All language subtitles for The Truth About Women (1957).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,667 --> 00:00:26,459 [uplifting orchestral music] 2 00:00:40,542 --> 00:00:42,792 [romantic orchestral music] 3 00:01:58,626 --> 00:02:00,959 [tense music] 4 00:02:10,834 --> 00:02:12,917 [engine roars] 5 00:02:19,376 --> 00:02:21,167 [doorbell rings] 6 00:02:28,167 --> 00:02:30,667 Oh, there you are, I thought you were never coming. I want to see my wife. 7 00:02:30,751 --> 00:02:33,126 Miss Diana's not at home, sir. 8 00:02:33,209 --> 00:02:34,501 Isn't that her car? 9 00:02:34,584 --> 00:02:36,042 - Yes, sir. - Alright. 10 00:02:36,126 --> 00:02:37,334 Tell her I want to see her. 11 00:02:37,417 --> 00:02:41,376 But, er, but she's not here, sir, she went to town. 12 00:02:41,459 --> 00:02:42,917 - What, and left her car behind? - Yes, sir. 13 00:02:43,001 --> 00:02:44,876 Alright, alright. Is Lady Tavistock in? 14 00:02:44,959 --> 00:02:47,292 No, sir, Lady Tavistock went with Miss Diana. 15 00:02:47,917 --> 00:02:50,126 And I suppose Sir Humphrey went too? 16 00:02:50,209 --> 00:02:51,917 - No, sir. - Better come up. 17 00:03:00,751 --> 00:03:02,001 Come in. 18 00:03:02,084 --> 00:03:03,209 Thank you. 19 00:03:03,292 --> 00:03:05,167 Er, you two been having a fight? 20 00:03:05,917 --> 00:03:08,126 - Didn't she tell you? - No. 21 00:03:08,209 --> 00:03:09,626 We've had a heck of a fight. 22 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 It's been going on for weeks. 23 00:03:11,751 --> 00:03:13,376 Friday night she left me. 24 00:03:13,459 --> 00:03:15,334 "Alright," I said to myself. 25 00:03:15,417 --> 00:03:17,834 "Alright, you'll be back, my girl." 26 00:03:17,917 --> 00:03:19,417 So I sat back and did nothing. 27 00:03:20,292 --> 00:03:21,834 She didn't come back. 28 00:03:21,917 --> 00:03:24,334 So, after five days I thought I better do something about it. 29 00:03:24,417 --> 00:03:26,709 Well, I guessed she'd come here so here I am. 30 00:03:26,792 --> 00:03:27,834 To do what? 31 00:03:28,501 --> 00:03:30,751 Well, to have it out with her, of course, once and for all. 32 00:03:30,834 --> 00:03:33,209 - Oh, great mistake. - Why? 33 00:03:33,834 --> 00:03:35,042 You'll get the worst of it. 34 00:03:35,834 --> 00:03:38,667 Yes, you're right, you know. [Sighs] 35 00:03:38,751 --> 00:03:41,084 A man can't be master in his own house, not if she's in it. 36 00:03:42,209 --> 00:03:44,792 It's an interesting type. 37 00:03:45,834 --> 00:03:48,751 I got mixed up with one myself once. 38 00:03:48,834 --> 00:03:50,501 Remember it like it was yesterday. 39 00:03:51,834 --> 00:03:53,917 Just down from Cambridge... 40 00:03:55,834 --> 00:03:58,126 [dogs barking] 41 00:03:59,626 --> 00:04:03,084 [hunting horns blare] 42 00:04:14,542 --> 00:04:17,084 You should be more careful. I might have knocked you down. 43 00:04:17,167 --> 00:04:18,917 I should be more careful? 44 00:04:19,542 --> 00:04:23,876 Aren't you supposed to have a man with a red flag in front of this... thing? 45 00:04:23,959 --> 00:04:25,459 On a public highway, yes. 46 00:04:25,542 --> 00:04:28,251 But this happens to be a private road and you happen to be trespassing. 47 00:04:28,334 --> 00:04:30,084 Oh. 48 00:04:30,167 --> 00:04:32,834 I was with the hunt, my horse threw me. 49 00:04:32,917 --> 00:04:35,417 I didn't imagine that was a walking costume. 50 00:04:35,501 --> 00:04:37,792 - Want a lift? - No, thank you, I... 51 00:04:37,876 --> 00:04:41,167 It's five miles to the nearest cottage. I think you'd better hop in. 52 00:04:42,667 --> 00:04:43,876 Thank you. 53 00:04:46,917 --> 00:04:49,126 [engine rumbling and misfiring] 54 00:04:49,209 --> 00:04:51,376 [whimsical music] 55 00:05:01,084 --> 00:05:03,584 I think I'd better be getting along now. 56 00:05:03,667 --> 00:05:05,667 I don't know how to thank you. 57 00:05:05,751 --> 00:05:08,001 Don't you? It's quite easy. 58 00:05:08,084 --> 00:05:11,334 All you say is, "Thank you," like that, and then forget all about it. 59 00:05:11,417 --> 00:05:14,042 Thank you. But I won't forget it. 60 00:05:14,126 --> 00:05:16,959 Pop in again sometime when your horse has the good sense to throw you. 61 00:05:17,042 --> 00:05:18,834 Perhaps I shall see you out at the hunt one day. 62 00:05:18,917 --> 00:05:21,042 You will not. I detest hunting. 63 00:05:21,126 --> 00:05:22,667 You mean, you don't like to ride? 64 00:05:22,751 --> 00:05:25,626 I love to ride, but I detest hunting. 65 00:05:25,709 --> 00:05:28,792 I shouldn't pursue the subject if I were you, it's one of my hobby horses. 66 00:05:28,876 --> 00:05:30,251 I'd like to know why. 67 00:05:30,334 --> 00:05:32,542 Alright, you asked for it. 68 00:05:32,626 --> 00:05:37,542 The idea of 50 men and 100 dogs chasing after one poor little fox 69 00:05:37,626 --> 00:05:40,667 seems to me a brutal and uncivilised way of spending the afternoon. 70 00:05:40,751 --> 00:05:43,251 Oh, come now, the fox enjoys it as much as we do. 71 00:05:43,334 --> 00:05:45,417 - There's only one way of proving that. - How? 72 00:05:45,501 --> 00:05:50,292 Set 50 foxes and 100 dogs to chase you half across the county and see how you like it. 73 00:05:50,376 --> 00:05:53,334 - I told you I had strong views. - So I gather. 74 00:05:53,417 --> 00:05:55,959 Do you say that sort of thing to my mother when she calls? 75 00:05:56,042 --> 00:05:58,251 If so I'd love to see her face. 76 00:05:58,334 --> 00:06:00,626 - What makes you think she calls? - But surely... 77 00:06:01,542 --> 00:06:03,334 Oh, you mean you've only just arrived. 78 00:06:03,834 --> 00:06:06,501 That's right. Five months ago. 79 00:06:06,584 --> 00:06:10,542 Don't look so startled. Nobody calls on Ambrosine Viney. 80 00:06:10,626 --> 00:06:13,584 You know why? Because she's fast. 81 00:06:13,667 --> 00:06:17,834 She drives a horseless carriage. She lives alone without a chaperone. 82 00:06:17,917 --> 00:06:21,292 She has strange views. You just had a sample. 83 00:06:21,376 --> 00:06:23,626 And it's even whispered that she's a suffragette. 84 00:06:23,709 --> 00:06:24,626 No? 85 00:06:25,376 --> 00:06:27,167 Of course, she's also a woman 86 00:06:27,251 --> 00:06:29,292 and scarcely anyone notices that. 87 00:06:29,376 --> 00:06:30,876 I've noticed it. 88 00:06:30,959 --> 00:06:33,001 Shows how enlightened you are. 89 00:06:33,084 --> 00:06:34,542 Goodbye. 90 00:06:34,626 --> 00:06:36,001 Goodbye. 91 00:06:36,084 --> 00:06:38,209 [whimsical music] 92 00:06:39,792 --> 00:06:42,501 [engine puttering] 93 00:06:57,459 --> 00:07:00,167 [tense music] 94 00:07:10,709 --> 00:07:12,667 - George. - Yes, my love. 95 00:07:12,751 --> 00:07:14,876 What do you suppose Humphrey's done now? 96 00:07:14,959 --> 00:07:16,501 I've no idea, my love. 97 00:07:16,584 --> 00:07:18,459 It really is too provoking. 98 00:07:18,542 --> 00:07:22,251 Just when we've got the Duchess and General Lansford for dinner, he has to go out. 99 00:07:22,334 --> 00:07:24,626 It's upset my whole table. 100 00:07:24,709 --> 00:07:27,126 I'll never get a spare man at two hours' notice. 101 00:07:27,209 --> 00:07:29,792 - I've got someone for you. - Who? 102 00:07:29,876 --> 00:07:31,542 - Charles. - Charles? 103 00:07:31,626 --> 00:07:34,584 Yes, I forgot to tell you, my dear, I've invited him to come down. 104 00:07:34,667 --> 00:07:36,667 I want to talk to him about Humphrey. 105 00:07:36,751 --> 00:07:39,917 Really, George, you're as bad as Humphrey. 106 00:07:40,001 --> 00:07:41,917 Suppose he hadn't decided to go out? 107 00:07:42,001 --> 00:07:43,667 - But he has, you say? - Yes. 108 00:07:43,751 --> 00:07:46,501 - And where to, do you suppose? - I have no idea. 109 00:07:46,584 --> 00:07:48,376 That Viney girl again. 110 00:07:48,459 --> 00:07:50,084 [George] Perhaps he likes her. 111 00:07:51,251 --> 00:07:52,542 Mate. 112 00:07:55,292 --> 00:07:56,584 You're too good for me. 113 00:07:56,667 --> 00:07:59,751 Nonsense, you just don't concentrate, that's all. 114 00:07:59,834 --> 00:08:01,959 I can't today, I've got something on my mind. 115 00:08:03,292 --> 00:08:05,334 Ambrosine, I must speak to you. 116 00:08:05,417 --> 00:08:07,042 Go ahead, I'm listening. 117 00:08:10,126 --> 00:08:11,709 Well, it's just that... 118 00:08:12,334 --> 00:08:14,167 Ambrosine, I-I want you to marry me. 119 00:08:16,251 --> 00:08:17,459 Oh? 120 00:08:20,417 --> 00:08:21,709 I'll pour the coffee. 121 00:08:28,334 --> 00:08:29,751 Have I upset you? 122 00:08:31,251 --> 00:08:33,209 - Of course not. - Then you will? 123 00:08:34,792 --> 00:08:36,792 I'm not sure, not yet. 124 00:08:37,959 --> 00:08:40,376 The Diplomatic will be sending me overseas at any minute. 125 00:08:41,042 --> 00:08:43,001 I'd like us to get married before I went. 126 00:08:44,542 --> 00:08:45,751 Humphrey... 127 00:08:47,417 --> 00:08:50,834 I must talk to you, seriously. Sit down, please. 128 00:08:56,084 --> 00:08:59,459 I'm very fond of you. I think you'd make a very good husband. 129 00:08:59,542 --> 00:09:01,376 And I'd like to marry you. 130 00:09:01,459 --> 00:09:04,167 But I can't afford to make a mistake and nor can you. 131 00:09:04,251 --> 00:09:06,292 So here's what I suggest. 132 00:09:06,376 --> 00:09:09,126 I'd like to live with you for a year first. 133 00:09:09,209 --> 00:09:10,251 Live with you? 134 00:09:10,334 --> 00:09:13,292 And then, if we're still happy, I'll marry you. 135 00:09:14,084 --> 00:09:17,417 But only in a register office, no love, honour and obey. 136 00:09:17,501 --> 00:09:19,167 Just a legal partnership. 137 00:09:19,251 --> 00:09:20,709 Oh, and there's one other thing, 138 00:09:20,792 --> 00:09:23,917 if at any time we're not happy together, 139 00:09:24,001 --> 00:09:26,334 I want you to promise that we'll break off 140 00:09:26,417 --> 00:09:29,126 amicably, swiftly and cleanly. 141 00:09:29,209 --> 00:09:31,876 Keeping all the fun we've had and no recriminations. 142 00:09:32,876 --> 00:09:33,792 What do you say? 143 00:09:33,876 --> 00:09:35,876 I don't know what to say. 144 00:09:38,417 --> 00:09:39,626 Think it over. 145 00:09:39,709 --> 00:09:41,667 Take your time. 146 00:09:41,751 --> 00:09:45,042 I know it's a bit of a pill but I also know it's the only way for me. 147 00:09:46,709 --> 00:09:48,751 I don't mind a register office wedding. 148 00:09:48,834 --> 00:09:51,417 The family won't like it, but they'll just have to put up with it. 149 00:09:51,501 --> 00:09:54,084 - It's our marriage, not theirs. - Good. 150 00:09:55,626 --> 00:09:58,292 And I wouldn't want us to stay together if we weren't happy. 151 00:09:58,376 --> 00:10:00,167 Although I can't believe we wouldn't be. 152 00:10:00,792 --> 00:10:04,417 Well, I can't believe this house will burn down, but I still take out an insurance policy. 153 00:10:08,084 --> 00:10:10,126 It's the other condition I'm not sure about. 154 00:10:10,209 --> 00:10:11,917 You mean, you don't want to live with me? 155 00:10:12,001 --> 00:10:14,042 Of course I do, you know that. 156 00:10:14,126 --> 00:10:16,917 But... well, what about your reputation? 157 00:10:17,001 --> 00:10:18,584 Well, what about yours? 158 00:10:18,667 --> 00:10:21,542 - Oh, it's different for a man. - Well, it shouldn't be. 159 00:10:21,626 --> 00:10:24,417 I'm quite prepared to live by the same standards as you. 160 00:10:24,501 --> 00:10:26,042 Where should we live? 161 00:10:26,792 --> 00:10:28,417 Here, if you like. 162 00:10:29,167 --> 00:10:31,209 And if I get posted overseas? 163 00:10:31,292 --> 00:10:33,584 Then I shall come with you wherever you go. 164 00:10:33,667 --> 00:10:36,709 Yes, but... but how shall I introduce you? 165 00:10:36,792 --> 00:10:39,251 - You know my name, don't you? - I mean-- 166 00:10:39,334 --> 00:10:42,626 Oh, you mean, you can't say, "This is Miss Viney, we're living together"? 167 00:10:42,709 --> 00:10:44,626 Well, don't, say nothing. 168 00:10:44,709 --> 00:10:47,001 It's nobody's business expect ours. 169 00:10:47,084 --> 00:10:51,209 Or say, "This is Ambrosine Viney, the woman I hope to marry." 170 00:10:51,292 --> 00:10:53,667 - If you do. - You know I do. 171 00:10:53,751 --> 00:10:55,001 Well, then. 172 00:10:55,667 --> 00:10:57,667 There's just one other thing. 173 00:10:58,167 --> 00:11:01,584 I don't come into my money until I'm 25 or when I marry, 174 00:11:01,667 --> 00:11:04,251 unless my father agrees I should have it earlier. 175 00:11:04,334 --> 00:11:06,126 What's your money got to do with it? 176 00:11:06,209 --> 00:11:09,084 Well, I can't possibly live with you without an allowance. 177 00:11:09,167 --> 00:11:11,959 My diplomatic salary won't keep us in bread and butter. 178 00:11:12,542 --> 00:11:14,501 But I've enough for us both. 179 00:11:14,584 --> 00:11:16,251 I can't live on your money. 180 00:11:16,917 --> 00:11:18,167 Why not? 181 00:11:18,251 --> 00:11:20,334 Well, a man can't live on a woman. 182 00:11:20,417 --> 00:11:23,501 - Plenty of woman live on men. - Yes, but that's different. 183 00:11:24,167 --> 00:11:27,042 Oh, here we go, back to the same old argument. 184 00:11:27,126 --> 00:11:28,792 It's nothing to do with men and women, 185 00:11:28,876 --> 00:11:31,376 it's just that I want to pay my own way. 186 00:11:31,459 --> 00:11:33,917 Well, you must do as you think best. 187 00:11:34,001 --> 00:11:36,959 I think I shall go up to Scotland tomorrow for a few days. 188 00:11:39,459 --> 00:11:42,334 Are you trying to say you're turning me down? 189 00:11:42,417 --> 00:11:44,376 Of course not. 190 00:11:44,459 --> 00:11:47,126 It's just that I'm giving you time to think it over. 191 00:11:47,209 --> 00:11:50,167 If you're still of the same mind and your father hasn't talked you out of it, 192 00:11:50,251 --> 00:11:52,917 your room will be ready and waiting and so will I. 193 00:11:54,001 --> 00:11:55,834 If you do change your mind, 194 00:11:55,917 --> 00:11:58,959 well, no hard feelings. 195 00:11:59,459 --> 00:12:00,542 Agreed? 196 00:12:00,626 --> 00:12:01,917 I'll be there. 197 00:12:02,542 --> 00:12:04,167 I hope so. 198 00:12:05,834 --> 00:12:06,792 Goodnight. 199 00:12:14,167 --> 00:12:17,126 [woman singing] 200 00:12:18,292 --> 00:12:20,292 [piano playing accompaniment] 201 00:12:23,167 --> 00:12:25,209 [applause] 202 00:12:29,917 --> 00:12:32,042 [men laughing] 203 00:12:32,126 --> 00:12:34,751 [indistinct chatter] 204 00:12:37,834 --> 00:12:40,792 Oh... Uncle Charles, I... 205 00:12:40,876 --> 00:12:42,751 I'm so sorry, I didn't see you there. 206 00:12:42,834 --> 00:12:44,834 So I gather, my boy. What are you up to? 207 00:12:44,917 --> 00:12:47,042 Trying to sneak up the backstairs without being seen? 208 00:12:47,126 --> 00:12:50,084 No, I'm waiting for the party to finish. I want to talk to Mother and Father. 209 00:12:50,167 --> 00:12:51,542 - What, tonight? - Yes. 210 00:12:51,626 --> 00:12:54,876 Well, after a party, is that wise? Much better keep it till the morning. 211 00:12:54,959 --> 00:12:56,876 This won't keep, I'm afraid. 212 00:12:56,959 --> 00:12:59,959 - Ah, a woman? - Yes. How did you guess? 213 00:13:00,042 --> 00:13:03,167 Ha! When it won't keep till the morning it's always a woman. 