
01:05:44,477 --> 01:05:46,513
The key to all of that
is the man
1028
01:05:46,547 --> 01:05:48,948
who escaped from the salt mine.
1029
01:05:50,617 --> 01:05:54,655
All we have to do is
remove him from the equation.
1030
01:06:00,226 --> 01:06:02,995
ELDER: The anger of some
has been reignited
1031
01:06:03,029 --> 01:06:05,231
by the return
of the Emperor's Eyes.
1032
01:06:05,264 --> 01:06:08,267
And all the rumors about
the mittsual coming back again
1033
01:06:08,301 --> 01:06:10,269
are only fanning the flames.
1034
01:06:10,303 --> 01:06:12,739
This land used to belong
to Aquafa.
1035
01:06:12,773 --> 01:06:15,208
This is Zol's punishment.
1036
01:06:15,241 --> 01:06:17,210
ELDER:
The lord and his wife cared
1037
01:06:17,243 --> 01:06:19,145
for the people of our village
a great deal,
1038
01:06:19,178 --> 01:06:21,247
and they were good and kind.
1039
01:06:21,280 --> 01:06:23,382
They were the reason
our village was able
1040
01:06:23,416 --> 01:06:25,318
to prosper as much as it did.
1041
01:06:25,351 --> 01:06:26,687
Foolishness.
1042
01:06:26,720 --> 01:06:28,755
Sir, do you know
where my mother went?
1043
01:06:28,789 --> 01:06:30,089
(gasps)
1044
01:06:30,122 --> 01:06:32,024
(fire rumbling)
1045
01:06:36,630 --> 01:06:39,098
ELDER:
An Aquafaese curse.
1046
01:06:39,131 --> 01:06:41,367
There are many
who call the mittsual
1047
01:06:41,400 --> 01:06:44,136
Zol's divine punishment.
1048
01:06:44,170 --> 01:06:45,539
Let's go.
1049
01:06:50,243 --> 01:06:52,445
I only pray that
this doesn't lead
1050
01:06:52,478 --> 01:06:55,047
to another war breaking out.
1051
01:07:00,787 --> 01:07:04,223
Why was I the one
to survive this disease?
1052
01:07:12,699 --> 01:07:15,234
♪ ♪
1053
01:07:15,268 --> 01:07:16,770
HOHSALLE:The mittsual.
1054
01:07:16,803 --> 01:07:19,606
It kills Zoliansbut not Aquafaese.
1055
01:07:19,640 --> 01:07:21,440
There has to be a reason.
1056
01:07:22,676 --> 01:07:25,144
It is not mere chance.
1057
01:07:25,177 --> 01:07:27,280
If we look closely,we will find
1058
01:07:27,313 --> 01:07:30,416
the hidden threadsof the true cause.
1059
01:07:30,449 --> 01:07:34,320
And by followingthose threads,we will save many lives.
1060
01:07:36,122 --> 01:07:39,492
Trusting that is the basisof the medical arts.
1061
01:07:39,526 --> 01:07:41,528
♪ ♪
1062
01:07:46,432 --> 01:07:48,200
HOHSALLE:
Van.
1063
01:07:48,234 --> 01:07:50,704
There must be a reason
why you survived.
1064
01:07:50,737 --> 01:07:53,205
We just haven't found it yet.
1065
01:07:55,809 --> 01:07:58,144
VAN:
These medical arts of yours,
1066
01:07:58,177 --> 01:08:00,112
do they just save the body?
1067
01:08:00,146 --> 01:08:01,380
Or the soul, too?
1068
01:08:01,414 --> 01:08:04,483
As long as the body is saved,
the soul will be saved, as well.
1069
01:08:04,518 --> 01:08:06,853
Yuna saved my soul.
1070
01:08:06,887 --> 01:08:09,255
Without her, I'd be lost.
1071
01:08:13,860 --> 01:08:15,829
HOHSALLE:His soul.
1072
01:08:15,862 --> 01:08:18,699
The way he speaks of it,
1073
01:08:18,732 --> 01:08:21,300
it sounds different somehow,
1074
01:08:21,334 --> 01:08:24,503
compared to the soulthe priest-doctors believe in.
1075
01:08:32,512 --> 01:08:34,514
(horse whinnies)
1076
01:08:39,452 --> 01:08:41,253
(rumbling)
1077
01:08:49,663 --> 01:08:51,765
-(horse neighing)
-Whoa.
1078
01:08:54,233 --> 01:08:56,202
It's a guide for
the emperor's balloon.
1079
01:08:56,235 --> 01:08:57,771
He's getting closer.
1080
01:08:59,405 --> 01:09:01,240
HOHSALLE:
The Emperor's Eyes visit.
1081
01:09:02,676 --> 01:09:04,678
Then we must be close.
1082
01:09:05,712 --> 01:09:09,516
Yes. Fire Horse Village isn't
much farther from here.
1083
01:09:10,717 --> 01:09:14,253
HOHSALLE:
This place was once protected
by the mittsual.
1084
01:09:14,286 --> 01:09:16,489
Yet another hidden thread.
1085
01:09:16,523 --> 01:09:18,792
(distant rumbling)
1086
01:09:18,825 --> 01:09:20,827
(snarling)
1087
01:09:29,836 --> 01:09:32,438
I can no longer hear
the sound of any voices.
1088
01:09:32,471 --> 01:09:33,607
Huh.
1089
01:09:33,640 --> 01:09:36,442
(child crying)
1090
01:09:46,586 --> 01:09:50,289
The young ones let themselves
get bitten again?
1091
01:09:50,322 --> 01:09:51,758
Yes, sir.
1092
01:09:51,792 --> 01:09:54,728
They seem to have snuck
into the sanctuary at night.
1093
01:09:57,664 --> 01:09:59,566
OHFAN:
They should have known better.
1094
01:09:59,599 --> 01:10:01,835
They're incapable
of receiving the power.
1095
01:10:02,869 --> 01:10:05,906
Chief Ohfan,
they only wished to repay you.
1096
01:10:05,939 --> 01:10:07,473
The fools.
1097
01:10:08,975 --> 01:10:11,845
They wished to succeed
their king.
1098
01:10:15,347 --> 01:10:17,383
♪ ♪
1099
01:10:30,897 --> 01:10:32,899
-SAE: Dismount your horses.
-HOHSALLE: Hmm?
1100
01:10:42,308 --> 01:10:44,644
-(Hohsalle grunts)
-(horse neighing)
1101
01:10:50,817 --> 01:10:52,552
Stilt-walker.
1102
01:10:55,589 --> 01:10:56,923
High on your left.
1103
01:11:00,927 --> 01:11:02,394
(grunts)
1104
01:11:23,650 --> 01:11:25,752
(gasps)
1105
01:11:36,096 --> 01:11:38,565
(stilt-walker grunts)
1106
01:11:39,566 --> 01:11:41,835
What are you doing?
We are Aquafaese, too.
1107
01:11:41,868 --> 01:11:43,904
Why attack us?
1108
01:11:57,584 --> 01:12:00,687
We can all be blinded
by our fear and hatred.
1109
01:12:01,755 --> 01:12:03,790
I was once just like them.
1110
01:12:08,028 --> 01:12:10,730
YOTALU: A few years ago,
I actually had an encounter
1111
01:12:10,764 --> 01:12:13,365
with Broken Antler Van.
1112
01:12:13,399 --> 01:12:15,869
Six Lone Antlers decimated us.
