Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:50,300 --> -1:59:57,635
EL LEGADO TENEBROSO
2
00:01:03,210 --> 00:01:07,200
En un solitario pinar frondoso
en una colina sobre el rio Hudson,
3
00:01:08,237 --> 00:01:12,052
se asienta la grotesca mansión
de un excéntrico millonario.
4
00:01:29,184 --> 00:01:32,386
La medicina no podía hacer más
por Cyrus West,
5
00:01:32,765 --> 00:01:36,740
cuyos codiciosos parientes,
como gatos sobre un canario,
6
00:01:37,057 --> 00:01:41,844
le habian llevado
al borde de la locura.
7
00:02:15,230 --> 00:02:18,586
La última voluntad y
testamento de Cyrus West.
8
00:02:19,181 --> 00:02:22,936
Para ser abierto 20 años después
de mi muerte. Cyrus West.
9
00:02:42,990 --> 00:02:46,271
Este sobre nunca será abierto
si los términos de mi testamento
10
00:02:46,508 --> 00:02:50,286
son llevados a cabo.
Cyrus West.
11
00:03:03,463 --> 00:03:09,307
...Y durante 20 años fue así, el
atormentado fantasma de Cyrus West
12
00:03:09,668 --> 00:03:14,232
vagaba de noche a través
de los pasillos desiertos.
13
00:03:44,236 --> 00:03:49,615
Pero en la noche que iba a
ser leído su testamento,
14
00:03:49,932 --> 00:03:56,498
en la casa había algo más
tangible que un fantasma.
15
00:05:59,226 --> 00:06:03,037
He venido a leer el
testamento de Cyrus West.
16
00:06:03,338 --> 00:06:07,038
¿Ya alguno de los herederos ha llegado?
17
00:06:10,510 --> 00:06:11,623
No, Sr. Crosby.
18
00:06:43,068 --> 00:06:47,589
Ha debido estar muy sola aquí durante
estos 20 años, Mamá Pleasant.
19
00:06:51,394 --> 00:06:53,197
Yo no necesito a los vivos.
20
00:07:46,833 --> 00:07:52,177
Yo cerré esta caja fuerte hace 20 años,
¡y ahora sale una polilla!
21
00:08:21,329 --> 00:08:23,522
¿Quién ha estado en esta casa?
22
00:08:28,312 --> 00:08:30,852
Nadie excepto yo...
y su fantasma.
23
00:08:35,669 --> 00:08:38,061
Ningún fantasma podría
haber abierto estos sobres.
24
00:08:43,915 --> 00:08:47,694
Nadie conoce la combinación de
esa caja fuerte excepto... ¡Usted!
25
00:09:37,663 --> 00:09:38,918
¡Harry Blythe!
26
00:09:47,879 --> 00:09:51,883
¡Qué bueno volver a verte
después de todos estos años!
27
00:10:22,557 --> 00:10:26,073
Seguramente recuerdas a tu
pequeño protegido, Charlie Wilder.
28
00:10:34,888 --> 00:10:36,171
¡Hola, primo Harry!
29
00:10:39,505 --> 00:10:43,796
¿No crees que es hora de que
olvides las disputas familiares?
30
00:11:01,256 --> 00:11:02,470
¿Por qué no nos lleva hasta adentro?
31
00:11:07,281 --> 00:11:09,202
¡Ni por 1 millón de dolares!
32
00:11:10,959 --> 00:11:11,795
¿Por qué?
33
00:11:14,584 --> 00:11:15,913
¡FANTASMAS!
34
00:11:43,724 --> 00:11:45,533
La tía Susan y su sobrina, Cecily.
35
00:11:50,108 --> 00:11:56,167
¡Vaya! Qué casa más escalofriante.
36
00:13:27,049 --> 00:13:29,032
Tú eres Paul Jones, ¿cierto?
37
00:13:31,198 --> 00:13:33,702
¿Qué fué esa explosión
que acabamos de oír?
38
00:13:35,938 --> 00:13:39,597
Estaba conduciendo cuando
de pronto oí un disparo.
39
00:14:08,172 --> 00:14:12,483
Estaba conduciendo cuando
de pronto oí un disparo.
40
00:14:12,918 --> 00:14:16,389
y una bala pasó rozando mi nariz.
41
00:14:22,868 --> 00:14:23,955
Estaba conduciendo...
42
00:14:27,277 --> 00:14:29,162
Estaba conduciendo...