214 00:13:03,251 --> 00:13:05,209 - Want to marry her? - Yes. 215 00:13:05,292 --> 00:13:07,209 Don't do it, my boy. If you want my advice, 216 00:13:07,292 --> 00:13:09,459 I don't suppose you do, but you're gonna get it just the same, 217 00:13:09,542 --> 00:13:11,876 my advice is, love 'em and leave 'em. 218 00:13:11,959 --> 00:13:14,251 That's what I've always done and look what it's got me. 219 00:13:14,334 --> 00:13:17,709 - What has it got you? - Well, a comfortable bank balance, 220 00:13:17,792 --> 00:13:20,542 a great deal of freedom, a happy and contented life 221 00:13:20,626 --> 00:13:22,334 and no children to worry me, 222 00:13:22,417 --> 00:13:24,167 the way you're gonna worry your mother and father. 223 00:13:24,251 --> 00:13:27,209 If everyone behaved like that the world would come to an end. 224 00:13:27,292 --> 00:13:28,459 Maybe. 225 00:13:28,542 --> 00:13:30,959 But it'd be a darn sight happier place while it lasted. 226 00:13:31,792 --> 00:13:34,126 Have you ever been in love? 227 00:13:34,209 --> 00:13:36,751 [chuckles] Hundreds of times. 228 00:13:36,834 --> 00:13:39,709 And if it ever happens to you there's only one thing to do. 229 00:13:39,792 --> 00:13:41,667 - What's that? - Cut and run. 230 00:13:41,751 --> 00:13:43,917 The faster, the further, the better. 231 00:13:44,001 --> 00:13:46,209 Fortunately, I can help you there. 232 00:13:46,292 --> 00:13:48,292 You've been posted. 233 00:13:48,376 --> 00:13:50,251 - But where to? - Yakut. 234 00:13:50,334 --> 00:13:52,334 Yakut? Where's that? 235 00:13:52,417 --> 00:13:53,792 Next door to Turkey. 236 00:13:54,292 --> 00:13:56,042 [men laughing] 237 00:13:56,126 --> 00:13:58,376 - When do I leave? - Straight away. 238 00:13:58,459 --> 00:14:00,542 Boat leaves tomorrow, as a matter of fact. 239 00:14:00,626 --> 00:14:03,126 I've brought your instructions down with me. 240 00:14:03,209 --> 00:14:06,751 - [man] Shall we join the ladies? - Hmm, party's breaking up. 241 00:14:07,251 --> 00:14:09,834 Prepare yourself for battle, my boy. 242 00:14:09,917 --> 00:14:13,001 As for me, I'm gonna have a quiet brandy in the smoking room. 243 00:14:21,834 --> 00:14:23,292 Morning, my boy. 244 00:14:23,376 --> 00:14:25,209 Morning, Uncle Charles. 245 00:14:25,292 --> 00:14:27,959 Ha! You look as though you've been up half the night. 246 00:14:28,042 --> 00:14:29,501 I have. 247 00:14:29,584 --> 00:14:31,334 Just coffee, please. 248 00:14:31,417 --> 00:14:33,917 - Family conference go well? - Beautifully. 249 00:14:34,001 --> 00:14:37,001 Mother had hysterics and had to be carried off to bed. 250 00:14:37,084 --> 00:14:39,959 When she recovered she insisted on Father cutting off my allowance. 251 00:14:41,001 --> 00:14:42,917 Said I must learn to live on my salary. 252 00:14:43,001 --> 00:14:45,459 [chuckles] That'll be deuce difficult even in Yakut. 253 00:14:45,542 --> 00:14:46,959 I know it. 254 00:14:47,042 --> 00:14:50,792 I'm afraid I lost my temper and practically got myself ordered out of the house. 255 00:14:52,167 --> 00:14:54,584 Would you do something for me? 256 00:14:54,667 --> 00:14:56,417 Something very important and private? 257 00:14:56,501 --> 00:14:58,834 - Something to do with a woman? - Yes. 258 00:14:58,917 --> 00:15:01,126 - No danger to me? - No. 259 00:15:01,209 --> 00:15:02,584 Well, what is it? 260 00:15:03,584 --> 00:15:05,667 Will you make sure this gets delivered personally? 261 00:15:05,751 --> 00:15:06,917 Alright. 262 00:15:08,084 --> 00:15:09,459 Ambrosine Viney. 263 00:15:10,084 --> 00:15:13,542 Nectar and ambrosine, eh? [Chuckles] 264 00:15:14,626 --> 00:15:17,459 I daren't give it to anybody else, Mother's sure to get at them. 265 00:15:17,542 --> 00:15:19,876 If you could just ride over with it. 266 00:15:19,959 --> 00:15:21,334 Well, suppose I meet the girl? 267 00:15:21,417 --> 00:15:24,209 You won't, she's away until next Friday. You will do it for me, won't you? 268 00:15:24,292 --> 00:15:26,417 - Alright. - Quick, put it away. 269 00:15:27,917 --> 00:15:29,542 [Charles coughs] 270 00:15:29,626 --> 00:15:31,751 Yes, well, as I was saying, 271 00:15:31,834 --> 00:15:33,167 they're deuce good kidneys. 272 00:15:33,251 --> 00:15:35,126 - Morning, Charles. - Morning. 273 00:15:35,917 --> 00:15:38,292 I say, you look as though you got out of the wrong side of the bed. 274 00:15:38,376 --> 00:15:39,917 Yes, I did. Humphrey. 275 00:15:40,542 --> 00:15:42,876 I want to wish you Godspeed. 276 00:15:42,959 --> 00:15:45,376 Your mother wants to say goodbye to you, she's in her room. 277 00:15:45,459 --> 00:15:47,584 - Oh, Lord. - I know, but you asked for it. 278 00:15:47,667 --> 00:15:49,001 Now come along with you. 279 00:15:49,084 --> 00:15:53,042 And when you get to Yakut don't do anything more infantile than usual, will you? 280 00:15:53,126 --> 00:15:54,459 - No, Father. - Mm. 281 00:15:54,542 --> 00:15:57,542 - What about this other matter? - I'd rather not talk about it if you don't mind. 282 00:15:57,626 --> 00:15:59,876 Think I feel the same. Goodbye to you. 283 00:15:59,959 --> 00:16:01,251 Goodbye, sir. 284 00:16:01,959 --> 00:16:03,417 Goodbye, Uncle Charles. 285 00:16:03,501 --> 00:16:06,917 Goodbye, my boy. And remember when you see the whites of their eyes, run. 286 00:16:08,459 --> 00:16:10,126 Kipper, Sir George? 287 00:16:10,209 --> 00:16:11,876 Oh, no, just some coffee, please. 288 00:16:11,959 --> 00:16:13,376 I'll have a kipper. 289 00:16:15,667 --> 00:16:17,167 Thank you. 290 00:16:27,709 --> 00:16:29,834 [call to prayer] 291 00:16:40,167 --> 00:16:42,876 His Excellency thought you might like to share this with me, 292 00:16:42,959 --> 00:16:44,501 anyway for the first few days. 293 00:16:44,584 --> 00:16:47,001 And then you can make up your mind whether you want a house of your own. 294 00:16:47,084 --> 00:16:49,667 I'd much rather share if you can put up with me and it's not too expensive. 295 00:16:49,751 --> 00:16:50,751 [porter speaks Yakuti] 296 00:16:50,834 --> 00:16:53,334 I can't afford very much. I'm afraid I have to live on my salary. 297 00:16:53,417 --> 00:16:54,834 Dear boy, you'll starve. 298 00:16:54,917 --> 00:16:58,417 My people give me a thousand a year and I'm still nearly always in debt. 299 00:16:58,501 --> 00:17:00,959 Now this is Abdulla, the porter, 300 00:17:01,042 --> 00:17:03,209 Mudra, his wife who does the cooking. 301 00:17:03,292 --> 00:17:04,792 If you can call it cooking. 302 00:17:04,876 --> 00:17:08,292 Fortunately the food at the embassy's not bad and there's usually a party on somewhere. 303 00:17:08,376 --> 00:17:09,792 Er, who's that one? 304 00:17:10,542 --> 00:17:12,251 Oh, that's Saida, the daughter. 305 00:17:13,001 --> 00:17:15,376 Abdulla... [speaks Yakutia] 306 00:17:16,209 --> 00:17:18,042 Er, give me a shout when you're unpacked 307 00:17:18,126 --> 00:17:20,542 - and I'll take you along to see HE. - Thank you. 308 00:17:20,626 --> 00:17:23,167 Oh, wait a minute, I nearly forgot, there's some letters for you. 309 00:17:24,001 --> 00:17:26,084 - Came overland. - Thank you so much. 310 00:17:26,167 --> 00:17:27,251 See you later. 311 00:17:32,042 --> 00:17:33,542 [Abdulla speaks Yakutia] 312 00:17:45,667 --> 00:17:49,042 [Ambrosine] "Dear Humphrey, I waited for you on Friday 313 00:17:49,126 --> 00:17:51,709 and Saturday and Sunday. 314 00:17:51,792 --> 00:17:55,167 It wasn't until Monday that I heard you'd fled the country. 315 00:17:55,251 --> 00:17:57,959 I hadn't realised that you found me so frightening. 316 00:17:58,042 --> 00:18:00,376 I feel sure that you'll be happy in Yakut. 317 00:18:00,459 --> 00:18:03,251 Particularly as it is so close to Turkey. 318 00:18:03,334 --> 00:18:05,417 The Turkish attitude to woman and marriage 319 00:18:05,501 --> 00:18:08,792 is one which I know you will approve and try to emulate. 320 00:18:08,876 --> 00:18:13,126 It is considerate of the Foreign Office to put 2,000 miles between us. 321 00:18:13,209 --> 00:18:16,376 My earnest hope is that it will continue to do so. 322 00:18:16,459 --> 00:18:17,626 Ambrosine." 323 00:18:20,084 --> 00:18:21,792 Isn't that just like a woman? 324 00:18:21,876 --> 00:18:24,959 Kicking a man when he's down. Promising one thing and delivering another. 325 00:18:25,542 --> 00:18:28,542 - Oh, it wasn't her fault. - Whose was it then? 326 00:18:29,792 --> 00:18:33,376 As a matter of fact, it was a kipper bone that came between us. 327 00:18:34,542 --> 00:18:36,209 - A kipper bone? - Yes. 328 00:18:38,667 --> 00:18:42,001 Poor Uncle Charles choked on a bone, 329 00:18:42,084 --> 00:18:44,876 had an apoplectic fit and died. 330 00:18:44,959 --> 00:18:48,501 Ambrosine never got my letter and drew her own conclusions. 331 00:18:48,584 --> 00:18:50,417 I wrote and tried to explain 332 00:18:50,501 --> 00:18:53,126 but by then she'd closed the house and gone abroad 333 00:18:53,209 --> 00:18:54,626 and all my letters came back. 334 00:18:54,709 --> 00:18:56,459 Not much loss, if you ask me. 335 00:18:56,542 --> 00:18:58,959 Not with all those Yakuti girls waiting to console you. 336 00:18:59,959 --> 00:19:02,751 I only ever knew one at all well... 337 00:19:04,584 --> 00:19:05,876 and that was Saida. 338 00:19:06,834 --> 00:19:11,292 When I say I knew her well that isn't strictly true. 339 00:19:11,376 --> 00:19:13,417 She couldn't speak any English 340 00:19:13,501 --> 00:19:15,417 and I knew very little Yakuti. 341 00:19:15,501 --> 00:19:18,334 So there was no real contact between us. 342 00:19:18,417 --> 00:19:22,084 Yet somehow she seemed to realise that I was hurt and miserable. 343 00:19:22,751 --> 00:19:24,417 She couldn't have known why 344 00:19:24,501 --> 00:19:29,167 but I'm sure she tried in little ways to show me that she understood and sympathised. 345 00:19:29,834 --> 00:19:32,709 Often, when she as going about her work, 346 00:19:32,792 --> 00:19:34,959 I would notice her eyes fixed on me 347 00:19:36,001 --> 00:19:38,376 and I'd wonder what was going on behind the veil, 348 00:19:38,459 --> 00:19:40,876 which hid the rest of her features. 349 00:19:40,959 --> 00:19:44,542 Perhaps it was because I was on the rebound from Ambrosine, 350 00:19:44,626 --> 00:19:47,501 but perhaps it was just plain curiosity, 351 00:19:47,584 --> 00:19:50,376 but I found myself suddenly, desperately anxious 352 00:19:50,459 --> 00:19:52,751 to know what she was really like. 353 00:19:53,501 --> 00:19:57,209 One day, when we were alone in the house, 354 00:19:57,292 --> 00:19:59,459 I asked her to take off her veil. 355 00:20:00,667 --> 00:20:03,042 She was embarrassed at first, 356 00:20:03,126 --> 00:20:05,876 but eventually, very shyly, she did so. 357 00:20:07,126 --> 00:20:10,292 I think she was the most beautiful girl I ever saw. 358 00:20:12,584 --> 00:20:15,959 The next day I found her by the fountain in the courtyard 359 00:20:16,042 --> 00:20:19,001 obviously unhappy with tears in her eyes. 360 00:20:19,084 --> 00:20:24,251 I tried to comfort her but how could I explain that I was her friend? 361 00:20:24,334 --> 00:20:28,001 I didn't even know the Yakuti word without looking it up in the dictionary. 362 00:20:28,876 --> 00:20:31,709 Suddenly, she disappeared completely 363 00:20:31,792 --> 00:20:34,459 and I began to worry about what might have happened to her. 364 00:20:35,251 --> 00:20:37,542 Have you seen Saida this morning? 365 00:20:37,626 --> 00:20:39,667 Saida? No. 366 00:20:39,751 --> 00:20:41,667 She's gone to the Asea Pazaro. 367 00:20:41,751 --> 00:20:43,709 - What's that? - Slave market. 368 00:20:43,792 --> 00:20:45,917 Just an old Yakuti custom. 369 00:20:49,126 --> 00:20:51,251 [loud indistinct chatter] 370 00:21:08,626 --> 00:21:10,876 [man speaks Yakuti] 371 00:21:17,542 --> 00:21:21,001 [man continues speaking Yakuti] 372 00:21:37,667 --> 00:21:39,792 [man laughs] 373 00:21:50,126 --> 00:21:51,626 Saida. 374 00:21:51,709 --> 00:21:53,376 [crowd gasps] 375 00:21:59,459 --> 00:22:01,542 [crowd gasps] 376 00:22:04,667 --> 00:22:07,626 [men bidding] 377 00:22:25,584 --> 00:22:27,542 [speaks Yakuti] 378 00:22:27,626 --> 00:22:30,209 You can't bid against him, he's the buyer from the Sultan's harem. 379 00:22:31,376 --> 00:22:32,709 [speaks Yakuti] 380 00:22:34,126 --> 00:22:37,792 In any case, you can't outbid him. He's got the whole national treasury behind him. 381 00:22:41,167 --> 00:22:43,876 - Are you mad? That's a whole year's salary. - I don't care! 382 00:22:58,376 --> 00:22:59,792 [crowd gasps] 383 00:23:08,042 --> 00:23:10,501 [sombre music] 384 00:23:41,876 --> 00:23:45,292 - Hello. - Rollo, erm, can you spare me a moment? 385 00:23:45,376 --> 00:23:46,709 Yes, I should think so. 386 00:23:46,792 --> 00:23:48,209 What does that mean? 387 00:23:50,167 --> 00:23:51,584 Where on earth did you get this? 388 00:23:51,667 --> 00:23:53,417 Oh, erm, from a friend of mine. 389 00:23:53,501 --> 00:23:56,209 As a matter of fact, he's writing a book with some Eastern scenes in it. 390 00:23:56,292 --> 00:23:58,876 Wants to use that phrase, asked me to check it for him. 391 00:23:58,959 --> 00:24:01,876 - Is it good Yakuti? - Oh, yes, fine. 392 00:24:01,959 --> 00:24:05,167 A couple of spelling mistakes. That should be a U, that should be a P. 393 00:24:05,251 --> 00:24:07,709 Good, I'll tell him. Grammar alright? 394 00:24:07,792 --> 00:24:10,459 - Oh, yes, perfectly normal. - I see, thanks. 395 00:24:11,292 --> 00:24:13,376 Don't you want to know what it means? 396 00:24:13,459 --> 00:24:15,667 Yes. Yes, if you like. 397 00:24:19,251 --> 00:24:23,084 [speaks Yakuti] 398 00:24:23,167 --> 00:24:26,251 "Before Allah, I love no man but you." 399 00:24:26,959 --> 00:24:29,334 [speaks Yakuti] 400 00:24:31,917 --> 00:24:35,292 "Rather than love another, I will end my worthless life." 401 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Thanks, sounds like a very romantic book. 402 00:24:40,834 --> 00:24:43,917 - I wouldn't try anything if I were you. - What do you mean? 403 00:24:44,001 --> 00:24:46,251 The Sultan's harem is like a fortress. 404 00:24:46,334 --> 00:24:49,292 Iron bars, guards at every door. 405 00:24:49,376 --> 00:24:53,584 Nobody can get in or out, unless they have a marker. 406 00:24:53,667 --> 00:24:56,042 - Marker? - Yes, it's a sort of medallion. 407 00:24:56,126 --> 00:24:59,042 You know, rather like the plaques they use on the tables at Monte Carlo. 408 00:24:59,126 --> 00:25:02,751 If anyone has business, legitimate business, in the harem, 409 00:25:02,834 --> 00:25:04,626 he's given one on the way in. 410 00:25:04,709 --> 00:25:07,167 Sort of passport. You give it up when you come out. 411 00:25:07,251 --> 00:25:08,751 - Could I get one? - Not a hope. 412 00:25:09,626 --> 00:25:11,209 Unless you know the right people. 413 00:25:12,209 --> 00:25:14,542 [man speaks Yakuti] 414 00:25:15,251 --> 00:25:17,959 [Rollo speaks Yakuti] 415 00:25:39,251 --> 00:25:41,709 [shisha bubbling] 416 00:25:48,792 --> 00:25:50,917 Yes, you'll do. Provided you don't open your mouth. 417 00:25:55,459 --> 00:25:57,042 The odds shorten. 418 00:25:57,126 --> 00:25:59,959 I should say no more than 10,000/1 against. 419 00:26:03,209 --> 00:26:04,334 Good luck. 420 00:26:06,292 --> 00:26:08,834 [grand music] 421 00:26:13,709 --> 00:26:15,876 [men speaking Yakuti] 422 00:26:42,292 --> 00:26:45,251 [traditional Yakut music plays] 423 00:26:54,917 --> 00:26:56,501 [gong rings] 424 00:27:23,042 --> 00:27:24,251 [music stops] 425 00:27:27,042 --> 00:27:29,001 [tense music] 426 00:27:29,084 --> 00:27:31,167 [man speaks Yakuti] 427 00:27:52,751 --> 00:27:55,376 [man speaking Yakuti] 428 00:28:27,417 --> 00:28:29,626 [tense music] 429 00:28:48,792 --> 00:28:49,626 Psst! 430 00:28:50,709 --> 00:28:52,001 [romantic music] 431 00:28:52,084 --> 00:28:53,417 Saida? 