1113
01:12:15,902 --> 01:12:18,004
My squadron
was almost wiped out.
1114
01:12:18,038 --> 01:12:20,006
Lucky you survived.
1115
01:12:20,040 --> 01:12:23,877
No, I was only a boy,
so Van refused to kill me.
1116
01:12:23,910 --> 01:12:25,946
-(rumbling)
-(all gasp)
1117
01:12:30,416 --> 01:12:32,619
(soldiers gasping, murmuring)
1118
01:12:46,099 --> 01:12:49,769
(sighs)
Sorry to make us rest here.
1119
01:12:49,803 --> 01:12:52,772
Not befitting of a doctor.
1120
01:12:54,708 --> 01:12:58,745
Van, may I ask a question?
1121
01:12:58,778 --> 01:13:02,048
What is she like,
this Yuna of yours?
1122
01:13:05,451 --> 01:13:07,954
Where do I start? Yuna is...
1123
01:13:07,988 --> 01:13:10,023
She has small hands.
1124
01:13:10,056 --> 01:13:12,626
They're soft
and also a bit clingy.
1125
01:13:12,659 --> 01:13:14,094
♪ ♪
1126
01:13:14,127 --> 01:13:17,097
Her cheeks are rosy,
round and warm.
1127
01:13:17,130 --> 01:13:19,833
Her hair is a little unruly,
but...
1128
01:13:19,866 --> 01:13:23,069
tying it into pigtails
makes her smile with delight.
1129
01:13:24,537 --> 01:13:26,438
She loves to smile.
1130
01:13:26,472 --> 01:13:28,608
She likes animals.
1131
01:13:28,642 --> 01:13:31,511
But insects, not so much.
1132
01:13:31,544 --> 01:13:34,446
She loves to drink pyuika milk.
1133
01:13:34,480 --> 01:13:37,517
And she knows how
to milk them herself, too.
1134
01:13:37,550 --> 01:13:40,452
Meat tastes better
when I'm around her.
1135
01:13:40,486 --> 01:13:42,789
She can't chew her food
very well,
1136
01:13:42,822 --> 01:13:45,525
but she smiles
when she's got a mouthful.
1137
01:13:45,558 --> 01:13:49,461
Sometimes when she's sleeping,
she'll latch onto my back.
1138
01:13:49,495 --> 01:13:50,964
(chuckles softly)
1139
01:13:50,997 --> 01:13:53,667
Holds on so tight
it hurts a little bit.
1140
01:13:54,801 --> 01:13:58,004
I can't say I ever dreamed
of being a father again,
1141
01:13:58,038 --> 01:14:01,141
but all I want to do
is show her everything.
1142
01:14:01,174 --> 01:14:03,076
I want to see her grow,
1143
01:14:03,109 --> 01:14:06,112
to fall in love with someone,get married, and...
1144
01:14:06,146 --> 01:14:09,849
I want to keep watchingover her all the while.
1145
01:14:14,521 --> 01:14:16,523
SAE:
A deer whistle?
1146
01:14:18,658 --> 01:14:19,993
VAN:
Yes.
1147
01:14:21,728 --> 01:14:24,597
The child you made it for
isn't really yours, though.
1148
01:14:28,868 --> 01:14:30,570
Thanks for this.
1149
01:14:32,839 --> 01:14:36,042
The child, she's an orphan
from a nearby village,
1150
01:14:36,076 --> 01:14:39,245
given to an unstable salt miner
to calm her down.
1151
01:14:39,279 --> 01:14:41,247
Yes.
1152
01:14:41,281 --> 01:14:44,217
But there are things
more important than blood.
1153
01:14:44,250 --> 01:14:46,219
Yuna is my daughter.
1154
01:14:46,252 --> 01:14:48,722
-That's all that matters.
-(chuckles softly)
1155
01:14:48,755 --> 01:14:50,523
The way you talk reminds me
1156
01:14:50,557 --> 01:14:52,726
that some things are invisible
to a tracker.
1157
01:14:52,759 --> 01:14:55,795
You'll want to travel northwest
from these hot springs.
1158
01:14:55,829 --> 01:14:58,064
Follow the valley
when you reach it.
1159
01:14:58,098 --> 01:15:00,667
That will lead you
to Fire Horse Village.
1160
01:15:00,700 --> 01:15:03,003
The ossam will be
waiting for you.
1161
01:15:03,036 --> 01:15:04,771
Your daughter will be there.
1162
01:15:05,872 --> 01:15:09,309
Why did you go to the trouble
of bringing us out this far?
1163
01:15:09,342 --> 01:15:12,579
SAE: She's a survivor
of the mittsual, too.
1164
01:15:14,581 --> 01:15:17,183
I was planning on killing
the both of you.
1165
01:15:19,252 --> 01:15:21,888
Are you leaving?
1166
01:15:21,921 --> 01:15:23,757
You found yourself
a good village.
1167
01:15:23,790 --> 01:15:26,893
Take her back when you find her.
1168
01:15:26,926 --> 01:15:29,162
My name's Sae, by the way.
1169
01:15:29,195 --> 01:15:32,198
Next time we meet,
you can call me that.
1170
01:15:36,770 --> 01:15:38,938
(grunts softly)
1171
01:15:57,090 --> 01:15:59,092
♪ ♪
1172
01:16:02,362 --> 01:16:03,797
(gasps softly)
1173
01:16:12,806 --> 01:16:14,174
(gasps)
1174
01:16:18,978 --> 01:16:22,615
HOHSALLE: When I awoke,the woman had left us.
1175
01:16:22,649 --> 01:16:25,318
Van said I didn't needto follow him any further,
1176
01:16:25,351 --> 01:16:28,021
but I still neededsome of his blood.
1177
01:16:29,322 --> 01:16:31,825
What was that, though?
1178
01:16:31,858 --> 01:16:33,960
What did I see that night?
1179
01:16:34,994 --> 01:16:36,796
I'm curious.
1180
01:16:36,830 --> 01:16:39,732
That whistle you made--
I'd like to hear it.
1181
01:16:42,402 --> 01:16:44,904
(whistle screeching)
1182
01:16:44,938 --> 01:16:47,874
(whistle echoes)
1183
01:16:53,880 --> 01:16:55,115
(Hohsalle chuckles)
1184
01:16:55,148 --> 01:16:57,383
Not really
a pleasant sound, is it?
1185
01:16:58,451 --> 01:17:00,286
(both laugh)
1186
01:17:08,428 --> 01:17:11,064
Yuna's just beyond this tunnel.
1187
01:17:11,097 --> 01:17:13,633
Yes. The land of the mittsual.
1188
01:17:19,339 --> 01:17:22,075
Wha... Hey. Wait for me!
1189
01:17:30,049 --> 01:17:32,852
KENOI:At last, you have come, Van.
1190
01:17:32,886 --> 01:17:35,054
I've been waiting.
1191
01:17:40,994 --> 01:17:43,196
(muffled grunting)
1192
01:17:45,198 --> 01:17:48,168
KENOI: With your power,you will become one
1193
01:17:48,201 --> 01:17:51,004
with the village'sremaining ossam.
1194
01:17:51,037 --> 01:17:54,908
They are the keyto our future.
1195
01:17:54,941 --> 01:17:56,476
Come, Van.
1196
01:17:56,510 --> 01:17:59,212
Take your place as king.