43
00:14:32,050 --> 00:14:34,841
Estaba conduciendo y una bala...
44
00:14:38,045 --> 00:14:40,714
Como estaba diciendo...
¡No me atinó!
45
00:14:45,632 --> 00:14:48,807
Es medianoche...
Debes leer el testamento.
46
00:14:52,917 --> 00:14:55,401
Tenemos que esperar a
Annabelle West.
47
00:14:58,408 --> 00:14:59,324
¿Annabelle?
48
00:15:41,534 --> 00:15:47,631
¡Vaya Paul! No te he visto desde
que la niñera te dejó caer de cabeza.
49
00:15:56,287 --> 00:16:00,066
Ella es ciertamente la imágen de Cyrus
West, ¡y apuesto que también está loca!
50
00:16:03,285 --> 00:16:09,852
No es el momento para ser maliciosas...
Esperemos a ver quién se lleva el dinero.
51
00:16:23,742 --> 00:16:27,497
Has tenido 20 años para
estar lista para esta reunión.
52
00:16:27,823 --> 00:16:31,265
¡Es increíble que no
pudieras ser puntual!
53
00:16:33,521 --> 00:16:38,513
Ese reloj no ha sonado en 20 años...
Desde que el viejo murió.
54
00:18:19,457 --> 00:18:23,364
PAUL JONES
MILLONARIO
55
00:18:38,151 --> 00:18:43,467
Mis parientes han observado mi riqueza
como si fueran gatos y yo... un canario.
56
00:19:02,073 --> 00:19:07,198
Ellos me han llevado casi hasta la locura
porque creen que estoy demente.
57
00:19:13,066 --> 00:19:16,050
Por consiguiente, cedo
todo mi patrimonio
58
00:19:16,251 --> 00:19:19,051
a mi pariente más lejano
llevando el nombre...
59
00:19:33,431 --> 00:19:34,307
...DE WEST!
60
00:20:10,001 --> 00:20:14,354
Annabelle, me alegro que ganaras
a pesar de que yo haya perdido.
61
00:20:36,740 --> 00:20:40,400
Tienes que abrir este sobre
en su habitación
62
00:20:40,735 --> 00:20:44,380
esta noche antes de acostarte...
Fue su último deseo.
63
00:20:55,377 --> 00:20:59,933
Me marcho... ¡De todos modos no
quería el dinero de este pobre loco!
64
00:21:01,763 --> 00:21:05,511
¿Qué hay en ese sobre que
ella le dió a Annabelle?
65
00:21:07,385 --> 00:21:11,619
Quizas dirá qué fué de los
famosos diamantes de los West.
66
00:21:25,609 --> 00:21:29,807
Pero hay una embarazosa cláusula
adjunta a este testamento...
67
00:21:32,663 --> 00:21:37,056
Un médico es nombrado en el testamento,
quien debe examinar al heredero
68
00:21:37,350 --> 00:21:41,050
y establecer de forma
concluyente su cordura.
69
00:21:44,700 --> 00:21:50,815
Si el doctor que vendrá esta noche
te declara mentalmente discapacitada,
70
00:21:51,050 --> 00:21:56,812
los bienes serán para aquel cuyo nombre
aparece en el sobre en mi bolsillo.
71
00:21:59,224 --> 00:22:00,174
Disculpe...
72
00:22:03,538 --> 00:22:05,726
¿Qué fué lo último que dijo?
73
00:22:10,569 --> 00:22:15,344
Él dijo que el heredero debe ser
comprobado cuerdo o los bienes
74
00:22:15,625 --> 00:22:21,352
serán para aquel mencionado en
el sobre que está en su bolsillo.
75
00:22:29,192 --> 00:22:35,469
Él dictó ese párrafo porque sabía que
todos sus parientes lo creían loco.
76
00:22:43,188 --> 00:22:45,042
Ahora sé que estaba loco.
77
00:23:44,116 --> 00:23:48,242
Esto es un mal augurio...
Algo terrible sucederá aquí esta noche.
78
00:24:13,882 --> 00:24:18,336
Si alguna vez me necesitas para
algo, Annabelle, házmelo saber.
79
00:24:21,446 --> 00:24:25,883
Por favor Paul, no te vayas...
¡No me dejes sola con esta gente!
80
00:24:32,497 --> 00:24:36,949
Estoy segura de que Mamá
Pleasant con mucho gusto
81
00:24:37,388 --> 00:24:40,991
les servirá algo si
se dirigen al comedor.