432 00:29:15,334 --> 00:29:17,584 [man speaks Yakuti] 433 00:29:28,042 --> 00:29:28,959 [Saida] Ow! 434 00:29:29,042 --> 00:29:31,042 [Saida groans] 435 00:29:35,876 --> 00:29:37,042 [man speaks Yakuti] 436 00:29:37,126 --> 00:29:38,626 [tense music] 437 00:29:38,709 --> 00:29:40,626 Come on, Saida! 438 00:29:44,459 --> 00:29:48,667 [men shouting in Yakuti] 439 00:29:52,334 --> 00:29:54,834 [men shouting in Yakuti] 440 00:30:11,917 --> 00:30:13,501 [man speaks Yakuti] 441 00:30:43,667 --> 00:30:45,542 Sit down, Mr Tavistock. 442 00:30:47,251 --> 00:30:49,584 - You will take coffee? - Thank you. 443 00:30:49,667 --> 00:30:50,667 Rana. 444 00:30:52,292 --> 00:30:53,251 Rana. 445 00:30:55,292 --> 00:30:58,709 Forgive me for bringing you here so unceremoniously. 446 00:30:58,792 --> 00:31:01,626 I was interested to know the reason for your conduct yesterday 447 00:31:01,709 --> 00:31:03,417 and your extraordinary costume. 448 00:31:03,501 --> 00:31:04,834 I think you know already. 449 00:31:04,917 --> 00:31:07,167 I was trying to help a girl escape from your harem. 450 00:31:07,251 --> 00:31:09,876 So I was told. I find it hard to believe. 451 00:31:09,959 --> 00:31:10,834 It's true. 452 00:31:11,667 --> 00:31:13,709 Mr Tavistock, you puzzle me. 453 00:31:14,501 --> 00:31:17,292 On my table here are three valuable ornaments. 454 00:31:17,376 --> 00:31:19,376 If I turn my back will you take one? 455 00:31:19,459 --> 00:31:20,542 Certainly not. 456 00:31:20,626 --> 00:31:23,251 Then why should you steal one of the ornaments of my harem? 457 00:31:23,334 --> 00:31:25,501 You're not suggesting it's the same thing? 458 00:31:26,001 --> 00:31:28,334 This a woman, a living, breathing human being 459 00:31:28,417 --> 00:31:30,251 with a mind and a will of her own. 460 00:31:30,334 --> 00:31:31,792 She's also my property, 461 00:31:31,876 --> 00:31:34,084 just as much that cup in your hand. 462 00:31:34,167 --> 00:31:35,667 I don't admit that. 463 00:31:36,626 --> 00:31:38,376 Mr Tavistock, 464 00:31:38,459 --> 00:31:42,334 when I was at Oxford... Oh, yes, I studied in your country, 465 00:31:42,417 --> 00:31:46,292 although I regret, like you, I was unable to go to Cambridge. 466 00:31:46,917 --> 00:31:50,792 When I was at Oxford I studied the tenets of you law and your religion. 467 00:31:50,876 --> 00:31:52,917 I found them most extraordinary, 468 00:31:53,001 --> 00:31:55,334 although I was too polite to say so. 469 00:31:55,417 --> 00:31:57,792 Have you had an opportunity of studying ours? 470 00:31:57,876 --> 00:32:00,084 - No. - Then perhaps you should. 471 00:32:00,167 --> 00:32:01,834 In our religion it is written, 472 00:32:01,917 --> 00:32:06,167 for a woman there is no god on Earth other than her man. 473 00:32:06,251 --> 00:32:07,792 And again it is written, 474 00:32:07,876 --> 00:32:11,709 it is the law of nature that women shall be kept under the control of men 475 00:32:11,792 --> 00:32:14,084 and not allowed any will of their own. 476 00:32:14,167 --> 00:32:15,959 I don't accept that, it's barbaric. 477 00:32:16,042 --> 00:32:20,334 Mr Tavistock, if we are to use such words as barbaric, 478 00:32:20,417 --> 00:32:23,751 I must tell you that your marriage customs appear the most barbaric of all. 479 00:32:23,834 --> 00:32:27,959 To us it is barbaric to expect one woman to be wife, 480 00:32:28,042 --> 00:32:32,084 playmate, mother, housekeeper, business partner and slave. 481 00:32:32,626 --> 00:32:34,542 Here, each of these things is a different woman. 482 00:32:35,209 --> 00:32:37,709 And I think if women in England had a trade union, 483 00:32:37,792 --> 00:32:40,917 they too would insist on one woman, one job. 484 00:32:42,667 --> 00:32:44,917 But I'm not here to argue with you. 485 00:32:45,001 --> 00:32:48,417 You will leave my country within 24 hours and you will not return. 486 00:32:48,501 --> 00:32:50,626 I've communicated this decision to your embassy. 487 00:32:51,542 --> 00:32:53,459 I'll go, of course, but, erm... 488 00:32:53,542 --> 00:32:56,751 Please, tell me, what will happen to Saida? 489 00:32:56,834 --> 00:33:00,334 - She will suffer the due process of law. - And that is? 490 00:33:00,876 --> 00:33:04,292 Death in the form and manner prescribed for women who are unfaithful. 491 00:33:04,792 --> 00:33:06,501 But you wouldn't do that. 492 00:33:06,584 --> 00:33:07,917 It is the law. 493 00:33:08,001 --> 00:33:09,834 But do not distress yourself. 494 00:33:09,917 --> 00:33:13,251 She is of our country and knew what to expect even if you did not. 495 00:33:14,376 --> 00:33:15,459 [tense music] 496 00:33:15,542 --> 00:33:19,042 - But won't you please let her go free? - I told you, it is impossible. 497 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 Can I see her before I go? 498 00:33:22,917 --> 00:33:26,334 You should count yourself fortunate that you cannot. 499 00:33:26,417 --> 00:33:28,501 If you were of our race and religion, 500 00:33:28,584 --> 00:33:30,667 you would be forced to witness her execution, 501 00:33:30,751 --> 00:33:33,167 which would immediately proceed your own. 502 00:33:33,251 --> 00:33:36,042 [speaking Yakuti] 503 00:33:39,334 --> 00:33:40,709 But I... 504 00:33:47,251 --> 00:33:51,209 An hour later, I was on board the Orient Express on my way home. 505 00:33:51,959 --> 00:33:54,917 The Foreign Office gave me a reprimand and packed me off to Paris. 506 00:33:56,917 --> 00:33:59,501 Paris. That must have been fun. 507 00:33:59,584 --> 00:34:01,167 Not for me. 508 00:34:02,167 --> 00:34:05,084 I couldn't forget what I'd done to Saida. 509 00:34:06,084 --> 00:34:08,042 I went into mourning. 510 00:34:08,126 --> 00:34:10,376 Devoted myself entirely to work. 511 00:34:10,459 --> 00:34:12,917 Determined to have nothing more to do with women, 512 00:34:13,001 --> 00:34:14,876 cut them right out of my life. 513 00:34:14,959 --> 00:34:17,334 - In Paris? - Mm-hmm. 514 00:34:18,084 --> 00:34:20,001 Well, you're a better man than I am, that's all I can say. 515 00:34:21,042 --> 00:34:25,084 I might have been doing it still it if hadn't been for a visit I had at the end of the year. 516 00:34:25,917 --> 00:34:30,084 I was working late one evening when the office door opened 517 00:34:30,167 --> 00:34:32,459 and there stood Rollo. 518 00:34:32,542 --> 00:34:34,251 - Rollo! - Hello, Humphrey. 519 00:34:34,334 --> 00:34:36,917 But how wonderful to see you! What on earth are you doing in Paris? 520 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 On leave, of course, dear boy, 521 00:34:38,459 --> 00:34:40,917 and where else should one spend one's leave but in Paris? 522 00:34:41,001 --> 00:34:42,751 But how long are you staying? 523 00:34:42,834 --> 00:34:45,417 - I mean, when do you have to go back? - I don't. 524 00:34:45,501 --> 00:34:48,376 I've finished with all that. I'm leaving the Diplomatic 525 00:34:48,459 --> 00:34:50,001 and taking up the law. 526 00:34:50,084 --> 00:34:52,792 - What made you do that? - Well, I have an uncle who's a barrister. 527 00:34:52,876 --> 00:34:55,084 He's always wanted me to follow in his footsteps. 528 00:34:55,167 --> 00:34:59,292 And as he's childish and worth half a million, I thought it my duty to oblige him. 529 00:34:59,376 --> 00:35:01,542 - What's all this I hear about you? - What do you hear? 530 00:35:01,626 --> 00:35:02,834 That you've became a swot. 531 00:35:02,917 --> 00:35:05,126 That you work all night as well as all day. 532 00:35:05,209 --> 00:35:07,042 You never go out, you never see anyone. 533 00:35:07,126 --> 00:35:09,959 You're noted as being the most antisocial diplomat in Paris. 534 00:35:10,042 --> 00:35:12,917 - Can this be true? - I just don't feel like going about anymore. 535 00:35:13,876 --> 00:35:16,959 I bet you've got a pretty little midinette tucked away somewhere. 536 00:35:17,501 --> 00:35:19,501 I'd rather not joke about it, if you don't mind. 537 00:35:21,167 --> 00:35:23,542 I made a vow I'd have nothing more to do with women. 538 00:35:24,334 --> 00:35:26,126 Not after what happened to Saida. 539 00:35:26,834 --> 00:35:28,417 You know what happened to her then? 540 00:35:29,501 --> 00:35:31,084 Well, of course I know. 541 00:35:31,167 --> 00:35:34,626 Well, how did you manage to keep in touch? I only heard about it the day I left. 542 00:35:34,709 --> 00:35:36,751 Good thing for her it was a boy, what? 543 00:35:36,834 --> 00:35:39,501 - What on earth are you talking about? - Saida. 544 00:35:39,584 --> 00:35:42,001 I don't believe you know what happened to her at all. 545 00:35:42,084 --> 00:35:44,542 Not about her being promoted to number one wife. 546 00:35:45,417 --> 00:35:46,876 You mean she's still alive? 547 00:35:46,959 --> 00:35:48,834 Well, of course, the Sultan's no fool. 548 00:35:49,459 --> 00:35:54,042 He decided that if you thought she was worth risking your life for, well, 549 00:35:54,126 --> 00:35:56,584 she must have a little something that the others hadn't got 550 00:35:56,667 --> 00:35:58,751 and killing her would be rather a waste. 551 00:35:58,834 --> 00:36:01,376 So she got a reprieve and the Sultan got a son. 552 00:36:01,459 --> 00:36:02,876 His first, incidentally. 553 00:36:02,959 --> 00:36:05,167 Hence the promotion for Saida. 554 00:36:05,251 --> 00:36:07,417 - But is this true? - Of course! 555 00:36:08,417 --> 00:36:10,917 - [Humphrey chuckles] - What are you doing? 556 00:36:11,001 --> 00:36:12,626 Taking off this black tie. 557 00:36:12,709 --> 00:36:15,167 - Won't you look rather odd without one? - What of it? 558 00:36:16,001 --> 00:36:18,042 I've been mourning for Saida for a whole year. 559 00:36:18,126 --> 00:36:20,542 Now you tell me she's alive, I feel like celebrating. 560 00:36:21,167 --> 00:36:24,084 And so you shall. How long will it take you to change? 561 00:36:24,167 --> 00:36:26,542 - About half an hour. - Well, then you come with me. 562 00:36:26,626 --> 00:36:28,751 The Comtesse de Flamberie is giving a ball. 563 00:36:29,876 --> 00:36:31,751 [lively music] 564 00:36:31,834 --> 00:36:34,209 [indistinct chatter] 565 00:36:46,751 --> 00:36:48,126 There she is. 566 00:36:52,376 --> 00:36:55,792 Rollo, you are late. That is very naughty. 567 00:36:55,876 --> 00:36:57,292 A thousand apologies. 568 00:36:57,376 --> 00:36:58,917 But I bring you a peace offering. 569 00:36:59,001 --> 00:37:01,626 May I present Mr Humphrey Tavistock of the British Embassy. 570 00:37:01,709 --> 00:37:03,417 The Comtesse de Flamberie. 571 00:37:03,501 --> 00:37:04,834 Enchanté. 572 00:37:04,917 --> 00:37:06,417 You are most welcome. 573 00:37:06,501 --> 00:37:11,209 Why do I not see you before? You have just arrived in Paris, yes? 574 00:37:11,292 --> 00:37:14,209 Yes, er, very recently. In fact, I'll let you into a secret, 575 00:37:14,292 --> 00:37:17,042 he has not spoken to a woman for more than a year. 576 00:37:17,667 --> 00:37:20,251 - It's not possible. - It's true, I assure you. 577 00:37:20,334 --> 00:37:22,167 [in French] Poor little boy. 578 00:37:22,251 --> 00:37:23,959 We must find you a partner. 579 00:37:25,167 --> 00:37:27,959 Ah, I have just the one for you. 580 00:37:28,042 --> 00:37:29,251 Come. 581 00:37:31,709 --> 00:37:33,709 [indistinct chatter] 582 00:37:33,792 --> 00:37:37,251 Louise, here is a man you must meet. 583 00:37:37,334 --> 00:37:39,709 Only today he has arrived in Paris. 584 00:37:39,792 --> 00:37:43,334 And think, for two years he has not spoken to a woman. 585 00:37:43,417 --> 00:37:47,001 - You're joking? - No, it's quite true, I assure you. 586 00:37:47,084 --> 00:37:49,542 [tuts] Poor man. 587 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 How he must have suffered. 588 00:37:51,959 --> 00:37:55,084 Humphrey Tavistock, Louise Tiere. 589 00:38:00,001 --> 00:38:01,167 Would you like to dance? 590 00:38:02,001 --> 00:38:03,626 Yes, please. 591 00:38:08,667 --> 00:38:10,167 [in French] Shall we dance? 592 00:38:10,251 --> 00:38:13,376 [lively music] 593 00:39:05,167 --> 00:39:07,834 [waltz music] 594 00:39:45,209 --> 00:39:47,167 [music ends] 595 00:39:47,251 --> 00:39:49,459 It's late, chéri. I must go. 596 00:39:49,542 --> 00:39:50,667 Must you? 597 00:39:50,751 --> 00:39:53,751 You'll escort me to the stairs while I get my cloak. 598 00:39:54,459 --> 00:39:55,751 Can I... 599 00:39:57,209 --> 00:39:58,751 Can I see you home? 600 00:39:58,834 --> 00:40:01,251 - If you wish. - I do. 601 00:40:02,334 --> 00:40:05,084 You call for a vehicle while I get my cloak. 602 00:40:56,417 --> 00:40:57,917 We arrive, chéri. 603 00:40:59,501 --> 00:41:01,167 When shall I see you again? 604 00:41:01,251 --> 00:41:04,334 - You wish to go now? - No. 605 00:41:04,417 --> 00:41:07,292 We have one little glass of champagne, oui? 606 00:41:08,209 --> 00:41:09,584 Yes, thank you. 607 00:41:14,917 --> 00:41:17,042 [maid humming] 608 00:41:23,251 --> 00:41:25,209 Bonjour, Marcelle. 609 00:41:25,751 --> 00:41:27,126 [in French] Come in, darling. 610 00:41:29,917 --> 00:41:31,042 Marcelle. 611 00:41:32,167 --> 00:41:34,292 [whispers in French] A glass of champagne and watch out for my husband. 612 00:41:41,334 --> 00:41:42,667 Chéri. 613 00:41:42,751 --> 00:41:46,126 Will you excuse me for one little minute while I take off my cloak? 614 00:41:46,667 --> 00:41:47,626 Oui? 615 00:41:51,667 --> 00:41:53,959 Marcelle will bring the champagne in one moment. 616 00:41:56,167 --> 00:41:58,251 [pensive music] 617 00:42:19,417 --> 00:42:21,667 [whimsical music] 618 00:42:41,001 --> 00:42:42,042 Oh. 619 00:42:42,626 --> 00:42:44,667 You do not pour the champagne? 620 00:42:44,751 --> 00:42:46,042 I don't want any. 621 00:42:46,667 --> 00:42:48,417 Unless you do. 622 00:42:49,167 --> 00:42:51,459 I'm drunk already but not on champagne. 623 00:42:51,542 --> 00:42:54,084 [giggles] You are so gallant. 624 00:42:54,834 --> 00:42:58,626 So jaunty. Come, come sit here with me. 625 00:43:01,792 --> 00:43:03,126 Chéri. 626 00:43:08,417 --> 00:43:09,459 [Marcelle] Madame! 627 00:43:09,542 --> 00:43:12,251 [in French] Madame! Quick! Your husband is coming! 628 00:43:12,334 --> 00:43:13,667 [in French] You can't be serious! 629 00:43:13,751 --> 00:43:18,042 I peered through the window as you told me. I saw him coming with his crew. He's on his way. 630 00:43:18,126 --> 00:43:20,167 - What is it? - It's my husband, chéri. 631 00:43:20,251 --> 00:43:22,959 - You mean you're married? - Well, of course, naturellement. 632 00:43:23,042 --> 00:43:24,334 I never realised, I thought-- 633 00:43:24,417 --> 00:43:26,126 There is no time, you must go quickly. 634 00:43:26,209 --> 00:43:27,834 [both in French] It's too late he's coming up the stairs. 635 00:43:27,917 --> 00:43:29,792 - Oh, my God! What should we do? - The balcony? 636 00:43:29,876 --> 00:43:31,626 Yes! Go and open the door! 637 00:43:31,709 --> 00:43:34,709 Chéri, chéri. You wait on the balcony, very quietly, not a sound. 638 00:43:34,792 --> 00:43:38,417 Presently he will go to bed and Marcelle will open the doors and you go. 639 00:43:38,501 --> 00:43:40,751 Hurry, quick. Chéri, chéri. 