1197
01:18:02,348 --> 01:18:04,350
(birds chirping)
1198
01:18:13,793 --> 01:18:16,062
(horse whinnying)
1199
01:18:16,095 --> 01:18:17,730
OHFAN:
You can rest easy.
1200
01:18:17,764 --> 01:18:21,067
I promise to treat
the doctor as my guest.
1201
01:18:23,770 --> 01:18:26,507
I was starting to worry
you wouldn't make it,
1202
01:18:26,540 --> 01:18:30,443
Broken Antler Van,
leader of the Lone Antlers.
1203
01:18:30,476 --> 01:18:35,381
You can call me Ohfan,
the chief of Fire Horse Village.
1204
01:18:36,416 --> 01:18:38,251
Tell me where Yuna is.
1205
01:18:40,119 --> 01:18:41,955
Come with me.
1206
01:18:44,490 --> 01:18:46,492
♪ ♪
1207
01:19:01,007 --> 01:19:03,309
♪ ♪
1208
01:19:16,489 --> 01:19:18,458
Chief Ohfan.
1209
01:19:18,491 --> 01:19:21,327
There's a Zolian camp
on the Nagori plains.
1210
01:19:21,361 --> 01:19:24,030
Mm. You should get
some rest for tomorrow.
1211
01:19:24,063 --> 01:19:25,999
Tell the others to do the same.
1212
01:19:26,032 --> 01:19:27,767
-Sir.
-(horse neighs)
1213
01:19:31,838 --> 01:19:35,942
OHFAN:My people have already leftthe village to go into hiding.
1214
01:19:35,975 --> 01:19:38,244
Tomorrow,everything will change.
1215
01:19:38,278 --> 01:19:41,214
The Zolian army
will swarm in here.
1216
01:19:41,247 --> 01:19:43,483
Even this view will be gone.
1217
01:19:46,019 --> 01:19:48,187
-(Olaha screeches)
-Hey.
1218
01:19:49,889 --> 01:19:52,158
Olaha, what is it?
1219
01:19:54,427 --> 01:19:56,896
♪ ♪
1220
01:19:56,929 --> 01:19:58,831
(gasping)
1221
01:19:58,865 --> 01:20:01,334
(playful screeching)
1222
01:20:10,943 --> 01:20:12,979
Did you know that
pyuika have the blood
1223
01:20:13,012 --> 01:20:15,315
of Fire Horse Village, as well?
1224
01:20:17,050 --> 01:20:18,619
We forgot all about them.
1225
01:20:18,652 --> 01:20:20,420
Don't even know
how to breed them.
1226
01:20:20,453 --> 01:20:22,989
And yet still they gather here.
1227
01:20:23,022 --> 01:20:26,125
This land is sacred
for the pyuika, too.
1228
01:20:26,159 --> 01:20:28,094
So, then, what do you say
1229
01:20:28,127 --> 01:20:30,363
you and I reclaim
this realm together?
1230
01:20:31,331 --> 01:20:33,600
Van? Van!
1231
01:20:34,901 --> 01:20:36,469
YUNA:
Pretty, right?
1232
01:20:36,502 --> 01:20:39,105
Right? (chuckles)
1233
01:20:41,174 --> 01:20:42,475
Who are you?
1234
01:20:43,476 --> 01:20:45,278
It's so pretty. (chuckles)
1235
01:20:45,311 --> 01:20:46,547
Pretty?
1236
01:20:46,580 --> 01:20:49,349
YUNA:
Because they glow.
1237
01:20:50,350 --> 01:20:52,385
HOHSALLE:
The asshimi?
1238
01:20:53,453 --> 01:20:54,588
Are you...
1239
01:20:54,621 --> 01:20:56,222
(gasps)
1240
01:20:56,255 --> 01:20:58,191
Yuna.
1241
01:21:06,366 --> 01:21:08,334
-Ossam.
-MAN: I'm sorry,
1242
01:21:08,368 --> 01:21:10,937
but that area
is off-limits to you.
1243
01:21:10,970 --> 01:21:14,140
It's good to see you again,
Sir Hohsalle.
1244
01:21:14,173 --> 01:21:17,143
We studied together in Otawalle.
1245
01:21:17,176 --> 01:21:19,912
My name is Shikan.
1246
01:21:19,946 --> 01:21:22,148
Please, sir, I need your help.
1247
01:21:22,181 --> 01:21:25,151
OHFAN: Last autumn,
the so-called right-hand man
1248
01:21:25,184 --> 01:21:29,055
to the king of Aquafa
paid a visit to this village.
1249
01:21:29,088 --> 01:21:32,925
He said Zolian Emperor Natalu
was going to resume the visit
1250
01:21:32,959 --> 01:21:34,994
of the Emperor's Eyes.
1251
01:21:35,995 --> 01:21:38,965
He said they'd long forgotten
their fear of the mittsual.
1252
01:21:38,998 --> 01:21:40,967
They didn't remember
just how well
1253
01:21:41,000 --> 01:21:42,969
it protected this village.
1254
01:21:43,002 --> 01:21:46,239
That is why Kenoi chose to lead
the ossam once again.
1255
01:21:46,272 --> 01:21:49,142
It was necessary,
to remind the Zolians
1256
01:21:49,175 --> 01:21:51,344
why they should be afraid.
1257
01:21:51,377 --> 01:21:54,080
However, the Dog King
is growing old,
1258
01:21:54,113 --> 01:21:57,283
and his power is
unfortunately waning.
1259
01:21:57,316 --> 01:21:59,185
A successor needs
to take his place
1260
01:21:59,218 --> 01:22:00,953
as the leader of the pack.
1261
01:22:00,987 --> 01:22:03,389
And it cannot be me,
1262
01:22:03,423 --> 01:22:06,959
for the mittsual
has chosen you, Van.
1263
01:22:08,595 --> 01:22:11,130
(shallow breathing)
1264
01:22:11,164 --> 01:22:13,567
What happened?
Was this the mittsual's doing?
1265
01:22:13,600 --> 01:22:15,234
SHIKAN:
Yes.
1266
01:22:15,268 --> 01:22:17,003
HOHSALLE:
But these children--
1267
01:22:17,036 --> 01:22:19,005
-aren't they Aquafaese?
-They are.
1268
01:22:19,038 --> 01:22:21,174
They should have been
immune to it, but they're not.
1269
01:22:21,207 --> 01:22:23,443
They've been infected
as if they were Zolians.
1270
01:22:23,476 --> 01:22:24,578
But why?
1271
01:22:24,611 --> 01:22:26,513
I do not know.
1272
01:22:26,547 --> 01:22:28,715
All of them are
liberated captives from Zol.
1273
01:22:28,749 --> 01:22:32,151
Perhaps it's because they were
raised in Zolian villages.
1274
01:22:32,185 --> 01:22:35,054
I can't think ofany other reason, unless...
1275
01:22:35,087 --> 01:22:37,323
maybe the disease has mutated.
1276
01:22:38,592 --> 01:22:40,661
HOHSALLE: They werebitten by the ossam?
1277
01:22:40,694 --> 01:22:42,228
SHIKAN: Yes.
1278
01:22:42,261 --> 01:22:45,732
After Ohfan freed them,they wanted torepay him for it,
1279
01:22:45,766 --> 01:22:48,134
so they let the dogs bite them.
1280
01:22:48,167 --> 01:22:50,136
Let them?
1281
01:22:50,169 --> 01:22:52,205
Why volunteer to be bitten?