82
00:24:43,028 --> 00:24:46,746
Estoy segura de que una taza de té
te reconfortaría, Tía Susan.
83
00:25:16,798 --> 00:25:18,829
Por favor, discúlpennos...
84
00:25:19,065 --> 00:25:21,665
El Sr. Crosby quiere discutir
las condiciones del testamento.
85
00:26:07,897 --> 00:26:13,169
Estás igual que tu tío...
En una jaula rodeada por gatos.
86
00:26:44,932 --> 00:26:51,338
¿Qué quiso decir la anciana con que
algo terrible sucederá esta noche?
87
00:26:56,086 --> 00:26:58,564
Es sólo una vieja superstición.
88
00:26:58,765 --> 00:27:02,165
Cuando cae el cuadro de alguien,
es una señal de... ¡Muerte!
89
00:27:11,592 --> 00:27:15,869
Yo creía que tenía una cita...
¡Ahora estoy seguro de ello!
90
00:27:42,504 --> 00:27:46,072
Un lunático se ha escapado y anda
suelto... Lo estoy buscando.
91
00:27:55,031 --> 00:27:57,223
Bueno, ¿qué hace usted aquí?
92
00:28:00,203 --> 00:28:03,969
Él está en esta casa
o en los terrenos.
93
00:28:11,421 --> 00:28:13,643
Le he seguido el rastro hasta
las puertas de la entrada.
94
00:28:19,935 --> 00:28:23,596
Déjenmelo a mí... Cerraré
las puertas y las ventanas.
95
00:28:29,992 --> 00:28:32,000
¿Qué trata de darnos...
Un cuento para dormir?
96
00:28:39,024 --> 00:28:44,276
¡Si alguna vez viera a ese lunático no
diría que es un cuento para dormir!
97
00:28:50,221 --> 00:28:53,539
¡Es un maníaco que cree ser un gato
98
00:28:53,871 --> 00:28:57,591
y hace pedazos a sus víctimas
como si fueran canarios!
99
00:29:05,502 --> 00:29:10,211
¿Cuál es su idea... tratar de matar
de un susto a las mujeres?
100
00:29:13,489 --> 00:29:15,235
Yo sólo cumplo con mi deber.
101
00:29:18,447 --> 00:29:23,344
Él pudiera estar escondido en la casa.
Sería bueno que me mostrara el lugar.
102
00:29:43,516 --> 00:29:45,344
¡Que nadie deje esta casa esta noche!
103
00:30:17,013 --> 00:30:22,734
Este sobre contiene el nombre del heredero
en caso de que seas declarada demente.
104
00:30:26,021 --> 00:30:30,039
Aquel mencionado en
este sobre lo ha abierto,
105
00:30:30,387 --> 00:30:34,064
sabe las condiciones
y puede hacerte daño.
106
00:31:00,784 --> 00:31:04,418
En caso de que tu cordura sea cuestionada
por el doctor que vendrá esta noche,
107
00:31:04,639 --> 00:31:09,061
tú deberías estar advertida
sobre quién es tu sucesor.
108
00:31:23,995 --> 00:31:24,836
El nombre es...
109
00:31:46,558 --> 00:31:47,592
¡El Sr. Crosby desapareció!
110
00:32:14,483 --> 00:32:20,451
No me miren como si estuviera loca. ¡Les
digo que el Sr. Crosby ha desaparecido!
111
00:32:36,758 --> 00:32:37,695
¡El Sr. Crosby desapareció!
112
00:32:44,587 --> 00:32:51,472
Justo cuando él estaba por decirme el
nombre... ¡Desapareció con el sobre!
113
00:32:57,861 --> 00:32:59,767
¡Yo sabía que ese sobre desaparecería!
114
00:33:08,362 --> 00:33:10,363
Bastante conveniente para Annabelle
que ese sobre desapareciera.
115
00:33:13,849 --> 00:33:15,693
¡Pudieran callarse, por favor!
116
00:33:27,892 --> 00:33:30,798
¿Dónde estaba Crosby cuando
lo viste por última vez?
117
00:33:34,330 --> 00:33:35,792
Justo donde Paul está ahora.
118
00:33:49,548 --> 00:33:53,033
¿No te lo dije? ¡Ella está tan
loca como Cyrus West!
119
00:34:13,591 --> 00:34:18,007
¡¿Por qué no buscan al Sr. Crosby
en lugar de estar mirándome a mí?!