640 00:43:41,459 --> 00:43:43,667 We'll meet at the Comtesse's tomorrow at six. 641 00:43:43,751 --> 00:43:46,292 - Please say that you'll be there. - Alright, I'll be there. 642 00:43:46,376 --> 00:43:47,751 [in French] Let's hurry! 643 00:43:47,834 --> 00:43:49,334 [frantic music] 644 00:43:49,417 --> 00:43:50,459 Madame! 645 00:43:57,834 --> 00:43:59,167 Oh, Marcelle! 646 00:44:05,459 --> 00:44:07,584 - [in French] Good evening, Louise. - Good evening. 647 00:44:07,667 --> 00:44:09,376 - Did you have a good day? - Yes. 648 00:44:09,459 --> 00:44:10,542 Good. 649 00:44:11,417 --> 00:44:13,126 [tense music] 650 00:45:07,334 --> 00:45:08,792 [comical music] 651 00:45:09,709 --> 00:45:10,917 [Francois exhales heavily] 652 00:45:46,917 --> 00:45:49,292 Psst! Monsieur. 653 00:46:04,626 --> 00:46:06,084 Au revoir, Margaret. 654 00:46:07,626 --> 00:46:09,917 Monsieur Humphrey Tavistock. 655 00:46:13,959 --> 00:46:16,959 My poor boy. What an escape. 656 00:46:17,042 --> 00:46:19,667 And poor Louise, she is devasted. 657 00:46:19,751 --> 00:46:22,042 You never told me she was married and nor did she. 658 00:46:22,126 --> 00:46:23,417 It should not be necessary. 659 00:46:23,501 --> 00:46:25,376 Yes, but... but how was I supposed to know? 660 00:46:25,876 --> 00:46:29,876 If she had not been married you would not be left alone with her. 661 00:46:29,959 --> 00:46:33,126 And you would never, never be allowed to escort her home. 662 00:46:33,626 --> 00:46:36,792 - I see. - You make a great conquest. 663 00:46:36,876 --> 00:46:39,709 She's crazily, madly in love with you. 664 00:46:39,792 --> 00:46:41,292 Yes, but if she's married-- 665 00:46:41,376 --> 00:46:43,167 No, I can see you do not understand. 666 00:46:46,792 --> 00:46:50,292 In France when we speak of love and marriage 667 00:46:50,376 --> 00:46:52,626 it is not always the same thing. 668 00:46:52,709 --> 00:46:55,417 Marriage is important to a woman. 669 00:46:55,501 --> 00:46:58,792 Her husband must be a man of honour and reputation 670 00:46:58,876 --> 00:47:00,792 and position and substance. 671 00:47:00,876 --> 00:47:03,084 He must be able to keep her in the proper style. 672 00:47:03,167 --> 00:47:05,584 And she, she must keep his house, 673 00:47:05,667 --> 00:47:09,042 entertain his friends, bear him children. 674 00:47:09,126 --> 00:47:12,251 But love, that is something else. 675 00:47:12,334 --> 00:47:14,959 But how can you marry someone you don't love? 676 00:47:15,042 --> 00:47:19,292 Naturally, it is better if the man you marry is also the man you love. 677 00:47:19,376 --> 00:47:20,751 But it is not essential. 678 00:47:20,834 --> 00:47:23,209 A girl's marriage, you understand, 679 00:47:23,292 --> 00:47:24,917 is arranged by her parents. 680 00:47:25,542 --> 00:47:29,001 If she and her husband are happy, eh, bien! 681 00:47:29,917 --> 00:47:32,751 And if not, then the man has his mistress 682 00:47:32,834 --> 00:47:34,792 and the woman her lover. 683 00:47:34,876 --> 00:47:37,292 It is a convenient arrangement. 684 00:47:37,376 --> 00:47:39,167 Reasonable too. 685 00:47:39,251 --> 00:47:41,459 - [knocking] - [in French] Come in. 686 00:47:43,292 --> 00:47:45,417 Oh, it is from Louise. 687 00:47:50,584 --> 00:47:52,001 She's not coming? 688 00:47:52,084 --> 00:47:56,251 No, she has learnt that her husband will be calling on me this evening. 689 00:47:56,334 --> 00:47:59,834 And then he will be at the Chambre des Députés until after midnight. 690 00:47:59,917 --> 00:48:02,792 She begs that you call on her at nine o'clock. 691 00:48:03,584 --> 00:48:06,167 I think it would be better if I broke it off now. 692 00:48:06,251 --> 00:48:09,292 When she is there, waiting for you? 693 00:48:09,376 --> 00:48:12,751 And mad with love for you. Oh, monsieur. 694 00:48:12,834 --> 00:48:14,751 - But is she? - [knocking] 695 00:48:14,834 --> 00:48:17,376 Monsieur le Député, Francois Thiers. 696 00:48:20,084 --> 00:48:21,542 Ah, Francois. 697 00:48:21,626 --> 00:48:25,292 [in French] I'm pleased to introduce you to Monsieur Humphrey Tavistock. 698 00:48:25,376 --> 00:48:27,209 He's of the British Embassy. 699 00:48:27,292 --> 00:48:28,626 Monsieur Tavistock, 700 00:48:28,709 --> 00:48:32,584 I present an honoured member of the French National Assembly, 701 00:48:32,667 --> 00:48:34,542 Monsieur Francois Thiers. 702 00:48:34,626 --> 00:48:36,667 - Enchanté, monsieur. - How do you do? 703 00:48:37,167 --> 00:48:38,834 You will excuse me. 704 00:48:38,917 --> 00:48:41,542 - If you promise one thing. - What is it? 705 00:48:41,626 --> 00:48:45,126 That you do not forget our appointment at nine o'clock. 706 00:48:45,209 --> 00:48:46,459 I won't forget. 707 00:48:51,959 --> 00:48:54,209 [daunting music] 708 00:49:00,542 --> 00:49:02,709 [romantic music] 709 00:49:11,334 --> 00:49:12,917 - [knocking] - [Marcelle] Madame. 710 00:49:13,001 --> 00:49:14,959 - [both in French] What's happening? - Your husband is coming. 711 00:49:15,042 --> 00:49:17,292 Nonsense! I thought he was in the Chamber of Deputies. 712 00:49:17,376 --> 00:49:19,084 - No, Madame, he's downstairs. - Oh! 713 00:49:19,167 --> 00:49:21,292 Go! Hurry up! Let's go! 714 00:49:22,584 --> 00:49:23,876 Oh, go! Quickly! 715 00:49:25,376 --> 00:49:26,459 Marcelle. 716 00:49:26,542 --> 00:49:28,792 [frantic music] 717 00:49:30,959 --> 00:49:32,751 Oh, Marcelle, Marcelle! 718 00:49:32,834 --> 00:49:33,917 Give me a second. 719 00:49:40,667 --> 00:49:43,042 - [in French] Good evening, Louise. - Good evening. 720 00:49:43,126 --> 00:49:45,834 - Did you have a good day? - Mm-hm. 721 00:49:57,334 --> 00:50:01,292 [Francois speaking in French] Do you remember what's happening tomorrow? I invited... 722 00:50:01,376 --> 00:50:02,792 [Louise in French] Oh, I forgot! 723 00:50:04,376 --> 00:50:08,251 [Francois] It's always the same with you. You forgot everything, as usual! 724 00:50:08,334 --> 00:50:11,626 [Louise] You're really mean! What do you want from me? 725 00:50:12,751 --> 00:50:16,042 [Francois] I want you to be here when I come back every night. 726 00:50:16,126 --> 00:50:19,001 I want you to be nicer to me. 727 00:50:19,084 --> 00:50:22,751 - I'm paying for everything, this is not reasonable. - What's the problem? 728 00:50:22,834 --> 00:50:25,542 [arguing continues] 729 00:50:47,542 --> 00:50:49,251 [loud bang] 730 00:50:50,084 --> 00:50:51,667 [tense music] 731 00:50:56,667 --> 00:50:58,709 - [in French] Is he your lover? - No, sir. 732 00:51:01,167 --> 00:51:02,751 Yes, sir. 733 00:51:19,084 --> 00:51:20,292 My card, monsieur. 734 00:51:22,001 --> 00:51:25,542 But I know who you are, we met this afternoon. Remember? 735 00:51:25,626 --> 00:51:28,334 Would you please explain to your lover what is required of him? 736 00:51:28,417 --> 00:51:30,667 I can't. Please, please let him go. 737 00:51:30,751 --> 00:51:31,667 Do as I say. 738 00:51:32,876 --> 00:51:34,626 You must take the card 739 00:51:34,709 --> 00:51:37,667 and you must give a card of yours to him. 740 00:51:37,751 --> 00:51:40,584 He wishes to fight with you a duel. 741 00:51:42,167 --> 00:51:43,542 A duel?! 742 00:51:43,626 --> 00:51:46,376 A duel? His Excellency won't like that. 743 00:51:47,042 --> 00:51:50,501 But what am I to do? I don't want to fight him, I'd feel such an idiot. 744 00:51:50,584 --> 00:51:54,459 I thought you said it was the usual thing for wives to have... lovers? 745 00:51:55,209 --> 00:51:57,042 He didn't seem to think so at all. 746 00:51:57,126 --> 00:52:01,001 You must understand that no husband can ignore what happened last night. 747 00:52:01,084 --> 00:52:03,501 Then it becomes a matter of honour. 748 00:52:03,584 --> 00:52:05,001 But you do not despair. 749 00:52:05,626 --> 00:52:08,292 I will find a way to prevent this duel. 750 00:52:09,167 --> 00:52:11,042 But what am I to do meantime? 751 00:52:11,126 --> 00:52:13,084 You must make your preparations. 752 00:52:13,167 --> 00:52:15,459 You will have the choice of weapons. 753 00:52:15,959 --> 00:52:18,459 So you will choose pistols. 754 00:52:19,209 --> 00:52:22,584 It is all very romantic. Is it not? 755 00:52:23,626 --> 00:52:24,959 Not for me. 756 00:52:25,042 --> 00:52:28,917 And after, every woman in Paris will be at your feet. 757 00:52:29,792 --> 00:52:33,792 The man who fought a duel for love. 758 00:52:40,626 --> 00:52:42,876 It... It's alright, Rollo, come in. 759 00:52:45,167 --> 00:52:47,209 - What on earth are you doing? - Oh, practising. 760 00:52:47,876 --> 00:52:49,709 - Didn't you find her? - No, she wasn't there. 761 00:52:49,792 --> 00:52:51,417 Apparently she hadn't been in all night. 762 00:52:51,501 --> 00:52:52,667 What are we going to do? 763 00:52:52,751 --> 00:52:55,334 Very much afraid, old boy, you're gonna have to go through with it. 764 00:52:55,417 --> 00:52:57,084 Don't worry, you'll be alright. 765 00:52:57,167 --> 00:53:00,209 - Don't worry? - Well, at least you've got an equal chance. 766 00:53:00,292 --> 00:53:03,792 All you've got to do is keep calm, aim low and pray. 767 00:53:03,876 --> 00:53:06,001 I don't know which is going to be worse, 768 00:53:06,084 --> 00:53:08,459 my killing him or him killing me. 769 00:53:08,542 --> 00:53:10,584 Oh, don't you? I know which I'd choose. 770 00:53:10,667 --> 00:53:12,459 Carriage is waiting. 771 00:53:12,542 --> 00:53:14,292 [tense music] 772 00:53:44,501 --> 00:53:46,334 [man in French] Attention, sir. 773 00:53:46,417 --> 00:53:47,417 Walk! 774 00:53:47,501 --> 00:53:50,417 One, two, three, 775 00:53:51,126 --> 00:53:53,251 four, five... 776 00:53:53,334 --> 00:53:54,376 Shoot! 777 00:53:54,459 --> 00:53:55,792 [gunshots] 778 00:53:55,876 --> 00:53:58,042 [birds squawking] 779 00:53:58,126 --> 00:54:00,167 [tense music] 780 00:54:00,251 --> 00:54:02,792 You stay here. I'll go and see what's the form. 781 00:54:08,167 --> 00:54:10,667 - [in French] Is he dead? - I don't know for sure. Sir? 782 00:54:10,751 --> 00:54:13,084 Oh, Francois... [speaking French] 783 00:54:13,167 --> 00:54:15,376 [men speaking indistinctly in French] 784 00:54:24,292 --> 00:54:26,792 Relax, old boy, no duel for you today. 785 00:54:28,251 --> 00:54:30,959 - Why not? - Your man's in no fit state to meet you. 786 00:54:31,042 --> 00:54:33,584 Not to put it too strongly, he's dead. 787 00:54:33,667 --> 00:54:35,709 You mean... 788 00:54:35,792 --> 00:54:38,917 - You mean, that was Francois Thiers? - Yes, that's right. 789 00:54:39,001 --> 00:54:40,626 But... but... 790 00:54:40,709 --> 00:54:43,126 but he was supposed to be fighting me. What's happened? 791 00:54:43,209 --> 00:54:46,292 I haven't the faintest idea, old boy, all I know is he's dead. Come on. 792 00:54:47,001 --> 00:54:49,167 [in French] This is incredible! 793 00:54:49,251 --> 00:54:51,209 - Monsieur Tavistock? - Oui. 794 00:54:51,292 --> 00:54:52,876 [in French] Please come with me, sir. 795 00:55:02,626 --> 00:55:04,709 Get in, sir, please. 796 00:55:12,459 --> 00:55:15,334 Did I not tell you I would arrange everything? 797 00:55:15,417 --> 00:55:17,459 I still don't understand. 798 00:55:17,542 --> 00:55:20,001 There is nothing to understand. 799 00:55:20,542 --> 00:55:23,667 You will excuse me if I am... [in French]...a little distracted. 800 00:55:24,334 --> 00:55:28,292 To see the man one has loved killed is not pleasant. 801 00:55:28,376 --> 00:55:31,334 Even if one's love has died already. 802 00:55:31,417 --> 00:55:33,959 But I thought it was Francois Thiers who was killed? 803 00:55:34,501 --> 00:55:35,834 [in French] That's true. 804 00:55:36,667 --> 00:55:38,709 You mean, he was your lover? 805 00:55:38,792 --> 00:55:40,167 Oui. 806 00:55:40,251 --> 00:55:43,667 For ten beautiful years until last month. 807 00:55:43,751 --> 00:55:45,167 Did Louise know? 808 00:55:45,251 --> 00:55:48,917 But of course. Should I deceive my greatest friend? 809 00:55:49,584 --> 00:55:50,792 No. 810 00:55:51,751 --> 00:55:54,209 It was he who was the deceiver. 811 00:55:54,292 --> 00:55:56,376 But if she knew, why... 812 00:55:56,459 --> 00:55:59,667 Six weeks ago Francois transferred his affection 813 00:55:59,751 --> 00:56:01,959 to the wife of the Minister of State, 814 00:56:02,042 --> 00:56:05,376 entirely because of his political career. 815 00:56:05,459 --> 00:56:07,542 You understand? She is attractive, 816 00:56:07,626 --> 00:56:08,876 like a horse. 817 00:56:10,626 --> 00:56:12,667 All this I forgive him. 818 00:56:12,751 --> 00:56:15,792 But when he interfered with Louise's happiness 819 00:56:15,876 --> 00:56:20,251 and challenged you, my friend and protege, to a duel, 820 00:56:20,334 --> 00:56:22,834 this I do not forgive. 821 00:56:22,917 --> 00:56:25,334 So, I do my duty. 822 00:56:25,417 --> 00:56:27,167 - You? - Me. 823 00:56:27,251 --> 00:56:29,459 I send a note to the Minister of State 824 00:56:29,542 --> 00:56:33,376 requesting him to be at a certain apartment at midnight. 825 00:56:33,459 --> 00:56:36,376 The Minister has a great affection for his wife. 826 00:56:36,959 --> 00:56:38,959 He is also a very good shot. 827 00:56:40,251 --> 00:56:43,667 I am... I am very grateful to you but... 828 00:56:44,417 --> 00:56:45,876 I didn't wish him any harm. 829 00:56:45,959 --> 00:56:47,417 Neither did I. 830 00:56:48,584 --> 00:56:50,584 That is why it is so sad. 831 00:56:51,459 --> 00:56:55,751 You will excuse me now. I must go to comfort poor Louise. 832 00:56:55,834 --> 00:56:57,709 [in French] Goodbye, my friend. 833 00:56:58,459 --> 00:56:59,751 Goodbye. 834 00:57:03,042 --> 00:57:05,376 [sombre music] 835 00:57:23,667 --> 00:57:26,167 [classical piano playing] 836 00:57:28,167 --> 00:57:30,417 Excuse me, I must speak to you in private. 837 00:57:31,709 --> 00:57:33,376 Let's go over here, yes? 838 00:57:36,542 --> 00:57:38,126 Now, what is it? 839 00:57:38,209 --> 00:57:40,417 It's Louise. She said she won't see me again. 840 00:57:40,501 --> 00:57:42,959 That was only to be expected. 841 00:57:43,042 --> 00:57:45,376 You mean, she hates me after what happened to Francois? 842 00:57:45,459 --> 00:57:49,292 But no, not at all. She is madly in love with you. 843 00:57:49,376 --> 00:57:51,167 Well then, why doesn't she want to speak to me? 844 00:57:51,251 --> 00:57:54,542 Oh, you English, you do not understand the woman at all. 845 00:57:55,084 --> 00:57:58,376 - Now she's a widow, oui? - Yes. 846 00:57:58,459 --> 00:58:00,584 So, she must marry again. 847 00:58:00,667 --> 00:58:03,917 So it is important that should be no scandal, 848 00:58:04,001 --> 00:58:06,001 no lovers, nothing. 849 00:58:06,667 --> 00:58:10,792 So you say perhaps why should she not marry you? 850 00:58:10,876 --> 00:58:12,042 Yes, why not? 851 00:58:12,126 --> 00:58:15,209 My friend, as a husband you are... 852 00:58:15,292 --> 00:58:16,667 Not quite rich enough? 853 00:58:16,751 --> 00:58:17,876 [in French] That's it! 854 00:58:17,959 --> 00:58:19,751 So she must not see you again. 855 00:58:19,834 --> 00:58:22,042 Not until she is remarried. 856 00:58:22,876 --> 00:58:24,292 You come back in two years. 857 00:58:24,376 --> 00:58:26,209 I'm afraid I can't wait that long. 858 00:58:26,292 --> 00:58:29,126 Oh, there is no need. See who comes here. 859 00:58:29,209 --> 00:58:31,876 It is Randyl Margot. She is lovely, n'est-ce pas? 860 00:58:31,959 --> 00:58:33,667 You would like to meet her? 861 00:58:33,751 --> 00:58:35,917 - No, thank you. - No?! 862 00:58:37,417 --> 00:58:39,792 I too have a bereavement in my family. 