1282
01:22:52,238 --> 01:22:55,074
They wanted the power
to become the next Dog King.
1283
01:22:55,107 --> 01:22:56,342
I don't understand.
1284
01:22:56,375 --> 01:22:58,545
SHIKAN:
The ossam can only be led
1285
01:22:58,579 --> 01:23:01,080
by a human who's survived
one of their bites.
1286
01:23:01,113 --> 01:23:04,518
Someone the mittsual chooses
to bestow with a special power.
1287
01:23:05,519 --> 01:23:08,421
VAN: Why was I the oneto survive this disease?
1288
01:23:08,454 --> 01:23:11,157
(gasps)
Are you talking about Van?
1289
01:23:11,190 --> 01:23:12,626
Yes.
1290
01:23:12,659 --> 01:23:16,262
BOY: Does that mean a successor
has been found?
1291
01:23:16,295 --> 01:23:18,030
We tried.
1292
01:23:18,064 --> 01:23:20,166
We weren't worthy.
1293
01:23:20,199 --> 01:23:21,501
But it's okay.
1294
01:23:21,535 --> 01:23:23,269
He found one.
1295
01:23:23,302 --> 01:23:24,638
Congratulations.
1296
01:23:24,671 --> 01:23:26,272
You did it, Chief Ohfan.
1297
01:23:26,305 --> 01:23:28,775
-(boy coughing)
-(Shikan gasping)
1298
01:23:31,244 --> 01:23:33,079
-Boil some water.
-Huh?
1299
01:23:33,112 --> 01:23:35,516
-Do you have any ikimi?
-A little, yes.
1300
01:23:35,549 --> 01:23:37,784
I'll teach you a combination
to mix it with.
1301
01:23:37,818 --> 01:23:39,753
-Bring your herbs.
-Right.
1302
01:23:39,786 --> 01:23:43,155
HOHSALLE:Damn it. Where are you, Van?
1303
01:23:51,163 --> 01:23:53,332
Hey, newcomer, get a move on!
1304
01:23:53,366 --> 01:23:55,301
(grunting)
1305
01:23:55,334 --> 01:23:56,502
Huh?
1306
01:23:59,138 --> 01:24:01,675
Wait, that woman.
1307
01:24:01,708 --> 01:24:04,243
Hey, the food! Come back!
1308
01:24:05,546 --> 01:24:07,548
TOHLIM:
You disobeyed my order.
1309
01:24:07,581 --> 01:24:09,081
SAE:
Yes.
1310
01:24:09,115 --> 01:24:10,483
His life nullifies everything.
1311
01:24:10,517 --> 01:24:12,285
Letting him go means
the mittsual
1312
01:24:12,318 --> 01:24:14,453
will no longer pose a threat.
1313
01:24:14,487 --> 01:24:17,724
And I don't have to explain
to you what that means for us.
1314
01:24:18,725 --> 01:24:20,326
You disappoint me.
1315
01:24:20,359 --> 01:24:21,662
Take her away.
1316
01:24:21,695 --> 01:24:23,530
SOLDIERS:
Yes, sir.
1317
01:24:26,232 --> 01:24:27,601
Get up.
1318
01:24:32,739 --> 01:24:34,675
That's the tracker woman,
is it not?
1319
01:24:34,708 --> 01:24:38,411
Yes. It appears she lost
the survivor from the salt mine.
1320
01:24:38,444 --> 01:24:40,847
-She what?
-(sighs)
1321
01:24:40,881 --> 01:24:42,716
TOHLIM:
Now all we can do is watch
1322
01:24:42,749 --> 01:24:46,185
as the visit of
the Emperor's Eyes proceeds.
1323
01:24:46,218 --> 01:24:48,354
I'll ensure Ohfan's silence.
1324
01:24:48,387 --> 01:24:51,490
-And abandon Fire Horse Village?
-Yes.
1325
01:24:51,525 --> 01:24:56,262
And grit our teeth as we gaze
upon the emperor's smiling face.
1326
01:24:56,295 --> 01:24:59,131
We sacrifice far too much.
1327
01:25:01,400 --> 01:25:02,703
(Makokan panting)
1328
01:25:02,736 --> 01:25:04,805
You! Tracker woman! Where is he?
1329
01:25:04,838 --> 01:25:07,306
-SOLDIER: What are you...
-Where is Sir Hohsalle?
1330
01:25:07,340 --> 01:25:09,342
Where did you leave him?
1331
01:25:09,375 --> 01:25:10,644
-SOLDIER: Stop it!
-Move!
1332
01:25:10,677 --> 01:25:12,613
I must ask that woman
a question!
1333
01:25:15,582 --> 01:25:18,284
(whimpering)
1334
01:25:18,317 --> 01:25:19,452
Help!
1335
01:25:19,485 --> 01:25:21,220
Hel... (groans)
1336
01:25:25,759 --> 01:25:27,628
By now, Sir Hohsalle and Van
1337
01:25:27,661 --> 01:25:29,863
should have reached
Fire Horse Village.
1338
01:25:29,896 --> 01:25:32,766
Follow the cliffs
three leagues to the north.
1339
01:25:32,799 --> 01:25:35,234
You'll find a secret path
to the village
1340
01:25:35,267 --> 01:25:37,269
hidden in the mountainside.
1341
01:25:51,484 --> 01:25:53,520
(shallow breathing)
1342
01:25:55,956 --> 01:25:58,257
It is morning now.
1343
01:25:58,290 --> 01:26:00,259
Drink this pyuika milk.
1344
01:26:00,292 --> 01:26:02,129
It will nourish you.
1345
01:26:03,229 --> 01:26:05,197
All the villagers here drink it.
1346
01:26:05,231 --> 01:26:08,669
And there was a time when
all the people of Aquafa did.
1347
01:26:08,702 --> 01:26:10,904
These boys grew up
as captives of Zol,
1348
01:26:10,937 --> 01:26:13,940
so they refuse it because
they don't like the smell.
1349
01:26:13,974 --> 01:26:16,677
I wish I could convince them
they need it.
1350
01:26:16,710 --> 01:26:19,311
(gasps) Chief Ohfan is coming.
1351
01:26:29,856 --> 01:26:31,658
There you are.
1352
01:26:34,828 --> 01:26:36,797
You're the sacred doctor,
aren't you?
1353
01:26:36,830 --> 01:26:39,700
You should know,
Van is here for a reason.
1354
01:26:39,733 --> 01:26:42,602
The mittsual brought the former
leader of the Lone Antlers
1355
01:26:42,636 --> 01:26:44,771
to this land
to become its new king.
1356
01:26:44,805 --> 01:26:46,907
That is the will of the gods.
1357
01:26:46,940 --> 01:26:50,911
Only the chosen ones
can survive the disease.
1358
01:26:51,945 --> 01:26:53,980
HOHSALLE:
No! A disease is all it is,
1359
01:26:54,014 --> 01:26:55,982
not the will of the gods.
1360
01:26:56,016 --> 01:26:59,452
With the help of Van's blood,
I can save those children.
1361
01:27:00,654 --> 01:27:02,288
Interesting.
1362
01:27:02,321 --> 01:27:04,624
Then you're here
because you seek Van.
1363
01:27:06,026 --> 01:27:07,594
Very well.
1364
01:27:07,627 --> 01:27:09,696
I suppose all will be decided
1365
01:27:09,730 --> 01:27:11,998
once he has become
the next Dog King.