120
00:35:03,414 --> 00:35:07,084
Apostaría que ella sabe
dónde está Crosby ahora.
121
00:35:09,191 --> 00:35:13,470
Pero ya dije que no lo sé...
Él desapareció.
122
00:35:19,471 --> 00:35:23,475
¿Dondé está Mamá Pleasant mientras
todo esto está ocurriendo?
123
00:35:25,054 --> 00:35:27,883
Quizás Annabelle arregló
también su desaparición.
124
00:35:50,382 --> 00:35:51,538
Sus habitaciones están listas.
125
00:35:56,001 --> 00:36:01,197
¡No dejaré esta habitación hasta
que sepa dónde está ese sobre!
126
00:36:09,694 --> 00:36:10,837
¿Quién es esa chica?
127
00:36:14,721 --> 00:36:16,411
Annabelle West...
Nuestra pequeña prima.
128
00:36:27,896 --> 00:36:32,865
¿No ha encontrado a nadie aún para
ponerle la camisa de fuerza?
129
00:36:34,922 --> 00:36:37,434
No, pero lo haré antes de irme.
130
00:36:45,614 --> 00:36:48,419
Gracias, Guardia...
Sé que usted nos protegerá.
131
00:37:34,088 --> 00:37:40,136
Nadie ha dormido en esa cama desde
la muerte Cyrus West... Hace 20 años.
132
00:39:30,267 --> 00:39:34,086
Me muero de miedo...
Permíteme quedarme aquí contigo.
133
00:40:08,153 --> 00:40:09,736
¿Qué estás haciendo aquí?
134
00:40:11,392 --> 00:40:14,304
Yo... Yo... Estaba
buscando... al Sr. Crosby.
135
00:40:18,039 --> 00:40:21,117
El Sr. Crosby no estaría aquí...
Considerando las circunstancias.
136
00:40:56,137 --> 00:40:59,159
No olvides la carta acerca de
los diamantes de West.
137
00:41:20,153 --> 00:41:23,207
Me siento sociable esta
noche... ¿Puedo pasar?
138
00:41:38,888 --> 00:41:43,310
N-n-no estés a-asustada...
Y-o estoy en la casa.
139
00:41:55,717 --> 00:41:59,889
No soy muy listo, Annabelle...
Pero siento mucho cariño por ti.
140
00:42:02,762 --> 00:42:04,113
Tú también me agradas, Paul.
141
00:42:22,388 --> 00:42:26,532
Si yo hubiese sido nombrado
en el testamento, Annabelle,
142
00:42:26,733 --> 00:42:30,233
yo te habría ofrecido la fortuna.
143
00:43:12,074 --> 00:43:16,219
Hay un botón sobre la chimenea
en esta habitación.
144
00:43:16,439 --> 00:43:20,985
Está astutamente escondido, pero
los famosos diamantes de los West...
145
00:43:21,186 --> 00:43:24,626
...valen tu paciencia. ¡Encuéntralo!
Cyrus West.
146
00:44:04,055 --> 00:44:05,767
Ven y duerme en mi habitación.
147
00:44:43,157 --> 00:44:46,001
Ya me gustaría ver quien
es capaz de entrar aquí.
148
00:44:49,165 --> 00:44:52,455
Ya me gustaría a mí ver quien
es capaz de salir de aquí.
149
00:46:23,279 --> 00:46:28,220
Yo siempre miro debajo de la cama,
aunque nunca he encontrado nada.
150
00:47:18,478 --> 00:47:22,450
No eres lo que la Tía Susan esperaba,
pero sal de todos modos.
151
00:47:54,090 --> 00:47:57,272
¡Vine a protegerlas del fantasma!
152
00:48:01,483 --> 00:48:06,623
Todos los hombres se parecen, sólo que
algunos son peores. ¡Ahora márchate!
153
00:50:04,007 --> 00:50:08,690
¿Alguna vez ha visto en esta casa
algo que parezca un fantasma?
154
00:50:13,561 --> 00:50:16,749
¡Puede que haya uno
detrás tuyo ahora!
155
00:51:36,007 --> 00:51:36,656
¡AUXILIO!
156
00:53:17,958 --> 00:53:20,558
¡Ella está com-ple-ta-men-te loca!
157
00:53:55,200 --> 00:53:56,257
Esta pared parece sólida.
158
00:54:56,731 --> 00:54:58,363
Este es un asunto para la policía.
159
00:56:27,218 --> 00:56:29,089
Nadie responde...
Las líneas han sido cortadas.