863 00:58:40,459 --> 00:58:41,792 If you'll excuse me. 864 00:58:42,584 --> 00:58:44,251 Isn't that typical? 865 00:58:44,334 --> 00:58:46,751 All women think about is money. 866 00:58:46,834 --> 00:58:48,126 They make love to you, 867 00:58:48,209 --> 00:58:50,251 lead you on to think you're the only thing they care about 868 00:58:50,334 --> 00:58:53,417 and all the time their grasping little minds are going click, click, click, 869 00:58:53,501 --> 00:58:54,584 like adding machines. 870 00:58:54,667 --> 00:58:56,001 Totting up to see what they can get out of you. 871 00:58:56,084 --> 00:58:58,417 Oh, come now, that's a little sweeping. 872 00:58:58,501 --> 00:59:01,834 - Not all women are mercenary. - Just tell me one that isn't. 873 00:59:01,917 --> 00:59:03,751 I met one once. 874 00:59:03,834 --> 00:59:05,751 As a matter of fact, I nearly married her. 875 00:59:05,834 --> 00:59:08,376 It was just after I left Paris. 876 00:59:08,459 --> 00:59:10,626 The Foreign Office were sending me all over the world 877 00:59:10,709 --> 00:59:12,751 as though they were playing chess with me. 878 00:59:12,834 --> 00:59:16,626 And somehow, I don't know how it was, 879 00:59:17,292 --> 00:59:19,834 there seemed to be a girl in every port. 880 00:59:20,709 --> 00:59:24,042 But it wasn't until America things got really serious 881 00:59:24,126 --> 00:59:27,751 and that was my father's fault in a way. He died. 882 00:59:27,834 --> 00:59:29,876 And once I succeeded to the title, 883 00:59:29,959 --> 00:59:32,876 American girls seemed to find me irresistible. 884 00:59:37,792 --> 00:59:39,751 Oh, pardon me. 885 00:59:42,459 --> 00:59:46,084 Mama, this is Humphrey. 886 00:59:46,167 --> 00:59:49,917 Hi. Go right ahead, don't let me disturb you. 887 00:59:52,167 --> 00:59:54,751 Mama, we're gonna be married. 888 00:59:54,834 --> 00:59:56,751 - You don't say? - Yeah. 889 00:59:56,834 --> 00:59:58,376 Oh, my little baby. 890 01:00:00,126 --> 01:00:03,084 Darling, Humphrey's a sir. 891 01:00:03,167 --> 01:00:05,834 And when we're married I'll be Lady Tavistock. 892 01:00:05,917 --> 01:00:07,584 Well, what do you know? 893 01:00:07,667 --> 01:00:09,792 Congratulations, honey. 894 01:00:09,876 --> 01:00:12,542 But just a minute, hadn't you better get rid of, er, 895 01:00:12,626 --> 01:00:14,417 what's his name, Brent, first? 896 01:00:14,501 --> 01:00:16,209 Oh, sure that's all fixed. 897 01:00:16,292 --> 01:00:19,292 I'm going to see the lawyers this afternoon and I'm going to Reno tomorrow. 898 01:00:19,376 --> 01:00:20,917 - [telephone rings] - I'll take that. 899 01:00:21,001 --> 01:00:24,334 It'll be the American Express for me about our reservations. 900 01:00:27,084 --> 01:00:29,334 She's a sweet girl, Lord Tavistock. 901 01:00:29,417 --> 01:00:31,459 I'm sure you'll be very happy together. 902 01:00:31,542 --> 01:00:34,417 Not Lord Tavistock, just Sir Humphrey Tavistock. 903 01:00:34,501 --> 01:00:37,334 Erm, Humphrey to you, of course. 904 01:00:37,417 --> 01:00:39,084 You mean, you're not a lord? 905 01:00:39,167 --> 01:00:40,626 No. 906 01:00:40,709 --> 01:00:43,334 Mary won't be a lady? Oh, she won't like that. 907 01:00:43,417 --> 01:00:45,251 Oh, she'll be Lady Tavistock, alright. 908 01:00:45,334 --> 01:00:47,792 Erm, I'm what's called a baronet. 909 01:00:47,876 --> 01:00:49,876 What's that? A little baron? 910 01:00:51,376 --> 01:00:53,709 No, it's, er... 911 01:00:53,792 --> 01:00:58,459 Well, it's higher than a knight but, erm, lower than a lord. 912 01:00:58,542 --> 01:01:01,792 Do you have a castle with a moat and all that? 913 01:01:01,876 --> 01:01:04,584 - Good gracious, no. - Then where do you live? 914 01:01:04,667 --> 01:01:08,751 At, erm, Tavistock House. It's a sort of English manor. 915 01:01:08,834 --> 01:01:11,876 - Sir Humphrey. - Just Humphrey, please. 916 01:01:11,959 --> 01:01:14,376 Alright then, Humphrey. 917 01:01:14,459 --> 01:01:17,751 - You know I'm a widow? - Er, yes, Mary told me. 918 01:01:17,834 --> 01:01:21,792 Now, see here, Mary's been very carefully brought up. 919 01:01:21,876 --> 01:01:24,209 She's always had everything she wanted 920 01:01:24,292 --> 01:01:26,667 and I want it to stay that way. 921 01:01:26,751 --> 01:01:28,792 The day you and she get hitched 922 01:01:28,876 --> 01:01:31,417 I'm gonna give you a million dollars. 923 01:01:31,501 --> 01:01:33,626 Just to make things easy, you understand. 924 01:01:34,542 --> 01:01:36,167 I couldn't let you do a thing like that. 925 01:01:36,251 --> 01:01:39,584 Ah, think nothing of it. I can afford it. 926 01:01:39,667 --> 01:01:41,126 So I gather but... 927 01:01:41,209 --> 01:01:42,417 Shh. 928 01:01:43,959 --> 01:01:47,084 Fascinating study, Mary's mother. 929 01:01:47,167 --> 01:01:48,459 Backbone of America. 930 01:01:49,167 --> 01:01:53,126 The women with the fortunes their husbands killed themselves to get. 931 01:01:54,834 --> 01:01:57,917 Most business-like woman I ever met in my life. 932 01:01:59,417 --> 01:02:02,459 Very next morning I received a letter from her, 933 01:02:02,542 --> 01:02:05,917 enclosing a cheque for a million dollars 934 01:02:06,001 --> 01:02:10,209 and welcoming me as a son-in-law. The cheque of course was post-dated. 935 01:02:10,959 --> 01:02:12,667 And when you went to cash it, it bounced. 936 01:02:12,751 --> 01:02:14,167 Oh, not at all. 937 01:02:15,001 --> 01:02:18,417 I never got round to cashing it but the money was there alright. 938 01:02:19,542 --> 01:02:22,167 The day Mary came back from Reno, 939 01:02:22,251 --> 01:02:25,584 a new young attaché arrived at the Hungarian Embassy. 940 01:02:25,667 --> 01:02:29,417 His name was, er, Prince Meisteratzi. 941 01:02:29,501 --> 01:02:32,626 She met him at a party. I introduced them. 942 01:02:33,876 --> 01:02:37,792 It took Mary five minutes to discover 943 01:02:37,876 --> 01:02:42,001 that his wife would have the title of Her Serene Highness, 944 01:02:42,084 --> 01:02:43,876 Princess Meisteratzi. 945 01:02:44,542 --> 01:02:46,167 The next day they were married. 946 01:02:46,251 --> 01:02:49,584 His cheque I believe was for five million. 947 01:02:49,667 --> 01:02:50,501 Bad luck. 948 01:02:50,584 --> 01:02:52,792 Oh, there was some compensations. 949 01:02:52,876 --> 01:02:56,167 One was when they found the prince to be a fake. 950 01:02:56,251 --> 01:02:59,126 Only they didn't discover it till after the wedding. 951 01:02:59,209 --> 01:03:04,667 And the other was when I got stuck in a lift in Mayfair House. 952 01:03:16,334 --> 01:03:18,834 [woman muttering] 953 01:03:18,917 --> 01:03:20,292 Excuse me. 954 01:03:26,834 --> 01:03:29,126 - Which floor would you like? - Seventh, please. 955 01:03:30,001 --> 01:03:32,084 [lift whirs] 956 01:03:45,751 --> 01:03:46,876 [lift whirs] 957 01:03:49,251 --> 01:03:51,501 - Are we there? - I don't think so. 958 01:03:51,584 --> 01:03:54,042 - Well, what's happened then? - We appear to have stopped. 959 01:04:02,501 --> 01:04:04,626 - May I see? - Certainly. 960 01:04:13,626 --> 01:04:15,792 Hello? Hello there! 961 01:04:17,751 --> 01:04:19,292 Oh, it's broken down. 962 01:04:19,376 --> 01:04:20,626 Yes, that's what I thought. 963 01:04:21,709 --> 01:04:23,584 You sure you didn't do it purposefully? 964 01:04:23,667 --> 01:04:26,292 Well, certainly not. Why should I want to get stuck in a lift? 965 01:04:26,376 --> 01:04:27,917 Why, I don't know. 966 01:04:30,917 --> 01:04:33,417 If you're thinking what I think you're thinking, you're quite wrong. 967 01:04:33,501 --> 01:04:35,917 I have a very important appointment and I'm late already. 968 01:04:36,001 --> 01:04:37,084 So am I. 969 01:04:48,876 --> 01:04:50,417 Nothing seems to happen. 970 01:04:50,501 --> 01:04:51,917 Try ringing it again. 971 01:04:54,084 --> 01:04:55,501 How long do you think we'll be stuck here? 972 01:04:55,584 --> 01:04:57,376 Depends what's wrong. 973 01:04:57,459 --> 01:04:58,917 I once read of a case in The Times 974 01:04:59,001 --> 01:05:02,209 when three people were marooned in a lift for four hours. 975 01:05:02,292 --> 01:05:03,209 No! 976 01:05:05,292 --> 01:05:06,417 Hello! 977 01:05:06,501 --> 01:05:07,709 Is anybody there? 978 01:05:07,792 --> 01:05:10,001 Is anybody there! 979 01:05:10,084 --> 01:05:12,167 I don't think that's really doing much good, do you? 980 01:05:14,042 --> 01:05:15,251 No, I suppose not. 981 01:05:16,209 --> 01:05:17,959 It must be an omen. 982 01:05:19,001 --> 01:05:21,209 Much more likely to be a fuse. 983 01:05:21,292 --> 01:05:24,334 No, it's an omen. I shouldn't have come. 984 01:05:24,417 --> 01:05:26,584 I knew all the time it was wrong. 985 01:05:26,667 --> 01:05:28,876 Then you should be grateful to this old rattle trap. 986 01:05:28,959 --> 01:05:29,792 Why? 987 01:05:29,876 --> 01:05:31,959 For giving you an opportunity of changing your mind. 988 01:05:32,709 --> 01:05:33,876 When they get it working again, 989 01:05:33,959 --> 01:05:36,001 all you have to do is to push the button for the ground floor 990 01:05:36,084 --> 01:05:37,542 and walk straight out of the building. 991 01:05:37,626 --> 01:05:38,917 I can't, it's too late. 992 01:05:39,751 --> 01:05:42,417 Anyway, I wouldn't want to hurt his feelings. 993 01:05:42,501 --> 01:05:43,667 He's been very kind to me. 994 01:05:45,042 --> 01:05:47,251 - Then why are you afraid of him? - I'm not afraid of him. 995 01:05:48,501 --> 01:05:51,751 I'm... I'm just not sure I want to marry him. 996 01:05:51,834 --> 01:05:53,334 [man] Hello! 997 01:05:53,417 --> 01:05:55,834 Hello! Anybody down there? 998 01:05:55,917 --> 01:05:57,376 Yes, there is. 999 01:05:57,459 --> 01:05:59,709 - How many? - Two. 1000 01:05:59,792 --> 01:06:02,542 We've sent for the engineers and the fire brigade. 1001 01:06:02,626 --> 01:06:04,084 Don't worry, we'll get you out. 1002 01:06:04,917 --> 01:06:06,251 I should hope so. 1003 01:06:06,334 --> 01:06:08,626 We'll be as quick as we can, sir. 1004 01:06:08,709 --> 01:06:10,042 Stay where you are. 1005 01:06:10,792 --> 01:06:12,584 We haven't very much option, have we? 1006 01:06:18,417 --> 01:06:21,001 - May I make a suggestion? - Yes. 1007 01:06:21,917 --> 01:06:25,876 As we've a long wait ahead of us we might as well make ourselves comfortable. 1008 01:06:25,959 --> 01:06:29,834 Oh, I can't sit down, not in this. It'll crease. 1009 01:06:29,917 --> 01:06:31,584 It's the only decent dress I've got. 1010 01:06:31,667 --> 01:06:33,834 If you've got to spend a couple of hours in a lift, 1011 01:06:33,917 --> 01:06:35,834 well, you're entitled to look a little creased. 1012 01:06:36,417 --> 01:06:37,501 Well, alright. 1013 01:06:40,584 --> 01:06:42,209 Where are you going to sit? 1014 01:06:42,292 --> 01:06:43,917 Right here. 1015 01:06:46,459 --> 01:06:49,584 There, now we can have a nice cosy little chat. 1016 01:06:50,417 --> 01:06:51,709 What about? 1017 01:06:51,792 --> 01:06:53,084 Anything you like. 1018 01:06:54,126 --> 01:06:55,917 I never know what to talk about. 1019 01:06:56,001 --> 01:06:59,626 Well, you can start by telling me why you're afraid of this man who wants to marry you. 1020 01:06:59,709 --> 01:07:02,334 Otto? I'm not really. 1021 01:07:03,292 --> 01:07:05,001 It's just that... 1022 01:07:05,084 --> 01:07:08,292 Well, he's more like a father than a husband. 1023 01:07:10,667 --> 01:07:11,917 Do you love him? 1024 01:07:13,417 --> 01:07:16,334 Well, he's... he's been very kind to me. 1025 01:07:16,417 --> 01:07:17,792 You mean you don't. 1026 01:07:17,876 --> 01:07:19,792 Does he love you? 1027 01:07:21,042 --> 01:07:22,251 I don't think so. 1028 01:07:23,084 --> 01:07:24,292 Oh, it sounds silly. 1029 01:07:25,042 --> 01:07:28,542 But I think it's... it's really my painting he's in love with. 1030 01:07:32,917 --> 01:07:34,167 Well, what's the matter? 1031 01:07:35,042 --> 01:07:36,876 I've just realised, 1032 01:07:36,959 --> 01:07:40,251 here I am talking to you like this and I don't even know who you are. 1033 01:07:40,334 --> 01:07:42,001 Well, that's easily remedied. 1034 01:07:42,084 --> 01:07:44,876 Humphrey Tavistock, civil servant in the Diplomatic. 1035 01:07:44,959 --> 01:07:46,667 Just got back from America. 1036 01:07:47,626 --> 01:07:49,126 And you? 1037 01:07:49,209 --> 01:07:50,584 Helen Cooper. 1038 01:07:50,667 --> 01:07:51,917 How do you do? 1039 01:07:53,042 --> 01:07:54,167 How do you do? 1040 01:07:56,501 --> 01:07:58,417 Confound the thing! 1041 01:07:59,542 --> 01:08:01,751 I'm very sorry, sir, the lift is out of order. 1042 01:08:01,834 --> 01:08:04,501 It's always out of order. And what has happened to it this time? 1043 01:08:04,584 --> 01:08:06,626 It's stuck between floors, sir. The men are working on it now. 1044 01:08:06,709 --> 01:08:09,417 - When are they going to finish? - I couldn't say, sir. They're doing their best. 1045 01:08:09,501 --> 01:08:10,709 Well, it's devilish inconvenient. 1046 01:08:10,792 --> 01:08:13,167 Nobody minds walking upstairs when there isn't a lift. 1047 01:08:13,251 --> 01:08:15,459 When there is one, well, it's devilish upsetting. 1048 01:08:15,542 --> 01:08:17,792 Much more upsetting for the people who are in it at the time, sir. 1049 01:08:17,876 --> 01:08:20,876 They've been stuck between floors five and six for nearly two hours. 1050 01:08:20,959 --> 01:08:22,334 Oh. Hm. 1051 01:08:25,959 --> 01:08:28,834 Your lifeline's long and strong. 1052 01:08:29,792 --> 01:08:31,751 And you're going to live to a ripe old age. 1053 01:08:32,709 --> 01:08:35,126 - Oh, unless something happens to you there. - Where? 1054 01:08:35,709 --> 01:08:37,542 Just there, see that little break? 1055 01:08:38,792 --> 01:08:40,417 Oh, it's dirt, I think. 1056 01:08:40,501 --> 01:08:43,667 No, no, it's only just a tiny little break in your lifeline. 1057 01:08:44,584 --> 01:08:47,251 Mmm, maybe nothing, maybe everything. 1058 01:08:50,167 --> 01:08:53,084 You're going to have four... 1059 01:08:54,126 --> 01:08:55,709 no five children! 1060 01:08:55,792 --> 01:08:57,251 [both laugh] 1061 01:08:57,334 --> 01:08:58,959 You're just making it up. 1062 01:08:59,042 --> 01:09:01,292 No, I was taught by an old, old Spanish Gypsy. 1063 01:09:01,917 --> 01:09:04,209 I must say, you make it sound very convincing. 1064 01:09:04,292 --> 01:09:06,917 It's also a wonderful excuse for holding a girl's hand. 1065 01:09:08,001 --> 01:09:10,042 No, please, I was only joking. 1066 01:09:10,126 --> 01:09:11,251 I think you're laughing at me now. 1067 01:09:11,334 --> 01:09:13,501 No, I'm not, honestly. I'm deadly serious. 1068 01:09:13,584 --> 01:09:16,376 Please. Please, give it back to me. 1069 01:09:17,584 --> 01:09:19,959 Well, alright, but don't think I believe a word of it. 1070 01:09:23,167 --> 01:09:24,251 Now. 1071 01:09:25,084 --> 01:09:28,751 Now this one says you're warm and passionate. 1072 01:09:29,792 --> 01:09:32,209 Emotional, temperamental. 1073 01:09:33,584 --> 01:09:35,376 Ah, this one says you're artistic. 1074 01:09:36,209 --> 01:09:37,876 Are you artistic? 1075 01:09:37,959 --> 01:09:40,251 - I suppose so, I paint. - Ah, you see. 1076 01:09:43,084 --> 01:09:45,167 Painting's very important to you, isn't it? 1077 01:09:45,251 --> 01:09:48,167 Oh, yes. That's how I met Otto. 1078 01:09:48,251 --> 01:09:49,959 He bought one of my pictures. 