1366
01:27:12,032 --> 01:27:14,868
Go, Van.
Kenoi's waiting for you.
1367
01:27:14,901 --> 01:27:17,604
-And your daughter is with him.
-HOHSALLE: No.
1368
01:27:17,637 --> 01:27:18,972
Don't do it, Van!
1369
01:27:19,005 --> 01:27:20,507
(grunts)
1370
01:27:27,379 --> 01:27:30,550
It's true. The mittsual
does appear to be godly.
1371
01:27:30,584 --> 01:27:33,620
We can't guess when
or why it'll happen.
1372
01:27:33,653 --> 01:27:37,657
And we don't yet know why it
will spare some but kill others.
1373
01:27:37,691 --> 01:27:40,426
As it stands,
it is far beyond our grasp.
1374
01:27:40,459 --> 01:27:41,695
And yet,
1375
01:27:41,728 --> 01:27:45,031
that does not justifygiving up.
1376
01:27:45,065 --> 01:27:47,634
Perhaps it seems to be destiny,
1377
01:27:47,667 --> 01:27:49,569
but isn't fighting
against destiny
1378
01:27:49,603 --> 01:27:52,271
how we've managed
to survive this long?
1379
01:27:53,073 --> 01:27:57,376
Hmm. Actually, I'm quite
satisfied with my destiny.
1380
01:27:57,409 --> 01:27:59,880
(chuckles)
Zolian Emperor Natalu.
1381
01:27:59,913 --> 01:28:04,316
I'll gladly give my life
to end his.
1382
01:28:09,823 --> 01:28:11,825
♪ ♪
1383
01:28:16,362 --> 01:28:18,397
(growling)
1384
01:28:22,736 --> 01:28:24,470
KENOI:Are you willing?
1385
01:28:24,503 --> 01:28:26,873
Answer me, Van.
1386
01:28:26,907 --> 01:28:31,410
Amidst the sea of darkness,the mittsual found you.
1387
01:28:31,443 --> 01:28:35,615
Use it to remake our worldas the Dog King.
1388
01:28:35,649 --> 01:28:38,919
Do that which your soulsurely desires.
1389
01:28:40,020 --> 01:28:41,855
I lost my family,
1390
01:28:41,888 --> 01:28:45,058
which left me groveling
in the darkness for a long time.
1391
01:28:45,091 --> 01:28:47,393
Until Yuna saved me.
1392
01:28:47,426 --> 01:28:50,096
She brought me back
from the abyss.
1393
01:28:50,130 --> 01:28:52,933
That little girl was
what saved my soul.
1394
01:28:52,966 --> 01:28:54,968
(rumbling)
1395
01:28:56,570 --> 01:28:57,737
Yuna!
1396
01:28:58,939 --> 01:29:02,008
KENOI: She is favoredby the ossam, as well.
1397
01:29:02,042 --> 01:29:06,980
Like you,she has been given the powerto become their ruler.
1398
01:29:07,013 --> 01:29:09,649
This is the answer you seek.
1399
01:29:10,617 --> 01:29:14,020
Give in to it, Van.
1400
01:29:14,054 --> 01:29:16,790
-VAN: No.
-Hmm?
1401
01:29:16,823 --> 01:29:20,359
VAN: This is no place
for her to live.
1402
01:29:21,161 --> 01:29:25,866
And I want to live on with her,
so I must continue to resist.
1403
01:29:27,968 --> 01:29:30,136
I cannot be the Dog King.
1404
01:29:30,170 --> 01:29:32,138
(gasps)
1405
01:29:33,106 --> 01:29:35,909
(Kenoi gasping, wheezing)
1406
01:29:35,942 --> 01:29:38,979
KENOI:Why not?
1407
01:29:40,847 --> 01:29:42,816
(groaning)
1408
01:29:42,849 --> 01:29:45,151
If you will not succeed me,
1409
01:29:45,185 --> 01:29:48,154
why do you possess that power?
1410
01:29:48,188 --> 01:29:51,157
(Kenoi groaning)
1411
01:30:05,171 --> 01:30:07,406
♪ ♪
1412
01:30:16,482 --> 01:30:18,151
Dada?
1413
01:30:19,653 --> 01:30:21,554
(Van sighs)
1414
01:30:24,791 --> 01:30:26,660
YUNA:
You came back.
1415
01:30:28,995 --> 01:30:30,664
-(running footsteps)
-Huh?
1416
01:30:30,697 --> 01:30:32,666
(panting, grunting)
1417
01:30:32,699 --> 01:30:34,234
Sir Hohsalle!
1418
01:30:34,267 --> 01:30:35,936
(sighs)
1419
01:30:35,969 --> 01:30:37,737
At last, I found you.
1420
01:30:37,771 --> 01:30:40,640
-You came an awfully long way.
-We have to go.
1421
01:30:40,674 --> 01:30:43,176
This may be the only chance
we have to escape.
1422
01:30:43,209 --> 01:30:45,078
(grunts) Hold on.
1423
01:30:45,111 --> 01:30:47,147
Where is that Van fellow?
1424
01:30:47,180 --> 01:30:48,715
(both gasp)
1425
01:30:51,284 --> 01:30:53,186
-HOHSALLE: Van.
-(Yuna giggles)
1426
01:30:54,187 --> 01:30:56,990
-(Hohsalle chuckles)
-Uh... huh?
1427
01:30:57,991 --> 01:31:00,894
(Yuna whimpering)
1428
01:31:02,228 --> 01:31:04,030
VAN:
Yuna.
1429
01:31:04,064 --> 01:31:05,799
Huh?
1430
01:31:05,832 --> 01:31:06,967
Don't be afraid.
1431
01:31:07,000 --> 01:31:08,500
He's right.
1432
01:31:08,535 --> 01:31:10,904
I'm not trying to hurt him.
1433
01:31:10,937 --> 01:31:12,906
MAKOKAN:
I brought you this just in case.
1434
01:31:12,939 --> 01:31:15,241
Could it be of use?
1435
01:31:15,275 --> 01:31:17,110
How thoughtful of you.
1436
01:31:17,143 --> 01:31:20,113
It's quite useful. Thank you.
1437
01:31:21,114 --> 01:31:23,283
Take some blood
from the sickest child.
1438
01:31:23,316 --> 01:31:24,451
SHIKAN:
Right.
1439
01:31:24,483 --> 01:31:27,187
HOHSALLE: We'll dilute that
and give it to the others.
1440
01:31:27,220 --> 01:31:29,122
(whimpering)
1441
01:31:30,223 --> 01:31:33,727
Not to worry.
I'm only taking a little.
1442
01:31:33,760 --> 01:31:35,161
(whimpering continues)
1443
01:31:38,164 --> 01:31:40,000
(gasps)
1444
01:31:40,033 --> 01:31:42,035
Ah. Pretty.
1445
01:31:42,068 --> 01:31:45,905
She said the same about
the asshimi. (gasps)
1446
01:31:47,841 --> 01:31:49,242
(gasps)
1447
01:31:49,275 --> 01:31:50,877
That's a dog bite.
1448
01:31:50,910 --> 01:31:52,579
They got her, too?
1449
01:31:58,018 --> 01:32:00,820
(roaring)
1450
01:32:05,025 --> 01:32:07,660
(gasping, groaning)
1451
01:32:10,630 --> 01:32:12,198
-(rumbling)
-(all gasping)
1452
01:32:15,168 --> 01:32:17,203
♪ ♪
1453
01:32:26,346 --> 01:32:27,914
OHFAN:Kenoi.