160
00:56:36,277 --> 00:56:38,386
Voy a buscar a la policía.
161
00:56:55,067 --> 00:56:56,910
Voy a buscar a la policía.
162
00:56:59,338 --> 00:57:01,276
Déjeme ir a mí... Usted estaría
mejor quedándose acá.
163
00:57:49,044 --> 00:57:54,590
Debió haber sido el maníaco el que
lo ha matado. Buscaré al guardia.
164
00:58:26,770 --> 00:58:28,256
¿Qué está pasando, Paul?
165
00:58:37,806 --> 00:58:40,316
No me interrumpas...
¡Creo que estoy pensando!
166
00:59:04,015 --> 00:59:09,442
La solución a este misterio está en el
sobre que se halla en el bolsillo de Crosby.
167
00:59:15,630 --> 00:59:20,832
La persona que figura en ese sobre
fue la que asesinó a Crosby.
168
00:59:30,719 --> 00:59:34,569
Voy a sacar ese sobre
del bolsillo de Crosby.
169
00:59:36,361 --> 00:59:37,996
Y yo iré contigo.
170
01:01:21,015 --> 01:01:21,768
¡SUSAN!
171
01:01:23,259 --> 01:01:23,806
¡SUSAN!
172
01:01:47,521 --> 01:01:49,042
¡AUXILIO!
173
01:01:53,539 --> 01:01:54,288
¡SOCORRO!
174
01:02:09,836 --> 01:02:12,104
¿FANTASMAS?
175
01:03:17,508 --> 01:03:18,511
Soy el doctor.
176
01:04:20,927 --> 01:04:23,337
¿Qué la tiene tan nerviosa esta noche?
177
01:04:32,628 --> 01:04:34,263
Primero, el Sr. Crosby fue asesinado...
178
01:04:38,943 --> 01:04:39,963
Asesinado...
¿Antes de que yo llegara?
179
01:04:43,406 --> 01:04:48,556
Entonces una mano, como
una garra o una araña,
180
01:04:48,791 --> 01:04:53,725
salió de la pared y me
robó el collar que llevaba.
181
01:04:58,523 --> 01:05:05,878
¿Intenta decirme que una mano salió
de la pared y robó su collar?
182
01:05:09,742 --> 01:05:11,304
...Y ahora Paul y la Tía
Susan han desaparecido.
183
01:06:25,751 --> 01:06:28,334
¿Puede darme un vaso de agua?
184
01:07:00,641 --> 01:07:01,578
¡Annabelle!
185
01:07:04,068 --> 01:07:05,931
¡No encuentro a la Tía Susan!
186
01:07:20,940 --> 01:07:23,177
¿Está usted emparentada
con esta joven dama?
187
01:07:43,818 --> 01:07:46,372
Informaré sobre este
caso en la mañana.
188
01:08:06,246 --> 01:08:09,617
¿Le he oído decir que
un hombre fue asesinado?
189
01:09:52,238 --> 01:09:56,056
¡Los fantasmas están asesinando
gente en la casa de Cyrus West!
190
01:09:57,897 --> 01:10:01,478
Ya era hora de que se subiera
a una furgoneta de leche.
191
01:10:02,405 --> 01:10:05,606
No se haga el gracioso...
¡Le digo que son fantasmas!
192
01:10:07,276 --> 01:10:11,853
De acuerdo... Pronto descubriremos
de qué se trata todo esto.
193
01:12:47,116 --> 01:12:50,307
Écheme una mano, Guardia...
¡Aquí está su maníaco!
194
01:14:19,086 --> 01:14:24,366
¡Cuidado con ese! ¡Suyo es el nombre
que figura en el segundo sobre!
195
01:14:32,197 --> 01:14:36,328
¡Él me contrató para ayudarle a
poner a la chica en el manicomio
196
01:14:36,663 --> 01:14:40,696
y así poder obtener el dinero!
197
01:14:49,526 --> 01:14:52,633
El mató a Crosby... El cuerpo está en el sotano ahora...
198
01:14:52,868 --> 01:14:56,074
¡Y apuesto que si lo registran
encontrarán el collar!
199
01:15:37,442 --> 01:15:41,025
Todo está bien, Annabelle.
El culpable ha sido atrapado.
200
01:16:43,840 --> 01:16:46,310
Annabelle, la mansión es tuya,
201
01:16:46,645 --> 01:16:50,510
pero tú no quieres
vivir sola aquí, ¿verdad?
17674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.