1079 01:09:50,709 --> 01:09:54,084 And he asked to see some more of my stuff and he bought another three. 1080 01:09:54,167 --> 01:09:55,959 Oh, he'd have taken more, only... 1081 01:09:56,667 --> 01:09:58,834 They were all I'd got that were fit to show. 1082 01:09:58,917 --> 01:10:01,376 You see, I'd never sold a painting before. 1083 01:10:01,459 --> 01:10:04,042 I was so broke I was working in a shop 1084 01:10:04,126 --> 01:10:06,334 and only painting weekends. 1085 01:10:07,251 --> 01:10:09,334 As a matter of fact, 1086 01:10:09,417 --> 01:10:12,584 I borrowed this dress from the shop to wear here this afternoon. 1087 01:10:12,667 --> 01:10:14,459 That's why I didn't want to get it creased. 1088 01:10:15,626 --> 01:10:17,501 Oh, well, so, 1089 01:10:17,584 --> 01:10:21,292 so Otto said it was all wrong that I shouldn't be able to paint properly. 1090 01:10:22,292 --> 01:10:23,792 Well, you know, all the time. 1091 01:10:24,834 --> 01:10:26,959 And that's when he asked me to marry him. 1092 01:10:28,667 --> 01:10:30,584 I've got to give him my answer this afternoon. 1093 01:10:31,917 --> 01:10:34,042 Does he know anything about painting? 1094 01:10:34,792 --> 01:10:35,876 Otto? 1095 01:10:35,959 --> 01:10:38,876 But he's famous, Otto Kerstein. 1096 01:10:38,959 --> 01:10:40,626 You know, the art dealer. 1097 01:10:40,709 --> 01:10:42,501 Well, he's terribly well-known. 1098 01:10:43,584 --> 01:10:45,084 And terribly rich. 1099 01:10:46,542 --> 01:10:50,376 You're not in love with him and he's only in love with your painting. 1100 01:10:51,167 --> 01:10:52,834 - I think so. - [banging] 1101 01:10:52,917 --> 01:10:54,834 - [lift whirs] - We're moving. 1102 01:10:56,209 --> 01:10:57,584 [whimsical music] 1103 01:10:57,667 --> 01:10:59,042 How do I look? 1104 01:10:59,876 --> 01:11:00,959 Lovely. 1105 01:11:01,042 --> 01:11:03,917 No, no, my dress, silly. 1106 01:11:04,001 --> 01:11:05,959 Is it terribly creased? 1107 01:11:06,042 --> 01:11:07,626 Anyone who notices your dress 1108 01:11:07,709 --> 01:11:11,167 when they could be looking at you is stark, staring, raving mad. 1109 01:11:11,251 --> 01:11:12,959 That's quite enough of that. 1110 01:11:13,042 --> 01:11:14,917 Well, put your jacket on. 1111 01:11:15,667 --> 01:11:17,376 - Helen. - What? 1112 01:11:17,459 --> 01:11:19,542 - Helen, don't go. - I must. 1113 01:11:19,626 --> 01:11:22,626 You're two hours late. He'll have given you up long ago. 1114 01:11:22,709 --> 01:11:24,126 Slip away with me. 1115 01:11:24,209 --> 01:11:25,917 No, I can't. 1116 01:11:26,001 --> 01:11:28,167 In a few seconds we'll be at the top, the door will open 1117 01:11:28,251 --> 01:11:32,084 and you'll be swallowed up by Otto and his beastly art galleries. Please! 1118 01:11:32,167 --> 01:11:34,751 It's no good. I can't, it wouldn't be fair! 1119 01:11:42,667 --> 01:11:44,334 [lift stops] 1120 01:11:55,876 --> 01:11:57,626 We're going down. 1121 01:11:57,709 --> 01:11:59,917 [upbeat music] 1122 01:12:07,709 --> 01:12:11,126 [old Humphrey] The next day we went down to break the news to the family. 1123 01:12:11,751 --> 01:12:16,251 But we found the house full of lawyers and Mother in bed with one of her hens. 1124 01:12:16,334 --> 01:12:18,834 When I heard what the lawyers had to report, 1125 01:12:18,917 --> 01:12:21,167 I must say I didn't blame her. 1126 01:12:21,667 --> 01:12:22,917 Helen. 1127 01:12:23,001 --> 01:12:24,792 [birds twittering] 1128 01:12:26,917 --> 01:12:29,001 - Was it awful? - Worse than that. 1129 01:12:29,084 --> 01:12:32,834 Tell me straight up. Don't try to soften it or make it easy. 1130 01:12:32,917 --> 01:12:34,376 Alright then, straight out. 1131 01:12:34,459 --> 01:12:36,376 We're broke, ruined. 1132 01:12:36,959 --> 01:12:38,459 My father left a load of debts. 1133 01:12:39,084 --> 01:12:40,959 The house will have to be let. 1134 01:12:41,042 --> 01:12:44,501 My income for the next seven years has got to go to pay off all the creditors. 1135 01:12:44,584 --> 01:12:46,834 And half my salary from the Diplomatic. 1136 01:12:47,417 --> 01:12:48,584 Oh, is that all? 1137 01:12:48,667 --> 01:12:49,959 Isn't it enough? 1138 01:12:50,959 --> 01:12:54,251 It'll be all I can do to live on half my salary for the next seven years. 1139 01:12:55,042 --> 01:12:57,584 I... I can't ask you to marry me now. 1140 01:12:58,626 --> 01:13:00,167 You've asked me already. 1141 01:13:01,501 --> 01:13:03,167 Now I'm letting you go free. 1142 01:13:03,251 --> 01:13:06,209 Humphrey, do you really want to get rid of me? 1143 01:13:06,292 --> 01:13:08,376 Of course not, you know that. 1144 01:13:08,459 --> 01:13:11,584 Then what an earth are you worried about? We'll manage. 1145 01:13:12,917 --> 01:13:16,126 Haven't you ever heard that two can live as cheaply as one. 1146 01:13:18,834 --> 01:13:21,001 [romantic music] 1147 01:13:22,251 --> 01:13:24,459 [old Humphrey] Three months later, when we were married 1148 01:13:24,542 --> 01:13:27,709 and the Foreign Office had sent me to Prague, she proved it to me. 1149 01:13:29,209 --> 01:13:31,751 Two could live as cheaply as one. 1150 01:13:31,834 --> 01:13:36,334 And not only two, but three... 1151 01:13:39,459 --> 01:13:41,251 and four... 1152 01:13:43,834 --> 01:13:45,251 and five. 1153 01:13:45,334 --> 01:13:47,542 [daunting music] 1154 01:13:58,417 --> 01:14:00,209 What an earth are you doing? 1155 01:14:00,292 --> 01:14:02,251 Just giving my cuffs a manicure. 1156 01:14:03,417 --> 01:14:05,084 Will I do, do you think? 1157 01:14:06,292 --> 01:14:08,542 [chuckles] You look lovely. 1158 01:14:08,626 --> 01:14:10,834 I look terrible and well you know it. 1159 01:14:11,501 --> 01:14:14,501 If anyone else said that to me, I'd knock 'em down. 1160 01:14:14,584 --> 01:14:16,376 It's the dress I'm worried about. 1161 01:14:16,459 --> 01:14:18,001 It's gone wrong somewhere. 1162 01:14:18,084 --> 01:14:20,417 Looks alright to me. Where'd you get it? 1163 01:14:20,501 --> 01:14:22,542 Well, this bit is last years. 1164 01:14:22,626 --> 01:14:24,626 And this is the year's before. 1165 01:14:24,709 --> 01:14:27,084 Afraid they don't go very well together. 1166 01:14:27,167 --> 01:14:29,042 It's the best I can do. 1167 01:14:29,792 --> 01:14:32,751 If anyone looks at your dress when they could be looking at you 1168 01:14:32,834 --> 01:14:36,876 then they're stark, staring, raving mad. 1169 01:14:37,667 --> 01:14:40,126 You've said that to me once before, remember? 1170 01:14:43,209 --> 01:14:45,334 What a long time ago, it seems. 1171 01:14:45,417 --> 01:14:48,376 Oh, there now, don't let it get you down. 1172 01:14:49,084 --> 01:14:53,126 In another three years you'll be able to buy all the dresses you want. 1173 01:14:53,209 --> 01:14:55,501 Oh, don't say that, please. 1174 01:14:55,584 --> 01:14:57,501 I'd rather live just for today. 1175 01:14:58,834 --> 01:15:01,209 I could never be happier than I am now, 1176 01:15:01,292 --> 01:15:03,334 not if you bought me 100 dresses. 1177 01:15:08,917 --> 01:15:11,292 - [baby crying] - Oh, dear. 1178 01:15:13,001 --> 01:15:14,792 Susan. Susan, darling. 1179 01:15:14,876 --> 01:15:17,334 There, there, it's alright. It's alright, darling. 1180 01:15:17,417 --> 01:15:20,709 Don't worry, it's alright, darling. Shh. 1181 01:15:20,792 --> 01:15:23,584 - Look at your painting. - Never mind. 1182 01:15:23,667 --> 01:15:25,376 Here. Here, let me. 1183 01:15:25,459 --> 01:15:27,667 Shh, shh, darling. Shh, shh. 1184 01:15:27,751 --> 01:15:29,459 Darling, look at your dress! 1185 01:15:29,542 --> 01:15:31,167 Oh, well, that's that. 1186 01:15:31,251 --> 01:15:34,001 You'd better ring up and tell them I've got a headache. 1187 01:15:34,084 --> 01:15:36,959 Oh, and I was so looking forward to that goose and sauerkraut. 1188 01:15:37,042 --> 01:15:38,792 You'll have scrambled eggs and like it. 1189 01:15:38,876 --> 01:15:40,376 Oh, come on, poppet. 1190 01:15:40,459 --> 01:15:42,584 Let's see if we can scrape you clean. 1191 01:15:46,584 --> 01:15:48,042 I felt then... 1192 01:15:49,167 --> 01:15:50,709 and I know now... 1193 01:15:51,959 --> 01:15:54,667 that those were the happiest days of my life. 1194 01:15:56,251 --> 01:15:58,126 And there were exactly 1195 01:15:58,209 --> 01:16:01,209 1,902 of them. 1196 01:16:03,751 --> 01:16:06,626 On the 10th of April 1914, 1197 01:16:07,959 --> 01:16:09,334 the twins were born. 1198 01:16:11,334 --> 01:16:12,667 On the 11th... 1199 01:16:14,459 --> 01:16:16,209 Helen died. 1200 01:16:18,417 --> 01:16:20,292 [sombre music] 1201 01:16:20,376 --> 01:16:22,626 It was a week after the funeral 1202 01:16:22,709 --> 01:16:26,542 and the children had already left for England to stay with my mother, 1203 01:16:26,626 --> 01:16:28,667 when the visitor arrived. 1204 01:16:29,459 --> 01:16:32,126 - Sir Humphrey Tavistock? - Yes. 1205 01:16:32,959 --> 01:16:34,792 I have come to speak with your wife. 1206 01:16:35,792 --> 01:16:37,667 I'm afraid you can't do that. 1207 01:16:37,751 --> 01:16:39,834 But I have travelled all the way from New York to London, 1208 01:16:39,917 --> 01:16:41,917 and from London to Prague just to see her. 1209 01:16:42,001 --> 01:16:44,459 - Who are you? - Otto Kerstein. 1210 01:16:44,542 --> 01:16:47,042 - [bells ringing] - I deal in pictures. 1211 01:16:48,417 --> 01:16:50,876 So you're Otto Kerstein. 1212 01:16:50,959 --> 01:16:52,084 You know my name? 1213 01:16:53,376 --> 01:16:55,334 Yes, I heard it once. 1214 01:16:55,417 --> 01:16:57,792 Then I may speak with Lady Tavistock? 1215 01:17:00,042 --> 01:17:01,417 My wife's dead. 1216 01:17:02,501 --> 01:17:05,001 She has no further interest in pictures and nor have I. 1217 01:17:06,751 --> 01:17:08,709 That I should come at such a time. 1218 01:17:10,459 --> 01:17:11,667 Please forgive me. 1219 01:17:12,459 --> 01:17:13,834 You weren't to know. 1220 01:17:13,917 --> 01:17:16,209 Excuse me, you are leaving here? 1221 01:17:16,292 --> 01:17:17,751 Yes. 1222 01:17:17,834 --> 01:17:19,917 Then I must speak to you before it is too late. 1223 01:17:22,042 --> 01:17:23,376 You see, 1224 01:17:23,459 --> 01:17:27,667 five, six years ago I buy four paintings from an artist. 1225 01:17:28,417 --> 01:17:29,501 Helen Cooper. 1226 01:17:30,334 --> 01:17:33,084 She's young, but she's talented. 1227 01:17:33,876 --> 01:17:35,917 They're good, very good. 1228 01:17:38,542 --> 01:17:42,001 Later, I sell three of them in New York. 1229 01:17:42,834 --> 01:17:45,584 One of them now is in the Metropolitan Museum. 1230 01:17:46,917 --> 01:17:48,334 So I write to her for more. 1231 01:17:48,876 --> 01:17:50,126 My letters come back. 1232 01:17:51,834 --> 01:17:56,084 Then I look at that painting, the one I kept, the best one, 1233 01:17:57,709 --> 01:18:01,292 and I say this painting is very good. 1234 01:18:01,376 --> 01:18:03,667 Perhaps she will be one of the great ones. 1235 01:18:04,501 --> 01:18:08,292 And it was I, Otto Kerstein, who found her first. 1236 01:18:09,584 --> 01:18:11,917 So I come to London to buy more of her work. 1237 01:18:13,292 --> 01:18:15,667 They tell me she has gone to Prague and is married. 1238 01:18:16,417 --> 01:18:17,792 So I come to Prague. 1239 01:18:19,876 --> 01:18:21,126 You tell me she's dead. 1240 01:18:25,251 --> 01:18:27,292 I'm sorry, there's nothing I can do for you. 1241 01:18:29,042 --> 01:18:30,751 - But there is. - What? 1242 01:18:31,792 --> 01:18:34,542 Show me, please, her paintings 1243 01:18:34,626 --> 01:18:36,459 before she so unhappily died. 1244 01:18:37,126 --> 01:18:38,376 They're over there. 1245 01:18:39,542 --> 01:18:41,126 But is that all? 1246 01:18:41,959 --> 01:18:43,167 Yes. 1247 01:18:48,167 --> 01:18:49,751 Our oldest daughter did that. 1248 01:18:50,667 --> 01:18:53,251 She pulled it down and put her head through it. 1249 01:18:53,334 --> 01:18:54,251 It's a pity. 1250 01:18:55,542 --> 01:18:57,126 [melancholic music] 1251 01:19:27,001 --> 01:19:28,584 They're all like this? 1252 01:19:29,209 --> 01:19:30,459 I'm afraid so. 1253 01:19:34,292 --> 01:19:36,167 You know it is as though 1254 01:19:36,251 --> 01:19:38,542 this morning I had discovered Cézanne. 1255 01:19:39,626 --> 01:19:42,001 Tonight, he is dead. 1256 01:19:43,584 --> 01:19:45,417 How good a painter was she? 1257 01:19:46,459 --> 01:19:47,876 Oh, who can tell. 1258 01:19:49,709 --> 01:19:51,501 One looks, 1259 01:19:51,584 --> 01:19:53,876 one waits, one hopes. 1260 01:19:53,959 --> 01:19:55,459 A little flame. 1261 01:19:55,542 --> 01:19:59,376 Perhaps one day it will grow into a great conflagration. 1262 01:20:00,209 --> 01:20:03,292 Perhaps a puff of wind will blow it out. 1263 01:20:04,084 --> 01:20:05,334 Goodbye, Sir Humphrey. 1264 01:20:07,501 --> 01:20:09,876 I am sorry you had this journey for nothing. 1265 01:20:09,959 --> 01:20:13,709 I count myself fortunate that I still have one of her paintings. 1266 01:20:15,584 --> 01:20:18,542 I suppose you wouldn't consider selling it? I'd like to buy it. 1267 01:20:19,126 --> 01:20:21,167 If it's not too expensive. 1268 01:20:21,251 --> 01:20:22,542 It is not for sale. 1269 01:20:23,459 --> 01:20:24,626 Not even to you. 1270 01:20:26,417 --> 01:20:28,876 You have had her for five years 1271 01:20:28,959 --> 01:20:31,084 and you have her children. 1272 01:20:31,167 --> 01:20:34,834 Leave me at least with her picture. 1273 01:20:38,959 --> 01:20:41,667 Well, she must have been a girl in a million, that's all I can say. 1274 01:20:42,459 --> 01:20:43,792 She was. 1275 01:20:43,876 --> 01:20:46,751 Oh, there's an exception to every rule. 1276 01:20:46,834 --> 01:20:49,251 Strangely enough I have known others. 1277 01:20:49,334 --> 01:20:51,376 Well, then you're luckier than you deserve. 1278 01:20:51,459 --> 01:20:53,917 I say, look at the time. Where the blazes is she? 1279 01:20:54,001 --> 01:20:56,209 Oh, she'll be here soon enough. Help yourself to another drink. 1280 01:20:56,292 --> 01:20:59,084 I don't want anymore, I want to have all my wits about me when she does arrive. 1281 01:20:59,167 --> 01:21:00,876 Oh, do stop that, there's a good boy. 1282 01:21:00,959 --> 01:21:03,001 You remind me of a man waiting to go over the top. 1283 01:21:05,501 --> 01:21:07,959 [distant explosions rumbling] 1284 01:21:13,959 --> 01:21:15,751 [whistle blows] 1285 01:21:17,417 --> 01:21:19,542 [explosions] 1286 01:21:24,876 --> 01:21:27,042 [gunfire] 1287 01:21:35,751 --> 01:21:37,751 [ominous music] 1288 01:21:59,501 --> 01:22:02,209 [echoing] It is alright, you are quite safe. 1289 01:22:02,292 --> 01:22:03,459 Go to sleep again. 1290 01:22:03,542 --> 01:22:05,209 You will soon be well. 1291 01:22:09,126 --> 01:22:11,084 [whimsical music] 1292 01:22:13,667 --> 01:22:15,542 Shhh. 1293 01:22:18,959 --> 01:22:20,001 Okay? 1294 01:22:28,584 --> 01:22:30,001 Lift your head up. 1295 01:22:49,626 --> 01:22:51,584 You will look at the time, please. 1296 01:22:51,667 --> 01:22:53,709 Half an hour already you should be in bed. 1297 01:22:53,792 --> 01:22:56,709 I don't want to go to bed, I've slept enough to last me for the rest of my life. 1298 01:22:56,792 --> 01:22:59,792 So, you're a convalescent, the war is over 1299 01:22:59,876 --> 01:23:02,042 and you think you can play loose and fast with me, yeah? 1300 01:23:02,584 --> 01:23:03,501 I'd like to. 1301 01:23:03,584 --> 01:23:05,542 So I see. 1302 01:23:05,626 --> 01:23:07,959 I think you're a very dangerous man. 1303 01:23:08,042 --> 01:23:09,501 Well, what you going to do about it? 1304 01:23:09,584 --> 01:23:11,376 Maybe I scream for help. 1305 01:23:11,459 --> 01:23:14,251 Alright, I'll come quietly. 