1454
01:32:29,382 --> 01:32:31,785
Mount your horses!
1455
01:32:31,818 --> 01:32:34,220
(moaning)
1456
01:32:34,254 --> 01:32:36,289
(gasping)
1457
01:32:42,228 --> 01:32:44,130
(suppressed grunting)
1458
01:32:44,164 --> 01:32:48,635
You must succeed me.
1459
01:32:48,668 --> 01:32:50,570
(exhales)
1460
01:32:57,343 --> 01:32:59,312
MAKOKAN:
What's going on?
1461
01:33:00,380 --> 01:33:01,915
(Van growling)
1462
01:33:01,948 --> 01:33:04,851
(Hohsalle choking, gasping)
1463
01:33:10,056 --> 01:33:13,093
No. Stand down.
1464
01:33:13,126 --> 01:33:14,828
Sir Hohsalle!
1465
01:33:15,795 --> 01:33:18,098
Stop this, please, Van.
1466
01:33:18,131 --> 01:33:21,167
VAN and KENOI:
The mittsual must not perish.
1467
01:33:21,201 --> 01:33:23,236
-VAN'S WIFE: Dearest.-VAN'S SON: Father.
1468
01:33:23,269 --> 01:33:25,171
-My darling.
-Father.
1469
01:33:28,007 --> 01:33:29,776
Be strong.
1470
01:33:29,809 --> 01:33:32,045
You're you. Don't forget that.
1471
01:33:33,246 --> 01:33:35,014
My family.
1472
01:33:36,015 --> 01:33:38,351
(laughter)
1473
01:33:39,352 --> 01:33:41,054
I have no choice!
1474
01:33:41,087 --> 01:33:42,689
(grunts)
1475
01:33:43,890 --> 01:33:45,925
(grunts, coughs)
1476
01:33:45,959 --> 01:33:47,760
Sir Hohsalle!
1477
01:33:47,794 --> 01:33:49,229
(sword clangs on ground)
1478
01:33:49,262 --> 01:33:50,930
Please forgive me.
1479
01:33:50,964 --> 01:33:52,365
(gasping)
1480
01:33:52,398 --> 01:33:53,867
(chuckles)
1481
01:33:54,901 --> 01:33:56,836
(gasps) Yuna.
1482
01:33:58,171 --> 01:34:00,406
(snarling)
1483
01:34:09,149 --> 01:34:10,817
Yuna, no.
1484
01:34:10,850 --> 01:34:12,886
♪ ♪
1485
01:34:26,199 --> 01:34:29,936
Sir Hohsalle, you should
come look at the children.
1486
01:34:30,937 --> 01:34:32,939
♪ ♪
1487
01:34:46,152 --> 01:34:48,454
(panting rapidly)
1488
01:34:57,096 --> 01:34:59,199
(Van panting)
1489
01:35:10,843 --> 01:35:12,378
Olaha.
1490
01:35:21,387 --> 01:35:23,356
(rumbling)
1491
01:35:28,494 --> 01:35:30,263
(grunting)
1492
01:35:38,204 --> 01:35:40,240
OFFICER:
The lightning did no damage
to our forces, my lord.
1493
01:35:40,273 --> 01:35:41,774
Line up!
1494
01:35:41,808 --> 01:35:43,776
OFFICER:
We will assume battle formation.
1495
01:35:43,810 --> 01:35:45,345
And as soon as
you give the order,
1496
01:35:45,378 --> 01:35:47,981
we will blast open
the entrance to the valley.
1497
01:35:48,014 --> 01:35:50,517
(rumbling)
1498
01:35:51,951 --> 01:35:53,486
OFFICER:
What is this?
1499
01:35:53,520 --> 01:35:56,523
-No one gave the order yet.
-(soldiers gasping)
1500
01:36:10,136 --> 01:36:12,105
HOHSALLE:
All right. This one first.
1501
01:36:12,138 --> 01:36:14,440
Here, I've got more.
1502
01:36:16,510 --> 01:36:19,412
HOHSALLE:Think, Hohsalle.
1503
01:36:19,445 --> 01:36:22,181
What must you learnfrom this illness?
1504
01:36:23,416 --> 01:36:25,351
Are we under attack?
1505
01:36:25,385 --> 01:36:27,420
(soldiers gasping, yelling)
1506
01:36:31,991 --> 01:36:34,427
OHFAN:
You foolish followers of Zol!
1507
01:36:34,460 --> 01:36:36,296
We'll show you the truth!
1508
01:36:36,329 --> 01:36:39,198
We'll bring you to your senses!
1509
01:36:44,538 --> 01:36:48,041
TOHLIM: Let them taste Aquafa's
loyalty to the emperor.
1510
01:36:49,108 --> 01:36:51,244
You didn't bring the dogswith you, Ohfan?
1511
01:36:51,277 --> 01:36:52,579
Wise decision.
1512
01:36:52,613 --> 01:36:55,181
Pray for the futurethey will bring us
1513
01:36:55,214 --> 01:36:57,950
when you get tothe next world.
1514
01:36:59,653 --> 01:37:02,455
(soldiers groaning)
1515
01:37:06,192 --> 01:37:09,929
Tohlim...!
1516
01:37:13,466 --> 01:37:15,101
(screeches)
1517
01:37:18,237 --> 01:37:19,939
Yuna.
1518
01:37:20,907 --> 01:37:22,509
(grunting)
1519
01:37:22,676 --> 01:37:24,844
♪ ♪
1520
01:37:26,379 --> 01:37:27,980
(sword slashes)
1521
01:37:29,516 --> 01:37:31,851
(groans)
1522
01:37:33,119 --> 01:37:34,621
The king! Go!
1523
01:37:34,655 --> 01:37:36,222
Protect the king now!
1524
01:37:36,255 --> 01:37:38,224
(laughs)
Guess they can't call you
1525
01:37:38,257 --> 01:37:40,360
his right-hand man now.
1526
01:37:40,393 --> 01:37:42,563
(ossam dogs panting)
1527
01:37:44,230 --> 01:37:45,498
(gasps) What are they doing?
1528
01:37:45,532 --> 01:37:47,500
-(ossam dogs snarling)
-The dogs!
1529
01:37:47,534 --> 01:37:50,436
He did bring them. That fool.
1530
01:37:52,205 --> 01:37:53,973
So be it, then.
1531
01:37:55,007 --> 01:37:56,376
Onward!
1532
01:37:56,409 --> 01:37:58,878
We will take the head
of Emperor Natalu!
1533
01:38:00,380 --> 01:38:02,315
(groans)
1534
01:38:04,685 --> 01:38:06,886
♪ ♪
1535
01:38:09,122 --> 01:38:10,957
(Ohfan gasping)
1536
01:38:10,990 --> 01:38:13,092
OHFAN:You must be the new queen.
1537
01:38:18,998 --> 01:38:20,667
-MAN: Arm yourselves!
-MAN2: Dogs!
1538
01:38:20,701 --> 01:38:23,169
MAN 3: The ossam have come!
1539
01:38:23,202 --> 01:38:25,204
-The mittsual!
-MAN 4: The Aquafaese curse!
1540
01:38:25,238 --> 01:38:27,473
(panting)
1541
01:38:30,577 --> 01:38:33,179
(Makokan grunting)
1542
01:38:34,681 --> 01:38:36,482
(sighing)
1543
01:38:36,517 --> 01:38:38,985
Is there anything to drink?
1544
01:38:39,018 --> 01:38:41,020
Ah. Here we go.
1545
01:38:41,053 --> 01:38:43,022
(gags)
1546
01:38:43,055 --> 01:38:45,358
-What is this?
-SHIKAN: That's pyuika milk.
1547
01:38:45,391 --> 01:38:47,193
VAN: She lovesto drink pyuika milk.
1548
01:38:47,226 --> 01:38:49,596
And she knows howto milk them herself, too.
1549
01:38:51,464 --> 01:38:54,333
SHIKAN:There was a time when allthe people of Aquafa drank it.
1550
01:38:54,367 --> 01:38:56,335
But these boysdon't like the smell.
1551
01:38:56,369 --> 01:38:58,371
HOHSALLE:Before the Zol invasion,
1552
01:38:58,404 --> 01:39:01,407
all the Aquafaese drankpyuika milk.
1553
01:39:02,408 --> 01:39:04,578
Just like Van and Yuna.
1554
01:39:04,611 --> 01:39:06,979
But the Zolians never did.
1555
01:39:07,013 --> 01:39:08,582
(soldiers groaning)
1556
01:39:08,615 --> 01:39:10,717
And once they wereunder Zolian rule,
1557
01:39:10,751 --> 01:39:13,720
some Aquafaese abandonedthe custom.
1558
01:39:19,025 --> 01:39:20,359
YUNA:They're glowing.
1559
01:39:28,134 --> 01:39:30,002
HOHSALLE:Glowing asshimi.
1560
01:39:30,036 --> 01:39:31,605
Van's blood.
1561
01:39:31,638 --> 01:39:33,607
Linked togetherby pyuika milk.
1562
01:39:33,640 --> 01:39:35,241
(gasps)
1563
01:39:37,511 --> 01:39:41,414
Van's blood glows becauseit has mittsual antibodies.
1564
01:39:41,447 --> 01:39:42,649
That's it.
1565
01:39:44,150 --> 01:39:45,752
It's the asshimi.
1566
01:39:45,786 --> 01:39:49,188
It enables the productionof mittsual antibodies.
1567
01:39:56,262 --> 01:39:57,631
(panting)
1568
01:39:57,664 --> 01:39:59,766
-(snarling)
-(gasping)
1569
01:39:59,800 --> 01:40:01,768
(growling)
1570
01:40:04,638 --> 01:40:06,305
(grunts)
1571
01:40:06,339 --> 01:40:07,708
(explosive whooshing)
1572
01:40:07,741 --> 01:40:09,543
(gasps)
1573
01:40:12,211 --> 01:40:13,514
(whooshing)
1574
01:40:13,547 --> 01:40:16,148
(pained whimpering)
1575
01:40:24,423 --> 01:40:27,026
(growling)
1576
01:40:34,367 --> 01:40:36,202
No! Hold your fire!
1577
01:40:36,235 --> 01:40:37,671
(screeches softly)
1578
01:40:38,639 --> 01:40:40,674
(growling)
1579
01:40:43,442 --> 01:40:45,579
Come, Yuna. Let's go.
1580
01:40:47,814 --> 01:40:49,315
Yuna.
1581
01:40:49,348 --> 01:40:51,250
YUNA:
Dada?
1582
01:40:54,688 --> 01:40:57,423
(horse neighing)
1583
01:40:57,456 --> 01:40:59,292
Finally.
1584
01:40:59,325 --> 01:41:02,763
I am more than ready
to die for my queen.
1585
01:41:04,598 --> 01:41:06,399
Go forth. Carry on.
1586
01:41:06,432 --> 01:41:08,367
Run through the forest,
1587
01:41:08,401 --> 01:41:11,137
and no matter how long
it takes you,
1588
01:41:11,170 --> 01:41:15,709
make use of the disease to kill
every last one of these Zolians.
1589
01:41:15,742 --> 01:41:17,778
(gags)
1590
01:41:25,519 --> 01:41:27,554
♪ ♪
1591
01:41:33,527 --> 01:41:35,562
♪ ♪
1592
01:41:39,566 --> 01:41:40,734
(grunts)
1593
01:41:42,903 --> 01:41:45,572
Riders, after them.
1594
01:41:45,606 --> 01:41:47,139
Van.
1595
01:41:47,173 --> 01:41:50,476
OFFICER: They can't escape.
Hunt down those dogs.
1596
01:41:50,510 --> 01:41:53,412
-You need to shoot that man.
-What?
1597
01:41:53,446 --> 01:41:55,348
AQUAFA KING:
The pyuika rider, right there.
1598
01:41:55,381 --> 01:41:56,617
Do it now.
1599
01:41:56,650 --> 01:41:58,518
Right.
1600
01:42:01,253 --> 01:42:03,222
(groans)
1601
01:42:05,859 --> 01:42:07,894
AQUAFA KING:
That woman.
1602
01:42:08,929 --> 01:42:10,664
(groans, gasps)
1603
01:42:16,937 --> 01:42:19,171
(grunts)
1604
01:42:19,205 --> 01:42:20,807
-(horse neighs)
-(soldier yells)
1605
01:42:22,909 --> 01:42:25,779
Why is she helping
that man escape?
1606
01:42:25,812 --> 01:42:27,179
Hmm?
1607
01:42:29,950 --> 01:42:32,184
(horse neighing)
1608
01:42:48,835 --> 01:42:50,503
MAKOKAN:
Wait, where are you going?
1609
01:42:50,537 --> 01:42:54,240
Stop! The battlefield
is not our place.
1610
01:42:54,273 --> 01:42:56,843
(sighs) Not again.
1611
01:43:00,647 --> 01:43:02,816
(panting)
1612
01:43:02,849 --> 01:43:05,852
Keep going, Olaha.
I need you to dig deep for me.
1613
01:43:10,857 --> 01:43:12,559
Yuna!
1614
01:43:12,592 --> 01:43:14,427
YUNA:
Dada.
1615
01:43:34,581 --> 01:43:36,616
♪ ♪
1616
01:43:42,823 --> 01:43:44,725
Dada, I found you.
1617
01:43:52,364 --> 01:43:54,233
And I like you.
1618
01:44:02,042 --> 01:44:04,243
♪ ♪
1619
01:44:06,312 --> 01:44:08,849
(whooshing)
1620
01:44:16,790 --> 01:44:18,792
(grunts softly)
1621
01:44:18,825 --> 01:44:20,493
(whimpers)
1622
01:44:20,527 --> 01:44:22,529
Dada?
1623
01:44:28,034 --> 01:44:29,903
(groans softly)
1624
01:44:34,373 --> 01:44:36,375
-Yuna.
-Hmm?
1625
01:44:36,408 --> 01:44:37,577
VAN:
Thank you.
1626
01:44:37,611 --> 01:44:38,779
Dada?
1627
01:44:39,846 --> 01:44:41,715
They're waiting for you.
1628
01:44:41,748 --> 01:44:43,449
Back at the village.
1629
01:44:44,851 --> 01:44:47,419
Tohma and the lady and everyone?
1630
01:44:49,790 --> 01:44:51,825
VAN:
I made you a promise.
1631
01:44:54,060 --> 01:44:56,295
Ah!
1632
01:44:57,998 --> 01:44:59,800
You'll go on to meet many people
1633
01:44:59,833 --> 01:45:01,668
throughout the course
of your life.