1306 01:23:16,251 --> 01:23:18,917 Ah, your River Thames is beautiful this evening. 1307 01:23:19,959 --> 01:23:22,376 You know I haven't been in a punt since I was a kid. 1308 01:23:22,459 --> 01:23:24,584 We used to keep one at home on the lake. 1309 01:23:24,667 --> 01:23:26,084 Fell in regularly every week. 1310 01:23:26,167 --> 01:23:29,917 [chuckles] If you promise not to fall in again I'll take you on the river tomorrow. 1311 01:23:30,001 --> 01:23:32,251 - Would you do that really? - Yes, if you like. 1312 01:23:33,251 --> 01:23:35,501 You know you're very sweet to me. 1313 01:23:39,542 --> 01:23:43,501 Tell me, do all patients fall in love with their nurses? 1314 01:23:43,584 --> 01:23:46,042 Mmm, yes, most of them. 1315 01:23:46,126 --> 01:23:49,459 And the nurses, do they fall in love with their patients? 1316 01:23:49,542 --> 01:23:51,417 Only the very silly ones. 1317 01:23:52,501 --> 01:23:54,584 No. No more, please. 1318 01:23:54,667 --> 01:23:57,959 You only want to make me forget that you should be in bed already. 1319 01:23:59,334 --> 01:24:01,792 [romantic music] 1320 01:24:15,584 --> 01:24:17,626 I heard some bad news this morning. 1321 01:24:18,126 --> 01:24:20,084 Oh, but what? 1322 01:24:20,167 --> 01:24:22,542 I'm to be discharged at the end of the week. 1323 01:24:22,626 --> 01:24:26,126 But, of course, you are much better now 1324 01:24:26,209 --> 01:24:28,459 and very strong. 1325 01:24:30,251 --> 01:24:31,626 - Julie. - Hm? 1326 01:24:32,417 --> 01:24:35,251 Julie, what are you going to do when the hospital closes down. 1327 01:24:35,334 --> 01:24:38,542 Oh, I don't know. Perhaps I go back to Sweden. 1328 01:24:38,626 --> 01:24:40,126 I was happy there. 1329 01:24:40,209 --> 01:24:41,792 And you're not here? 1330 01:24:41,876 --> 01:24:43,167 Not always. 1331 01:24:44,084 --> 01:24:46,126 You were married once, weren't you? 1332 01:24:46,209 --> 01:24:48,334 Yes, how did you know? 1333 01:24:48,417 --> 01:24:49,959 Just guessed. 1334 01:24:50,042 --> 01:24:52,292 - And you're alone now? - Yes. 1335 01:24:53,042 --> 01:24:56,417 Have you ever thought of marrying again and settling down? 1336 01:24:56,501 --> 01:24:59,334 No, I never thought of it. 1337 01:24:59,417 --> 01:25:01,667 - Or having a family and a home? - No. 1338 01:25:03,709 --> 01:25:06,376 - Most women do. - [laughs] Not me. 1339 01:25:06,459 --> 01:25:08,751 I could provide you with one ready-made. 1340 01:25:08,834 --> 01:25:11,167 Could you see me with five daughters? 1341 01:25:11,667 --> 01:25:13,501 Quite clearly. 1342 01:25:13,584 --> 01:25:15,709 It would be a very pretty picture. 1343 01:25:15,792 --> 01:25:18,084 I'm sure they would hate me at sight. 1344 01:25:18,167 --> 01:25:19,834 Well, why don't you come and find out for yourself? 1345 01:25:19,917 --> 01:25:21,459 No. 1346 01:25:21,542 --> 01:25:24,542 No, it's no use, Humphrey, to start something that you can't finish. 1347 01:25:25,626 --> 01:25:28,084 There is too much of the past between us. 1348 01:25:28,167 --> 01:25:30,126 Things I do not wish to remember. 1349 01:25:30,209 --> 01:25:34,042 - Things I don't even want to talk about. - Then don't talk about it. 1350 01:25:34,126 --> 01:25:36,167 At least you can come to Tavistock for a week or two, 1351 01:25:36,251 --> 01:25:38,042 it'll be the start of your holiday. 1352 01:25:38,126 --> 01:25:39,709 No, it's no good. 1353 01:25:39,792 --> 01:25:42,751 Besides, I am frightened of children. 1354 01:25:42,834 --> 01:25:45,751 - Frightened? - Yes, it is true. 1355 01:25:45,834 --> 01:25:47,876 I do not know what to say to them. 1356 01:25:47,959 --> 01:25:51,542 I'm nervous and they sense it. I cannot play their silly games. 1357 01:25:52,751 --> 01:25:54,001 [children laughing] 1358 01:25:54,084 --> 01:25:55,542 [girl] Hurry! Hurry! 1359 01:25:55,626 --> 01:25:57,959 I'll catch you! I'll catch you! 1360 01:26:03,626 --> 01:26:05,626 Tea. Come on, break it up. 1361 01:26:05,709 --> 01:26:07,084 Tea's ready. 1362 01:26:07,167 --> 01:26:09,251 Oi! Thank you. 1363 01:26:09,917 --> 01:26:12,667 - Thank you very much. - Can we play again tomorrow? 1364 01:26:12,751 --> 01:26:15,709 - If I'm here still, yes. - You're not going? 1365 01:26:15,792 --> 01:26:17,167 Well, would you like me to stay? 1366 01:26:17,251 --> 01:26:19,917 Oh, yes, I want you to stay forever. 1367 01:26:20,001 --> 01:26:21,376 Please say you won't go. 1368 01:26:21,459 --> 01:26:24,792 Well, we shall see. But run along and wash your hands before tea, yeah? 1369 01:26:24,876 --> 01:26:25,876 Alright! 1370 01:26:25,959 --> 01:26:27,834 [girls shouting, laughing] 1371 01:26:28,459 --> 01:26:32,667 You see, they don't want you to go and nor do I. 1372 01:26:43,834 --> 01:26:45,834 Er, you wanted to see me? 1373 01:26:45,917 --> 01:26:47,834 - Sir Humphrey Tavistock? - Yes. 1374 01:26:47,917 --> 01:26:50,084 Well, it's really the lady I want to see, sir. 1375 01:26:50,167 --> 01:26:51,584 What lady? 1376 01:26:51,667 --> 01:26:53,876 Mrs Julie Eton. 1377 01:26:53,959 --> 01:26:55,626 Well, what did you want with her? 1378 01:26:55,709 --> 01:26:57,917 I've got a letter for her. Special delivery. 1379 01:26:58,001 --> 01:26:59,876 Well, you can give it to me, I'll see she gets it. 1380 01:26:59,959 --> 01:27:02,376 Oh, I'm afraid I can't do that, sir. Definite instructions. 1381 01:27:02,459 --> 01:27:04,626 I was to give it to the lady and nobody else. 1382 01:27:04,709 --> 01:27:06,959 Something rather personal as you might say, sir. 1383 01:27:07,042 --> 01:27:08,501 I see. 1384 01:27:10,792 --> 01:27:13,084 Julie, will you come here a moment, please? 1385 01:27:16,251 --> 01:27:18,501 This gentleman has a letter for you. 1386 01:27:18,584 --> 01:27:20,834 - What is it? - Something personal he says. 1387 01:27:20,917 --> 01:27:23,167 Erm, alright, you can hand it over now. 1388 01:27:23,251 --> 01:27:25,042 - Mrs Julie Eton? - Yes. 1389 01:27:25,792 --> 01:27:28,251 Will you accept this, madam, with my compliments. 1390 01:27:28,334 --> 01:27:29,667 I have one for you too, sir. 1391 01:27:30,626 --> 01:27:32,542 - Thank you, sir. - Madam. 1392 01:27:32,626 --> 01:27:34,334 And a very good afternoon to you both. 1393 01:27:44,292 --> 01:27:45,959 What is it, Humphrey? 1394 01:27:47,001 --> 01:27:49,667 So far as I can gather, your husband is suing me 1395 01:27:49,751 --> 01:27:52,501 for enticing you away from his bed and board. 1396 01:27:52,584 --> 01:27:54,584 But that is ridiculous. 1397 01:27:54,667 --> 01:27:56,751 Well, apparently, he's done it. 1398 01:28:05,542 --> 01:28:07,376 What do you make of it, Rollo? 1399 01:28:07,459 --> 01:28:09,626 Well, it's a bit outside my normal line. 1400 01:28:09,709 --> 01:28:12,876 I... I'd need to know a lot more about the facts before I could advise you. 1401 01:28:12,959 --> 01:28:13,917 Such as? 1402 01:28:14,792 --> 01:28:17,876 Well, there are one or two questions I should like to ask Mrs Eton. 1403 01:28:17,959 --> 01:28:19,251 If you don't mind? 1404 01:28:19,334 --> 01:28:20,751 No. No, of course not. 1405 01:28:20,834 --> 01:28:23,792 You don't have to answer anything you don't want to. 1406 01:28:23,876 --> 01:28:26,667 I have no secrets from you anymore. 1407 01:28:26,751 --> 01:28:28,792 Ask your questions. 1408 01:28:28,876 --> 01:28:32,376 Well, first of all, this gentleman, Trevor Fotheringham Eton, 1409 01:28:32,459 --> 01:28:34,126 - he's your husband, is he? - Yes. 1410 01:28:34,209 --> 01:28:36,334 - How long have you been married? - Eleven years. 1411 01:28:36,417 --> 01:28:39,209 Am I right in thinking that you've not lived with him recently? 1412 01:28:39,917 --> 01:28:43,126 Not since 1914. I've been nursing all through the war. 1413 01:28:43,209 --> 01:28:44,959 I only gave it up six weeks ago. 1414 01:28:45,626 --> 01:28:46,917 When did you first meet Humphrey? 1415 01:28:48,167 --> 01:28:49,917 Just over a year ago. 1416 01:28:50,542 --> 01:28:52,834 When he was wounded he was brought to my hospital. 1417 01:28:53,709 --> 01:28:55,042 I see. 1418 01:28:55,126 --> 01:28:58,167 At who's suggestion was it that you came down to Tavistock? 1419 01:28:59,126 --> 01:29:00,501 Mine, of course. 1420 01:29:01,417 --> 01:29:03,501 She was tired and needed a holiday. 1421 01:29:03,584 --> 01:29:05,917 When I was discharged from the hospital 1422 01:29:06,001 --> 01:29:08,542 I asked her to come down here to stay with me. 1423 01:29:08,626 --> 01:29:09,709 Mm. 1424 01:29:10,459 --> 01:29:14,709 Did you know of the existence of Mr Eton when you made that suggestion? 1425 01:29:16,209 --> 01:29:17,876 I knew she had been married, yes. 1426 01:29:17,959 --> 01:29:19,709 Did you know her husband was still alive? 1427 01:29:20,501 --> 01:29:21,376 No. 1428 01:29:22,251 --> 01:29:23,709 I wish he weren't. 1429 01:29:25,001 --> 01:29:27,876 Yes, it's better that I tell you the whole story. 1430 01:29:29,542 --> 01:29:31,417 I am Swedish. 1431 01:29:31,501 --> 01:29:33,917 My father sent me to London to study. 1432 01:29:34,001 --> 01:29:35,876 I was very lonely. 1433 01:29:35,959 --> 01:29:37,459 I was only 19. 1434 01:29:38,167 --> 01:29:41,251 After a time I met Trevor. 1435 01:29:41,334 --> 01:29:42,376 Oh... 1436 01:29:43,042 --> 01:29:46,501 Oh, he was charming, attentive, gay. 1437 01:29:47,417 --> 01:29:50,084 When he asked me to marry him, my father objected. 1438 01:29:50,917 --> 01:29:52,376 But I would not listen to him. 1439 01:29:53,751 --> 01:29:55,792 After we were married, 1440 01:29:55,876 --> 01:29:58,959 my husband did not trouble to be charming anymore. 1441 01:29:59,042 --> 01:30:00,459 So... 1442 01:30:01,251 --> 01:30:03,751 I gradually find out about him. 1443 01:30:03,834 --> 01:30:07,584 He is, what do you call it, a complete waster. 1444 01:30:08,209 --> 01:30:10,917 He has never done an honest day's work in his life. 1445 01:30:11,001 --> 01:30:14,084 - He has a succession of other women. - Have you evidence of that? 1446 01:30:14,167 --> 01:30:17,167 I do not have him watched, if that is what you mean. 1447 01:30:17,251 --> 01:30:19,126 I'm not sufficiently interested. 1448 01:30:20,292 --> 01:30:22,917 You say you haven't seen your husband since 1914? 1449 01:30:23,001 --> 01:30:25,084 Oh, yes, I have seen him. 1450 01:30:25,167 --> 01:30:29,126 If ever his allowance was as much as one day overdue he would turn up. 1451 01:30:29,917 --> 01:30:32,709 Has he ever asked you to go back to him? 1452 01:30:32,792 --> 01:30:34,917 In a way, yes. 1453 01:30:35,001 --> 01:30:37,792 - In what way, Mrs Eton? - I think that's quite enough, Rollo. 1454 01:30:37,876 --> 01:30:39,959 No. No, it's alright. 1455 01:30:40,542 --> 01:30:43,542 From time to time he writes me silly sentimental letters, 1456 01:30:43,626 --> 01:30:45,459 ridiculous nonsense. 1457 01:30:45,542 --> 01:30:49,292 Always suggesting that I am the only woman in the world for him. 1458 01:30:49,376 --> 01:30:51,417 Begging me to come and live with him again. 1459 01:30:52,417 --> 01:30:54,167 But he knows he's quite safe. 1460 01:30:55,251 --> 01:30:59,042 Nothing would persuade me to spend even an hour in his company. 1461 01:31:00,042 --> 01:31:04,959 I got his last letter here, if you would like to see it? 1462 01:31:05,042 --> 01:31:06,042 Yes, please. 1463 01:31:15,459 --> 01:31:17,042 [barrister] Now, Mr Eton. 1464 01:31:18,042 --> 01:31:19,959 I want you to take a look at that letter. 1465 01:31:21,209 --> 01:31:23,001 Have you ever seen it before? 1466 01:31:23,084 --> 01:31:25,126 Yes. I wrote it. 1467 01:31:25,209 --> 01:31:26,584 To whom? 1468 01:31:27,417 --> 01:31:28,376 To my wife. 1469 01:31:29,209 --> 01:31:32,376 Would you be good enough to read the last paragraph of the letter? 1470 01:31:32,876 --> 01:31:33,792 What, aloud? 1471 01:31:33,876 --> 01:31:35,084 If you please. 1472 01:31:35,167 --> 01:31:36,542 [coughs] 1473 01:31:37,167 --> 01:31:39,042 "I am lonely and miserable. 1474 01:31:39,126 --> 01:31:40,876 All the light has gone out of my life 1475 01:31:40,959 --> 01:31:42,834 now that you are no longer here to brighten it. 1476 01:31:42,917 --> 01:31:47,917 Every night I pray only one prayer, that you will come back to me. 1477 01:31:48,001 --> 01:31:51,042 That is all I need and desire from life." 1478 01:31:51,126 --> 01:31:53,876 - Do you want me to go on? - No, that will be sufficient. 1479 01:31:53,959 --> 01:31:56,876 How many other letters did you write to your wife 1480 01:31:56,959 --> 01:31:58,626 begging her to return to you? 1481 01:31:58,709 --> 01:32:01,001 Oh, I... I should say at least 20. 1482 01:32:01,084 --> 01:32:03,917 And how many replies have you had from her? 1483 01:32:04,001 --> 01:32:05,584 Not one. 1484 01:32:05,667 --> 01:32:09,084 What was the general tone of your letter? 1485 01:32:09,167 --> 01:32:10,834 Well, I... 1486 01:32:10,917 --> 01:32:13,709 I-I-I told her that I loved her and I asked her to come back to me. 1487 01:32:13,792 --> 01:32:15,876 Do you still want her to come back to you? 1488 01:32:15,959 --> 01:32:18,501 More than anything else in the whole world. 1489 01:32:20,709 --> 01:32:22,876 Thank you, Mr Eton. 1490 01:32:22,959 --> 01:32:24,542 [indistinct chatter] 1491 01:32:27,542 --> 01:32:31,709 Mr Eton, you describe yourself as a company director, I believe? 1492 01:32:31,792 --> 01:32:32,751 Yes. 1493 01:32:32,834 --> 01:32:35,001 Would you tell m'lord and the jury 1494 01:32:35,084 --> 01:32:36,959 of what companies you are a director today? 1495 01:32:37,042 --> 01:32:40,042 Well, I was on the board of Sharp & Davison until quite recently. 1496 01:32:40,126 --> 01:32:42,376 Yes, that's not quite what I asked you, is it? 1497 01:32:42,459 --> 01:32:45,709 How many directorships do you hold today? 1498 01:32:45,792 --> 01:32:48,417 - I resigned all my directorships. - Why? 1499 01:32:48,501 --> 01:32:50,584 This case had been taking up so much of my time. 1500 01:32:51,709 --> 01:32:53,042 It's affected my health, you know. 1501 01:32:53,126 --> 01:32:54,417 I see. 1502 01:32:55,292 --> 01:32:58,167 Mr Eton, if your wife came back to you today 1503 01:32:58,251 --> 01:32:59,542 would you be able to support her? 1504 01:32:59,626 --> 01:33:03,667 Well, of course. As well as I could when we were married. 1505 01:33:03,751 --> 01:33:05,876 That wasn't very well though, was it? 1506 01:33:05,959 --> 01:33:09,834 Have you in fact ever supported her for as much as a week since you married? 1507 01:33:10,542 --> 01:33:12,501 Well, of course I have. 1508 01:33:12,584 --> 01:33:14,959 Would it not be more true to say that she supported you? 1509 01:33:15,709 --> 01:33:17,042 Most certainly not. 1510 01:33:17,126 --> 01:33:19,126 Have you ever borrowed money from her? 1511 01:33:19,792 --> 01:33:21,834 Well, occasionally, yes. 1512 01:33:21,917 --> 01:33:23,876 That isn't a crime, surely? 1513 01:33:23,959 --> 01:33:26,584 The marriage service says for richer, for poorer, you know. 1514 01:33:26,667 --> 01:33:27,876 - [laughter] - [Rollo] I know very well. 1515 01:33:27,959 --> 01:33:29,917 Richer for you, poorer for her. 1516 01:33:30,001 --> 01:33:31,959 [indistinct chatter] 1517 01:33:32,792 --> 01:33:35,251 [tense music] 1518 01:33:37,001 --> 01:33:38,417 Now what are we faced with here? 1519 01:33:39,126 --> 01:33:41,459 We are faced with a man who says 1520 01:33:41,542 --> 01:33:44,042 my wife has been stolen from me 1521 01:33:44,126 --> 01:33:45,959 and I want her back, 1522 01:33:46,042 --> 01:33:48,042 or her equivalent in cash, 1523 01:33:48,126 --> 01:33:50,542 which he puts at £5,000. 1524 01:33:50,626 --> 01:33:53,834 Now it's true that if someone steals your pet dog 1525 01:33:53,917 --> 01:33:56,751 or your jewellery or anything else which is demonstrably yours, 1526 01:33:56,834 --> 01:33:58,542 you're perfectly entitled to come here into court 1527 01:33:58,626 --> 01:34:00,667 and say I want my property back. 1528 01:34:00,751 --> 01:34:04,459 But in this case we are not dealing with a dog, 1529 01:34:04,542 --> 01:34:07,292 or a diamond, we're dealing with a human being. 1530 01:34:08,751 --> 01:34:10,667 In my submission then 1531 01:34:10,751 --> 01:34:13,667 the plaintive is offering to sell his wife 1532 01:34:13,751 --> 01:34:16,042 for £5,000. 1533 01:34:16,584 --> 01:34:18,751 Of course, this is no new thing. 1534 01:34:18,834 --> 01:34:21,667 On the 17th of May 1826, 1535 01:34:21,751 --> 01:34:24,292 you will find this in the records of Brighton market, 1536 01:34:24,376 --> 01:34:26,542 a certain Mr Hilton of Lodsworth 1537 01:34:26,626 --> 01:34:30,042 publicly sold his wife for 30 shillings. 1538 01:34:30,126 --> 01:34:33,334 - Less one shilling commission to the market. - [laughter] 1539 01:34:33,417 --> 01:34:36,209 And as recently as 1883, 1540 01:34:36,292 --> 01:34:38,626 Betty Ward of Ecclestone 1541 01:34:38,709 --> 01:34:41,084 claimed as defence to a charge of bigamy 1542 01:34:41,167 --> 01:34:44,417 that her first husband had sold her to her second 1543 01:34:45,167 --> 01:34:46,542 for a quart of beer. 1544 01:34:46,626 --> 01:34:48,084 [laughter] 1545 01:34:48,751 --> 01:34:53,209 Mr Jefferson, are you proposing to call evidence with regard to either of these cases? 1546 01:34:53,292 --> 01:34:54,334 No, m'lord. 1547 01:34:54,417 --> 01:34:57,251 Then I don't think we can proceed any further on this line. 1548 01:34:58,042 --> 01:35:01,542 If you'd like to produce either of those other ladies whom you mentioned 1549 01:35:01,626 --> 01:35:03,251 and say to the jury, 1550 01:35:03,334 --> 01:35:06,792 "This wife was valued by her husband at 29 shillings, 1551 01:35:06,876 --> 01:35:09,042 how much do you think Mrs Eton is worth?", 1552 01:35:09,126 --> 01:35:11,917 that might be an illuminating comparison. 1553 01:35:12,001 --> 01:35:14,001 I'm advised, m'lord, that in parts of Africa 1554 01:35:14,084 --> 01:35:17,251 the market price of a wife is three cows or eight sheep. 1555 01:35:17,334 --> 01:35:20,417 I take it my friend is not proposing to ask the jury 1556 01:35:20,501 --> 01:35:22,834 to render their verdict in terms of livestock? 1557 01:35:22,917 --> 01:35:25,042 I can see nothing wrong in that, 1558 01:35:25,126 --> 01:35:27,001 provided we can arrive at a figure. 1559 01:35:27,084 --> 01:35:30,084 The Old Testament, I believe, expresses the opinion 1560 01:35:30,167 --> 01:35:32,459 that if one can find a virtuous wife 1561 01:35:32,542 --> 01:35:34,834 her price is far above rubies. 1562 01:35:34,917 --> 01:35:38,376 On the other hand, if I remember my Latin correctly... 1563 01:35:38,459 --> 01:35:42,917 [speaks in Latin] 1564 01:35:43,001 --> 01:35:45,667 "I would not give a farthing for a bad wife." 1565 01:35:46,292 --> 01:35:51,292 I do not indeed that latter figure, Sir Jeremy, to be a hint to the jury, of course. 1566 01:35:51,376 --> 01:35:54,292 - [laughter] - I'm much relieved to hear it, m'lord. 1567 01:35:57,459 --> 01:35:59,251 [tense music] 1568 01:36:03,001 --> 01:36:08,084 And you never knew Mrs Eton's husband was alive until the writ was served on you? 1569 01:36:08,167 --> 01:36:09,126 That is so. 1570 01:36:09,209 --> 01:36:11,667 Thank you, Sir Humphrey, that is all I have to ask you. 1571 01:36:11,751 --> 01:36:13,334 Er, Sir Humphrey, 1572 01:36:13,417 --> 01:36:15,459 is Mrs Eton your mistress? 1573 01:36:15,542 --> 01:36:17,876 - [crowd gasps] - Certainly not! 1574 01:36:17,959 --> 01:36:20,626 Have you ever considered making her your mistress? 1575 01:36:20,709 --> 01:36:21,959 No. 1576 01:36:22,042 --> 01:36:23,876 Have you ever considered marrying her? 1577 01:36:25,626 --> 01:36:27,834 - Yes, but-- - What, Sir Humphrey? 1578 01:36:27,917 --> 01:36:29,001 Nothing. 1579 01:36:29,084 --> 01:36:30,626 [Sir Jeremy] As you please. 1580 01:36:31,251 --> 01:36:34,292 You know what damages my client is claiming from you? 1581 01:36:34,376 --> 01:36:37,209 I understand he's asking for £5,000. 1582 01:36:37,292 --> 01:36:39,584 Do you consider that a prohibitive figure? 1583 01:36:41,334 --> 01:36:43,459 I think that is for the jury to decide. 1584 01:36:43,542 --> 01:36:45,209 And what about you? 1585 01:36:45,292 --> 01:36:47,876 Do you consider Mrs Eton to be worth £5,000? 1586 01:36:49,417 --> 01:36:53,042 I consider that to be an impertinent question and completely beside the point. 1587 01:36:53,126 --> 01:36:55,042 Nevertheless, I should be glad if you would answer it. 1588 01:36:56,917 --> 01:36:58,917 Must I answer, my lord? 1589 01:36:59,001 --> 01:37:01,251 The council is entitled to ask it. 1590 01:37:01,334 --> 01:37:04,626 Though, I must say, in my opinion, it's in somewhat doubtful taste. 1591 01:37:05,376 --> 01:37:06,334 Very well, Sir Humphrey. 1592 01:37:06,417 --> 01:37:10,209 Even if these things are not usually discussed in polite society, 1593 01:37:10,292 --> 01:37:13,792 do you consider Mrs Eton to be worth £5,000? 1594 01:37:17,084 --> 01:37:19,501 I consider her to be beyond price. 1595 01:37:19,584 --> 01:37:21,751 Beyond £10,000. 1596 01:37:21,834 --> 01:37:23,126 If you like. 1597 01:37:23,209 --> 01:37:25,417 Beyond 20,000, perhaps? 1598 01:37:25,501 --> 01:37:27,417 M'lord, the witness said beyond price. 1599 01:37:27,501 --> 01:37:29,876 Is there any point in my learned friend quoting figures to him? 1600 01:37:29,959 --> 01:37:34,001 Do you consider her more valuable then the national debt? 1601 01:37:34,084 --> 01:37:35,917 Infinitely, your lordship. 1602 01:37:36,001 --> 01:37:37,709 [sombre music] 1603 01:37:44,376 --> 01:37:45,584 Good morning, Mrs Eaton. 1604 01:37:46,834 --> 01:37:49,459 - You wanted to see me? - Yes. 1605 01:37:49,542 --> 01:37:50,751 Yes, please. 1606 01:37:51,834 --> 01:37:54,334 You have been so kind during this case. 1607 01:37:54,417 --> 01:37:58,126 I feel I can ask you to do one more thing for me but it is confidential. 1608 01:37:58,209 --> 01:38:02,042 Nothing that I say to you this morning must be repeated to Humphrey. 1609 01:38:02,126 --> 01:38:04,709 - Do you understand that? - Yes. 1610 01:38:05,959 --> 01:38:10,709 Is it true that my husband is asking for £5,000 damages? 1611 01:38:10,792 --> 01:38:13,334 So I understand. Doesn't mean that he'll get it. 1612 01:38:13,417 --> 01:38:15,084 But suppose he does. 1613 01:38:15,167 --> 01:38:18,876 Can Humphrey afford to pay the £5,000 and the costs? 1614 01:38:19,876 --> 01:38:21,251 I'm not sure that I can answer that. 1615 01:38:21,959 --> 01:38:24,251 I think I know the answer already. 1616 01:38:24,334 --> 01:38:27,584 I'm... I'm only asking you to confirm it. 1617 01:38:28,417 --> 01:38:31,542 It would cripple him financially, would it not? 1618 01:38:32,209 --> 01:38:33,167 Bankrupt him. 1619 01:38:33,251 --> 01:38:34,876 Yes. 1620 01:38:34,959 --> 01:38:36,292 That is what I thought. 1621 01:38:37,959 --> 01:38:41,126 Then, this is what I want you to do. 1622 01:38:41,209 --> 01:38:44,584 M'lord, with your permission I should like to call one further witness. 1623 01:38:44,667 --> 01:38:46,917 Mrs Julie Eton. 1624 01:38:47,001 --> 01:38:48,501 What does Sir Jeremy say? 1625 01:38:48,584 --> 01:38:50,417 I have no objection, m'lord. 1626 01:38:50,501 --> 01:38:52,459 Very well. Call your witness. 1627 01:38:52,542 --> 01:38:55,459 - Mrs Eton, will you go into the witness box? - Yes. 1628 01:38:59,126 --> 01:39:00,584 - [whispers] - She insisted. 1629 01:39:00,667 --> 01:39:02,001 Silence. 1630 01:39:02,084 --> 01:39:04,084 Will you read the oath on the card, please? 1631 01:39:05,459 --> 01:39:07,251 "I swear by Almighty God 1632 01:39:07,334 --> 01:39:08,959 that the evidence I shall give 1633 01:39:09,042 --> 01:39:12,459 shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth." 1634 01:39:12,542 --> 01:39:15,459 Mrs Eton, is your full name Julie Eton 1635 01:39:15,542 --> 01:39:17,626 and are you the wife of the plaintiff in this case? 1636 01:39:17,709 --> 01:39:18,417 Yes. 1637 01:39:18,501 --> 01:39:21,292 Did you hear your husband say in that box 1638 01:39:21,376 --> 01:39:24,167 that it was his dearest wish that you should return to him? 1639 01:39:24,251 --> 01:39:25,251 Yes. 1640 01:39:25,334 --> 01:39:28,001 - Are you prepared to do so? - Yes. 1641 01:39:28,084 --> 01:39:30,626 Are you further prepared to give an undertaking 1642 01:39:30,709 --> 01:39:34,376 never to see the defendant after today? 1643 01:39:38,876 --> 01:39:39,834 I am. 1644 01:39:39,917 --> 01:39:41,376 [tense music] 1645 01:39:41,459 --> 01:39:43,417 Thank you, Mrs Eton, that's all I have to ask. 1646 01:39:44,876 --> 01:39:47,417 [tense music] 1647 01:39:50,126 --> 01:39:52,084 But you can't possibly expect me to give up now. 1648 01:39:52,167 --> 01:39:54,626 You have no option. You've got to accept. 1649 01:39:54,709 --> 01:39:58,209 After what you said in the witness box, and you did overdo it a bit, you know. 1650 01:39:58,292 --> 01:40:02,126 If you don't accept, the most the jury will reward you is a farthing. 1651 01:40:02,209 --> 01:40:03,626 Oh! 1652 01:40:03,709 --> 01:40:05,834 I only hope you won't regret this, Mrs Eton. 1653 01:40:05,917 --> 01:40:07,459 - [knocking] - Come in. 1654 01:40:07,542 --> 01:40:08,626 Excuse me. 1655 01:40:10,626 --> 01:40:13,542 Sir Humphrey's asking to see you, Mrs Eton, urgently. 1656 01:40:14,126 --> 01:40:17,626 No. No, I can't see him, please. 1657 01:40:19,376 --> 01:40:21,792 Don't you think you owe him an explanation? 1658 01:40:21,876 --> 01:40:23,626 There's nothing to explain to him. 1659 01:40:24,542 --> 01:40:26,292 He will understand. 1660 01:40:28,542 --> 01:40:30,376 Can I get out this way, please? 1661 01:40:30,459 --> 01:40:31,501 Yes. 1662 01:40:32,167 --> 01:40:33,334 Thank you. 1663 01:40:38,209 --> 01:40:42,167 Please, thank him most warmly for his offer. 1664 01:40:42,876 --> 01:40:45,334 But I'm afraid I'm too expensive for him. 1665 01:40:54,709 --> 01:40:56,709 A brave woman, Mr James. 1666 01:40:56,792 --> 01:40:58,334 Yes. 1667 01:40:58,417 --> 01:41:01,126 I wonder if Sir Jeremy would care to put a price on her now. 1668 01:41:02,251 --> 01:41:05,542 And I never saw her again from that day to this. 1669 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 Now that's the kind of woman I really admire. 1670 01:41:09,376 --> 01:41:11,667 I do hope you're talking about me. 1671 01:41:11,751 --> 01:41:13,917 Oh, Ambrosine, so you're back. 1672 01:41:14,584 --> 01:41:17,167 You, er, know this young man? 1673 01:41:17,251 --> 01:41:20,126 I've heard a great deal about him in the last five days. 1674 01:41:20,209 --> 01:41:22,042 - How do you do, Lady Tavistock? - How do you do? 1675 01:41:22,959 --> 01:41:25,167 Did... did you say Ambrosine? 1676 01:41:25,251 --> 01:41:26,376 That's right. 1677 01:41:26,876 --> 01:41:28,209 Oh, erm, 1678 01:41:28,292 --> 01:41:31,667 I eventually caught up with her and finally she allowed me to marry her. 1679 01:41:32,376 --> 01:41:34,251 Did Diana come back with you? 1680 01:41:34,334 --> 01:41:36,042 - Yes. - Where is she? 1681 01:41:36,667 --> 01:41:39,042 - Packing. - Packing? 1682 01:41:39,126 --> 01:41:40,876 She saw your car outside. 1683 01:41:40,959 --> 01:41:42,626 - And do you know what she said? - What? 1684 01:41:43,542 --> 01:41:45,084 "It's Anthony, bless him. 1685 01:41:45,167 --> 01:41:47,501 He's come to apologise and ask me to go back to him." 1686 01:41:47,584 --> 01:41:50,417 I never came to do any such thing. I came to have it out with her. 1687 01:41:50,501 --> 01:41:52,959 You do want her back, don't you? 1688 01:41:53,042 --> 01:41:55,001 Well, yes, on my terms. 1689 01:41:55,667 --> 01:41:57,251 Which are? 1690 01:41:57,334 --> 01:41:59,542 Well, I want to be able to come home at night 1691 01:41:59,626 --> 01:42:01,209 and find my slippers in front of the fire, 1692 01:42:01,292 --> 01:42:03,709 dinner on the table and Diana there waiting to welcome me. 1693 01:42:03,792 --> 01:42:06,251 I want a wife who's a wife. 1694 01:42:06,334 --> 01:42:09,376 The truth about women today is they don't want to be women at all, they want to be men. 1695 01:42:09,459 --> 01:42:13,209 Oh, no, no, no, you're quite wrong. They want to be women, alright. 1696 01:42:14,167 --> 01:42:17,167 The fact is, they have a different definition of what the word means. 1697 01:42:17,751 --> 01:42:21,167 To a woman it means a person. 1698 01:42:21,792 --> 01:42:24,417 An equal partner in the business of life. 1699 01:42:25,126 --> 01:42:27,251 Free to do what is right and best for herself. 1700 01:42:27,917 --> 01:42:29,876 I'll tell you the truth about women. 1701 01:42:30,459 --> 01:42:32,542 It's hell living with them, 1702 01:42:32,626 --> 01:42:34,834 but it's a damn sight worse having to live without them. 1703 01:42:36,334 --> 01:42:37,876 Where are you going? 1704 01:42:37,959 --> 01:42:39,251 To look for Diana. 1705 01:42:39,334 --> 01:42:40,917 Second door on the right. 1706 01:42:45,292 --> 01:42:46,376 Hello. 1707 01:42:46,876 --> 01:42:48,001 Hello. 1708 01:42:48,084 --> 01:42:49,501 Let me take those. 1709 01:42:49,584 --> 01:42:50,834 Alright. 1710 01:42:51,751 --> 01:42:53,917 I had a feeling you'd be here when we got back. 1711 01:42:54,001 --> 01:42:55,084 Did you? 1712 01:42:55,167 --> 01:42:58,459 - I'm glad you've come to your senses at last. - What do you mean? 1713 01:42:58,542 --> 01:43:00,792 - Well, you are coming home, aren't you? - Naturally. 1714 01:43:00,876 --> 01:43:02,376 But only on my terms. 1715 01:43:02,459 --> 01:43:04,542 Now, Diana, don't start that all over again! 1716 01:43:04,626 --> 01:43:06,917 You didn't think for one moment I'd go back on what I'd said? 1717 01:43:07,001 --> 01:43:09,001 Well, if you don't you might as well count me out, that's all. 1718 01:43:09,084 --> 01:43:11,084 I suppose you're gonna say now that you didn't even ask me to come back? 1719 01:43:11,167 --> 01:43:13,209 No, I didn't! I simply came here to have it out with you. 1720 01:43:13,292 --> 01:43:14,709 Oh, really, how impossible can you get? 1721 01:43:14,792 --> 01:43:16,876 Impossible? I don't know what you're talking about! 1722 01:43:16,959 --> 01:43:19,334 Now, look here, Diana, you ought to understand... 1723 01:43:19,417 --> 01:43:22,709 Even the bed wasn't made! I had to make the bed! 1724 01:43:22,792 --> 01:43:24,292 - Get out of my car! - [front door shuts] 1725 01:43:25,792 --> 01:43:28,334 [whimsical music] 125421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.