1634
01:45:02,769 --> 01:45:04,971
Your place is with them.
1635
01:45:07,406 --> 01:45:09,042
YUNA:
And with you!
1636
01:45:09,075 --> 01:45:11,978
(grunting)
1637
01:45:30,797 --> 01:45:33,499
Dada?
1638
01:45:36,102 --> 01:45:38,705
Wait! Stop!
1639
01:45:39,873 --> 01:45:42,441
Let me come with you, Dada!
1640
01:45:42,474 --> 01:45:44,845
(panting)
1641
01:45:44,878 --> 01:45:46,813
(grunts)
1642
01:45:46,847 --> 01:45:48,648
Take me!
1643
01:45:48,682 --> 01:45:51,017
Dada, I want to come with you!
1644
01:45:51,051 --> 01:45:52,819
Please!
1645
01:45:55,555 --> 01:45:57,524
Where's Dada?
1646
01:45:57,557 --> 01:45:59,593
(grunting)
1647
01:46:05,031 --> 01:46:07,901
When is Dada going to come back?
1648
01:46:17,777 --> 01:46:20,412
♪ ♪
1649
01:46:23,984 --> 01:46:25,619
(grunts)
1650
01:46:25,652 --> 01:46:26,987
(gasps)
1651
01:46:29,488 --> 01:46:32,659
Hey. What was that just now?
1652
01:46:34,594 --> 01:46:36,162
Hmm?
1653
01:46:43,536 --> 01:46:45,839
MAKOKAN:
Announcing Dr. Hohsalle Yuguraul
1654
01:46:45,872 --> 01:46:47,908
of the Otawalle Academy.
1655
01:46:47,941 --> 01:46:49,643
He has returned
from a rigorous journey
1656
01:46:49,676 --> 01:46:51,443
with a cure for the mittsual.
1657
01:46:51,477 --> 01:46:53,179
-Calm down, Makokan.
-Huh?
1658
01:46:53,213 --> 01:46:54,781
You're scaring people.
1659
01:46:54,814 --> 01:46:56,516
It's a bit hard to believe
1660
01:46:56,549 --> 01:46:58,885
anyone could've
discovered a cure.
1661
01:46:58,919 --> 01:47:00,987
-Is it true?
-Yes.
1662
01:47:01,021 --> 01:47:03,156
But if troops advance
on Fire Horse Village,
1663
01:47:03,189 --> 01:47:05,058
it will be lost to us.
1664
01:47:05,091 --> 01:47:06,760
It'd be wise to call them back.
1665
01:47:06,793 --> 01:47:08,427
You're saying we retreat?
1666
01:47:09,696 --> 01:47:11,531
That doesn't mean
you've been defeated.
1667
01:47:11,564 --> 01:47:13,233
The visit from
the Emperor's Eyes
1668
01:47:13,266 --> 01:47:15,902
has still been a great success.
1669
01:47:15,936 --> 01:47:18,905
I'm just asking you
to believe in me,
1670
01:47:18,939 --> 01:47:21,875
which means you have to
believe in Van.
1671
01:47:21,908 --> 01:47:24,744
♪ ♪
1672
01:47:32,519 --> 01:47:34,554
♪ ♪
1673
01:47:45,966 --> 01:47:48,702
("One Reason" by milet playing)
1674
01:47:59,546 --> 01:48:02,148
♪ It's time to give up ♪
1675
01:48:02,182 --> 01:48:06,152
♪ But I just don't wanna ♪
1676
01:48:06,186 --> 01:48:08,221
(song continues in Japanese)
1677
01:48:28,208 --> 01:48:31,611
♪ Maybe I'm just
too much ♪
1678
01:48:31,644 --> 01:48:35,181
♪ But I can't forget
your touch ♪
1679
01:48:35,215 --> 01:48:37,250
(song continues in Japanese)
1680
01:48:41,988 --> 01:48:45,592
♪ There's one reason to love ♪
1681
01:48:45,625 --> 01:48:48,728
♪ A million reasons to leave ♪
1682
01:48:48,762 --> 01:48:50,797
(song continues in Japanese)
1683
01:49:02,942 --> 01:49:06,846
♪ I miss you, I miss you now ♪
1684
01:49:06,880 --> 01:49:09,682
♪ But you'll never,
you'll never know ♪
1685
01:49:11,351 --> 01:49:14,921
♪ It's time
to get up ♪
1686
01:49:14,954 --> 01:49:16,956
(song continues in Japanese)
1687
01:49:25,632 --> 01:49:29,102
♪ I still remember your love ♪
1688
01:49:29,135 --> 01:49:31,204
(song continues in Japanese)
1689
01:49:40,080 --> 01:49:43,683
♪ Maybe I'm just too much ♪
1690
01:49:43,716 --> 01:49:47,020
♪ But I can't forget
your touch ♪
1691
01:49:47,053 --> 01:49:48,788
(song continues in Japanese)
1692
01:49:53,960 --> 01:49:57,363
♪ There's one reason to love ♪
1693
01:49:57,397 --> 01:49:59,999
♪ A million reasons to leave ♪
1694
01:50:01,000 --> 01:50:03,002
(song continues in Japanese)
1695
01:50:15,281 --> 01:50:18,218
♪ I miss you, I miss you now ♪
1696
01:50:18,251 --> 01:50:22,622
♪ But you'll never,
you'll never know ♪
1697
01:50:29,229 --> 01:50:32,899
♪ I won't ever let you go ♪
1698
01:50:36,402 --> 01:50:39,839
♪ It's still the same
in my dreams ♪
1699
01:50:39,873 --> 01:50:42,208
♪ Don't leave me lonely ♪
1700
01:50:42,242 --> 01:50:44,777
♪ I wanna hold you tight ♪
1701
01:50:44,811 --> 01:50:47,814
♪ I won't let you go ♪
1702
01:50:47,847 --> 01:50:51,317
♪ No, I won't let you go ♪
1703
01:51:09,202 --> 01:51:10,904
♪ There's one reason ♪
1704
01:51:10,937 --> 01:51:13,239
♪ To love you ♪
1705
01:51:13,273 --> 01:51:15,842
♪ Still I'm calling your name ♪
1706
01:51:15,875 --> 01:51:18,244
(song continues in Japanese)
1707
01:51:30,857 --> 01:51:34,160
♪ I miss you, I miss you now ♪
1708
01:51:34,194 --> 01:51:38,164
♪ But you'll never,
you'll never know ♪
1709
01:51:38,198 --> 01:51:41,901
♪ There's one reason
to love you ♪
1710
01:51:41,935 --> 01:51:45,271
♪ Still I'm calling
your name out ♪
1711
01:51:45,305 --> 01:51:48,408
♪ I miss you, I miss you now ♪
1712
01:51:48,441 --> 01:51:52,478
♪ But you'll never,
you'll never know. ♪
1713
01:51:54,314 --> 01:51:57,250
♪ ♪
1714
01:52:20,373 --> 01:52:22,408
(song ends)
1715
01:52:37,257 --> 01:52:40,126
(whistle screeches)
1716
01:52:40,159 --> 01:52:42,161
(whistle echoes)
1717
01:52:53,373 --> 01:52:55,408
♪ ♪
1718
01:53:00,847 --> 01:53:02,882
(gasps)
1719
01:53:07,453 --> 01:53:09,422
(gasps excitedly)
1720
01:53:09,455 --> 01:53:11,457
♪ ♪
117266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.